|
|
Regulation (EU) No 265/2010 of the European Parliament and of the Council
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 265/2010
|
|
of 25 March 2010
|
( 2010. gada 25. marts),
|
|
amending the Convention Implementing the Schengen Agreement and Regulation (EC) No 562/2006 as regards movement of persons with a long-stay visa
|
ar kuru Šengenas nolīguma Īstenošanas konvenciju un Regulu (EK) Nr. 562/2006 groza attiecībā uz tādu personu pārvietošanos, kurām ir ilgtermiņa vīzas
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 77(2)(b) and (c) and Article 79(2)(a) thereof,
|
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktu un 79. panta 2. punkta a) apakšpunktu,
|
|
Having regard to the proposals from the European Commission,
|
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumus,
|
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [1],
|
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru [1],
|
|
Whereas:
|
tā kā:
|
|
(1) The Convention Implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders [2] (the Schengen Convention) lays down rules on long-stay visas that enable their holders to transit through the territories of the Member States. Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) [3] lays down entry conditions for third-country nationals. In order to facilitate the free movement of third-country nationals who hold national long-stay visas within the territory of Member States fully implementing the Schengen acquis (the Schengen Area), further measures should be taken.
|
(1) Konvencijā, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas nolīgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām [2] (Šengenas konvencija), ir paredzēti noteikumi par ilgtermiņa vīzām, kas ļauj to turētājiem ceļot tranzītā caur dalībvalstu teritorijām. Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006 ( 2006. gada 15. marts), ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) [3], ir paredzēti ieceļošanas nosacījumi trešo valstu valstspiederīgajiem. Būtu jāveic turpmāki pasākumi, lai atvieglotu tādu trešo valstu valstspiederīgo, kuriem ir valsts ilgtermiņa vīza, brīvu pārvietošanos to dalībvalstu teritorijā, kuras pilnīgi īsteno Šengenas acquis (Šengenas zona).
|
|
(2) Member States should replace long-stay visas by residence permits in due time following the entry into their territory of third-country nationals legally residing on the basis of a long-stay visa in order to enable them to travel to other Member States during their stay or to transit through the territories of other Member States when returning to their home country. However, following the entry of third-country nationals into their territory, Member States increasingly do not replace long-stay visas by residence permits or do so only after considerable delay. This legal and practical situation has significant negative consequences on the freedom of movement within the Schengen Area of third-country nationals legally residing in a Member State on the basis of a long-stay visa.
|
(2) Dalībvalstīm būtu ilgtermiņa vīzas jāaizstāj ar uzturēšanās atļaujām pieņemamā laikā pēc tam, kad to teritorijā ir ieceļojuši trešo valstu valstspiederīgie, kas likumīgi uzturas ar ilgtermiņa vīzu, lai viņiem būtu iespēja viņu uzturēšanās laikā ceļot uz citām dalībvalstīm vai ceļot tranzītā caur citu dalībvalstu teritoriju, atgriežoties savā izcelsmes valstī. Tomēr pēc trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas to teritorijā dalībvalstis arvien biežāk neaizstāj ilgtermiņa vīzas ar uzturēšanās atļaujām vai arī aizstāj tās ar vērā ņemamu kavēšanos. Šī juridiskā un praktiskā situācija būtiski negatīvi ietekmē to trešo valstu valstspiederīgo brīvu pārvietošanos Šengenas zonā, kuri dalībvalstī uzturas likumīgi ar ilgtermiņa vīzu.
|
|
(3) In order to overcome the problems encountered by third-country nationals residing in a Member State on the basis of a long-stay visa, this Regulation should extend the principle of equivalence between residence permits and short-stay visas issued by the Member States fully implementing the Schengen acquis to long-stay visas. As a result, a long-stay visa should have the same effects as a residence permit as regards the freedom of movement of the holder in the Schengen Area.
|
(3) Lai novērstu problēmas, ar kurām saskaras trešo valstu valstspiederīgie, kas kādā dalībvalstī uzturas ar ilgtermiņa vīzām, ar šo regulu uz ilgtermiņa vīzām būtu jāattiecina līdzvērtības princips starp uzturēšanās atļaujām un īstermiņa vīzām, ko izsniedz dalībvalstis, kuras pilnībā īsteno Šengenas acquis. Tādējādi attiecībā uz tās turētāja brīvu pārvietošanos Šengenas zonā ilgtermiņa vīzai vajadzētu būt tādai pašai ietekmei kā uzturēšanās atļaujai.
|
|
(4) A third-country national holding a long-stay visa issued by a Member State should therefore be allowed to travel to other Member States for three months in any six-month period, under the same conditions as the holder of a residence permit. This Regulation does not affect the rules regarding the conditions for issuing long-stay visas.
|
(4) Tādējādi trešās valsts valstspiederīgajam, kuram ir dalībvalsts izsniegta ilgtermiņa vīza, vajadzētu būt tiesīgam ceļot uz citām dalībvalstīm uz trīs mēnešiem jebkuru sešu mēnešu laikā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā uzturēšanās atļaujas turētājam. Šī regula neiespaido noteikumus par ilgtermiņa vīzu izsniegšanas nosacījumiem.
|
|
(5) In line with the current practice of the Member States, this Regulation establishes the obligation for Member States to issue long-stay visas in the uniform format for visas as set out in Council Regulation (EC) No 1683/95 [4].
|
(5) Saskaņā ar dalībvalstu pašreizējo praksi ar šo regulu dalībvalstīm nosaka pienākumu izsniegt ilgtermiņa vīzas vienotā vīzu formā, kā paredzēts Padomes Regulā (EK) Nr. 1683/95 [4].
|
|
(6) The rules on consulting the Schengen Information System and the other Member States in the event of an alert when processing an application for a residence permit should also apply to the processing of long-stay visa applications. The freedom of movement of a holder of a long-stay visa in the other Member States therefore should not constitute any additional security risk for the Member States.
|
(6) Noteikumus par Šengenas Informācijas sistēmas skatīšanu un apspriešanos ar citām dalībvalstīm ziņojuma gadījumā, apstrādājot uzturēšanās atļaujas pieteikumu, būtu jāpiemēro arī ilgtermiņa vīzu pieteikumu apstrādē. Tādējādi saistībā ar ilgtermiņa vīzas turētāja brīvu pārvietošanos citās dalībvalstīs nevajadzētu rasties papildu drošības riskiem attiecīgajām dalībvalstīm.
|
|
(7) The Schengen Convention and Regulation (EC) No 562/2006 should be amended accordingly.
|
(7) Šengenas konvencija un Regula (EK) Nr. 562/2006 būtu attiecīgi jāgroza.
|
|
(8) This Regulation does not aim at discouraging Member States from issuing residence permits and it should not affect the obligation of Member States to issue residence permits for certain categories of third-country nationals as provided for by other Union instruments, in particular: Directive 2005/71/EC [5], Directive 2004/114/EC [6], Directive 2004/38/EC [7], Directive 2003/109/EC [8] and Directive 2003/86/EC [9].
|
(8) Šīs regulas mērķis nav atturēt dalībvalstis no uzturēšanās atļauju izsniegšanas, un tai nevajadzētu ietekmēt dalībvalstu pienākumu izsniegt uzturēšanās atļaujas konkrētām trešo valstu valstspiederīgo kategorijām, kā noteikts citos Savienības instrumentos, jo īpaši Direktīvā 2005/71/EK [5], Direktīvā 2004/114/EK [6], Direktīvā 2004/38/EK [7], Direktīvā 2003/109/EK [8] un Direktīvā 2003/86/EK [9].
|
|
(9) In accordance with Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals [10], third-country nationals staying illegally on the territory of a Member State and holding a valid residence permit, or other authorisation offering a right to stay issued by another Member State such as a long-stay visa, should be required to go to the territory of that other Member State immediately.
|
(9) Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/115/EK ( 2008. gada 16. decembris) par kopīgiem standartiem un procedūrām dalībvalstīs attiecībā uz to trešo valstu valstspiederīgo atgriešanu, kas dalībvalstī uzturas nelikumīgi [10], būtu jāprasa, lai trešo valstu valstpiederīgajiem, kuri nelikumīgi uzturas kādas dalībvalsts teritorijā un kuriem ir derīga uzturēšanās atļauja vai cita atļauja, ko izsniegusi cita dalībvalsts un kas dod tiesības uzturēties, piemēram, ilgtermiņa vīza, nekavējoties dodas uz attiecīgās citas dalībvalsts teritoriju.
|
|
(10) Since the objective of this Regulation, namely the establishment of the rules on the freedom of movement with a long-stay visa, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of its scale and effects be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on the European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
|
(10) Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi – proti, izstrādāt noteikumus par brīvu pārvietošanos ar ilgtermiņa vīzu – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka apjoma un iedarbības dēļ minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.
|
|
(11) This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union. It should be applied in accordance with the Member States' obligations as regards international protection and non-refoulement.
|
(11) Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Tā būtu jāpiemēro saskaņā ar dalībvalstu saistībām attiecībā uz starptautisko aizsardzību un neizraidīšanu.
|
|
(12) As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [11], which fall within the area referred to in Article 1, point (B), of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement [12].
|
(12) Attiecībā uz Īslandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienības Padomi un Īslandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā [11] – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta B punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK ( 1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem minētā nolīguma piemērošanai [12].
|
|
(13) As regards Switzerland, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [13], which fall within the area referred to in Article 1, points (B) and (C), of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 3 of Council Decision 2008/146/EC [14].
|
(13) Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā [13] – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta B un C punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK [14] 3. pantu.
|
|
(14) As regards Liechtenstein, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Protocol signed between the European Union, the European Community, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on the accession of the Principality of Liechtenstein to the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis, which fall in the area referred to in Article 1, points (B) and (C) of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 3 of Council Decision 2008/261/EC [15].
|
(14) Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu, kas parakstīts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam, kas noslēgts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta B un C punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/261/EK [15] 3. pantu.
|
|
(15) In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 22 on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application. Given that this Regulation builds upon the Schengen acquis, Denmark shall, in accordance with Article 4 of that Protocol, decide within a period of six months after the Council has decided on this Regulation whether it will implement it in its national law.
|
(15) Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un Dānijai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro. Tā kā šī regula papildina Šengenas acquis, Dānija saskaņā ar minētā protokola 4. pantu sešos mēnešos pēc tam, kad Padome pieņēmusi šo regulu, izlemj, vai tā šo regulu īstenos savos tiesību aktos.
|
|
(16) This Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis in which the United Kingdom does not take part, in accordance with Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [16]; the United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
|
(16) Šī regula papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK ( 2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā [16]; tādēļ Apvienotā Karaliste nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un Apvienotajai Karalistei šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro.
|
|
(17) This Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis in which Ireland does not take part, in accordance with Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002, concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [17]; Ireland is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
|
(17) Šī regula papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK ( 2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā [17]; tādēļ Īrija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un Īrijai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro.
|
|
(18) As regards Cyprus, this Regulation constitutes an act building upon the Schengen acquis or otherwise related to it within the meaning of Article 3(2) of the 2003 Act of Accession.
|
(18) Attiecībā uz Kipru šī regula ir akts, kura pamatā ir Šengenas acquis vai kurš ir kā citādi saistīts ar to nozīmē, kas paredzēta 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punktā.
|
|
(19) This Regulation constitutes an act building upon the Schengen acquis or otherwise related to it within the meaning of Article 4(2) of the 2005 Act of Accession,
|
(19) Šī regula ir akts, kura pamatā ir Šengenas acquis vai kurš ir kā citādi saistīts ar to nozīmē, kas paredzēta 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punktā,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
|
|
Article 1
|
1. pants
|
|
The Schengen Convention is amended as follows:
|
Šengenas konvenciju groza šādi.
|
|
(1) Article 18 is replaced by the following:
|
1. Konvencijas 18. pantu aizstāj ar šādu pantu:
|
|
"Article 18
|
"18. pants
|
|
1. Visas for stays exceeding three months (long-stay visas) shall be national visas issued by one of the Member States in accordance with its national law or Union law. Such visas shall be issued in the uniform format for visas as set out in Council Regulation (EC) No 1683/95 [] with the heading specifying the type of visa with the letter "D". They shall be filled out in accordance with the relevant provisions of Annex VII to Regulation (EC) No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community Code on Visas (Visa Code) [].
|
1. Uzturēšanās termiņam, kas pārsniedz trīs mēnešus, paredzētās vīzas (ilgtermiņa vīzas) ir dalībvalsts vīzas, ko izdod kāda no dalībvalstīm saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem vai Savienības tiesību aktiem. Šādas vīzas izdod, izmantojot vienotu vīzu formu, kāda paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1683/95 [], vīzas tipu ailē norādot ar burtu "D". Tās aizpilda atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 810/2009 ( 2009. gada 13. jūlijs), ar ko izveido Kopienas Vīzu kodeksu (Vīzu kodekss) [], VII pielikuma attiecīgajiem noteikumiem.
|
|
2. Long-stay visas shall have a period of validity of no more than one year. If a Member State allows an alien to stay for more than one year, the long-stay visa shall be replaced before the expiry of its period of validity by a residence permit.
|
2. Ilgtermiņa vīzu derīguma termiņš nepārsniedz vienu gadu. Ja dalībvalsts atļauj ārvalstniekam uzturēties ilgāk par vienu gadu, ilgtermiņa vīzu pirms tās derīguma termiņa beigām aizstāj ar uzturēšanās atļauju.
|
|
(2) Article 21 is amended as follows:
|
2. Konvencijas 21. pantu groza šādi:
|
|
(a) paragraph 1 is replaced by the following:
|
a) 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
|
"1. Aliens who hold valid residence permits issued by one of the Member States may, on the basis of that permit and a valid travel document, move freely for up to three months in any six-month period within the territories of the other Member States, provided that they fulfil the entry conditions referred to in Article 5(1)(a), (c) and (e) of Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) [] and are not on the national list of alerts of the Member State concerned.
|
"1. Ārvalstnieki, kam ir kādas dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja, var, pamatojoties uz šo atļauju un derīgu ceļošanas dokumentu, brīvi pārvietoties citu dalībvalstu teritorijās ne ilgāk kā trīs mēnešus jebkuru sešu mēnešu laikā, ja vien viņi atbilst ieceļošanas noteikumiem, kas minēti 5. panta 1. punkta a), c) un e) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006 ( 2006. gada 15. marts), ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) [], un ja vien viņi nav iekļauti attiecīgās dalībvalsts brīdinājumu sarakstā.
|
|
(b) the following paragraph is inserted after paragraph 2:
|
b) pēc 2. punkta iekļauj šādu punktu:
|
|
"2a. The right of free movement laid down in paragraph 1 shall also apply to aliens who hold a valid long-stay visa issued by one of the Member States as provided for in Article 18.".
|
"2.a Tiesības brīvi pārvietoties, kas ir paredzētas 1. punktā, attiecas arī uz ārvalstniekiem, kuriem ir kādas dalībvalsts izsniegta derīga ilgtermiņa vīza, kā paredzēts 18. pantā.".
|
|
(3) Article 25 is amended as follows:
|
3. Konvencijas 25. pantu groza šādi:
|
|
(a) paragraph 1 is replaced by the following:
|
a) 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
|
"1. Where a Member State considers issuing a residence permit, it shall systematically carry out a search in the Schengen Information System. Where a Member State considers issuing a residence permit to an alien for whom an alert has been issued for the purposes of refusing entry, it shall first consult the Member State issuing the alert and shall take account of its interests; the residence permit shall be issued for substantive reasons only, notably on humanitarian grounds or by reason of international commitments.
|
"1. Ja dalībvalsts apsver iespēju izsniegt uzturēšanās atļauju, tā sistemātiski veic meklēšanu Šengenas Informācijas sistēmā. Ja dalībvalsts apsver iespēju izsniegt uzturēšanās atļauju ārvalstniekam, par kuru izdots ziņojums nolūkā liegt ieceļošanu, tā vispirms apspriežas ar dalībvalsti, kas izdevusi ziņojumu, un ņem vērā tās intereses; uzturēšanās atļauju izsniedz tikai tad, ja ir nopietni iemesli, jo īpaši humānu apsvērumu dēļ, vai arī tad, ja tas izriet no starptautiskām saistībām.
|
|
Where a residence permit is issued, the Member State issuing the alert shall withdraw the alert but may put the alien concerned on its national list of alerts.";
|
Ja uzturēšanās atļauju izsniedz, dalībvalsts, kas izdevusi ziņojumu, to atsauc, tomēr var iekļaut šo ārvalstnieku savā valsts ziņojumu sarakstā.";
|
|
(b) the following paragraph is inserted after paragraph 1:
|
b) pēc 1. punkta iekļauj šādu punktu:
|
|
"1a. Prior to issuing an alert for the purposes of refusing entry within the meaning of Article 96, the Member States shall check their national records of long-stay visas or residence permits issued.";
|
"1.a Pirms izdot ziņojumu nolūkā liegt ieceļošanu 96. panta nozīmē, dalībvalstis pārbauda savus sniegto ilgtermiņa vīzu vai uzturēšanās atļauju valsts reģistrus.";
|
|
(c) the following paragraph is added:
|
c) pievieno šādu punktu:
|
|
"3. Paragraphs 1 and 2 shall apply also to long-stay visas.".
|
"3. Šā panta 1. un 2. punktu piemēro arī attiecībā uz ilgtermiņa vīzām.".
|
|
Article 2
|
2. pants
|
|
Article 5 of Regulation (EC) No 562/2006 is amended as follows:
|
Regulas (EK) Nr. 562/2006 5. pantu groza šādi.
|
|
(1) paragraph 1(b) is replaced by the following:
|
1. Regulas 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
|
"(b) they are in possession of a valid visa, if required pursuant to Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement [], except where they hold a valid residence permit or a valid long-stay visa.
|
"b) viņiem ir derīga vīza, ja tā vajadzīga saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 539/2001 ( 2001. gada 15. marts), ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas [], izņemot gadījumus, ja viņiem ir derīga uzturēšanās atļauja vai derīga ilgtermiņa vīza;
|
|
(2) paragraph 4(a) is replaced by the following:
|
2. Regulas 4. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
|
"(a) third-country nationals who do not fulfil all the conditions laid down in paragraph 1 but who hold a residence permit, a long-stay visa or a re-entry visa issued by one of the Member States or, where required, a residence permit or a long-stay visa and a re-entry visa, shall be authorised to enter the territories of the other Member States for transit purposes so that they may reach the territory of the Member State which issued the residence permit, long-stay visa or re-entry visa, unless their names are on the national list of alerts of the Member State whose external borders they are seeking to cross and the alert is accompanied by instructions to refuse entry or transit;".
|
"a) trešo valstu valstspiederīgajiem, kas neatbilst visiem 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem, bet kam ir kādas dalībvalsts izdota uzturēšanās atļauja, ilgtermiņa vīza vai atkārtotas ieceļošanas vīza, vai, ja tas paredzēts, uzturēšanās atļauja vai ilgtermiņa vīza un atkārtotas ieceļošanas vīza, ir atļauts tranzītā ieceļot citu dalībvalstu teritorijās, lai varētu nonākt dalībvalstī, kas izsniegusi uzturēšanās atļauju, ilgtermiņa vīzu vai atkārtotas ieceļošanas vīzu, ja vien viņi nav iekļauti tādas dalībvalsts brīdinājumu sarakstā, kuras ārējās robežas viņi ir iecerējuši šķērsot, un ja ziņojumam nav pievienoti norādījumi atteikt ieceļošanu vai tranzītu;".
|
|
Article 3
|
3. pants
|
|
This Regulation shall not affect the obligation for Member States to issue residence permits to third-country nationals as provided by other Union instruments.
|
Šī regula neietekmē dalībvalstu pienākumu izsniegt uzturēšanās atļaujas trešo valstu valstspiederīgajiem, kā paredzēts citos Savienības instrumentos.
|
|
Article 4
|
4. pants
|
|
The Commission and the Member States shall inform the third-country nationals concerned fully and accurately of this Regulation.
|
Komisija un dalībvalstis pilnīgi un precīzi informē attiecīgos trešo valstu valstspiederīgos par šo regulu.
|
|
Article 5
|
5. pants
|
|
By 5 April 2012, the Commission shall submit to the European Parliament and the Council a report on the application of this Regulation. If appropriate, that report shall be accompanied by a proposal to amend this Regulation.
|
Līdz 2012. gada 5. aprīlim Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas piemērošanu. Atbilstīgā gadījumā minētajam ziņojumam pievieno priekšlikumu par šīs regulas grozīšanu.
|
|
Article 6
|
6. pants
|
|
This Regulation shall enter into force on 5 April 2010.
|
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 5. aprīlī.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties.
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 25 March 2010.
|
Briselē, 2010. gada 25. martā
|
|
For the European Parliament
|
Eiropas Parlamenta vārdā –
|
|
The President
|
priekšsēdētājs
|
|
J. Buzek
|
J. Buzek
|
|
For the Council
|
Padomes vārdā –
|
|
The President
|
priekšsēdētājs
|
|
D. López Garrido
|
D. López Garrido
|
|
[1] Position of the European Parliament of 9 March 2010 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 22 March 2010.
|
[1] Eiropas Parlamenta 2010. gada 9. marta Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2010. gada 22. marta Lēmums.
|
|
[2] OJ L 239, 22.9.2000, p. 19.
|
[2] OV L 239, 22.9.2000., 19. lpp.
|
|
[3] OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.
|
[3] OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.
|
|
[4] OJ L 164, 14.7.1995, p. 1.
|
[4] OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp.
|
|
[5] Council Directive 2005/71/EC of 12 October 2005 on a specific procedure for admitting third-country nationals for the purposes of scientific research (OJ L 289, 3.11.2005, p. 15).
|
[5] Padomes Direktīva 2005/71/EK ( 2005. gada 12. oktobris) par īpašu procedūru trešo valstu valsts piederīgo uzņemšanai zinātniskās pētniecības nolūkos (OV L 289, 3.11.2005., 15. lpp.).
|
|
[6] Council Directive 2004/114/EC of 13 December 2004 on the conditions of admission of third-country nationals for the purposes of studies, pupil exchange, unremunerated training or voluntary service (OJ L 375, 23.12.2004, p. 12).
|
[6] Padomes Direktīva 2004/114/EK ( 2004. gada 13. decembris) par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu pilsoņu uzņemšanu studiju, skolēnu apmaiņas, prakses vai stažēšanās, nesaņemot atalgojumu, vai brīvprātīga darba nolūkā (OV L 375, 23.12.2004., 12. lpp.).
|
|
[7] Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States (OJ L 158, 30.4.2004, p. 77; corrected version in OJ L 229, 29.6.2004, p. 35).
|
[7] Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/38/EK ( 2004. gada 29. aprīlis) par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā (OV L 158, 30.4.2004., 77. lpp.; labota versija OV L 229, 29.6.2004., 35. lpp.).
|
|
[8] Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003 concerning the status of third-country nationals who are long-term residents (OJ L 16, 23.1.2004, p. 44).
|
[8] Padomes Direktīva 2003/109/EK ( 2003. gada 25. novembris) par to trešo valstu pilsoņu statusu, kuri ir kādas dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji (OV L 16, 23.1.2004., 44. lpp.).
|
|
[9] Council Directive 2003/86/EC of 22 September 2003 on the right to family reunification (OJ L 251, 3.10.2003, p. 12).
|
[9] Padomes Direktīva 2003/86/EK ( 2003. gada 22. septembris) par tiesībām uz ģimenes atkalapvienošanos (OV L 251, 3.10.2003., 12. lpp.).
|
|
[10] OJ L 348, 24.12.2008, p. 98.
|
[10] OV L 348, 24.12.2008., 98. lpp.
|
|
[11] OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
|
[11] OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
|
|
[12] OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
|
[12] OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.
|
|
[13] OJ L 53, 27.2.2008, p. 52.
|
[13] OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.
|
|
[14] OJ L 53, 27.2.2008, p. 1.
|
[14] OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.
|
|
[15] OJ L 83, 26.3.2008, p. 3.
|
[15] OV L 83, 26.3.2008., 3. lpp.
|
|
[16] OJ L 131, 1.6.2000, p. 43.
|
[16] OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
|
|
[17] OJ L 64, 7.3.2002, p. 20.
|
[17] OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
|
|
[] OJ L 164, 14.7.1995, p. 1.
|
[] OV L 164, 14.7.1995., 1. lpp.
|
|
[] OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.".
|
[] OV L 243, 15.9.2009., 1. lpp.".
|
|
[] OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.";
|
[] OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.";
|
|
[] OJ L 81, 21.3.2001, p. 1.";
|
[] OV L 81, 21.3.2001., 1. lpp.".
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|