|
|
Regulation (EC) No 444/2009 of the European Parliament and of the Council
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 444/2009
|
|
of 28 May 2009
|
( 2009. gada 28. maijs),
|
|
amending Council Regulation (EC) No 2252/2004 on standards for security features and biometrics in passports and travel documents issued by Member States
|
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2252/2004 par drošības elementu un biometrijas standartiem dalībvalstu izdotās pasēs un ceļošanas dokumentos
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 62(2)(a) thereof,
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta a) apakšpunktu,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [1],
|
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru [1],
|
|
Whereas:
|
tā kā:
|
|
(1) The European Council meeting in Thessaloniki on 19 and 20 June 2003 confirmed that a coherent approach is needed in the EU on biometric identifiers or biometric data for documents for third-country nationals, EU citizens’ passports and information systems (VIS and SIS II).
|
(1) Eiropadomes Saloniku sanāksmē 2003. gada 19. un 20. jūnijā tika apliecināts, ka Eiropas Savienībā vajadzīga vienota attieksme pret biometriskiem identifikatoriem vai biometriskiem datiem trešo valstu valstspiederīgajiem izdotos dokumentos, ES pilsoņu pasēs un informācijas sistēmās (VIS un SIS II).
|
|
(2) In this context, the Council has adopted Regulation (EC) No 2252/2004 of 13 December 2004 on standards for security features and biometrics in passports and travel documents issued by Member States [2], which represents an important step towards the use of new elements which render passports and travel documents more secure and establish a more reliable link between the holder and the passport or travel document, thus making an important contribution to ensuring that passports and travel documents are protected against fraudulent use.
|
(2) Šajā sakarā Padome pieņēma Regulu (EK) Nr. 2252/2004 ( 2004. gada 13. decembris) par drošības elementu un biometrijas standartiem dalībvalstu izdotās pasēs un ceļošanas dokumentos [2], kas ir būtisks solis pretim tādu jaunu elementu izmantošanai, kuri palielina pasu un ceļošanas dokumentu drošību un iedibina uzticamāku saikni starp turētāju un pasi vai ceļošanas dokumentu, tādējādi dodot būtisku ieguldījumu, lai nodrošinātu pasu un ceļošanas dokumentu aizsardzību pret izmantošanu krāpnieciskos nolūkos.
|
|
(3) Regulation (EC) No 2252/2004 provides for a general obligation to provide fingerprints which will be stored on a contactless chip in the passport or travel document. However, experience from tests showed that exceptions are needed. During pilot projects in some Member States it appeared that the fingerprints of children under the age of 6 seemed not to be of a sufficient quality for one-to-one verification of identity. Furthermore, they are subject to significant changes which make it difficult to check them during the entire period of validity of the passport or travel document.
|
(3) Regulā (EK) Nr. 2252/2004 iekļauts vispārīgs pienākums noņemt pirkstu nospiedumus, ko uzglabās bezkontakta mikroshēmā pasē vai ceļošanas dokumentā. Tomēr, kā liecina testos gūtā pieredze, nepieciešami izņēmumi. Īstenojot eksperimentālos projektus dažās dalībvalstīs, radās iespaids, ka bērniem, kas nav sasnieguši sešu gadu vecumu, noņemtie pirkstu nospiedumi nav pietiekami kvalitatīvi, lai veiktu identitātes pārbaudi viens pret vienu. Turklāt tie ievērojami mainās, tādēļ tos ir grūti pārbaudīt visā pases vai ceļošanas dokumenta derīguma laikā.
|
|
(4) The harmonisation of exceptions to the general obligation to provide fingerprints is essential in order to maintain common security standards and with a view to simplifying border controls. Both for legal and security reasons it should not be left to national legislation to define the exceptions to the obligation to provide fingerprints in passports and travel documents issued by Member States.
|
(4) Ir būtiski saskaņot izņēmumus no vispārīgā pienākuma noņemt pirkstu nospiedumus, lai tādējādi saglabātu kopīgus drošības standartus, kā arī nolūkā vienkāršot robežkontroli. Gan juridisku, gan drošības apsvērumu dēļ nevajadzētu valstu tiesību aktu ziņā atstāt izņēmumu noteikšanu attiecībā uz pienākumu noņemt pirkstu nospiedumus ievietošanai dalībvalstu izsniegtās pasēs un ceļošanas dokumentos.
|
|
(5) Regulation (EC) No 2252/2004 requires biometric data to be collected and stored in the storage medium of passports and travel documents with a view to issuing such documents. This is without prejudice to any other use or storage of these data in accordance with national legislation of Member States. Regulation (EC) No 2252/2004 does not provide a legal base for setting up or maintaining databases for storage of those data in Member States, which is strictly a matter of national law.
|
(5) Atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2252/2004 biometriskie dati ir jāapkopo un jāglabā pasu un ceļošanas dokumentu uzglabāšanas līdzeklī tikai minēto dokumentu izsniegšanai. Tas neskar iespēju šos datus izmantot vai glabāt saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem. Regula (EK) Nr. 2252/2004 neparedz tiesisku pamatu tādu datubāzu izveidošanai vai uzturēšanai, kurās minētos datus glabāt dalībvalstīs, jo to reglamentē vienīgi attiecīgo valstu tiesību akti.
|
|
(6) Furthermore, as a supplementary security measure and in order to provide additional protection for children, the principle of "one person-one passport" should be introduced. It is also recommended by the International Civil Aviation Organisation (ICAO) and it ensures that the passport and the biometric features are only linked to the person holding the passport. It is more secure if every person has his/her own passport.
|
(6) Turklāt kā papildu drošības pasākums un nolūkā nodrošināt bērnu papildu aizsardzību būtu jāievieš princips "viena persona – viena pase". To iesaka arī Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO), un tas nodrošina, ka pase un biometriskie elementi ir saistīti tikai ar personu, kas ir pases turētājs. Ir drošāk, ja katrai personai ir sava pase.
|
|
(7) Taking into account the fact that the Member States will be obliged to issue individual passports to minors and that there might be significant differences between the Member States’ legislation regarding children crossing the external borders of the Member States, the Commission should examine the need for measures to ensure a common approach regarding the rules for the protection of children crossing the external borders of the Member States.
|
(7) Ņemot vērā to, ka dalībvalstīm būs pienākums izsniegt atsevišķas pases nepilngadīgajām personām un ka dalībvalstu tiesību akti attiecībā uz bērniem, kuri šķērso dalībvalstu ārējās robežas, varētu būt ļoti atšķirīgi, Komisijai būtu jāizvērtē, vai ir vajadzīgi pasākumi kopējas pieejas nodrošināšanai attiecībā uz noteikumiem par to bērnu aizsardzību, kuri šķērso dalībvalstu ārējās robežas.
|
|
(8) Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity, as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
|
(8) Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka šos mērķus var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.
|
|
(9) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark does not take part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application. Given that this Regulation builds upon the Schengen acquis under the provisions of Title IV of Part Three of the Treaty establishing the European Community, Denmark shall, in accordance with Article 5 of the said Protocol, decide within a period of six months after the adoption of this Regulation whether it will implement it in its national law.
|
(9) Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un Dānijai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro. Tā kā šī regula papildina Šengenas acquis atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās daļas IV sadaļai, Dānijai saskaņā ar minētā protokola 5. pantu sešos mēnešos pēc šīs regulas pieņemšanas dienas būtu jāizlemj, vai tā šo regulu transponēs savos tiesību aktos.
|
|
(10) This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis in which the United Kingdom does not take part, in accordance with Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [3]. The United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
|
(10) Šī regula papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK ( 2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā [3]. Tādēļ Apvienotā Karaliste nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un Apvienotajai Karalistei šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro.
|
|
(11) This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis in which Ireland does not take part, in accordance with Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland’s request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [4]. Ireland is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
|
(11) Šī regula papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK ( 2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā [4]. Tādēļ Īrija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un Īrijai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro.
|
|
(12) As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latter’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [5], which fall within the area referred to in Article 1, point A, of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement [6].
|
(12) Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā [5] – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta A punktā Padomes 1999. gada 17. maija Lēmumā 1999/437/EK [6] par dažiem pasākumiem minētā nolīguma piemērošanai.
|
|
(13) As regards Switzerland, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [7], which fall within the area referred to in Article 1, point A, of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 3 of Council Decisions 2008/146/EC [8] and 2008/149/JHA [9].
|
(13) Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā [7] – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. punktā, to lasot saistībā ar 3. pantu Padomes Lēmumā 2008/146/EK [8] un Padomes Lēmumā 2008/149/TI [9].
|
|
(14) As regards Liechtenstein, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Protocol signed between the European Union, the European Community, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on the accession of the Principality of Liechtenstein to the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis, which fall within the area referred to in Article 1, point A, of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 3 of Council Decision 2008/261/EC [10].
|
(14) Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu, kas parakstīts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/261/EK [10] 3. pantu.
|
|
(15) Therefore, Regulation (EC) No 2252/2004 should be amended accordingly,
|
(15) Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2252/2004,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
|
|
Article 1
|
1. pants
|
|
Regulation (EC) No 2252/2004 is hereby amended as follows:
|
Ar šo Regulu (EK) Nr. 2252/2004 groza šādi.
|
|
1. In Article 1, paragraphs 1 and 2 shall be replaced by the following:
|
1) Regulas 1. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:
|
|
"1. Passports and travel documents issued by Member States shall comply with the minimum security standards set out in the Annex.
|
"1. Dalībvalstu izsniegtās pases un ceļošanas dokumenti atbilst pielikumā izklāstītajiem obligātajiem drošības standartiem.
|
|
They shall be issued as individual documents.
|
Tos izsniedz kā individuālus dokumentus.
|
|
The Commission shall present a report on the requirements for children travelling alone or accompanied, crossing the external borders of the Member States not later than 26 June 2012 and propose, if necessary, appropriate initiatives in order to ensure a common approach regarding the rules for the protection of children crossing the external borders of the Member States.
|
Komisija ne vēlāk kā 2012. gada 26. jūnijā sagatavo ziņojumu par prasībām attiecībā uz bērniem, kas ceļo vieni paši vai citu personu pavadībā un šķērso dalībvalstu ārējās robežas, kā arī vajadzības gadījumā ierosina atbilstīgas iniciatīvas kopējas pieejas nodrošināšanai attiecībā uz noteikumiem par to bērnu aizsardzību, kuri šķērso dalībvalstu ārējās robežas.
|
|
2. Passports and travel documents shall include a highly secure storage medium which shall contain a facial image. Member States shall also include two fingerprints taken flat in interoperable formats. The data shall be secured and the storage medium shall have sufficient capacity and capability to guarantee the integrity, the authenticity and the confidentiality of the data.
|
2. Pasēs un ceļošanas dokumentos iestrādā ļoti drošu informācijas nesēju, kurā ir sejas attēls. Dalībvalstis arī iekļauj divus plakaniski noņemtus pirkstu nospiedumus savstarpēji savietojamos formātos. Dati ir aizsargāti, un informācijas nesējs ir pietiekami ietilpīgs un spējīgs garantēt datu integritāti, autentiskumu un konfidencialitāti.
|
|
2a. The following persons shall be exempt from the requirement to give fingerprints:
|
2.a Pirkstu nospiedumu noņemšanas prasība neattiecas uz šādām personām:
|
|
(a) Children under the age of 12 years.
|
a) bērniem, kas nav sasnieguši 12 gadu vecumu.
|
|
The age limit of 12 years is provisional. The report referred to in Article 5a shall contain a review of the age limit, if necessary accompanied by a proposal to amend the age limit.
|
Divpadsmit gadu vecuma robeža ir pagaidu noteikums. Šīs regulas 5.a pantā minētajā ziņojumā ir paredzēta vecuma robežas pārskatīšana, un vajadzības gadījumā tam pievieno priekšlikumu grozīt vecuma robežu.
|
|
Without prejudice to the consequences of the application of Article 5a, Member States which, in their national law adopted before 26 June 2009, provide for an age limit below 12 years may apply that limit during a transitional period until 4 years after 26 June 2009. However, the age limit during the transitional period may not be below 6 years of age;
|
Neskarot 5. a panta piemērošanas sekas, dalībvalstis, kuru pirms 2009. gada 26. jūnijā pieņemtajos tiesību aktos paredzēta vecuma robeža līdz 12 gadiem, var piemērot minēto vecuma robežu pārejas periodā, kas nepārsniedz četrus gadus pēc 2009. gada 26. jūnijā. Tomēr pārejas perioda vecuma robeža nedrīkst būt mazāka par sešu gadu vecumu;
|
|
(b) persons, where fingerprinting is physically impossible.
|
b) personām, kurām pirkstu nospiedumu noņemšana nav fiziski iespējama.
|
|
2b. Where fingerprinting of the designated fingers is temporarily impossible, Member States shall allow the fingerprinting of the other fingers. Where it is also temporarily impossible to take fingerprints of any of the other fingers, they may issue a temporary passport having a validity of 12 months or less.";
|
2.b Ja īslaicīgi nav iespējams noņemt izraudzīto pirkstu nospiedumus, dalībvalsts atļauj noņemt citu pirkstu nospiedumus. Ja īslaicīgi nav iespējams noņemt citu pirkstu nospiedumus, tās izsniedz pagaidu pasi, kuras derīguma termiņš nepārsniedz 12 mēnešus."
|
|
2. The following Article shall be inserted:
|
2) Iekļauj šādu pantu:
|
|
"Article 1a
|
"1.a pants
|
|
1. The biometric identifiers shall be taken by qualified and duly authorised staff of the national authorities responsible for issuing passports and travel documents.
|
1. Biometriskos identifikatorus ņem kvalificēti un attiecīgi pilnvaroti to valsts iestāžu darbinieki, kuras ir atbildīgas par pasu un ceļošanas dokumentu izsniegšanu.
|
|
2. Member States shall collect biometric identifiers from the applicant in accordance with the safeguards laid down in the Council of Europe’s Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and in the United Nations Convention on the Rights of the Child. Member States shall ensure that appropriate procedures guaranteeing the dignity of the person concerned are in place in the event of there being difficulties in enrolling.";
|
2. Dalībvalstis saskaņā ar drošības pasākumiem, kas noteikti Eiropas Padomes Cilvēktiesību un pamatbrīvību konvencijā un Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par bērna tiesībām, iegūst pieteikuma iesniedzēja biometriskos identifikatorus. Dalībvalstis nodrošina, ka, sastopoties ar grūtībām identifikatoru apkopošanā, pastāv piemērotas procedūras, ar kurām nodrošina cieņas pilnu attieksmi pret attiecīgo personu."
|
|
3. Article 2 shall be replaced by the following:
|
3) Regulas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:
|
|
"Article 2
|
"2. pants
|
|
Additional technical specifications in accordance with international standards, including in particular the recommendations of the International Civil Aviation Organisation (ICAO), for passports and travel documents relating to the following shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 5(2):
|
Saskaņā ar 5. panta 2. punktā minēto procedūru pasēm un ceļošanas dokumentiem atbilstīgi starptautiskajiem standartiem, tostarp Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO) ieteikumiem, nosaka papildu tehniskās specifikācijas attiecībā uz šādiem jautājumiem:
|
|
(a) additional security features and requirements, including enhanced anti-forgery, counterfeiting and falsification standards;
|
a) papildu drošības elementi un prasības, paredzot arī paaugstinātus standartus viltošanas, atdarināšanas un falsificēšanas novēršanai;
|
|
(b) technical specifications for the storage medium of the biometric features and their security, including prevention of unauthorised access;
|
b) biometrisko elementu tehniskās specifikācijas un to aizsardzība, tostarp neatļautas piekļuves novēršana;
|
|
(c) requirements for quality and common technical standards for the facial image and the fingerprints.";
|
c) kvalitātes prasības un kopīgu tehnisku standartu prasības, kas jāievēro attiecībā uz sejas attēliem un pirkstu nospiedumiem."
|
|
4. In Article 4, paragraph 3 shall be replaced by the following:
|
4) Regulas 4. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
|
"3. Biometric data shall be collected and stored in the storage medium of passports and travel documents with a view to issuing such documents. For the purpose of this Regulation the biometric features in passports and travel documents shall only be used for verifying:
|
"3. Biometriskos datus apkopo un glabā tikai pasu un ceļošanas dokumentu uzglabāšanas līdzeklī minēto dokumentu izsniegšanai. Piemērojot šo regulu, biometriskos elementus pasēs un ceļošanas dokumentos izmanto vienīgi tādēļ, lai pārbaudītu:
|
|
(a) the authenticity of the passport or travel document;
|
a) pases vai ceļošanas dokumenta autentiskumu;
|
|
(b) the identity of the holder by means of directly available comparable features when the passport or travel document is required to be produced by law;
|
b) dokumenta turētāja identitāti, izmantojot tieši pieejamus salīdzināmus elementus, ja pases vai ceļošanas dokumenta uzrādīšana ir noteikta ar likumu.
|
|
The checking of the additional security features shall be carried out without prejudice to Article 7(2) of Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) []. The failure of the matching in itself shall not affect the validity of the passport or travel document for the purpose of the crossing of external borders.
|
Papildu drošības elementu pārbaudi veic, neskarot 7. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006 ( 2006. gada 15. marts), ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) []. Neveiksmīga salīdzināšana pati par sevi neietekmē pases vai ceļošanas dokumenta derīgumu ārējo robežu šķērsošanai.
|
|
5. the following Article shall be inserted:
|
5) Iekļauj šādu pantu:
|
|
"Article 5a
|
"5.a pants
|
|
The Commission shall, not later than 26 June 2012, submit to the European Parliament and the Council a report based on a large scale and in-depth study carried out by an independent authority and supervised by the Commission, which shall examine the reliability and technical feasibility, including through an evaluation of the accuracy of the systems in operation, of using the fingerprints of children under the age of 12 for identification and verification purposes, including a comparison of the false rejection rates occurring in each Member State and, based on the results of that study, an analysis of the need for common rules regarding the matching process. If necessary, the report shall be accompanied by proposals to adapt this Regulation.";
|
Komisija ne vēlāk kā 2012. gada 26. jūnijā iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, kura pamatā ir neatkarīgas iestādes veikts un Komisijas pārraudzīts plaša mēroga padziļināts pētījums, kur izvērtēts, tostarp veicot darbojošos sistēmu precizitātes novērtējumu, cik uzticama un tehniski īstenojama ir 12 gadu vecumu nesasniegušu bērnu pirkstu nospiedumu izmantošana identifikācijas un pārbaudes vajadzībām, un kurā iekļauts kļūdainu atteikumu rādītāju salīdzinājums katrā dalībvalstī, kā arī – pamatojoties uz šā pētījuma rezultātiem – analīze par kopēju noteikumu nepieciešamību saistībā ar saskaņošanas procesu. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno priekšlikumus par šīs regulas pielāgošanu."
|
|
6. In Article 6, the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
6) Regulas 6. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:
|
|
"Member States shall apply this Regulation:
|
"Dalībvalstis piemēro šo regulu:
|
|
(a) as regards the facial image: at the latest 18 months;
|
a) attiecībā uz sejas attēlu – vēlākais 18 mēnešus;
|
|
(b) as regards fingerprints: at the latest 36 months;
|
b) attiecībā uz pirkstu nospiedumiem – vēlākais 36 mēnešus
|
|
following the adoption of the additional technical specifications referred to in Article 2. However, the validity of passports and travel documents already issued shall not be affected.
|
no 2. pantā minēto papildu tehnisko specifikāciju pieņemšanas. Taču tas neietekmē jau izdoto pasu un ceļošanas dokumentu derīgumu.
|
|
The second subparagraph of Article 1(1) shall be implemented at the latest on 26 June 2012. However, the initial validity for the holder of the document shall not be affected.".
|
Šīs regulas 1. panta 1. punkta otro daļu īsteno vēlākais 2012. gada 26. jūnijā. Taču tas neietekmē dokumentu sākotnējo derīgumu attiecībā uz turētāju."
|
|
Article 2
|
2. pants
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 6 May 2009.
|
Strasbūrā, 2009. gada 6. maijā
|
|
For the European Parliament
|
Eiropas Parlamenta vārdā —
|
|
The President
|
priekšsēdētājs
|
|
H.-G. Pöttering
|
H.-G. Pöttering
|
|
For the Council
|
Padomes vārdā —
|
|
The President
|
priekšsēdētājs
|
|
J. Kohout
|
J. Kohout
|
|
[1] Opinion of the European Parliament of 14 January 2009 (not yet published in the Official Journal) and Decision of the Council of 27 April 2009.
|
[1] Eiropas Parlamenta 2009. gada 14. janvāra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2009. gada 27. aprīļa Lēmums.
|
|
[2] OJ L 385, 29.12.2004, p. 1.
|
[2] OV L 385, 29.12.2004., 1. lpp.
|
|
[3] OJ L 131, 1.6.2000, p. 43.
|
[3] OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
|
|
[4] OJ L 64, 7.3.2002, p. 20.
|
[4] OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
|
|
[5] OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
|
[5] OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
|
|
[6] OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
|
[6] OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.
|
|
[7] OJ L 53, 27.2.2008, p. 52.
|
[7] OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.
|
|
[8] OJ L 53, 27.2.2008, p. 1.
|
[8] OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.
|
|
[9] OJ L 53, 27.2.2008, p. 50.
|
[9] OV L 53, 27.2.2008., 50. lpp.
|
|
[10] OJ L 83, 26.3.2008, p. 3.
|
[10] OV L 83, 26.3.2008., 3. lpp.
|
|
[] OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.";
|
[] OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp".
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|