|
|
Common Position (EC) No 5/2006
|
Bendroji pozicija (EB) Nr. 5/2006
|
|
adopted by the Council on 23 January 2006
|
Tarybos priimta 2006 m. sausio 23 d.
|
|
with a view to adopting Directive 2006/…/EC of the European Parliament and of the Council of … establishing an Infrastructure for Spatial Information in the European Community (INSPIRE)
|
siekiant priimti ... Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/.../EB, sukuriančią Europos bendrijos erdvinės informacijos infrastruktūrą (INSPIRE)
|
|
(2006/C 126 E/02)
|
(2006/C 126 E/02)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 175(1) thereof,
|
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 175 straipsnio 1 dalį,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [1],
|
|
After consulting the Committee of the Regions,
|
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos [2],
|
|
Whereas:
|
kadangi:
|
|
(1) Community policy on the environment must aim at a high level of protection taking into account the diversity of situations in the various regions of the Community. Moreover, information, including spatial information, is needed for the formulation and implementation of this policy and other Community policies, which must integrate environmental protection requirements in accordance with Article 6 of the Treaty. In order to bring about such integration, it is necessary to establish a measure of coordination between the users and providers of the information so that information and knowledge from different sectors can be combined.
|
(1) Bendrijos aplinkos politika turi būti siekiama aukšto apsaugos lygio atsižvelgiant į skirtingų Bendrijos regionų būklės įvairovę. Be to, informacija, įskaitant erdvinę informaciją, yra būtina formuluojant ir įgyvendinant šią politiką ir kitas Bendrijos politikos kryptis, kuriose pagal Sutarties 6 straipsnį turi būti atsižvelgiama į aplinkos apsaugos reikalavimus. Tam, kad būtų tinkamai atsižvelgiama į šiuos reikalavimus, būtina sukurti šios informacijos naudotojų ir teikėjų tarpusavio koordinavimo mechanizmą, kuris leistų sujungti įvairių sektorių turimą informaciją ir žinias.
|
|
(2) The Sixth Environment Action Programme adopted by Decision No 1600/2002/EC of the European Parliament and of the Council [3] requires full consideration to be given to ensuring that the Community's environmental policy-making is undertaken in an integrated way, taking into account regional and local differences. A number of problems exist regarding the availability, quality, organisation, accessibility and sharing of spatial information needed in order to achieve the objectives set out in that programme.
|
(2) Šeštojoje Bendrijos aplinkosaugos veiksmų programoje, priimtoje Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1600/2002/EB [3], reikalaujama daug dėmesio skirti integruotam Bendrijos aplinkos apsaugos politikos formavimui, atsižvelgiant į regioninius ir vietos skirtumus. Kyla nemažai problemų, susijusių su erdvinės informacijos, reikalingos siekiant toje programoje numatytų tikslų, buvimu, kokybe, sutvarkymu, prieinamumu ir dalijimusi.
|
|
(3) The problems regarding the availability, quality, organisation, accessibility and sharing of spatial information are common to a large number of policy and information themes and are experienced across the various levels of public authority. Solving these problems requires measures that address exchange, sharing, access and use of interoperable spatial data and spatial data services across the various levels of public authority and across different sectors. An infrastructure for spatial information in the Community should therefore be established.
|
(3) Erdvinės informacijos kiekio, kokybės, sutvarkymo, prieinamumo ir dalijimosi tokia informacija problemos yra bendros daugeliui politikos sričių bei informacijos rūšių ir su jomis susiduriama įvairiuose valdžios institucijų lygmenyse. Šioms problemoms spręsti reikia reglamentuoti priemones, pagal kurias įvairių lygmenų valdžios institucijos ir skirtingi sektoriai keistųsi ir dalintųsi suderintais erdviniais duomenimis ir erdvinių duomenų paslaugomis, prieitų prie jų ir jais naudotųsi. Tam reikia sukurti Bendrijos erdvinės informacijos infrastruktūrą.
|
|
(4) The Infrastructure for Spatial Information in the European Community (INSPIRE) should assist policy-making in relation to policies and activities that may have a direct or indirect impact on the environment.
|
(4) Europos bendrijos erdvinės informacijos infrastruktūra (INSPIRE) turėtų padėti formuoti politiką, atsižvelgiant į politikos ir veiklos kryptis, kurios gali turėti tiesioginį ar netiesioginį poveikį aplinkai.
|
|
(5) INSPIRE should be based on the infrastructures for spatial information that are created by the Member States and that are made compatible with common implementing rules and are supplemented with measures at Community level. These measures should ensure that the infrastructures for spatial information created by the Member States are compatible and usable in a Community and transboundary context.
|
(5) INSPIRE turėtų būti grindžiama valstybių narių sukurtomis erdvinės informacijos infrastruktūromis, kurios atitinka bendras įgyvendinimo taisykles ir kurias papildo Bendrijos lygio priemonės. Šios priemonės turėtų užtikrinti valstybių narių sukurtų erdvinės informacijos infrastruktūrų suderinamumą ir galimybę jomis naudotis Bendrijoje ir tarpvalstybiniu mastu.
|
|
(6) The infrastructures for spatial information in the Member States should be designed to ensure that spatial data are stored, made available and maintained at the most appropriate level; that it is possible to combine spatial data from different sources across the Community in a consistent way and share them between several users and applications; that it is possible for spatial data collected at one level of public authority to be shared between other public authorities to the extent that this Directive imposes on such public authorities a duty to share spatial data; that spatial data are made available under conditions which do not unduly restrict their extensive use; that it is easy to discover available spatial data, to evaluate their suitability for the purpose and to know the conditions applicable to their use.
|
(6) Valstybių narių erdvinės informacijos infrastruktūros turėtų būti sukurtos užtikrinant, kad erdviniai duomenys būtų saugomi, pateikiami naudoti ir tvarkomi tinkamiausiu lygiu; kad būtų galima nuosekliai sujungti skirtingų Bendrijos šaltinių erdvinius duomenis ir kad jais galėtų naudotis daugelis naudotojų ir programų; kad viename valdžios institucijų lygmenyje surinkta erdvine informacija galima būtų dalintis su kitomis valdžios institucijomis, jei ši direktyva įpareigoja šias valdžios institucijas dalintis erdviniais duomenimis; kad erdvinių duomenų pateikimo sąlygos nepagrįstai neribotų jų plataus naudojimo; kad būtų galima nesunkiai rasti esamus erdvinius duomenis, įvertinti jų tinkamumą konkrečiam tikslui ir sužinoti jų naudojimo sąlygas.
|
|
(7) There is a degree of overlap between the spatial information covered by this Directive and the information covered by Directive 2003/4/EC of the European Parliament and of the Council of 28 January 2003 on public access to environmental information [4]. This Directive should be without prejudice to Directive 2003/4/EC.
|
(7) Erdvinė informacija, kuriai taikoma ši direktyva, ir informacija, kuriai taikoma 2003 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/4/EB dėl visuomenės galimybės susipažinti su informacija apie aplinką [4], iš dalies sutampa. Todėl ši direktyva turėtų nepažeisti Direktyvos 2003/4/EB.
|
|
(8) This Directive should be without prejudice to Directive 2003/98/EC of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the re-use of public sector information [5], the objectives of which are complementary to those of this Directive.
|
(8) Ši direktyva turėtų nepažeisti 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvos Nr. 2003/98/EB dėl viešojo sektoriaus informacijos pakartotinio naudojimo [5], nes abiejų direktyvų tikslai vieni kitus papildo.
|
|
(9) The establishment of INSPIRE will represent significant added value for — and will also benefit from — other Community initiatives such as Council Regulation (EC) No 876/2002 of 21 May 2002 setting up the Galileo Joint Undertaking [6] and the Communication from the Commission to the European Parliament and the Council "Global Monitoring for Environment and Security (GMES): Establishing a GMES capacity by 2008 — (Action Plan (2004 to 2008))". Member States should consider using the data and services resulting from Galileo and GMES as they become available, in particular those related to the time and space references from Galileo.
|
(9) INSPIRE sukūrimas turės reikšmingą pridėtinę vertę kitoms Bendrijos iniciatyvoms, pavyzdžiui, 2002 m. gegužės 21 d. Tarybos reglamentui (EB) Nr. 876/2002 dėl bendros įmonės "Galileo" įsteigimo [6] ir Komisijos komunikatui Europos Parlamentui ir Tarybai dėl "Pasaulinės aplinkos ir saugumo stebėsenos sistemos (GMES): GMES įdiegimas iki 2008 m. (Veiksmų planas (2004–2008))", kurios ir jam bus naudingos. Valstybės narės turėtų apsvarstyti galimybę naudoti turimus Galileo ir GMES duomenis ir paslaugas, kai jie taps prieinami, ypač Galileo teikiamus laiko ir erdvės duomenis.
|
|
(10) Many initiatives are taken at national and Community level to collect, harmonise or organise the dissemination or use of spatial information. Such initiatives may be established by Community legislation, such as Commission Decision 2000/479/EC of 17 July 2000 on the implementation of a European pollutant emission register (EPER) according to Article 15 of Council Directive 96/61/EC concerning integrated pollution prevention and control (IPPC) [7] and Regulation (EC) No 2152/2003 of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 concerning monitoring of forests and environmental interactions in the Community (Forest Focus) [8], in the framework of Community funded programmes (for example CORINE land cover, European Transport Policy Information System) or may emanate from initiatives taken at national or regional level. This Directive will not only complement such initiatives by providing a framework that will enable them to become interoperable, but it will also build upon existing experience and initiatives rather than duplicate the work that has already been done.
|
(10) Daug iniciatyvų vykdoma nacionaliniu ir Bendrijos lygiu siekiant surinkti, suderinti ar organizuoti erdvinės informacijos platinimą ar naudojimą. Šios iniciatyvos gali būti nustatytos Bendrijos teisės aktais, tokiais kaip 2000 m. liepos 17 d. Komisijos sprendimu 2000/479/EB dėl Europos išmetamųjų teršalų registro (EPER) įgyvendinimo pagal Tarybos direktyvos 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės (IPPC) 15 straipsnį [7] ir 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2152/2003 dėl miškų ir aplinkos sąveikos monitoringo Bendrijoje (Forest Focus) [8], Bendrijos finansuojamomis programomis (pavyzdžiui CORINE žemės dangos, Europos transporto politikos informacinės sistema) arba gali kilti iš iniciatyvų, kurių imamasi nacionaliniu arba regioniniu lygiu. Ši direktyva ne tik prisidės prie minėtų iniciatyvų, suteikdama joms pagrindą jų sąveikai užtikrinti, bet ir naudosis jau sukaupta patirtimi ir iniciatyvomis, nekartojant jau atlikto darbo.
|
|
(11) This Directive should apply to spatial data held by or on behalf of public authorities and to the use of spatial data by public authorities in the performance of their public tasks. Subject to certain conditions, however, it should also apply to spatial data held by natural or legal persons other than public authorities, provided that those natural or legal persons request this.
|
(11) Ši direktyva turėtų būti taikoma erdviniams duomenims, kuriuos turi valdžios institucijos arba kiti subjektai jų vardu, ir valdžios institucijų naudojimuisi šiais duomenimis atliekant viešojo pobūdžio funkcijas. Tačiau taikant tam tikras sąlygas, ji taip pat turėtų būti taikoma erdviniams duomenims, kuriuos turi fiziniai ar juridiniai asmenys (ne valdžios institucijos), jei šie fiziniai ar juridiniai asmenys to pageidauja.
|
|
(12) This Directive should not set requirements for the collection of new data, or for reporting such information to the Commission, since those matters are regulated by other legislation related to the environment.
|
(12) Ši direktyva neturėtų nustatyti reikalavimų rinkti naujus duomenis arba šią informaciją perduoti Komisijai, nes šiuos klausimus reglamentuoja kiti su aplinka susiję teisės aktai.
|
|
(13) The implementation of the national infrastructures should be progressive and, accordingly, the spatial data themes covered by this Directive should be accorded different levels of priority. The implementation should take account of the extent to which spatial data are needed for a wide range of applications in various policy areas, of the priority of actions provided for under Community policies that need harmonised spatial data and of the progress already made by the harmonisation efforts undertaken in the Member States.
|
(13) Nacionalinių infrastruktūrų įgyvendinimas turėtų būti palaipsnis, ir todėl erdvinių duomenų kategorijos, kurioms taikoma ši direktyva, turėtų būti suskirstytos pagal prioritetus. Įgyvendinant turėtų būti atsižvelgiama į platų erdvinių duomenų taikymą įvairiose politikos srityse, į prioritetinius veiksmus atskirose Bendrijos politikos srityse, kuriems reikalingi suderinti erdviniai duomenys, ir į jau padarytą pažangą atliekant derinimą valstybėse narėse.
|
|
(14) The loss of time and resources in searching for existing spatial data or establishing whether they may be used for a particular purpose is a key obstacle to the full exploitation of the data available. Member States should therefore provide descriptions of available spatial data sets and services in the form of metadata.
|
(14) Laiko ir lėšų sąnaudos ieškant esamų erdvinių duomenų bei nustatymas ar jie gali būti panaudoti konkrečiam tikslui, yra pagrindinė kliūtis, trukdanti visiškai išnaudoti esamus duomenis. Todėl valstybės narės turėtų pateikti turimų erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų aprašymus metaduomenų forma.
|
|
(15) Since the wide diversity of formats and structures in which spatial data are organised and accessed in the Community hampers the efficient formulation, implementation, monitoring and evaluation of Community legislation that directly or indirectly affect the environment, implementing measures should be provided for in order to facilitate the use of spatial data from different sources across the Member States. Those measures should be designed to make the spatial data sets interoperable, and Member States should ensure that any data or information needed for the purposes of achieving interoperability are available on conditions that do not restrict their use for that purpose.
|
(15) Kadangi dėl gausybės egzistuojančių formatų ir struktūrų, kuriais erdviniai duomenys tvarkomi ir naudojami Bendrijoje, yra keblu efektyviai formuluoti, įgyvendinti, stebėti ir vertinti Bendrijos teisės aktus, kurie tiesiogiai arba netiesiogiai veikia aplinką, reikėtų numatyti įgyvendinimo priemones, kurios palengvintų naudoti iš įvairių šaltinių gautus erdvinius duomenis valstybėse narėse. Šios priemonės turėtų sudaryti sąlygas erdvinių duomenų rinkinių suderinamumui, ir valstybės narės turėtų užtikrinti, kad visi duomenys ar informacija, kurių reikia suderinamumui užtikrinti, būtų prieinami tokiomis sąlygomis, kurios neriboja jų panaudojimo minėtu tikslu.
|
|
(16) Network services are necessary for sharing spatial data between the various levels of public authority in the Community. Those network services should make it possible to discover, transform, view and download spatial data and to invoke spatial data and e-commerce services. The services of the network should work in accordance with commonly agreed specifications and minimum performance criteria in order to ensure the interoperability of the infrastructures established by the Member States. The network of services should also include the technical possibility to enable public authorities to make their spatial data sets and services available.
|
(16) Tam, kad Bendrijoje įvairūs valdžios institucijų lygmenys dalintųsi erdviniais duomenimis, reikalingos tinklo paslaugos. Šios tinklo paslaugos sudarytų galimybę surasti, transformuoti, žiūrėti, parsisiųsdinti erdvinius duomenis ir skatinti naudoti erdvinius duomenis bei elektroninio verslo paslaugų teikimą. Tinklo paslaugos turėtų būti teikiamos pagal bendrai sutartas specifikacijas ir minimalius veiklos reikalavimus, kad būtų užtikrintas valstybėse narėse esančių infrastruktūrų suderinamumas. Tinklo paslaugos taip pat turėtų numatyti techninę galimybę valdžios institucijoms leisti naudotis savo erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis.
|
|
(17) Certain spatial data sets and services relevant to Community policies that directly or indirectly affect the environment are held and operated by third parties. Member States should therefore offer third parties the possibility of contributing to the national infrastructures, provided that the cohesion and ease of use of the spatial data and spatial data services covered by those infrastructures is thereby not impaired.
|
(17) Tam tikrus erdvinių duomenų rinkinius ir paslaugas, susijusias su Bendrijos politikos kryptimis, tiesiogiai ar netiesiogiai veikiančias aplinką, turi ir valdo trečiosios šalys. Todėl valstybės narės turėtų suteikti trečiosioms šalims galimybę prisidėti prie nacionalinės infrastruktūros, jei tai nepakenks tos infrastruktūros erdvinių duomenų suderinamumui ir nesukels sunkumų naudotis per tą infrastruktūrą teikiamais erdviniais duomenimis ir erdvinių duomenų paslaugomis.
|
|
(18) Experience in the Member States has shown that it is important, for the successful implementation of an infrastructure for spatial information, that a minimum number of services be made available to the public free of charge. Member States should therefore make available, as a minimum and free of charge, the services for discovering spatial data sets.
|
(18) Valstybių narių patirtis parodė, kad norint sėkmingai įgyvendinti erdvinės informacijos infrastruktūrą, svarbu minimalų paslaugų kiekį teikti plačiajai visuomenei nemokamai. Todėl valstybės narės turėtų nemokamai sudaryti bent jau galimybę ieškoti erdvinių duomenų rinkinių.
|
|
(19) In order to assist the integration of the national infrastructures into INSPIRE, Member States should provide access to their infrastructures through a Community geo-portal operated by the Commission, as well as through any access points they themselves decide to operate.
|
(19) Prisidėdamos prie nacionalinių infrastruktūrų integravimo į INSPIRE, valstybės narės turėtų suteikti prieigą prie infrastruktūrų per Komisijos valdomą Bendrijos geo-portalą, o taip pat per prieigos taškus, kuriuos jos pačios nustatys.
|
|
(20) In order to make information from various levels of public authority available, Member States should remove the practical obstacles faced in that regard by public authorities at national, regional and local level when performing their public tasks that may have a direct or indirect impact on the environment. These practical obstacles should be removed at the point where the information is to be used for the public task.
|
(20) Tam, kad suteiktų galimybę naudotis informacija, turima įvairiuose valdžios institucijų lygmenyse, valstybės narės turėtų šioje srityje pašalinti praktines kliūtis, su kuriomis susiduria nacionalinės, regionų ir vietos valdžios institucijos atlikdamos viešąsias funkcijas, galinčias turėti tiesioginės ar netiesioginės įtakos aplinkai. Šios praktinės kliūtys turėtų būti pašalintos ten, kur informacija turi būti naudojama atlikti viešąsias funkcijas.
|
|
(21) Public authorities need to have smooth access to relevant spatial data sets and services during the execution of their public tasks. Such access can be hindered if it depends on individual ad hoc negotiations between public authorities every time access is required. Member States should take the necessary measures to prevent such practical obstacles to the sharing of data, using for example prior agreements between public authorities.
|
(21) Valdžios institucijoms reikalinga galimybė netrukdomai naudotis atitinkamais erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis vykdant viešojo pobūdžio funkcijas. Tokiai galimybei gali būti trukdoma, jeigu kiekvieną kartą, kai ji bus reikalinga, tai priklausys nuo viešosios valdžios institucijų atskirų ad hoc derybų. Valstybės narės turėtų imtis būtinų priemonių siekiant užkirsti kelią tokioms duomenų dalijimosi praktinėms kliūtims, pavyzdžiui, naudoti išankstinius valdžios institucijų susitarimus.
|
|
(22) The mechanisms for sharing spatial data sets and services between government and other public administrations and natural or legal persons performing public administrative functions under national law may involve laws, regulations, licensing or financial arrangements or administrative procedures, for instance to protect the financial viability of those public authorities that have a duty placed on them to raise revenue, or for instance whose data are only partially subsidised by the Member State so that they have to recover the unsubsidised costs by charging the users, or for instance to guarantee the maintenance and update of those data.
|
(22) Vyriausybės bei kitų viešojo administravimo institucijų ir fizinio arba juridinio asmens, atliekančio viešojo administravimo funkcijas pagal nacionalinę teisę, tarpusavio dalijimosi erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis mechanizmai gali apimti įstatymus, kitus teisės aktus, licencijavimą ar finansinius susitarimus arba administracines procedūras, kuriais siekiama, pavyzdžiui, apsaugoti tų valdžios institucijų, kurių pareiga yra surinkti pajamas, arba, pavyzdžiui, tų, kurių duomenis tik iš dalies subsidijuoja valstybė narė, finansinį gyvybingumą, kad jos turėtų susigrąžinti nesubsidijuotas išlaidas apmokestindamos naudotojus arba, pavyzdžiui, kuriais siekiama užtikrinti minėtų duomenų tvarkymą ir atnaujinimą.
|
|
(23) The possibility for public authorities who supply spatial data sets and services to license these sets and services to, and require payment from, other public authorities who use these spatial data sets and services could be provided for in the measures adopted by Member States in their transposition legislation.
|
(23) Galimybė valdžios institucijoms, teikiančioms erdvinių duomenų rinkinius ir paslaugas, reikalauti šių rinkinių ir paslaugų naudojimo licencijų ir imti mokestį iš kitų šiuos erdvinių duomenų rinkinius ir paslaugas naudojančių valdžios institucijų galėtų būti numatyta valstybių narių priemonėmis, patvirtintomis Bendrijos teisę į nacionalinę teisę perkeliančiuose teisės aktuose.
|
|
(24) The provisions of point (f) of Article 13(1) and of Article 17(1) should be implemented and applied in full compliance with the principles relating to the protection of personal data in accordance with Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [9].
|
(24) 13 straipsnio 1 dalies f punkto ir 17 straipsnio 1 dalies nuostatos turėtų būti įgyvendintos ir taikomos visiškai laikantis asmens duomenų apsaugos principų pagal 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo [9].
|
|
(25) Frameworks for the sharing of spatial data between public authorities upon whom the Directive imposes a duty to share should be neutral in respect of such public authorities within a Member State, but also in respect of such public authorities in other Member States and of the Community institutions. Since the Community institutions and bodies frequently need to integrate and assess spatial information from all the Member States, they should be able to gain access to and use spatial data and spatial data services in accordance with harmonised conditions.
|
(25) Erdvinių duomenų dalijimosi tarp valdžios institucijų, kurias direktyva įpareigoja dalintis duomenimis, modeliai turėtų būti nešališki ne tik tokių valdžios institucijų valstybėje narėje atžvilgiu, bet ir tokių valdžios institucijų kitose valstybėse narėse ir Bendrijos institucijų atžvilgiu. Kadangi Bendrijos institucijoms ir organams dažnai reikia integruoti ir vertinti visų valstybių narių erdvinę informaciją, jie turėtų turėti galimybę prieiti ir naudotis erdviniais duomenimis ir erdvinių duomenų paslaugomis pagal suderintas sąlygas.
|
|
(26) With a view to stimulating the development of added-value services by third parties, for the benefit of both public authorities and the public, it is necessary to facilitate access to spatial data that extend over administrative or national borders.
|
(26) Siekiant skatinti pridėtinę vertę sukuriančių valdžios institucijoms ir visuomenei naudingų trečiųjų šalių teikiamų paslaugų kūrimą, būtina sudaryti palankesnes galimybes naudotis administracinėmis ar valstybių sienomis neribojamais erdviniais duomenimis.
|
|
(27) The effective implementation of infrastructures for spatial information requires coordination by all those with an interest in the establishment of such infrastructures, whether as contributors or users. Appropriate coordination structures should therefore be established both in the Member States and at Community level.
|
(27) Siekiant efektyviai įgyvendinti erdvinės informacijos infrastruktūras, būtina, kad savo veiksmus koordinuotų visi tokių infrastruktūrų sukūrimu suinteresuoti subjektai, nesvarbu, ar jie yra teikėjai, ar naudotojai. Todėl reikėtų įsteigti atitinkamas koordinavimo struktūras valstybių narių ir Bendrijos lygiu.
|
|
(28) In order to benefit from the state of the art and actual experience of information infrastructures, it is appropriate that the measures necessary for the implementation of this Directive should be supported by international standards and standards adopted by European standardisation bodies in accordance with the procedure laid down in Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations [10] and of rules on Information Society services.
|
(28) Tam, kad būtų pasinaudota informacijos infrastruktūrų lygiu ir faktine patirtimi, reikia, kad šiai direktyvai įgyvendinti būtinos priemonės būtų paremtos tarptautiniais standartais ir Europos standartizacijos institucijų pagal 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 98/34/EB, nustatančioje informacijos apie techninius standartus ir reglamentus teikimo tvarką [10] bei taisykles dėl informacinės visuomenės paslaugų, nustatytą procedūrą priimtais standartais.
|
|
(29) Since the European Environment Agency set up by Council Regulation (EEC) No 1210/90 of 7 May 1990 on the establishment of the European Environment Agency and the European Environment Information and Observation Network [11] has the task of providing the Community with objective, reliable and comparable environmental information at Community level, and aims inter alia to improve the flow of policy-relevant environmental information between Member States and the Community institutions, it should contribute actively to the implementation of this Directive.
|
(29) Kadangi Europos aplinkos agentūros, įsteigtos 1990 m. gegužės 7 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1210/90 dėl Europos aplinkos agentūros bei Europos aplinkos informacijos ir stebėjimo tinklo įkūrimo [11], užduotis yra teikti Bendrijai objektyvią, patikimą ir palyginamą informaciją apie aplinką Bendrijos lygiu ir, inter alia, pagerinti su politikos kryptimi susijusios informacijos apie aplinką srautus tarp valstybių narių ir Bendrijos institucijų, ji turėtų aktyviai prisidėti prie šios direktyvos įgyvendinimo.
|
|
(30) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making [12], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interests of the Community, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public.
|
(30) Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisės aktų leidybos [12] 34 punktą valstybės narės skatinamos savo ir Bendrijos interesų labui parengti lenteles, kurios kuo geriau iliustruotų šios direktyvos ir perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių atitikimą, ir viešai jas paskelbti.
|
|
(31) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [13].
|
(31) Šiai direktyvai įgyvendinti būtinos priemonės turėtų būti patvirtintos pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką [13].
|
|
(32) Preparatory work for decisions concerning the implementation of this Directive and for the future evolution of INSPIRE requires continuous monitoring of the implementation of the Directive and regular reporting.
|
(32) Šios direktyvos įgyvendinimo sprendimams rengti ir INSPIRE ateities plėtrai reikia nuolat stebėti šios direktyvos įgyvendinimo eigą ir rengti reguliarias ataskaitas.
|
|
(33) Since the objective of this Directive, namely the establishment of INSPIRE, cannot be sufficiently achieved by the Member States because of the transnational aspects and the general need within the Community to coordinate the conditions of access to, exchange and sharing of spatial information, and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve this objective,
|
(33) Kadangi šios direktyvos tikslo, t. y. INSPIRE sukūrimo, valstybės narės negali deramai pasiekti dėl tarpvalstybinių aspektų ir dėl bendro poreikio koordinuoti Bendrijoje galiojančias prieigos prie erdvinės informacijos, keitimosi ir dalijimosi erdvine informacija sąlygas ir kadangi jo geriau siekti Bendrijos lygmeniu, laikydamasi Sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Bendrija gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą, šia direktyva neviršijama to, kas būtina šiam tikslui pasiekti,
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
|
|
CHAPTER I
|
I SKYRIUS
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
BENDROSIOS NUOSTATOS
|
|
Article 1
|
1 straipsnis
|
|
1. The purpose of this Directive is to lay down general rules aimed at the establishment of the Infrastructure for Spatial Information in the European Community (hereinafter referred to as "INSPIRE"), for the purposes of Community environmental policies and policies or activities which may have an impact on the environment.
|
1. Šios direktyvos tikslas — nustatyti bendrąsias taisykles, skirtas Europos bendrijos erdvinės informacijos infrastruktūros (toliau — INSPIRE) sukūrimui, Bendrijos aplinkos politikos ir kitos įtakos aplinkai galinčios turėti politikos ar veiklos tikslais.
|
|
2. INSPIRE shall build upon infrastructures for spatial information established and operated by the Member States.
|
2. INSPIRE grindžiama valstybių narių sukurtomis ir valdomomis erdvinės informacijos infrastruktūromis.
|
|
Article 2
|
2 straipsnis
|
|
This Directive is without prejudice to Directives 2003/4/EC and 2003/98/EC.
|
Ši direktyva nepažeidžia Direktyvų 2003/4/EB ir 2003/98/EB.
|
|
Article 3
|
3 straipsnis
|
|
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
|
Šioje direktyvoje vartojami tokie sąvokų apibrėžimai:
|
|
(1) "infrastructure for spatial information" means metadata, spatial data sets and spatial data services; network services and technologies; agreements on sharing, access and use; and coordination and monitoring mechanisms, processes and procedures, established, operated or made available in accordance with this Directive;
|
1) "erdvinės informacijos infrastruktūra" — tai metaduomenys, erdvinių duomenų rinkiniai ir erdvinių duomenų paslaugos; tinklo paslaugos ir technologijos; susitarimai dėl keitimosi, prieigos ir naudojimosi; bei koordinavimo ir stebėsenos mechanizmai, procesai ir procedūros, kurie yra sukurti, valdomi ar pateikti naudoti vadovaujantis šia direktyva;
|
|
(2) "spatial data" means any data with a direct or indirect reference to a specific location or geographical area;
|
2) "erdviniai duomenys" — tai duomenys, kurie tiesiogiai arba netiesiogiai apibūdina konkrečią vietą arba geografinę vietovę;
|
|
(3) "spatial data set" means an identifiable collection of spatial data;
|
3) "erdvinių duomenų rinkinys" — tai atpažįstama erdvinių duomenų sankaupa;
|
|
(4) "spatial data services" means the operations which may be performed, by invoking a computer application, on the spatial data contained in spatial data sets or on the related metadata;
|
4) "erdvinių duomenų paslaugos" — tai operacijos, kurias galima atlikti su erdvinių duomenų rinkiniuose esančiais erdviniais duomenimis arba su susijusiais metaduomenimis, naudojant kompiuterinę programą;
|
|
(5) "spatial object" means an abstract representation of a real-world phenomenon related to a specific location or geographical area;
|
5) "erdvinis objektas" — tai realaus pasaulio fenomeno, susijusio su konkrečia vieta ar geografine vietove, abstraktus atvaizdas;
|
|
(6) "metadata" means information describing spatial data sets and spatial data services and making it possible to discover, inventory and use them;
|
6) "metaduomenys" — tai erdvinių duomenų rinkinius ir erdvinių duomenų paslaugas apibūdinanti informacija, skirta jas surasti, aprašyti ir naudoti;
|
|
(7) "interoperability" means the possibility for spatial data sets to be combined, and for services to interact, without repetitive manual intervention, in such a way that the result is coherent and the added value of the data sets and services is enhanced;
|
7) "tarpusavio sąveika" — tai galimybė be daugkartinio žmogaus įsikišimo sujungti erdvinių duomenų rinkinius ir tarpusavyje suderinti paslaugas taip, kad būtų gautas darnus rezultatas ir padidėtų duomenų rinkinių ir paslaugų pridėtinė vertė;
|
|
(8) "INSPIRE geo-portal" means an Internet site, or equivalent, providing access to the services referred to in Article 11(1);
|
8) "INSPIRE geoportalas" — tai interneto sveitainė arba jos atitikmuo, suteikianti galimybę naudotis 11 straipsnio 1 dalyje nurodytomis paslaugomis;
|
|
(9) "public authority" means:
|
9) "valdžios institucija" — tai:
|
|
(a) any government or other public administration, including public advisory bodies, at national, regional or local level;
|
a) nacionalinio, regioninio ar vietos lygmens valdžios institucija ar kita viešojo administravimo institucija, įskaitant viešuosius patariamuosius organus;
|
|
(b) any natural or legal person performing public administrative functions under national law, including specific duties, activities or services in relation to the environment; and
|
b) fizinis ar juridinis asmuo, pagal nacionalinę teisę vykdantis viešojo administravimo funkcijas, įskaitant konkrečias su aplinka susijusias pareigas, veiksmus ar paslaugas; ir
|
|
(c) any natural or legal person having public responsibilities or functions, or providing public services relating to the environment under the control of a body or person falling within (a) or (b);
|
c) a arba b punktuose nurodytam organui ar asmeniui pavaldus fizinis arba juridinis asmuo, turintis viešųjų pareigų arba funkcijų, arba teikiantis viešąsias paslaugas, susijusias su aplinka;
|
|
Member States may provide that when bodies or institutions are acting in a judicial or legislative capacity, they are not to be regarded as a public authority for the purposes of this Directive;
|
Valstybės narės gali numatyti, kad įstaigoms ar institucijoms atliekant teismines ar įstatymų leidybos funkcijas, šios direktyvos tikslais jos nelaikomos valdžios institucijomis;
|
|
10) "third party" means any natural or legal person other than a public authority.
|
10) "trečioji šalis" — tai fizinis ar juridinis asmuo, kuris nėra valdžios institucija.
|
|
Article 4
|
4 straipsnis
|
|
1. This Directive shall cover spatial data sets which fulfil the following conditions:
|
1. Ši direktyva taikoma erdvinių duomenų rinkiniams, kurie atitinka šias sąlygas:
|
|
(a) they relate to an area where a Member State has and/or exercises jurisdictional rights;
|
a) jos susijusios su teritorija, kuri priklauso valstybės narės jurisdikcijai ir (arba) kurioje ji vykdo jurisdikciją;
|
|
(b) they are in electronic format;
|
b) jos saugomos elektronine forma;
|
|
(c) they are held by or on behalf of any of the following:
|
c) juos turi vienas iš šių subjektų arba jie turimi jo vardu:
|
|
(i) a public authority, having been produced or received by a public authority, or being managed or updated by that authority and falling within the scope of its public tasks;
|
i) valdžios institucija — valdžios institucijos sukurti ar gauti arba jos tvarkomi ar atnaujinami bei priklausantys jos viešojo pobūdžio užduočių sričiai;
|
|
(ii) a third party to whom the network has been made available in accordance with Article 12;
|
ii) trečioji šalis, kuriai pagal 12 straipsnį suteikta teisė naudotis tinklu;
|
|
(d) they relate to one or more of the themes listed in Annex I, II or III.
|
d) jie susiję su viena ar keliomis I, II ar III priede išvardytomis temomis.
|
|
2. In cases where multiple identical copies of the same spatial data set are held by or on behalf of various public authorities, this Directive shall apply only to the reference version from which the various copies are derived.
|
2. Tais atvejais, kai tų pačių erdvinių duomenų rinkinių kopijos yra disponuojamos įvairių valdžios institucijų arba jų vardu, ši direktyva taikoma pagrindinei versijai, iš kurios yra padarytos kopijos.
|
|
3. This Directive shall also cover the spatial data services relating to the data contained in the spatial data sets referred to in paragraph 1.
|
3. Ši direktyva taip pat taikoma erdvinių duomenų paslaugoms, susijusioms su 1 dalyje nurodytų erdvinių duomenų rinkiniuose esančiais duomenimis.
|
|
4. This Directive does not require collection of new spatial data.
|
4. Šioje direktyvoje nereikalaujama rinkti naujų erdvinių duomenų.
|
|
5. In the case of spatial data sets which comply with the condition set out in paragraph 1(c), but in respect of which a third party holds intellectual property rights, the public authority may take action under this Directive only with the consent of that third party.
|
5. Jei erdvinių duomenų rinkiniai atitinka 1 dalies c punkto sąlygas, bet intelektinės nuosavybės teisės į jas priklauso trečiajai šaliai, valdžios institucija gali imtis šioje direktyvoje numatytų veiksmų tik gavusi tos trečiosios šalies sutikimą.
|
|
6. By way of derogation from paragraph 1, this Directive shall cover spatial data sets held by or on behalf of a public authority operating at the lowest level of government within a Member State only if the Member State has laws or regulations requiring their collection or dissemination.
|
6. Nukrypstant nuo 1 dalies, ši direktyva aprėpia erdvinių duomenų rinkinius, disponuojamus žemiausio valstybės narės valdžios lygmens valdžios institucijų arba jų vardu, tik jeigu valstybė narė yra priėmusi įstatymus ar kitus teisės aktus, kuriais reikalaujama juos rinkti ar platinti.
|
|
7. The technical description of the data themes referred to in Annexes I, II and III may be adapted in accordance with the procedure referred to in Article 22(2), in order to take into account the evolving needs for spatial data in support of Community policies that affect the environment.
|
7. Atsižvelgiant į didėjantį erdvinių duomenų poreikį Bendrijos politikos kryptims, turinčioms įtakos aplinkai, pagal 22 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą gali būti patikslinti I, II ir III prieduose nurodytų erdvinių duomenų temų techniniai apibrėžimai..
|
|
CHAPTER II
|
II SKYRIUS
|
|
METADATA
|
METADUOMENYS
|
|
Article 5
|
5 straipsnis
|
|
1. Member States shall ensure that metadata are created for the spatial data sets and services corresponding to the themes listed in Annexes I, II and III, and that those metadata are kept up to date.
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad būtų sukurti I, II ir III prieduose išvardytas temas atitinkančių erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų metaduomenys ir kad jie būtų nuolat atnaujinami.
|
|
2. Metadata shall include information on the following:
|
2. Metaduomenys apima šią informaciją:
|
|
(a) the conformity of spatial data sets with the implementing rules provided for in Article 7(1);
|
a) erdvinių duomenų rinkinių atitiktį 7 straipsnio 1 dalyje nurodytoms įgyvendinimo taisyklėms;
|
|
(b) conditions applying to access to, and use of, spatial data sets and services and, where applicable, corresponding fees;
|
b) sąlygos dėl prieigos ir naudojimosi erdvinių duomenų rinkiniais bei paslaugomis teisės ir, kur taikoma, atitinkamų mokesčių;
|
|
(c) the quality of spatial data, including whether they are validated;
|
c) erdvinių duomenų kokybę, įskaitant tai, ar jie yra patvirtinti;
|
|
(d) the public authorities responsible for the establishment, management, maintenance and distribution of spatial data sets and services;
|
d) valdžios institucijas, atsakingas už erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų sukūrimą, valdymą, priežiūrą ir platinimą;
|
|
(e) limitations on public access and the reasons for such limitations, in accordance with Article 13.
|
e) visuomenės teisės naudotis duomenimis apribojimus ir tokių apribojimų priežastis pagal 13 straipsnį.
|
|
3. Member States shall take the necessary measures to ensure that metadata are complete and of a quality sufficient to fulfil the purpose set out in point (6) of Article 3.
|
3. Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad metaduomenys būtų išsamūs ir pakankamai kokybiški, kad būtų įgyvendintas 3 straipsnio 6 punkte išdėstytas tikslas.
|
|
4. Rules for the implementation of this Article shall be adopted by … [14] in accordance with the procedure referred to in Article 22(2). These rules shall take account of relevant, existing international standards and user requirements.
|
4. Šio straipsnio įgyvendinimo taisyklės priimamos pagal 22 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą iki … [14]. Šiose taisyklėse atsižvelgiama į atitinkamus esamus tarptautinius standartus ir naudotojų reikalavimus.
|
|
Article 6
|
6 straipsnis
|
|
Member States shall create the metadata referred to in Article 5 in accordance with the following timetable:
|
Valstybės narės sukuria 5 straipsnyje nurodytus metaduomenis, laikydamosi tokių terminų:
|
|
(a) not later than two years after the date of adoption of implementing rules in accordance with Article 5(4) in the case of the spatial data sets corresponding to the themes listed in Annexes I and II;
|
a) ne vėliau kaip per 2 metus nuo įgyvendinimo taisyklių priėmimo pagal 5 straipsnio 4 dalį dienos, I ir II prieduose išvardytas temas atitinkantiems erdvinių duomenų rinkiniams;
|
|
(b) not later than five years after the date of adoption of implementing rules in accordance with Article 5(4) in the case of the spatial data sets corresponding to the themes listed in Annex III.
|
b) ne vėliau kaip per 5 metus nuo įgyvendinimo taisyklių priėmimo pagal 5 straipsnio 4 dalį dienos, III priede išvardytas temas atitinkantiems erdvinių duomenų rinkiniams.
|
|
CHAPTER III
|
III SKYRIUS
|
|
INTEROPERABILITY OF SPATIAL DATA SETS AND SERVICES
|
ERDVINIŲ DUOMENŲ RINKINIŲ IR PASLAUGŲ TARPUSAVIO SĄVEIKA
|
|
Article 7
|
7 straipsnis
|
|
1. Implementing rules laying down technical arrangements for the interoperability and, where practicable, harmonisation of spatial data sets and services shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 22(2). Relevant user requirements, existing initiatives and international standards for the harmonisation of spatial data sets, as well as feasibility and cost-benefit considerations shall be taken into account in the development of the implementing rules. Where organisations established under international law have adopted relevant standards to ensure interoperability or harmonisation of spatial data sets and services, these standards shall be integrated, and the existing technical means shall be referred to, if appropriate, in the implementing rules mentioned in this paragraph.
|
1. Įgyvendinimo taisyklės, nustatančios erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų tarpusavio sąveikos tecninines priemones ir, kur tikslinga, erdvinių duomenų rinkinių suderinimą,, priimamos pagal 22 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą. Rengiant įgyvendinimo taisykles atsižvelgiama į atitinkamus naudotojų reikalavimus, esamas iniciatyvas ir tarptautinius standartus, skirtus erdvinių duomenų rinkiniams suderinti, taip pat į pagrįstumo ir kaštų bei naudos veiksnius. Kai pagal tarptautinės teisės normas įsteigtos organizacijos yra priėmusios atitinkamus standartus, užtikrinančius erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų tarpusavio sąveiką ir suderinimą, šie standartai prireikus integruojami į šioje dalyje minėtas įgyvendinimo taisykles ir jose nurodomos esamos techninės priemonės.
|
|
2. As a basis for developing the proposals for such implementing rules, the Commission shall undertake an analysis of the feasibility and expected costs and benefits. Member States shall, on request, provide the Commission with the information necessary to enable it to prepare this analysis. When proposing such rules, the Commission shall consult Member States within the Committee referred to in Article 22(1) on the results of its analysis. The adoption of such rules shall not result in excessive costs to a Member State.
|
2. Komisija atlieka pagrįstumo bei numatomų išlaidų ir naudos analizę, kuria galėtų remtis rengdama tokių įgyvendinimo taisyklių pasiūlymus. Valstybės narės, jų paprašius, pateikia Komisijai šiai analizei atlikti reikalingą informaciją. Siūlydama tokias taisykles, Komisija dėl savo analizės rezultatų konsultuojasi su valstybėmis narėmis 22 straipsnio 1 dalyje nurodytame komitete. Tokių taisyklių priėmimas neturi sukelti valstybėms narėms pernelyg didelių išlaidų.
|
|
3. To the extent feasible, Member States shall ensure that all newly collected or updated spatial data sets and the corresponding spatial data services are brought into conformity with the implementing rules referred to in paragraph 1 within two years of their adoption, and that other spatial data sets and services are brought into conformity with the implementing rules within seven years of their adoption.
|
3. Kiek tai įmanoma, valstybės narės užtikrina visų naujai surinktų ar atnaujintų erdvinių duomenų rinkinių ir atitinkamų erdvinių duomenų paslaugų atitikimą 1 dalyje nurodytoms įgyvendinimo taisyklėms per dvejus metus nuo jų priėmimo, ir kitų erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų atitikimą įgyvendinimo taisyklėms per septynerius metus nuo jų priėmimo.
|
|
4. Implementing rules referred to in paragraph 1 shall cover the definition and classification of spatial objects relevant to spatial data sets related to the themes listed in Annex I, II or III and the way in which those spatial data are geo-referenced.
|
4. 1 dalyje nurodytos įgyvendinimo taisyklės apima erdvinių objektų, susijusių su atitinkamais erdvinių duomenų rinkiniais, pagal I, II arba III priede išvardytas temas, apibrėžimą bei klasifikavimą ir būdą, kuriuo šiems erdviniams duomenims suteikiamas georeferencinis apibūdinimas.
|
|
5. Representatives of Member States at national, regional and local level as well as other natural or legal persons with an interest in the spatial data concerned by virtue of their role in the infrastructure for spatial information, including users, producers, added value service providers or any coordinating body shall be given the opportunity, in accordance with applicable procedures, to participate in preparatory discussions on the content of the implementing rules referred to in paragraph 1, prior to consideration by the Committee referred to in Article 22(1).
|
5. Valstybių narių atstovams nacionaliniu, regioniniu ir vietos lygiu bei kitiems fiziniams ar juridiniams asmenims, kuriems, dėl jų vaidmens erdvinės informacijos infrastruktūroje, yra svarbūs atitinkami erdviniai duomenys, įskaitant naudotojus, rengėjus, pridėtinę vertę turinčių paslaugų teikėjus arba koordinavimo organus, pagal taikomą tvarką suteikiama galimybė dalyvauti parengiamosiose diskusijose dėl 1 dalyje nurodytų įgyvendinimo taisyklių turinio prieš jas svarstant 22 straipsnio 1 dalyje nurodytam komitetui.
|
|
Article 8
|
8 straipsnis
|
|
1. In the case of spatial data sets corresponding to one or more of the themes listed in Annex I or II, the implementing rules provided for in Article 7(1) shall meet the conditions laid down in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article.
|
1. Erdvinių duomenų rinkinių, atitinkančių vieną ar daugiau iš I ar II priede išvardytų temų, atveju 7 straipsnio 1 dalyje numatytos įgyvendinimo taisyklės atitinka šio straipsnio 2, 3 ir 4 dalyse nustatytas sąlygas.
|
|
2. The implementing rules shall address the following aspects of spatial data:
|
2. Įgyvendinimo taisyklės apima šiuos erdvinių duomenų aspektus:
|
|
(a) solutions to ensure unambiguous identification of spatial objects, to which identifiers under existing national systems can be mapped in order to ensure interoperability between them;
|
a) sprendimus, siekiant užtikrinti erdvinių objektų nedviprasmišką identifikavimą, kai pagal esamas nacionalines sistemas galima nustatyti jų identifikatorius siekiant užtikrinti jų tarpusavio sąveiką;
|
|
(b) the relationship between spatial objects;
|
b) erdvinių objektų tarpusavio santykį;
|
|
(c) the key attributes and the corresponding multilingual thesauri commonly required for policies which may have an impact on the environment;
|
c) pagrindinius atributinius duomenis ir atitinkamus daugiakalbius tezaurus, kurių paprastai reikia politikos kryptims, galinčioms turėti įtakos aplinkai;
|
|
(d) information on the temporal dimension of the data;
|
d) informaciją apie duomenų laiko dimensiją;
|
|
(e) updates of the data.
|
e) atnaujintus duomenis.
|
|
3. The implementing rules shall be designed to ensure consistency between items of information which refer to the same location or between items of information which refer to the same object represented at different scales.
|
3. Įgyvendinimo taisyklės parengiamos taip, kad užtikrintų informacijos apie tą pačią vietą arba informacijos apie tą patį skirtingu masteliu vaizduojamą objektą įrašų nuoseklumą.
|
|
4. The implementing rules shall be designed to ensure that information derived from different spatial data sets is comparable as regards the aspects referred to in Article 7(4) and in paragraph 2 of this Article.
|
4. Įgyvendinimo taisyklės parengiamos taip, kad užtikrintų, jog informaciją iš įvairių erdvinių duomenų rinkinių galima būtų tarpusavyje palyginti 7 straipsnio 4 dalyje ir šio straipsnio 2 dalyje nurodytais aspektais.
|
|
Article 9
|
9 straipsnis
|
|
The implementing rules provided for in Article 7(1) shall be adopted in accordance with the following timetable:
|
7 straipsnio 1 dalyje numatytos įgyvendinimo taisyklės priimamos laikantis šio tvarkaraščio:
|
|
(a) no later than … [15] in the case of the spatial data sets corresponding to the themes listed in Annex I;
|
a) kai erdvinių duomenų rinkiniai atitinka I priede išvardytas temas — ne vėliau kaip … [15];
|
|
(b) no later than … [16] in the case of the spatial data sets corresponding to the themes listed in Annex II or III.
|
b) kai erdvinių duomenų rinkiniai atitinka II arba III priede išvardytas temas — ne vėliau kaip … [16].
|
|
Article 10
|
10 straipsnis
|
|
1. Member States shall ensure that any information, including data, codes and technical classifications, needed for compliance with the implementing rules provided for in Article 7(1) is made available to public authorities or third parties in accordance with conditions that do not restrict its use for that purpose.
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad 7 straipsnio 1 dalyje numatytų įgyvendinimo taisyklių laikymuisi reikalinga informacija, įskaitant duomenis, kodus ir technines klasifikacijas, galėtų naudotis valdžios institucijos ar trečiosios šalys tokiomis sąlygomis, kurios neriboja jos naudojimo tuo tikslu.
|
|
2. In order to ensure that spatial data relating to a geographical feature, the location of which spans the frontier between two or more Member States, are coherent, Member States shall, where appropriate, decide by mutual consent on the depiction and position of such common features.
|
2. Siekdamos užtikrinti, kad erdviniai duomenys, susiję su geografiniu elementu, kuris yra abipus dviejų ar daugiau valstybių narių sienų, būtų darnūs, valstybės narės prireikus bendru sutarimu sprendžia dėl tokių bendrų elementų vaizdavimo ir pozicijos.
|
|
CHAPTER IV
|
IV SKYRIUS
|
|
NETWORK SERVICES
|
TINKLO PASLAUGOS
|
|
Article 11
|
11 straipsnis
|
|
1. Member States shall establish and operate a network of the following services for the spatial data sets and services for which metadata have been created in accordance with this Directive:
|
1. Valstybės narės sukuria ir valdo šių paslaugų tinklą, apimantį erdvinių duomenų rinkinius ir paslaugas, kurioms pagal šią direktyvą buvo sukurti metaduomenys:
|
|
(a) discovery services making it possible to search for spatial data sets and services on the basis of the content of the corresponding metadata and to display the content of the metadata;
|
a) paieškos paslaugų, kad būtų galima ieškoti erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų pagal atitinkamų metaduomenų turinį ir parodyti tokių metaduomenų turinį;
|
|
(b) view services making it possible, as a minimum, to display, navigate, zoom in/out, pan, or overlay viewable spatial data sets and to display legend information and any relevant content of metadata;
|
b) peržiūros paslaugų, kad būtų galima bent jau parodyti, naršyti, priartinti/nutolinti, rodyti panoraminį vaizdą ar vieną ant kito uždėti peržiūrimus erdvinių duomenų rinkinius ir parodyti sutartinius ženklus bei atitinkamą metaduomenų turinį;
|
|
(c) download services, enabling copies of spatial data sets, or parts of such sets, to be downloaded and, where practicable, accessed directly;
|
c) parsisiųsdinimo paslaugų, kad būtų galima parsisiųsdinti erdvinių duomenų rinkinius arba jų dalis ir, kai praktiškai įmanoma, turėti teisę tiesiogiai jomis naudotis;
|
|
(d) transformation services, enabling spatial data sets to be transformed with a view to achieving interoperability;
|
d) transformavimo paslaugų, suteikiančių galimybę transformuoti erdvinių duomenų rinkinius siekiant užtikrinti tarpusavio sąveiką;
|
|
(e) services allowing spatial data services to be invoked.
|
e) paslaugų, suteikiančių galimybę gauti erdvinių duomenų paslaugas.
|
|
Those services shall take into account relevant user requirements and shall be easy to use, available to the public and accessible via the Internet or any other appropriate means of telecommunication.
|
Teikiant šias paslaugas atsižvelgiama į atitinkamus naudotojų reikalavimus, jomis lengva naudotis, jomis gali naudotis visuomenė bei jomis galima naudotis internetu arba kita tinkama telekomunikacijos priemone.
|
|
2. For the purposes of the services referred to in paragraph 1(a), as a minimum the following combination of search criteria shall be implemented:
|
2. Teikiant 1 dalies a punkte nurodytas paslaugas taikomi bent jau tokie paieškos kriterijai:
|
|
(a) keywords;
|
a) prasminiai žodžiai;
|
|
(b) classification of spatial data and services;
|
b) erdvinių duomenų ir paslaugų klasifikacija;
|
|
(c) the quality of spatial data, including whether they are validated;
|
c) erdvinių duomenų kokybė, įskaitant tai, ar jie yra patvirtinti;
|
|
(d) degree of conformity with the implementing rules provided for in Article 7(1);
|
d) atitikimo 7 straipsnio 1 dalyje nurodytoms įgyvendinimo taisyklėms laipsnis;
|
|
(e) geographical location;
|
e) geografinė vietovė;
|
|
(f) conditions applying to the access to and use of spatial data sets and services;
|
f) teisės naudotis erdvinių duomenų rinkiniais bei paslaugomis ir jų naudojimo sąlygos;
|
|
(g) the public authorities responsible for the establishment, management, maintenance and distribution of spatial data sets and services.
|
g) valdžios institucijos, atsakingos už erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų sukūrimą, valdymą, priežiūrą ir platinimą.
|
|
3. The transformation services referred to in paragraph 1(d) shall be combined with the other services referred to in that paragraph in such a way as to enable all those services to be operated in conformity with the implementing rules provided for in Article 7(1).
|
3. 1 dalies d punkte nurodytos transformavimo paslaugos derinamos su kitomis toje dalyje nurodytomis paslaugomis taip, kad visos šios paslaugos galėtų būti teikiamos pagal 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas įgyvendinimo taisykles.
|
|
Article 12
|
12 straipsnis
|
|
Member States shall ensure that public authorities are given the technical possibility to link their spatial data sets and services to the network referred to in Article 11(1). This service shall also be made available upon request to third parties whose spatial data sets and services comply with implementing rules laying down obligations with regard, in particular, to metadata, network services and interoperability.
|
Valstybės narės užtikrina, kad valdžios institucijoms būtų sudarytos techninės galimybės prijungti jų erdvinių duomenų rinkinius ir paslaugas prie 11 straipsnio 1 dalyje nurodyto tinklo. Šia paslauga paprašiusios taip pat gali naudotis tos trečiosios šalys, kurių erdvinių duomenų rinkiniai ir paslaugos atitinka įgyvendinimo taisykles, nustatančias visų pirma su metaduomenimis, tinklo paslaugomis ir tarpusavio sąveika susijusius įsipareigojimus.
|
|
Article 13
|
13 straipsnis
|
|
1. By way of derogation from Article 11(1), Member States may limit public access to spatial data sets and services through the services referred to in points (a) to (e) of Article 11(1), or to the e-commerce services referred to in Article 14(3), where such access would adversely affect any of the following:
|
1. Nukrypstant nuo 11 straipsnio 1 dalies, valstybės narės gali riboti visuomenės teisę naudotis erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis, naudojantis 11 straipsnio 1 dalies a–e punktuose nurodytomis paslaugomis arba 14 straipsnio 2 dalyje nurodytomis elektroninės prekybos paslaugomis, jei tai turėtų neigiamą poveikį bet kuriam iš šių aspektų:
|
|
(a) the confidentiality of the proceedings of public authorities, where such confidentiality is provided for by law;
|
a) valdžios institucijų procedūrų konfidencialumui, kai tokį konfidencialumą numato įstatymai;
|
|
(b) international relations, public security or national defence;
|
b) tarptautiniams santykiams, visuomenės saugumui ar krašto apsaugai;
|
|
(c) the course of justice, the ability of any person to receive a fair trial or the ability of a public authority to conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature;
|
c) teisingumo vykdymui, asmens galimybei į teisingą teismo procesą arba valdžios institucijos galimybei vykdyti baudžiamojo arba drausminio pobūdžio tyrimą;
|
|
(d) the confidentiality of commercial or industrial information, where such confidentiality is provided for by national or Community law to protect a legitimate economic interest, including the public interest in maintaining statistical confidentiality and tax secrecy;
|
d) komercinės ar pramoninės informacijos konfidencialumui, kai tokį konfidencialumą numato nacionalinės arba Bendrijos teisės aktai siekiant apsaugoti teisėtus ekonominius interesus, įskaitant visuomenės interesus išlaikyti statistikos konfidencialumą ir mokesčių paslaptį;
|
|
(e) intellectual property rights;
|
e) intelektinės nuosavybės teisėms;
|
|
(f) the confidentiality of personal data and/or files relating to a natural person where that person has not consented to the disclosure of the information to the public, where such confidentiality is provided for by national or Community law;
|
f) asmens duomenų ir (arba) su fiziniu asmeniu susijusių bylų konfidencialumui, jei tas asmuo nesutiko, kad tokia informacija būtų paviešinta, ir jei tokį konfidencialumą numato nacionalinės arba Bendrijos teisės aktai;
|
|
(g) the interests or protection of any person who supplied the information requested on a voluntary basis without being under, or capable of being put under, a legal obligation to do so, unless that person has consented to the release of the information concerned;
|
g) asmens, prašomą informaciją pateikusio savo noru, kuris neturi teisinio įpareigojimo arba negali būti teisiškai įpareigotas tai padaryti, interesams arba apsaugai, išskyrus atvejus, kai šis asmuo sutiko, kad atitinkama informacija būtų atskleista;
|
|
(h) the protection of the environment to which such information relates, such as the location of rare species.
|
h) aplinkos, su kuria susijusi tokia informacija, pavyzdžiui, retų rūšių buvimo vietos, apsaugai.
|
|
2. The grounds for limiting access, as provided for in paragraph 1, shall be interpreted in a restrictive way, taking into account for the particular case the public interest served by providing this access. In every particular case, the public interest served by disclosure shall be weighed against the interest served by limiting or conditioning the access. Member States may not, by virtue of paragraph 1(a), (d), (f), (g) and (h), limit access to information on emissions into the environment.
|
2. 1 dalyje numatytos teisės naudotis erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis ribojimo priežastys aiškinamos apsiribojant tuo, kad konkrečiu atveju atsižvelgiama į visuomenės interesus, kurie būtų patenkinami suteikiant tokią teisę. Kiekvienu konkrečiu atveju reikia palyginti, kaip patenkinami visuomenės interesai atskleidus informaciją ir kaip jie patenkinami apribojant ją arba suteikiant teisę ja naudotis tam tikromis sąlygomis. Remdamosi 1 dalies a, d, f, g ir h punktais, valstybės narės negali apriboti teisės naudotis informacija apie į aplinką išmetamus teršalus.
|
|
However, in cases where paragraph 1(d) or (f) is the ground for limiting access, the first subparagraph of this paragraph shall apply only when the access referred to in paragraph 1 concerns environmental information as defined in Article 2(1) of Directive 2003/4/EC.
|
Tačiau kai teisė naudotis apribojama remiantis 1 dalies d arba f punktu, šios dalies pirmoji pastraipa taikoma tik tais atvejais, kai 1 dalyje nurodyta teisė naudotis susijusi su informacija apie aplinką, kaip apibrėžta Direktyvos 2003/4/EB 2 straipsnio 1 dalyje.
|
|
3. Within this framework, and for the purposes of the application of paragraph 1(f), Member States shall ensure that the requirements of Directive 95/46/EC are complied with.
|
3. Atsižvelgdamos į tai ir taikydamos 1 dalies f punktą, valstybės narės užtikrina, kad būtų laikomasi Direktyvos 95/46/EB.
|
|
Article 14
|
14 straipsnis
|
|
1. Member States shall ensure that:
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad:
|
|
(a) the services referred to in point (a) of Article 11(1) are available to the public free of charge;
|
a) 11 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos paslaugos būtų teikiamos visuomenei nemokamai;
|
|
(b) the services referred to in point (b) of Article 11(1) are, as a rule, available to the public free of charge. However, in cases where charges and/or licences are an essential precondition for maintaining the spatial data sets and services or for fulfilling the requirements of already existing international spatial data infrastructure in a sustainable way, Member States may apply charges and/or licences either to the person providing the service to the public, or, where the service provider chooses, to the public itself.
|
b) 11 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos paslaugos paprastai būtų teikiamos visuomenei nemokamai. Tačiau tais atvejais, kai erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų išlaikymui arba jau esančių tarptautinių erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų infrastruktūros reikalavimų tvariam vykdymui užtikrinti iš esmės būtina imti mokesčius ir (arba) taikyti licencijas, valstybės narės gali taikyti mokesčius ir (arba) licencijas asmeniui, teikiančiam paslaugą visuomenei, arba, jei paslaugos teikėjas taip nusprendžia, pačiai visuomenei.
|
|
2. Data made available through the view services referred to in point (b) of Article 11(1) may be in a form preventing their re-use for commercial purposes.
|
2. Duomenys, pateikiami naudojantis 11 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytomis peržiūros paslaugomis, gali būti tokios formos, kuri neleistų jų pakartotinai panaudoti komerciniais tikslais.
|
|
3. Where public authorities levy charges for the services referred to in points (b), (c) or (e) of Article 11(1), Member States shall ensure that e-commerce services are available. Such services may be covered by disclaimers, click-licences or licences.
|
3. Valdžios institucijoms nustačius mokesčius už 11 straipsnio 1 dalies b, c ar e punktuose nurodytas paslaugas, valstybės narės užtikrina elektroninės prekybos paslaugų teikimą. Tokioms paslaugoms gali būti taikoma pastaba dėl atsakomybės atsisakymo, elektroninės licencijos arba licencijos.
|
|
Article 15
|
15 straipsnis
|
|
1. The Commission shall establish and operate an INSPIRE geo-portal at Community level.
|
1. Komisija Bendrijos lygiu sukuria ir valdo INSPIRE geoportalą.
|
|
2. Member States shall provide access to the services referred to in Article 11(1) through the INSPIRE geo-portal referred to in paragraph 1. Member States may also provide access to those services through their own access points.
|
2. Valstybės narės 11 straipsnio 1 dalyje nurodytas paslaugas teikia naudodamos 1 dalyje nurodytą INSPIRE geoportalą. Valstybės narės šias paslaugas gali teikti ir naudodamos savo prieigos taškus.
|
|
Article 16
|
16 straipsnis
|
|
Rules for the implementation of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 22(2), and shall in particular lay down the following:
|
Šio skyriaus įgyvendinimo taisyklės priimamos 22 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka, ir jose visų pirma nustatoma:
|
|
(a) technical specifications for the services referred to in Articles 11 and 12 and minimum performance criteria for those services, taking account of existing reporting requirements and recommendations adopted within the framework of Community environmental legislation, existing e-commerce services and technological progress;
|
a) 11 ir 12 straipsniuose nurodytų paslaugų techninės specifikacijos ir būtiniausi šių paslaugų veiksmingumo kriterijai, atsižvelgiant į esamus atsiskaitymo reikalavimus ir į pagal Bendrijos aplinkosaugos teisės aktus priimtas rekomendacijas, esamas elektroninės prekybos paslaugas ir technologijų pažangą;
|
|
(b) the obligations referred to in Article 12.
|
b) 12 straipsnyje nurodyti įsipareigojimai.
|
|
CHAPTER V
|
V SKYRIUS
|
|
DATA-SHARING
|
DALIJIMASIS DUOMENIMIS
|
|
Article 17
|
17 straipsnis
|
|
1. Each Member State shall adopt measures for the sharing of spatial data sets and services between its public authorities referred to in point (9)(a) and (b) of Article 3. Those measures shall enable those public authorities to gain access to spatial data sets and services, and to exchange and use those sets and services, for the purposes of public tasks that may have an impact on the environment.
|
1. Kiekviena valstybė narė patvirtina savo valdžios institucijų, nurodytų 3 straipsnio 9 punkto a ir b papunkčiuose, tarpusavio dalijimosi erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis priemones. Šioms valdžios institucijoms tos priemonės suteikia teisę gauti erdvinės informacijos duomenų rinkinius ir paslaugas, keistis ir naudotis šiais rinkiniais ir paslaugomis atliekant viešojo pobūdžio užduotis, galinčias turėti tiesioginės ar netiesioginės įtakos aplinkai.
|
|
2. The measures provided for in paragraph 1 shall preclude any restrictions likely to create, at the point of use, practical obstacles to the sharing of spatial data sets and services.
|
2. 1 dalyje nustatytos priemonės užkerta kelią apribojimams, dėl kurių vietoje galėtų kilti praktinių kliūčių dalytis erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis.
|
|
3. The provisions of paragraph 2 shall not prevent public authorities that supply spatial data sets and services from licensing them to, and requiring payment from, the public authorities or institutions and bodies of the Community that use these spatial data sets and services.
|
3. 2 dalies nuostatos nedraudžia erdvinių duomenų rinkinius ir paslaugas teikiančioms valdžios institucijoms reikalauti licencijų ir mokesčio iš valdžios institucijų arba Bendrijos institucijų ir organų, kurie naudojasi šiomis erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis.
|
|
4. The arrangements for the sharing of spatial data sets and services provided for in paragraphs 1, 2 and 3 shall be open to public authorities referred to in point (9)(a) and (b) of Article 3 of other Member States and to the institutions and bodies of the Community, for the purposes of public tasks that may have an impact on the environment.
|
4. 1, 2 ir 3 dalyse numatytomis dalijimosi erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis priemonėmis gali naudotis kitų valstybių narių valdžios institucijos, nurodytos 3 straipsnio 9 punkto a ir b papunkčiuose, bei Bendrijos institucijos ir organai, atlikdami viešojo pobūdžio užduotis, galinčias turėti įtakos aplinkai.
|
|
5. The arrangements for the sharing of spatial data sets and services provided for in paragraphs 1, 2 and 3 shall be open, on a reciprocal and equivalent basis, to bodies established by international agreements to which the Community and Member States are parties, for the purposes of tasks that may have an impact on the environment.
|
5. 1, 2 ir 3 dalyse numatytomis dalijimosi erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis priemonėmis, remiantis abipusiškumu ir lygiateisiškumu, gali naudotis tarptautiniais susitarimais, kurių šalys yra Bendrija ir valstybės narės, įsteigtos organizacijos, atlikdamos užduotis, galinčias turėti įtakos aplinkai.
|
|
6. Where the arrangements for the sharing of spatial data sets and services provided for in paragraphs 1, 2 and 3 are made available in accordance with paragraphs 4 and 5, these arrangements may be accompanied by national requirements conditioning their use.
|
6. Jeigu 1, 2 ir 3 dalyse numatytomis dalijimosi erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis priemonėmis galima naudotis pagal 4 ir 5 dalis, be šių priemonių, gali būti keliami nacionaliniai reikalavimai, nustatantys naudojimosi jomis sąlygas.
|
|
7. By way of derogation from this Article, Member States may limit sharing when this would compromise the course of justice, public security, national defence or international relations.
|
7. Nukrypstant nuo šio straipsnio, valstybės narės gali apriboti dalijimąsi erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis, kai tai turėtų neigiamos įtakos teisingumo vykdymui, visuomenės saugumui, krašto apsaugai ar tarptautiniams santykiams.
|
|
8. Without prejudice to paragraph 3, Member States shall provide the institutions and bodies of the Community with access to spatial data sets and services in accordance with harmonised conditions. Implementing rules governing those conditions shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 22(2).
|
8. Nepažeidžiant 3 dalies, valstybės narės Bendrijos institucijoms ir organams suteikia teisę naudotis erdvinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis laikantis suderintų sąlygų. Tas sąlygas reglamentuojančios įgyvendinimo taisyklės patvirtinamos laikantis 22 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos.
|
|
9. This Article does not affect the existence or ownership of public sector authorities' intellectual property rights.
|
9. Šis straipsnis neturi poveikio viešojo sektoriaus valdžios institucijų intelektinės nuosavybės teisėms ar jų turėjimui.
|
|
CHAPTER VI
|
VI SKYRIUS
|
|
COORDINATION AND COMPLEMENTARY MEASURES
|
KOORDINAVIMAS IR PAPILDOMOS PRIEMONĖS
|
|
Article 18
|
18 straipsnis
|
|
Member States shall ensure that appropriate structures and mechanisms for coordinating the contributions of all those with an interest in their infrastructures for spatial information are designated.
|
Valstybės narės užtikrina, kad būtų paskirtos atitinkamos struktūros ir mechanizmai visų erdvinės informacijos infrastruktūromis suinteresuotų subjektų indėliui koordinuoti.
|
|
These structures shall coordinate the contributions of, inter alia, users, producers, added-value service providers and coordinating bodies, concerning the identification of relevant data sets, user needs, the provision of information on existing practices and the provision of feedback on the implementation of this Directive.
|
Šios struktūros koordinuoja, inter alia, naudotojų, rengėjų, pridėtinę vertę turinčių paslaugų teikėjų ir koordinavimo įstaigų įnašus, susijusius su atitinkamų duomenų rinkinių identifikavimu, naudotojų poreikiais, informacijos apie esamą praktiką teikimu ir informacijos apie šios direktyvos įgyvendinimą teikimu.
|
|
Article 19
|
19 straipsnis
|
|
1. The Commission shall be responsible for coordinating INSPIRE at Community level and shall be assisted for that purpose by relevant organisations and, in particular, by the European Environment Agency.
|
1. Komisija atsako už INSPIRE, kaip nurodyta šioje direktyvoje, koordinavimą Bendrijos lygiu ir šioje srityje jai padeda atitinkamos organizacijos, ypač Europos aplinkos agentūra.
|
|
2. Each Member State shall designate a contact point, usually a public authority, to be responsible for contacts with the Commission in relation to this Directive.
|
2. Kiekviena valstybė narė paskiria informacijos teikimo punktą, paprastai valdžios instituciją, atsakingą už ryšius su Komisija šioje direktyvoje reglamentuojamais klausimais.
|
|
Article 20
|
20 straipsnis
|
|
The implementing rules referred to in this Directive shall take due account of standards adopted by European standardisation bodies in accordance with the procedure laid down in Directive 98/34/EC, as well as international standards.
|
Šioje direktyvoje nurodytose įgyvendinimo taisyklėse deramai atsižvelgiama į Europos standartizacijos įstaigų standartus, patvirtintus laikantis Direktyvoje 98/34/EB nustatytos tvarkos, taip pat į tarptautinius standartus.
|
|
CHAPTER VII
|
VII SKYRIUS
|
|
FINAL PROVISIONS
|
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
|
|
Article 21
|
21 straipsnis
|
|
1. Member States shall monitor the implementation and use of their infrastructures for spatial information. They shall make the results of this monitoring accessible to the Commission and to the public on a permanent basis.
|
1. Valstybės narės stebi, kaip įgyvendinamos ir naudojamos jų erdvinių duomenų infrastruktūros. Jos sudaro sąlygas Komisijai ir visuomenei nuolat gauti šios stebėsenos rezultatus.
|
|
2. No later than … [17] Member States shall send to the Commission a report including summary descriptions of:
|
2. Ne vėliau kaip … [17] valstybės narės nusiunčia Komisijai ataskaitą, kurioje trumpai apibendrinama:
|
|
(a) how public sector providers and users of spatial data sets and services and intermediary bodies are coordinated, and of the relationship with the third parties and of the organisation of quality assurance, as far as practicable;
|
a) kaip koordinuojama erdvinių duomenų rinkinių ir paslaugų viešojo sektoriaus teikėjų ir naudotojų bei tarpininkavimo įstaigų veikla, santykiai su trečiosiomis šalimis ir kokybės užtikrinimo organizacija, kiek praktiškai įmanoma;
|
|
(b) the contribution made by public authorities or third parties to the functioning and coordination of the infrastructure for spatial information;
|
b) valdžios institucijų ar trečiųjų šalių indėlis į erdvinės informacijos infrastruktūros veikimą ir koordinavimą;
|
|
(c) information on the use of the infrastructure for spatial information;
|
c) informacija apie erdvinės informacijos infrastruktūros naudojimą;
|
|
(d) data-sharing agreements between public authorities;
|
d) valdžios institucijų susitarimai dėl tarpusavio dalijimosi duomenimis;
|
|
(e) the costs and benefits of implementing this Directive.
|
e) šios direktyvos įgyvendinimo išlaidos ir nauda.
|
|
3. Every three years, and starting no later than … [18], Member States shall send to the Commission a report providing updated information in relation to the items referred to in paragraph 2.
|
3. Kas treji metai, pradedant ne vėliau kaip … [18], valstybės narės siunčia Komisijai ataskaitą, kurioje pateikiama atnaujinta informacija 2 dalyje nurodytais klausimais.
|
|
4. Detailed rules for the implementation of this Article shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 22(2).
|
4. Išsamios šio straipsnio įgyvendinimo taisyklės priimamos 22 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.
|
|
Article 22
|
22 straipsnis
|
|
1. The Commission shall be assisted by a Committee.
|
1. Komisijai padeda komitetas.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į to sprendimo 8 straipsnio nuostatas.
|
|
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis yra trys mėnesiai.
|
|
3. The Committee shall adopt its rules of procedure.
|
3. Komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles.
|
|
Article 23
|
23 straipsnis
|
|
By … [19] and every six years thereafter the Commission shall present to the European Parliament and to the Council a report on the implementation of this Directive based, inter alia, on reports from Member States in accordance with Article 21(2) and (3).
|
Iki … [19] ir vėliau kas šešeri metai Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai pranešimą apie šios direktyvos įgyvendinimą, pagrįstą, inter alia, valstybių narių pagal 21 straipsnio 2 ir 3 dalis pateiktomis ataskaitomis.
|
|
Where necessary, the report shall be accompanied by proposals for Community action.
|
Jei reikia, kartu su pranešimu pateikiami pasiūlymai dėl Bendrijos veiksmų.
|
|
Article 24
|
24 straipsnis
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by … [17].
|
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję iki … [17], įgyvendina šią direktyvą.
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
Patvirtindamos tokias priemones, valstybės narės daro juose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma juos oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
|
|
Article 25
|
25 straipsnis
|
|
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
|
Article 26
|
26 straipsnis
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, …
|
Priimta Briuselyje,
|
|
For the European Parliament
|
Europos Parlamento vardu
|
|
The President
|
Pirmininkas
|
|
…
|
...
|
|
For the Council
|
Tarybos vardu
|
|
The President
|
Pirmininkas
|
|
…
|
...
|
|
[1] OJ C 221, 8.9.2005, p. 33.
|
[1] OL C 221, 2005 9 8, p. 33.
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 7 June 2005 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 23 January 2006 and Position of the European Parliament of … (not yet published in the Official Journal).
|
[2] 2005 m. birželio 7 d. Europos Parlamento nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje), 2006 m. sausio 23 d. Tarybos bendroji pozicija ir Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
|
|
[3] OJ L 242, 10.9.2002, p. 1.
|
[3] OL L 242, 2002 9 10, p. 1.
|
|
[4] OJ L 41, 14.2.2003, p. 26.
|
[4] OL L 41, 2003 2 14, p. 26.
|
|
[5] OJ L 345, 31.12.2003, p. 90.
|
[5] OL L 345, 2003 12 31, p. 90.
|
|
[6] OJ L 138, 28.5.2002, p. 1.
|
[6] OL L 138, 2002 5 28, p. 1.
|
|
[7] OJ L 192, 28.7.2000, p. 36.
|
[7] OL L 192, 2000 7 28, p. 36.
|
|
[8] OJ L 324, 11.12.2003, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 788/2004 (OJ L 138, 30.4.2004, p. 17).
|
[8] OL L 324, 2003 12 11, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 788/2004 (O L 138, 2004 4 30, p. 17).
|
|
[9] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31. Directive as amended by Regulation (EC) No 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
|
[9] OL L 281, 1995 11 23, p. 31. Direktyva su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).
|
|
[10] OJ L 204, 21.7.1998, p. 37. Directive as last amended by the 2003 Act of Accession.
|
[10] OL L 204, 1998 7 21, p. 37. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. stojimo aktu.
|
|
[11] OJ L 120, 11.5.1990, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1641/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 245, 29.9.2003, p. 1).
|
[11] OL L 120, 1990 5 11, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1641/2003 (OL L 245, 2003 9 29, p. 1).
|
|
[12] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
|
[12] OL C 321, 2003 12 31, p. 1.
|
|
[13] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
[13] OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
|
|
[14] One year following the date of entry into force of this Directive.
|
[14] Vieneri metai nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos.
|
|
[15] Two years following the date of entry into force of this Directive.
|
[15] Dveji metai nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos.
|
|
[16] Five years following the date of entry into force of this Directive.
|
[16] Penkeri metai nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos.
|
|
[17] Three years following the date of entry into force of this Directive.
|
[17] Treji metai nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos.
|
|
[18] Six years following the date of entry into force of this Directive.
|
[18] Šešeri metai nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos.
|
|
[19] Seven years following the date of entry into force of this Directive.
|
[19] Septyneri metai nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
I PRIEDAS
|
|
SPATIAL DATA THEMES REFERRED TO IN ARTICLES 6(A), 8(1) AND 9(A)
|
6 STRAIPSNIO A PUNKTE, 8 STRAIPSNIO 1 DALYJE IR 9 STRAIPSNIO A PUNKTE NURODYTOS ERDVINIŲ DUOMENŲ TEMOS
|
|
1. Coordinate reference systems
|
1. Koordinačių atskaitos sistemos
|
|
Systems for uniquely referencing spatial information in space as a set of coordinates (x,y,z) and/or latitude and longitude and height, based on a geodetic horizontal and vertical datum.
|
Vienareikšmio erdvinės informacijos nurodymo erdvėje naudojant koordinačių (x, y, z) derinį ir (arba) platumą, ilgumą bei aukštį sistemos, pagrįstos geodezinės horizontaliosios ir vertikaliosios atskaitos taškais.
|
|
2. Geographical grid systems
|
2. Geografinio tinklelio sistemos
|
|
Harmonised multi-resolution grid with a common point of origin and standardised location and size of grid cells.
|
Suderintas kintamos skiriamosios gebos tinklelis su bendru atskaitos tašku ir standartizuota tinklelio langelių lokacija bei dydžiu.
|
|
3. Geographical names
|
3. Geografiniai pavadinimai
|
|
Names of areas, regions, localities, cities, suburbs, towns or settlements, or any geographical or topographical feature of public or historical interest.
|
Sričių, regionų, vietovių, miestų, priemiesčių, miestelių, gyvenviečių ar kitų viešąją ar istorinę reikšmę turinčių geografinių ar topografinių elementų pavadinimai.
|
|
4. Administrative units
|
4. Administraciniai vienetai
|
|
Units of administration, dividing areas where Member States have and/or exercise jurisdictional rights, for local, regional and national governance, separated by administrative boundaries.
|
Administracinėmis ribomis atskirti vietos, regionų ir nacionalinės valdžios administraciniai vienetai, į kuriuos padalijamos teritorijos, kurios priklauso valstybės narės jurisdikcijai ir (arba) kuriose ji vykdo jurisdikciją.
|
|
5. Transport networks
|
5. Transporto tinklai
|
|
Road, rail, air and water transport networks and related infrastructure. Includes links between different networks. Also includes the trans-European transport network as defined in Decision No 1692/96/EC of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 on Community guidelines for the development of the trans-European transport network [1] and future revisions of that Decision.
|
Keliai, geležinkeliai, oro ir vandens transporto tinklai bei su jais susijusi infrastruktūra. Tai apima ir skirtingų tinklų jungtis. Tai taip pat apima 1996 m. liepos 23 d. Europos Parlamente ir Tarybos sprendime Nr. 1692/96/EB, pateikiančiame Bendrijos gaires dėl transeuropinio transporto tinklo plėtros [1], ir jo vėlesniuose pakeitimuose apibrėžtą transeuropinį transporto tinklą.
|
|
6. Hydrography
|
6. Hidrografija
|
|
Hydrographic elements, including marine areas and all other water bodies and items related to them, including river basins and sub-basins. Where appropriate, according to the definitions set out in Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy [2] and in the form of networks.
|
Hidrografiniai elementai, įskaitant jūros zonas ir visus kitus vandens telkinius bei su jais susijusius elementus, įskaitant upių baseinus ir pabaseinius. Tam tikrais atvejais jie gali sudaryti tinklus, pagal 2000 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/60/EB, nustatančią Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus [2], pateikiamus apibrėžimus.
|
|
7. Protected sites
|
7. Saugomos teritorijos
|
|
Area designated or managed within a framework of international, Community and Member States' legislation to achieve specific conservation objectives.
|
Teritorija, nustatyta ar tvarkoma pagal tarptautinius, Bendrijos ir valstybių narių teisės aktus, siekiant konkrečių apsaugos tikslų.
|
|
[1] OJ L 228, 9.9.1996, p. 1, corrected by OJ L 201, 7.6.2004, p. 1).
|
[1] OL L 228, 1996 9 9, p. 1., OL L 201, 7.6.2004, p. 1., klaidų ištaisymas.
|
|
[2] OJ L 327, 22.12.2000, p. 1. Directive as amended by Decision No 2455/2001/EC (OJ L 331, 15.12.2001, p. 1).
|
[2] OL L 327, 2000 12 22, p. 1. Direktyva su pakeitimais, padarytais Sprendimu Nr. 2455/2001/EB (OL L 331, 2001 12 15, p. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
II PRIEDAS
|
|
SPATIAL DATA THEMES REFERRED TO IN ARTICLES 6(A), 8(1) AND 9(B)
|
6 STRAIPSNIO A PUNKTE, 8 STRAIPSNIO 1 DALYJE IR 9 STRAIPSNIO B PUNKTE NURODYTOS ERDVINIŲ DUOMENŲ TEMOS
|
|
1. Elevation
|
1. Aukštis
|
|
Digital elevation models for land, ice and ocean surface. Includes terrestrial elevation, bathymetry and shoreline.
|
Sausumos, ledo ir vandenyno paviršių skaitmeniniai aukščio modeliai. Tai apima sausumos aukštį, batimetriją ir pakrantės liniją.
|
|
2. Addresses
|
2. Adresai
|
|
Location of properties based on address identifiers, usually by road name, house number, postal code.
|
Nuosavybės vieta pagal adreso duomenis, paprastai gatvės pavadinimą, namo numerį, pašto kodą.
|
|
3. Cadastral parcels
|
3. Kadastro sklypai
|
|
Areas defined by cadastral registers or equivalent.
|
Kadastro registre arba panašiai apibrėžti plotai.
|
|
4. Land cover
|
4. Žemės danga
|
|
Physical and biological cover of the earth's surface including artificial surfaces, agricultural areas, forests, (semi-)natural areas, wetlands, water bodies.
|
Fizinė ir biologinė žemės paviršiaus danga, įskaitant dirbtinius paviršius, žemės ūkio plotus, miškus, (pusiau) natūralius plotus, šlapžemes, vandens telkinius.
|
|
5. Orthoimagery
|
5. Ortofotografinis vaizdavimas
|
|
Geo-referenced image data of the Earth's surface, from either satellite or airborne sensors.
|
Georeferencinis žemės paviršiaus atvaizdas, gaunamas iš palydove arba orlaivyje esančių jutiklių.
|
|
6. Geology
|
6. Geologija
|
|
Geology characterised according to composition and structure. Includes bedrock, aquifers and geomorphology.
|
Geologija apibūdinama pagal sudėtį ir struktūrą. Tai apima pamatinę uolieną, vandeninguosius sluoksnius ir geomorfologiją.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX III
|
III PRIEDAS
|
|
SPATIAL DATA THEMES REFERRED TO IN ARTICLES 6(B) AND 9(B)
|
6 STRAIPSNIO B PUNKTE IR 9 STRAIPSNIO B PUNKTE NURODYTOS ERDVINIŲ DUOMENŲ TEMOS
|
|
1. Statistical units
|
1. Statistiniai vienetai
|
|
Units for dissemination or use of statistical information.
|
Vienetai, skirti statistinės informacijos platinimui ar panaudojimui.
|
|
2. Buildings
|
2. Pastatai
|
|
Geographical location of buildings.
|
Geografinė pastatų buvimo vieta.
|
|
3. Soil
|
3. Dirvožemis
|
|
Soils and subsoil characterised according to depth, texture, structure and content of particles and organic material, stoniness, erosion, where appropriate mean slope and anticipated water storage capacity.
|
Dirvožemio ir podirvio charakteristikos: gylis, granuliometrinė sudėtis, dalelių ir organinių medžiagų struktūra ir sudėtis, akmeningumas, erozija ir tam tikrais atvejais vidutinis nuolydis bei numatomas vandens sulaikymo pajėgumas.
|
|
4. Land use
|
4. Žemės naudojimas
|
|
Territory characterised according to its current and future planned functional dimension or socio-economic purpose (e.g. residential, industrial, commercial, agricultural, forestry, recreational).
|
Teritorija apibūdinama pagal jos esamą ir būsimą planuojamą funkcinę arba socialinę ir ekonominę paskirtį (pvz., gyvenamoji, pramoninė, komercinė, žemės ūkio, miškų, rekreacinė).
|
|
5. Human health and safety
|
5. Žmonių sveikata ir sauga
|
|
Geographical distribution of dominance of pathologies (allergies, cancers, respiratory diseases, etc.), information indicating the effect on health (biomarkers, decline of fertility, epidemics) or well-being of humans (fatigue, stress, etc.) linked directly (air pollution, chemicals, depletion of the ozone layer, noise, etc.) or indirectly (food, genetically modified organisms, etc.) to the quality of the environment.
|
Patologijų dominavimo geografinis pasiskirstymas (alergijos, vėžys, kvėpavimo takų ligos ir t. t.), informacija apie poveikį žmonių sveikatai (biomarkeriai, vaisingumo sumažėjimas, epidemijos) ar gerovei (nuovargis, stresas ir t. t.), tiesiogiai (oro tarša, cheminės medžiagos, ozono sluoksnio retėjimas, triukšmas ir t. t.) arba netiesiogiai (maistas, genetiškai modifikuoti organizmai ir t. t.) susijusi su aplinkos kokybe.
|
|
6. Utility and governmental services
|
6. Komunalinės įmonės ir valstybės tarnybos
|
|
Includes utility facilities such as sewage, waste management, energy supply and water supply, administrative and social governmental services such as public administrations, civil protection sites, schools and hospitals.
|
Tai apima komunalinių įmonių infrastruktūrą, pavyzdžiui, kanalizaciją, atliekų tvarkymą, elektros energijos tiekimą ir vandens tiekimą, administracines ir socialines valstybės tarnybas, pavyzdžiui, viešojo administravimo įstaigas, civilinės saugos tarnybas, mokyklas ir ligonines.
|
|
7. Environmental monitoring facilities
|
7. Aplinkos stebėsenos priemonės
|
|
Location and operation of environmental monitoring facilities includes observation and measurement of emissions, of the state of environmental media and of other ecosystem parameters (biodiversity, ecological conditions of vegetation, etc.) by or on behalf of public authorities.
|
Aplinkos stebėsenos priemonių vieta ir veikla, įskaitant valdžios institucijų arba jų vardu atliekamą išmetamų teršalų, aplinkos terpių būklės ir kitų ekosistemos parametrų (biologinės įvairovės, ekologinių augalijos sąlygų ir t. t.) stebėjimą ir matavimą.
|
|
8. Production and industrial facilities
|
8. Gamybos ir pramonės įrenginiai
|
|
Industrial production sites, including installations covered by Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control [1] and water abstraction facilities, mining, storage sites.
|
Pramoninės gamybos įmonės, įskaitant įrenginius, kuriems taikoma 1996 m. rugsėjo 24 d. Tarybos direktyva 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės [1], ir vandens ėmimo įmones, kasybos, sandėliavimo vietas.
|
|
9. Agricultural and aquaculture facilities
|
9. Žemės ūkio ir akvakultūros infrastruktūra
|
|
Farming equipment and production facilities (including irrigation systems, greenhouses and stables).
|
Žemės ūkio įrenginiai ir gamybos infrastruktūra (įskaitant drėkinimo sistemas, šiltnamius ir tvartus).
|
|
10. Population distribution — demography
|
10. Gyventojų pasiskirstymas, demografija
|
|
Geographical distribution of people, including population characteristics and activity levels, aggregated by grid, region, administrative unit or other analytical unit.
|
Geografinis žmonių pasiskirstymas, įskaitant gyventojų savybes ir aktyvumo lygius, pagal tinklelį, regioną, administracinį ar kitą analitinį vienetą.
|
|
11. Area management/restriction/regulation zones and reporting units
|
11. Tvarkomos/ribojamos/reglamentuojamos zonos ir vienetai, už kuriuos atsiskaitoma
|
|
Areas managed, regulated or used for reporting at international, European, national, regional and local levels. Includes dumping sites, restricted areas around drinking water sources, nitrate-vulnerable zones, regulated fairways at sea or large inland waters, areas for the dumping of waste, noise restriction zones, prospecting and mining permit areas, river basin districts, relevant reporting units and coastal zone management areas.
|
Tarptautiniu, Europos, nacionaliniu, regioniniu arba vietos lygmeniu tvarkomos ir reglamentuojamos zonos arba zonos, apie kurias rengiamos ataskaitos. Tai apima sąvartynus, ribotos veiklos zonas aplink geriamo vandens šaltinius, nitratų pažeidžiamas zonas, reglamentuojamus jūros arba didelių vidaus vandenų farvaterius, atliekų aikšteles, zonas, kuriose ribojamas triukšmas, vietas, kuriose reikalingas leidimas žvalgybai ar kasinėjimui, upių baseinų sritis, atitinkamas vietoves, apie kurias rengiamos ataskaitos, ir pakrančių zonos tvarkymo vietoves.
|
|
12. Natural risk zones
|
12. Gamtinių pavojų zonos
|
|
Vulnerable areas characterised according to natural hazards (all atmospheric, hydrologic, seismic, volcanic and wildfire phenomena that, because of their location, severity, and frequency, have the potential to seriously affect society), e.g. floods, landslides and subsidence, avalanches, forest fires, earthquakes, volcanic eruptions.
|
Pažeidžiamos vietovės, suskirstytos pagal gamtinio pavojaus pobūdį (visi atmosferiniai, hidrologiniai, seisminiai, vulkaniniai ir savaiminių gaisrų reiškiniai, kurie dėl savo vietos, stiprumo ir dažnumo kelia didelę grėsmę visuomenei), pvz. potvyniai, nuošliaužos ir žemės nusėdimas, griūtys, miškų gaisrai, žemės drebėjimai, ugnikalnių išsiveržimai.
|
|
13. Atmospheric conditions
|
13. Atmosferos sąlygos
|
|
Physical conditions in the atmosphere. Includes spatial data based on measurements, on models or on a combination thereof and includes measurement locations.
|
Fizinės atmosferos sąlygos. Tai apima matavimais, modeliais arba abiem būdais pagrįstus erdvinius duomenis, nurodant matavimo vietas.
|
|
14. Meteorological geographical features
|
14. Meteorologinės geografinės sąlygos
|
|
Weather conditions and their measurements; precipitation, temperature, evapotranspiration, wind speed and direction.
|
Oro sąlygos ir jų matavimai; krituliai, temperatūra, evapotranspiracija, vėjo greitis ir kryptis.
|
|
15. Oceanographic geographical features
|
15. Okeanografinės geografinės sąlygos
|
|
Physical conditions of oceans (currents, salinity, wave heights, etc.).
|
Fizinės vandenynų charakteristikos (srovės, druskingumas, bangų aukštis ir t. t.).
|
|
16. Sea regions
|
16. Jūrų regionai
|
|
Physical conditions of seas and saline water bodies divided into regions and sub-regions with common characteristics.
|
Jūrų ir sūrių vandens telkinių, pagal bendras charakteristikas suskirstytų į regionus ir paregionius, fizinės charakteristikos.
|
|
17. Bio-geographical regions
|
17. Biogeografiniai regionai
|
|
Areas of relatively homogeneous ecological conditions with common characteristics.
|
Teritorijos, kurioms būdingos palyginti homogeniškos ekologinės sąlygos ir panašios charakteristikos.
|
|
18. Habitats and biotopes
|
18. Buveinės ir biotopai
|
|
Geographical areas characterised by specific ecological conditions, processes, structure, and (life support) functions that physically support the organisms that live there. Includes terrestrial and aquatic areas distinguished by geographical, abiotic and biotic features, whether entirely natural or semi-natural.
|
Geografinės teritorijos, kurioms būdingos specifinės ekologinės sąlygos, procesai, struktūra ir (gyvybės palaikymo) funkcijos, sudarančios gyvenimui tinkamas fizines sąlygas ten gyvenantiems organizmams. Tai apima visiškai natūralias ir pusiau natūralias sausumos ir vandens teritorijas, kurios turi skirtingas geografines, abiotines ir biotines sąlygas.
|
|
19. Species distribution
|
19. Rūšių pasiskirstymas
|
|
Geographical distribution of occurrence of animal and plant species aggregated by grid, region, administrative unit or other analytical unit.
|
Geografinis gyvūnų ir augalų rūšių pasiskirstymas pagal tinklelį, regioną, administracinį ar kitą analitinį vienetą.
|
|
20. Energy resources
|
20. Energijos ištekliai
|
|
Energy resources including hydrocarbons, hydropower, bio-energy, solar, wind, etc., where relevant including depth/height information on the extent of the resource.
|
Energijos ištekliai, įskaitant angliavandenilius, hidroenergiją, bioenergiją, saulės ir vėjo energiją ir t. t., tam tikrais atvejais įskaitant informaciją apie išteklių apimties gylį/aukštį.
|
|
21. Mineral resources
|
21. Naudingosios iškasenos
|
|
Mineral resources including metal ores, industrial minerals, etc., where relevant including depth/height information on the extent of the resource.
|
Naudingosios iškasenos, įskaitant metalų rūdas, pramonei naudojamas naudingąsias iškasenas ir t. t., tam tikrais atvejais įskaitant informaciją apie išteklių apimties gylį/aukštį.
|
|
[1] OJ L 257, 10.10.1996, p. 26. Directive as last amended by Regulation (EC) No 166/2006 of the European Parliament and of the Council (OJ L 33, 4.2.2006, p. 1).
|
[1] OL L 257, 1996 10 10, p. 26. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 166/2006 (OL L 33, 2006 2 4, p. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
STATEMENT OF THE COUNCIL'S REASONS
|
TARYBOS MOTYVŲ PAREIŠKIMAS
|
|
I. INTRODUCTION
|
I. ĮVADAS
|
|
On 26 July 2004, the Commission submitted to the Council its proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council establishing an infrastructure for spatial information in the Community (INSPIRE). The proposal is based on Article 175(1) of the Treaty.
|
2004 m. liepos 26 d. Komisija pateikė Tarybai pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, sukuriančios Bendrijos geografinės informacijos infrastruktūrą (INSPIRE). Pasiūlymas grindžiamas Sutarties 175 straipsnio 1 dalimi.
|
|
On 7 June 2005, the European Parliament adopted its opinion at first reading.
|
2005 m. birželio 7 d. Europos Parlamentas pirmuoju svarstymu priėmė savo nuomonę.
|
|
On 20 September 2004, the Committee of the Regions decided not to deliver an opinion.
|
2004 m. rugsėjo 20 d. Regionų komitetas nusprendė nepateikti nuomonės.
|
|
On 9 February 2005, the Economic and Social Committee adopted its opinion.
|
2005 m. vasario 9 d. Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas priėmė savo nuomonę.
|
|
On 23 January 2006., the Council adopted its common position in accordance with Article 251(2) of the Treaty.
|
2006 m. sausio 23 d. Taryba priėmė bendrąją poziciją pagal Sutarties 251 straipsnio 2 dalį.
|
|
II. OBJECTIVE
|
II. TIKSLAS
|
|
The proposed Directive creates a legal framework for the establishment and operation of an infrastructure for spatial information in Europe for the purpose of formulating, implementing, monitoring and evaluating Community policies at all levels and providing public information.
|
Siūloma direktyva sukuriama teisinė bazė geografinės informacijos infrastruktūros Europoje kūrimui ir veikimui, kad būtų galima suformuluoti, įgyvendinti, stebėti ir vertinti įvairių sričių Bendrijos politiką visais lygiais ir teikti visuomenei informaciją.
|
|
A key objective of INSPIRE is to reduce obstacles between public authorities in sharing data, especially in the field of the environment and to make more and better spatial data available for Community policy-making and implementation of Community policies in Member States at all levels. INSPIRE focuses on environmental policy, but is open for use by and future extension to other sectors.
|
Pagrindinis INSPIRE tikslas — mažinti kliūtis valdžios institucijoms dalintis duomenimis, ypač aplinkosaugos srityje, bei teikti daugiau ir geresnių geografinių duomenų Bendrijos politikos formavimui ir jos įgyvendinimui valstybėse narėse visais lygiais. INSPIRE infrastruktūra pirmiausia skiriama aplinkosaugos politikai, tačiau ji gali būti naudojama ir kituose sektoriuose bei ateityje gali būti atitinkamai išplėstas jos taikymas.
|
|
III. ANALYSIS OF THE COMMON POSITION
|
III. BENDROSIOS POZICIJOS ANALIZĖ
|
|
General
|
Bendrosios nuostatos
|
|
The common position incorporates the majority of the European Parliament's first-reading amendments, either verbatim, in part or in spirit. In particular, it includes modifications to the Commission' s initial proposal regrouping Articles of the text, streamlining the definitions and clarifying the scope. However, the common position includes a number of changes other than those envisaged in the European Parliament's Opinion at first reading and in the Commission' s initial proposal. The common position:
|
Bendroji pozicija pažodžiui, iš dalies arba iš esmės apima daugumą Europos Parlamento pirmuoju svarstymu priimtų pakeitimų. Konkrečiai, ji apima Komisijos pirminio pasiūlymo pakeitimus — straipsnių išdėstymo pakeitimą, sąvokų apibrėžimų supaprastinimą ir taikymo srities išaiškinimą. Tačiau bendrojoje pozicijoje taip pat pateikiama kitų pakeitimų nei numatytieji Europos Parlamento nuomonėje po pirmojo svarstymo ir Komisijos pirminiame pasiūlyme. Bendrojoje pozicijoje:
|
|
- sets out the conditions for public access to spatial data sets and services and sharing of data between public authorities in the framework of existing Community legislation;
|
- nurodomos sąlygos, pagal kurias visuomenė gali naudotis geografinių duomenų rinkiniais ir paslaugomis, o valdžios institucijos — tarpusavyje keistis duomenimis, laikantis galiojančių Bendrijos teisės aktų,
|
|
- clarifies the possibility of licensing to and requiring payment from other public authorities for spatial data sets and services; and
|
- išaiškinama galimybė išduoti licenciją kitoms valdžios institucijoms ir reikalauti iš jų užmokesčio už geografinių duomenų rinkinius ir paslaugas bei
|
|
- introduces measures to reach the objectives of the Directive in a balanced and more effective way (rationalisation of the provisions for monitoring and reporting, cost-benefit analysis).
|
- nustatomos priemonės, skirtos darniai ir veiksmingiau pasiekti šios direktyvos tikslus (stebėsenos ir ataskaitų teikimo nuostatų racionalizavimas, ekonominės naudos analizė).
|
|
The following sections describe the changes of substance.
|
Tolesniuose skirsniuose apibūdinami esminiai pakeitimai.
|
|
General provisions, definitions, scope (Articles 1 to 4)
|
Bendrosios nuostatos, sąvokų apibrėžimai, taikymo sritis (1–4 straipsniai)
|
|
The common position does not follow EP amendment 6. The aim and scope of the Directive in Article 1 correspond with the Commission's initial proposal and its legal basis. The text of the common position does not refer to "direct or indirect" impact on the environment, however, additional recital 4 addresses this issue.
|
Bendrojoje pozicijoje neatsižvelgiama į Europos Parlamento siūlomą 6 pakeitimą. 1 straipsnyje nustatytas direktyvos tikslas ir taikymo sritis atitinka Komisijos pirminį pasiūlymą ir jo teisinį pagrindą. Bendrosios pozicijos tekste nėra nuorodų į "tiesioginį ar netiesioginį" poveikį aplinkai, tačiau šis klausimas aptariamas papildomoje 4 konstatuojamoje dalyje.
|
|
The Council agrees with the substance of EP amendment 7 and related amendment 2. However, it accepted the Commission' s view that it would not be legally sound to include obligations for Community institutions and bodies in a directive.
|
Taryba pritaria EP 7 pakeitimo ir su juo susijusio 2 pakeitimo esmei. Tačiau ji pritaria Komisijos požiūriui, kad teisiniu požiūriu netinkama direktyvoje nustatyti Bendrijos institucijų ir organų pareigas.
|
|
Article 2 states that the Directive would apply without prejudice to Directive 2003/4/EC on public access to environmental information and 2003/98/EC on the re-use of public sector information.
|
2 straipsnyje teigiama, kad direktyva būtų taikoma nepažeidžiant Direktyvos 2003/4/EB dėl visuomenės galimybės susipažinti su informacija apie aplinką ir Direktyvos 2003/98/EB dėl viešojo sektoriaus informacijos pakartotinio naudojimo.
|
|
Article 3 introduces additional definitions of the terms "interoperability", "INSPIRE geo portal" and limits the scope of the definition of "public authority".
|
3 straipsnyje pateikiami papildomi sąvokų "tarpusavio sąveika", "INSPIRE geoportalas" apibrėžimai ir susiaurinama sąvokos "valdžios institucija" taikymo sritis.
|
|
Paragraphs (2), (4), (5) and (6) of Article 4 clarify the scope of spatial data sets covered by the Directive. Article 4(7) limits the extent of the competence of the committee to adapt the data themes in the Annexes.
|
4 straipsnio 2, 4, 5 ir 6 dalyse išaiškinama direktyvos taikymo geografinių duomenų rinkiniams sritis. 4 straipsnio 7 dalyje apribojami komiteto įgaliojimai pritaikyti prieduose nurodytas duomenų temas.
|
|
Amendments 9 and 10 were not accepted because the Council does not believe that they clarify the text.
|
9 ir 10 pakeitimai nebuvo priimti, kadangi, Tarybos nuomone, dėl jų tekstas netampa aiškesnis.
|
|
Metadata, interoperability of spatial data sets and services (Articles 5 to 10)
|
Metaduomenys, geografinių duomenų rinkinių ir paslaugų tarpusavio sąveika (5-10 straipsniai)
|
|
The components of the metadata are clarified in Article 5 of the common position as well as the implementation rules. The time schedule for creation of the metadata in Article 6 is consistent with the timetable in EP amendment 15, taking into account the new wording of Article 5(4) of the common position.
|
Metaduomenų sudedamosios dalys paaiškinamos bendrosios pozicijos 5 straipsnyje ir įgyvendinimo taisyklėse. 6 straipsnyje numatytas metaduomenų sukūrimo tvarkaraštis atitinka EP 15 pakeitime nurodytą tvarkaraštį, atsižvelgiant į bendrojoje pozicijoje pateikiamą naują 5 straipsnio 4 dalies formuluotę.
|
|
Article 7 introduces additional conditions for the drafting of the implementing rules laying down technical arrangements for interoperability, particularly the cost-benefit consideration, integration of standards and activities at international level and reference to existing technical means. Cost-benefit and feasibility considerations are backed up by Article 7(2), which requires the Commission to undertake a cost-benefit analysis prior to developing the proposals for the implementing rules. The adoption of these rules shall not result in excessive costs to a Member State. Article 7(3) clarifies the adaptation of newly collected and other spatial data sets and services.
|
7 straipsnyje numatomos papildomos įgyvendinimo taisyklių, nustatančių tarpusavio sąveikos technines priemones, parengimo sąlygos, konkrečiai — ekonominės naudos sumetimai, standartų ir veiklos integracija tarptautiniu lygiu ir nuoroda į turimas technines priemones. Į ekonominės naudos ir įgyvendinimo galimybių veiksnius reikia atsižvelgti ir pagal 7 straipsnio 2 dalį, pagal kurią prieš rengdama įgyvendinimo taisyklių pasiūlymus Komisija turi atlikti ekonominės naudos analizę. Dėl šių taisyklių priėmimo valstybės narės neturi patirti pernelyg didelių sąnaudų. 7 straipsnio 3 dalyje paaiškinamas naujai surinktų ir kitokių geografinių duomenų rinkinių bei paslaugų pritaikymas.
|
|
Article 8(2)(a) replaces "a common system of unique identifiers" by "solutions to ensure unambiguous identification of spatial objects, to which identifiers under existing national systems can be mapped in order to ensure interoperability between them" in order to avoid the imposition of a particular technical solution.
|
8 straipsnio 2 dalies a punkte frazė "bendra unikalių identifikatorių sistema" pakeista: "sprendimai, siekiant užtikrinti geografinių objektų nedviprasmišką identifikavimą, kai jų identifikatorius galima nustatyti pagal esamas nacionalines sistemas, užtikrinant jų tarpusavio sąveiką", kad būtų išvengta reikalavimo taikyti konkretų techninį sprendimą.
|
|
Amendments 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 22 and 23 were taken on board either fully or in part within reworded text.
|
13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 22 ir 23 pakeitimai į pakeistą tekstą buvo perkelti visiškai arba iš dalies.
|
|
Amendment 20 was not accepted since the reference to "indirect impact on the environment" was considered too vague (see Article 1).
|
20 pakeitimas nebuvo priimtas, kadangi nuspręsta, jog nuoroda į "netiesioginį poveikį aplinkai" yra pernelyg miglota (žr. 1 straipsnį).
|
|
Network services (Articles 11 to 16)
|
Tinklo paslaugos (11–16 straipsniai)
|
|
The extended list of grounds for limiting access set out in Article 13 is identical to that in Article 4(2) of Directive 2003/4/EC on public access to environmental information to ensure consistence in the implementation. Additional Article 13(3) provides that public access to spatial data complies with Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data.
|
13 straipsnyje pateikiamas išplėstas priežasčių, dėl kurių ribojama teisė naudotis duomenimis, sąrašas yra identiškas Direktyvos 2003/4/EB dėl visuomenės galimybės susipažinti su informacija apie aplinką 4 straipsnio 2 dalyje pateikiamam sąrašui, siekiant užtikrinti įgyvendinimo nuoseklumą. Naujai įrašytoje 13 straipsnio 3 dalyje nurodyta, kad visuomenės galimybė naudotis geografiniais duomenimis atitinka Direktyvos 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo nuostatas.
|
|
In Article 14, the common position allows Member States to apply charges and/or licences for view services, where this is necessary to maintain the spatial data sets and services or to fulfil requirements of existing international spatial data infrastructures.
|
Bendrosios pozicijos 14 straipsnyje numatyta, kad valstybės narės už peržiūros paslaugas gali imti mokestį ir (arba) taikyti licencijas, jei tai yra būtina siekiant kaupti geografinių duomenų rinkinius ir teikti paslaugas arba įvykdyti esamos tarptautinės geografinių duomenų infrastruktūros reikalavimus.
|
|
Amendments 24, 25, 26 and 27 were accepted within reworded text.
|
Į pakeistą tekstą įrašyti 24, 25, 26 ir 27 pakeitimai.
|
|
Data-sharing (Article 17)
|
Dalijimasis duomenimis (17 straipsnis)
|
|
Article 17 of the common position clarifies the scope of data-sharing obligations between the public authorities of one Member State, the public authorities of different Member States, the institutions and bodies of the Community and the bodies established by international agreements. Article 17(2) seeks to prevent practical obstacles at the point of use (for example, a public authority employee using the data on their computer) while Article 17(3) allows data providers to recover their costs from the public authorities of Member States and Community bodies, thus ensuring that the quality and currency of the data are maintained. Where charging occurs, it is at the public authority level, not at the point of use. Protection of intellectual property rights is ensured by Article 17(9). New recitals 22, 23 and 24 also address these issues. Amendment 28 is addressed in recital 21.
|
Bendrosios pozicijos 17 straipsnyje išaiškinama dalijimosi duomenimis tarp vienos valstybės narės valdžios institucijų, skirtingų valstybių narių valdžios institucijų, Bendrijos institucijų ir organų bei tarptautiniais susitarimais įsteigtų organų pareigų taikymo sritis. 17 straipsnio 2 dalimi siekiama užkirsti kelią praktinėms kliūtims, galinčioms kilti naudotojams (pavyzdžiui, valdžios institucijos darbuotojui, besinaudojančiam kompiuteryje esančiais duomenimis), o 17 straipsnio 3 dalimi sudaromos sąlygos duomenų teikėjams susigrąžinti patirtas išlaidas iš valstybių narių valdžios institucijų ir Bendrijos organų ir tokiu būdu užtikrinama duomenų kokybė ir tikslumas. Jei apmokestinama, tai daroma valdžios institucijos, o ne naudotojo lygiu. Intelektinės nuosavybės teisių apsauga užtikrinama 17 straipsnio 9 dalyje. Naujai įrašytose 22, 23 ir 24 konstatuojamosiose dalyse taip pat aptariami šie klausimai. 28 pakeitimas atsispindi 21 konstatuojamojoje dalyje.
|
|
Amendment 29 was not accepted as redundantly extending the data-sharing requirements.
|
29 pakeitimas nepriimtas, kadangi jis nereikalingai išplečia dalijimosi duomenimis reikalavimus.
|
|
Amendment 30 is superseded by the new wording of Article 17.
|
30 pakeitimą pakeičia nauja 17 straipsnio formuluotė.
|
|
The whole concept of the original Article 24 — common implementing rules for data-sharing — (amendment 32) is not acceptable to the Council.
|
Bendra pradinio pasiūlymo 24 straipsnio idėja — bendros dalijimosi duomenimis įgyvendinimo taisyklės — (32 pakeitimas) yra nepriimtina Tarybai.
|
|
Coordination and complementary measures, final provisions (Articles 18 to 26)
|
Koordinavimas ir papildomos priemonės, baigiamosios nuostatos (18–26 straipsniai)
|
|
There is no explicit stress on the distribution of powers and responsibilities within the Member States in relation to their structures involved (amendments 33, 34 and 4) in Article 18 and 19(2) of the common position, however, the Council understands the Articles in this sense.
|
Nors bendrosios pozicijos 18 straipsnyje ir 19 straipsnio 2 dalyje nėra aiškiai pabrėžtas įgaliojimų ir atsakomybės pasidalijimas tarp valstybių narių dalyvaujančių struktūrų (33, 34 ir 4 pakeitimai), Taryba šiuos straipsnius supranta būtent taip.
|
|
The new wording of Article 21 and additional recital 31 of the common position rationalise the monitoring and reporting requirements of the Directive compared to amendment 37. Article 24 slightly defers the transposition date.
|
Nauja bendrosios pozicijos 21 straipsnio formuluotė ir papildoma 31 konstatuojamoji dalis racionalizuoja direktyvoje numatytus stebėsenos ir ataskaitų teikimo reikalavimus, palyginti su 37 pakeitimu. 24 straipsniu šiek tiek atidedama perkėlimo į nacionalinę teisę data.
|
|
Amendments 35, 36 and 38 have been accepted.
|
35, 36 ir 38 pakeitimai priimti.
|
|
Annexes
|
Priedai
|
|
Spatial data themes "distribution of road accidents" (amendment 43, paragraph 6) and "telecommunications" (amendment 44, paragraph 7) are not included in the common position as they are not related to the purpose of INSPIRE.
|
Geografinių duomenų temos "kelių eismo nelaimių pasiskirstymas" (43 pakeitimas, 6 dalis) ir "telekomunikacijos" (44 pakeitimas, 7 dalis) neįtrauktos į bendrąją poziciją, kadangi jie nėra susiję su INSPIRE paskirtimi.
|
|
Amendment 47 was partly accepted in Annex III, paragraph 11.
|
47 pakeitimas iš dalies priimtas III priedo 11 pastraipoje.
|
|
Amendments 39, 40, 41, 42, 45, 46, 48 and 49 have been accepted.
|
39, 40, 41, 42, 45, 46, 48 ir 49 pakeitimai priimti.
|
|
IV. CONCLUSION
|
IV. IŠVADA
|
|
The changes made by the Council to the Commission' s proposal aim to ensure compatibility with existing Community legislation and sustainable collection of data. Despite these changes, the Council's common position is in line with the majority of the European Parliament's amendments and establishes a good basis for further negotiations.
|
Tarybos padarytų Komisijos pasiūlymo pakeitimų tikslas — užtikrinti suderinamumą su esamais Bendrijos teisės aktais ir tvarų duomenų surinkimą. Nepaisant šių pakeitimų, Tarybos bendroji pozicija atitinka didžiąją dalį Europos Parlamento pakeitimų ir yra puikus pagrindas tolesnėms deryboms.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|