|
|
Article 101
|
101. pants
|
|
(ex Article 81 TEC)
|
(bijušais EKL 81. pants)
|
|
1. The following shall be prohibited as incompatible with the internal market: all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices which may affect trade between Member States and which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the internal market, and in particular those which:
|
1. Turpmāk norādītais ir aizliegts kā nesaderīgs ar iekšējo tirgu: visi nolīgumi uzņēmumu starpā, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības, kas var iespaidot tirdzniecību starp dalībvalstīm un kuru mērķis vai sekas ir nepieļaut, ierobežot vai izkropļot konkurenci iekšējā tirgū, un jo īpaši darbības, ar kurām:
|
|
(a) directly or indirectly fix purchase or selling prices or any other trading conditions;
|
a) tieši vai netieši nosaka iepirkuma vai pārdošanas cenas, vai kādus citus tirdzniecības nosacījumus;
|
|
(b) limit or control production, markets, technical development, or investment;
|
b) ierobežo vai kontrolē ražošanu, tirgus, tehnikas attīstību vai investīcijas;
|
|
(c) share markets or sources of supply;
|
c) sadala tirgus vai piegādes avotus;
|
|
(d) apply dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties, thereby placing them at a competitive disadvantage;
|
d) līdzvērtīgos darījumos ar dažādiem tirdzniecības partneriem piemēro atšķirīgus nosacījumus, tādējādi radot tiem neizdevīgus konkurences apstākļus;
|
|
(e) make the conclusion of contracts subject to acceptance by the other parties of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial usage, have no connection with the subject of such contracts.
|
e) slēdzot līgumus, prasa, lai otra puse uzņemtos papildu saistības, kuras pēc savas būtības vai saskaņā ar nozares praksi nekādi nav saistītas ar attiecīgo līguma priekšmetu.
|
|
2. Any agreements or decisions prohibited pursuant to this Article shall be automatically void.
|
2. Visi nolīgumi vai lēmumi, kas ir aizliegti saskaņā ar šo pantu, automātiski nav spēkā.
|
|
3. The provisions of paragraph 1 may, however, be declared inapplicable in the case of:
|
3. Šā panta 1. punktu tomēr var atzīt par nepiemērojamu:
|
|
- any agreement or category of agreements between undertakings,
|
- jebkuram starp uzņēmumiem noslēgtam nolīgumam vai nolīgumu kategorijai;
|
|
- any decision or category of decisions by associations of undertakings,
|
- jebkuram uzņēmumu apvienības pieņemtam lēmumam vai lēmumu kategorijai;
|
|
- any concerted practice or category of concerted practices,
|
- jebkādai saskaņotai darbībai vai darbību kategorijai,
|
|
which contributes to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress, while allowing consumers a fair share of the resulting benefit, and which does not:
|
kas palīdz uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu, vai veicina tehnisku vai saimniecisku attīstību, reizē ļaujot patērētājiem baudīt pienācīgu daļu no iegūtajiem labumiem, un kas:
|
|
(a) impose on the undertakings concerned restrictions which are not indispensable to the attainment of these objectives;
|
a) neuzspiež attiecīgiem uzņēmumiem ierobežojumus, kuri nav obligāti vajadzīgi, lai sasniegtu šos mērķus;
|
|
(b) afford such undertakings the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question.
|
b) neļauj šādiem uzņēmumiem likvidēt konkurenci attiecībā uz šo ražojumu būtisku daļu.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|