|
|
COMMISSION DECISION of 11 June 1992 laying down certain rules to ensure coordination between organizations and associations which maintain or establish stud-books for registered equidae (92/354/EEC)
|
Komisijas lēmums
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
(1992. gada 11. jūnijs),
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community,
|
kas izklāsta konkrētus noteikumus, lai nodrošinātu koordināciju starp organizācijām un apvienībām, kas ved vai veido reģistrēto zirgu dzimtas dzīvnieku ciltsgrāmatas
|
|
Having regard to Council Directive 90/427/EEC of 26 June 1990 on the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae (1), and in particular Article 4 (2) (e) thereof,
|
(92/354/EEK)
|
|
Whereas Decision 92/353/EEC (2) lays down the criteria for the approval or recognition of organizations and associations which maintain or establish stud-books for registered equidae; whereas that Decision provides that the authorities of the Member State concerned are responsible for approving or recognizing organizations or associations which maintain or establish stud-books;
|
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
|
|
Whereas in this context, therefore, rules should be laid down to govern the relations between the organization or association which maintains the stud-book of the origin of the breed and an organization or association which maintains or establishes a stud-book or a section of a stud-book for that breed;
|
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,
|
|
Whereas provisions should be made for a procedure enabling the competent authorities concerned to ensure, in special circumstances, coordination between two organizations or associations; whereas it is also important that all the information required for the adoption of the specific coordination rules pursuant to Article 4 (2) (e) of Directive 90/427/EEC be made available to the Commission;
|
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/427/EEK par zootehniskajiem un ģenealoģiskajiem nosacījumiem, kas regulē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar zirgu dzimtas dzīvniekiem [1], un jo īpaši tās 4. panta 2. punkta e) apakšpunktu,
|
|
Whereas the measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Zootechnics,
|
tā kā Lēmums 92/353/EEK [2] nosaka apstiprināšanas vai atzīšanas kritērijus organizācijām un apvienībām, kas ved vai veido reģistrēto zirgu dzimtas dzīvnieku ciltsgrāmatas; tā kā šis lēmums paredz, ka attiecīgās dalībvalsts iestādes ir atbildīgas par to organizāciju un apvienību apstiprināšanu vai atzīšanu, kas ved vai veido ciltsgrāmatas;
|
|
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
tā kā tādēļ šajā sakarā būtu jāizstrādā normas, lai regulētu attiecības starp organizāciju vai apvienību, kas ved šķirnes izcelsmes ciltsgrāmatu, un organizāciju vai apvienību, kas ved vai veido šīs šķirnes ciltsgrāmatu vai ciltsgrāmatas nodaļu;
|
|
Article 1
|
tā kā būtu jānosaka kārtība, kas attiecīgajām kompetentajām iestādēm ļauj nodrošināt koordināciju starp divām organizācijām vai apvienībām īpašos apstākļos; tā kā ir arī svarīgi, lai visa informācija, kas ir vajadzīga īpašu koordinācijas noteikumu pieņemšanai, ievērojot Direktīvas 90/427/EEK 4. panta 2. punkta e) apakšpunktu, būtu pieejama Komisijai;
|
|
The organization or association which maintains the stud-book of the origin of the breed must ensure close collaboration with the organization and associations which maintain stud-books or sections of a stud-book of the same breed, particularly with a view to preventing any dispute.
|
tā kā pasākumi, kas paredzēti šajā lēmumā, ir saskaņā ar Zootehnikas pastāvīgās komitejas atzinumu,
|
|
Article 2
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
|
|
1. Where the competent authority of a Member State considers that an approved or recognized organization or association in another Member State is not complying with the rules laid down in the relevant Community legislation, and particularly with the principles laid down by the organization or association which maintains the stud-book of the origin of the breed, it shall contact the competent authority of the other Member State concerned forthwith.
|
1. pants
|
|
The latter shall take all the necessary measures and inform the competent authority of the first Member State of the type of checks carried out, the decisions taken and the reasons for those decisions.
|
Organizācijai vai apvienībai, kas ved šķirnes izcelsmes ciltsgrāmatu, jānodrošina cieša sadarbība ar organizāciju un apvienībām, kas ved šīs pašas šķirnes ciltsgrāmatas vai ciltsgrāmatas nodaļas, jo īpaši, lai novērstu jebkādus strīdus.
|
|
2. If the competent authorities of the first Member State considers these measures likely to be insufficient, it shall explore with the authority of the other Member State ways of remedying the situation, if necessary by visiting that Member State.
|
2. pants
|
|
3. The competent authorities of the Member States shall inform the Commission of the solutions decided upon.
|
1. Ja dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka citas dalībvalsts apstiprināta vai atzīta organizācija vai apvienība neievēro normas, kas izklāstītas attiecīgos Kopienas tiesību aktos, un jo īpaši principus, ko noteikusi organizācija vai apvienība, kas ved šķirnes izcelsmes ciltsgrāmatu, tā nekavējoties sazinās ar attiecīgās dalībvalsts kompetento iestādi.
|
|
4. In the event that no solution is found within six months, at the request of one of the authorities of the Member States concerned or on its own initiative, the Commission may, in particular, send an inspection team in collaboration with the competent national authorities.
|
Šī kompetentā iestāde veic visus vajadzīgos pasākumus un informē pirmās dalībvalsts kompetento iestādi par veiktajām pārbaudēm, pieņemtajiem lēmumiem un šo lēmumu pamatojumu.
|
|
Article 3
|
2. Ja pirmās dalībvalsts kompetentās iestādes uzskata, ka šie pasākumi var būt nepietiekami, tā kopā ar otras dalībvalsts iestādi izpēta situācijas uzlabošanas iespējas, vajadzības gadījumā apmeklējot šo dalībvalsti.
|
|
This Decision is addressed to the Member States. Done at Brussels, 11 June 1992. For the Commission
|
3. Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju par nolemtajiem risinājumiem.
|
|
Ray MAC SHARRY
|
4. Ja risinājums nav atrasts sešu mēnešu laikā, pēc attiecīgās dalībvalsts iestādes pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas Komisija sadarbībā ar kompetentām valsts iestādēm var konkrēti nosūtīt inspekcijas grupu.
|
|
Member of the Commission
|
3. pants
|
|
(1) OJ No L 224, 18. 8. 1990, p. 55. (2) See page 65 of this Official Journal.
|
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
|
|
|
|
|
|
Briselē, 1992. gada 11. jūnijā
|
|
|
Komisijas vārdā —
|
|
|
Komisijas loceklis
|
|
|
Ray Mac Sharry
|
|
|
[1] OV L 224, 18.8.1990., 55. lpp.
|
|
|
[2] OV L 192, 11.7.1992., 65. lpp.
|
|
|
--------------------------------------------------
|