Bilingual display

Parties
Grounds
Operative part

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

lt

 

Parties


In Joined Cases C‑213/11, C‑214/11 and C‑217/11,
Sujungtose bylose C‑213/11, C‑214/11 ir C‑217/11
REFERENCES for a preliminary ruling under Article 267 TFEU from the Wojewódzki Sąd Administracyjny w Gdańsku (Poland), made by decisions of 16 November 2010, received at the Court on 9 and 11 May 2011, in the proceedings
dėl Wojewódzki Sąd Administracyjny w Gdańsku (Lenkija) 2010 m. lapkričio 16 d. nutartimis, kurias Teisingumo Teismas gavo 2011 m. gegužės 9 ir 11 d., pagal SESV 267 straipsnį pateiktų prašymų priimti prejudicinį sprendimą bylose
Fortuna sp. z o.o. (C-213/11),
Fortuna sp. z o. o. (C‑213/11),
Grand sp. z o.o. (C-214/11),
Grand sp. z o. o. (C‑214/11),
Forta sp. z o.o. (C-217/11)
Forta sp. z o. o. (C‑217/11)
v
prieš
Dyrektor Izby Celnej w Gdyni,
Dyrektor Izby Celnej w Gdyni
THE COURT (Third Chamber),
TEISINGUMO TEISMAS (trečioji kolegija),
composed of K. Lenaerts, President of the Chamber, J. Malenovský, R. Silva de Lapuerta, G. Arestis (Rapporteur) and D. Šváby, Judges,
kurį sudaro kolegijos pirmininkas K. Lenaerts, teisėjai J. Malenovský, R. Silva de Lapuerta, G. Arestis (pranešėjas) ir D. Šváby,
Advocate General: N. Jääskinen,
generalinis advokatas N. Jääskinen,
Registrar: K. Sztranc-Sławiczek, Administrator,
posėdžio sekretorė K. Sztranc‑Sławiczek, administratorė,
having regard to the written procedure and further to the hearing on 22 March 2012,
atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2012 m. kovo 22 d. posėdžiui,
after considering the observations submitted on behalf of:
išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
– Fortuna sp. z o.o., Grand sp. z o.o. and Forta sp. z o.o., by K. Budnik, adwokat,
– Fortuna sp. z o. o ., Grand sp. z o. o. ir Fortas sp. z o. o. , atstovaujamų adwokat K. Budnik,
– the Polish Government, by M. Szpunar, B. Majczyna and D. Lutostańska, acting as Agents,
– Lenkijos vyriausybės, atstovaujamos M. Szpunar, B. Majczyna ir D. Lutostańska,
– the Belgian Government, by L. Van den Broeck and M. Jacobs, acting as Agents, and P. Vlaemminck and R. Verbeke, avocaten,
– Belgijos vyriausybės, atstovaujamos L. Van den Broeck ir M. Jacobs, padedamų advocaten P. Vlaemminck ir R. Verbeke,
– the Portuguese Government, by L. Inez Fernandes and A.P. Barros, acting as Agents,
– Portugalijos vyriausybės, atstovaujamos L. Inez Fernandes ir A. P. Barros,
– the European Commission, by G. Zavvos and K. Herrmann, acting as Agents,
– Europos Komisijos, atstovaujamos G. Zavvos ir K. Herrmann,
having decided, after hearing the Advocate General, to proceed to judgment without an Opinion,
atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados,
gives the following
priima šį
Judgment
Sprendimą
 

Grounds


1. These references for a preliminary ruling concern the interpretation of Article 1(11) of Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services (OJ 1998 L 204, p. 37), as amended by Council Directive 2006/96/EC of 20 November 2006 (OJ 2006 L 363, p. 81) (‘Directive 98/34’).
1. Prašymai priimti prejudicinį sprendimą susiję su 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/34/EB, nustatančios informacijos apie techninius standartus, reglamentus ir informacinės visuomenės paslaugų taisykles teikimo tvarką (OL L 204, p. 37; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 20 t., p. 337), iš dalies pakeistos 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2006/96/EB (OL L 363, p. 81, toliau – Direktyva 98/34), 1 straipsnio 11 punkto aiškinimu.
2. The references have been made in proceedings brought by Fortuna sp. z o.o. (‘Fortuna’), Grand sp. z o.o. (‘Grand’) and Forta sp. z o.o. (‘Forta’) against the Dyrektor Izby Celnej w Gdyni (Director of the Customs Chamber, Gdynia; ‘the DICG’) concerning the latter’s refusal to amend, extend or issue, as the case may be, authorisations to organise and carry out an activity relating to gaming on low‑prize machines.
2. Šie prašymai pateikti nagrinėjant Fortuna sp. z o. o. (toliau – Fortuna ), Grand sp. z o. o. (toliau – Grand ) ir Forta sp. z o. o. (toliau – Forta ) bei Dyrektor Izby Celnej w Gdyni (Gdynės muitinės direktorius, toliau – DICG) ginčą dėl pastarojo atsisakymo konkrečiu atveju pakeisti, pratęsti ar išduoti leidimus organizuoti ir vykdyti lošimus mažų laimėjimų automatais.
Legal context
Teisinis pagrindas
European Union law
Sąjungos teisė
3. Article 1(1) to (5) and (11) of Directive 98/34 provides:
3. Direktyvos 98/34 1 straipsnio 1–5 ir 11 punktuose nustatyta:
‘For the purposes of this Directive, the following meanings shall apply:
„Šioje direktyvoje vartojamos sąvokos turi šią reikšmę:
1. “product”, any industrially manufactured product and any agricultural product, including fish products;
1) „gaminys“ – bet kuris pramonės gaminys, taip pat žemės ūkio ir žuvininkystės produktas;
2. “service”, any Information Society service, that is to say, any service normally provided for remuneration, at a distance, by electronic means and at the individual request of a recipient of services.
2) „paslauga“ – yra bet kuri informacinės visuomenės paslauga, t. y. paprastai už atlyginimą per atstumą, elektroninėmis priemonėmis ir asmenišku paslaugų gavėjo prašymu teikiama paslauga;
3) „techninė specifikacija“ – dokumente pateikti reikalavimai tokioms gaminio charakteristikoms kaip kokybės lygiai, darbiniai parametrai, sauga ar matmenys, taip pat reikalavimai parduodamo gaminio pavadinimui, terminijai, simboliams, bandymams ir bandymų metodams, pakavimui, žymėjimui ar ženklinimui etiketėmis ir atitikties įvertinimo procedūroms;
3. “technical specification”, a specification contained in a document which lays down the characteristics required of a product such as levels of quality, performance, safety or dimensions, including the requirements applicable to the product as regards the name under which the product is sold, terminology, symbols, testing and test methods, packaging, marking or labelling and conformity assessment procedures.
< … >
4) „kiti reikalavimai“ – gaminiui keliami kiti nei techninė specifikacija reikalavimai, kuriais siekiama apsaugoti pirmiausia vartotojus ar aplinką ir kurie turi įtakos į rinką patekusio gaminio būvio ciklui, kaip antai jo naudojimo, perdirbimo, pakartotinio naudojimo ar utilizavimo sąlygos, jeigu jos gali žymiai paveikti gaminio sudėtį, esmines savybes ar jo pardavimą;
4. “other requirements”, a requirement, other than a technical specification, imposed on a product for the purpose of protecting, in particular, consumers or the environment, and which affects its life cycle after it has been placed on the market, such as conditions of use, recycling, reuse or disposal, where such conditions can significantly influence the composition or nature of the product or its marketing;
5) „paslaugų taisyklė“ – tai bendro pobūdžio reikalavimas, susijęs su paslaugų verslo steigimu ir vertimusi juo, kaip nurodyta 2 punkte, ypač nuostatos, susijusios su paslaugos teikėju, paslaugomis ir paslaugų gavėju, išskyrus bet kokias taisykles, kurios nėra konkrečiai skirtos minėtame punkte nurodytoms paslaugoms.
5. “rule on services”, requirement of a general nature relating to the taking-up and pursuit of service activities within the meaning of point 2, in particular provisions concerning the service provider, the services and the recipient of services, excluding any rules which are not specifically aimed at the services defined in that point.
< … >
11) „techninis reglamentas“ – techninės specifikacijos ir kiti reikalavimai arba paslaugų taisyklės, įskaitant atitinkamas administracines nuostatas, kurių būtina laikytis de jure ir de facto parduodant, teikiant paslaugą, steigiant paslaugų verslą arba naudojant valstybėje narėje ar didžiojoje jos dalyje, taip pat valstybių narių įstatymai ir kiti teisės aktai, išskyrus nurodytus 10 straipsnyje, draudžiantys gaminį gaminti, įvežti, parduoti ar naudoti, arba draudžiantys teikti paslaugą arba ja naudotis, arba steigti paslaugų teikėjo verslą.
11. “technical regulation”, technical specifications and other requirements or rules on services, including the relevant administrative provisions, the observance of which is compulsory, de jure or de facto , in the case of marketing, provision of a service, establishment of a service operator or use in a Member State or a major part thereof, as well as laws, regulations or administrative provisions of Member States, except those provided for in Article 10, prohibiting the manufacture, importation, marketing or use of a product or prohibiting the provision or use of a service, or establishment as a service provider.
< … > “
…’
4. Pagal šios direktyvos 8 straipsnio 1 dalies pirmą ir trečią pastraipas:
4. The first and third subparagraphs of Article 8(1) of Directive 98/34 provide:
„Laikydamosi 10 straipsnio nuostatų, valstybės narės nedelsdamos pateikia Komisijai kiekvieno techninio reglamento projektą, išskyrus tuos atvejus, kai jis tik perima visą tarptautinio ar Europos standarto tekstą, kuomet užtenka pateikti informaciją apie atitinkamą standartą; jos taip pat pateikia Komisijai pagrindimą, kodėl būtina priimti tokį techninį reglamentą, jei priežastys nėra aiškios iš projekto.
‘Subject to Article 10, Member States shall immediately communicate to the Commission any draft technical regulation, except where it merely transposes the full text of an international or European standard, in which case information regarding the relevant standard shall suffice; they shall also let the Commission have a statement of the grounds which make the enactment of such a technical regulation necessary, where these have not already been made clear in the draft.
< … >
Valstybės narės iš naujo pateikia projektą pirmiau nurodytomis sąlygomis, jeigu jų atlikti šio projekto pakeitimai, labai keičiantys jo taikymo sritį, sutrumpina iš pradžių numatytą įgyvendinimo terminą, prideda techninių specifikacijų ar reikalavimų arba padaro juos labiau ribojančius.“
Member States shall communicate the draft again under the above conditions if they make changes to the draft that have the effect of significantly altering its scope, shortening the timetable originally envisaged for implementation, adding specifications or requirements, or making the latter more restrictive.’
Nacionalinė teisė
National law
5. Iki 2009 m. gruodžio 31 d. lošimų mažų laimėjimų automatais veiklos organizavimą ir vykdymą reglamentavo iš dalies pakeistas 1992 m. liepos 29 d. Lošimų ir lažybų įstatymas ( Ustawa o grach i zakĺadach wzajemnych , Dz. U.  2004, Nr. 4, poz. 27).
5. Until 31 December 2009, the organisation and pursuit of activities in the field of gaming on low-prize machines were governed by the Law on gaming and totalisator betting (ustawa o grach i zakładach wzajemnych) of 29 July 1992 (Dz. U. 2004, No 4, heading 27), as amended (‘the Law on gaming and totalisator betting’).
6. Šio įstatymo 2 straipsnio 2b dalyje buvo nustatyta:
6. Article 2(2b) of that Law provided:
„Lošimai mažų laimėjimų automatais – tai lošimai mechaniniais, elektromechaniniais ir elektroniniais prietaisais dėl piniginių ar daiktinių laimėjimų, kai vienkartinio laimėjimo vertė negali viršyti 15 [EUR] ekvivalento, o maksimali pastatyta suma už dalyvavimą viename lošime negali viršyti 0,07 [EUR].“
‘Gaming on low-prize machines is gaming on mechanical, electromechanical and electronic devices with a prize in cash or in kind, in which the value of a single prize may not be more than the equivalent of [EUR] 15 and the value of the maximum stake for one game may not be more than [EUR] 0.07.’
7. Remiantis šio įstatymo nuostatomis, kad galėtų vykdyti šiuos lošimus automatais, tokių prietaisų savininkai turėjo gauti kompetentingos teritorinės mokesčių institucijos leidimą. Šie leidimai savininkams buvo išduodami 6 metų laikotarpiui ir turėtojo prašymu galėjo būti pratęsti dar 6 metams.
7. Under the provisions of the Law on gaming and totalisator betting, in order to be able to operate such machines their owners had to obtain authorisations from the fiscal authority with competence for the locality. Authorisations were issued to the machines’ owners for a period of six years and could, upon application by the holder, be extended for a further period of six years.
8. To paties įstatymo 7 straipsnio 1a dalyje buvo numatyta:
8. Article 7(1a) of the Law on gaming and totalisator betting provided:
„Lošimus mažų laimėjimų automatais leidžiama organizuoti tik lošimams mažų laimėjimų automatais skirtose vietose.“
‘The organisation of gaming on low-prize machines is authorised solely at sites for gaming on low-prize machines.’
9. Lošimų ir lažybų įstatymo 30 straipsnyje buvo nurodyta:
9. Article 30 of the Law on gaming and totalisator betting stated:
„Lošimų mažų laimėjimų automatais punktai gali būti išdėstyti viešo maitinimo, prekybos ar paslaugų įstaigose, esančiose ne arčiau kaip 100 m. nuo mokyklų, švietimo ir auklėjimo, globos ir rūpybos bei religinių įstaigų.“
‘Sites for gaming on low-prize machines may be located in catering, commercial or service establishments at a distance of at least 100 metres from schools, educational establishments, care establishments and places of worship.’
10. Lošimų ir lažybų įstatymą pakeitęs 2009 m. lapkričio 19 d. Azartinių lošimų įstatymas ( Ustawa o grach hazardowych , Dz. U.  Nr. 201, poz. 1540, toliau – Azartinių lošimų įstatymas) įsigaliojo 2010 m. sausio 1 d.
10. The Law on games of chance (ustawa o grach hazardowich) of 19 November 2009 (Dz. U. No 201, heading 1540; ‘the Law on games of chance’), which replaced the Law on gaming and totalisator betting, entered into force on 1 January 2010.
11. Azartinių lošimų įstatymo 14 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
11. Article 14(1) of the Law on games of chance states:
„Rengti lošimus rulete, kortomis, kauliukais ar automatais leidžiama tik lošimų namuose.“
‘The organisation of roulette games, card games, dice games and gaming on machines shall be permitted only in gaming casinos.’
12. Šio įstatymo 129 straipsnyje numatyta:
12. Article 129 of the Law on games of chance provides:
„1. Jei šiame įstatyme nenustatyta kitaip, ūkio subjektai, kuriems leidimai buvo išduoti iki šio įstatymo įsigaliojimo, lošimus mažų laimėjimų automatais ir lošimų salonuose esančiais automatais gali rengti pagal anksčiau galiojusias nuostatas iki šių leidimų galiojimo pabaigos.
‘1. Activity relating to gaming on low-prize machines or on machines in gaming arcades on the basis of authorisations issued before the date on which this Law enters into force shall be carried on until those authorisations expire, by the persons to whom they were issued, in accordance with the previous provisions, unless provided otherwise in this Law.
2. Iki šio įstatymo įsigaliojimo pradėtos, bet nebaigtos procedūros dėl leidimų rengti lošimus mažų laimėjimų automatais ir lošimų salonuose esančiais automatais išdavimo nutraukiamos.
2. Procedures concerning the issue of authorisations to carry on an activity relating to gaming on low-prize machines or to gaming on machines organised in gaming arcades which were commenced and not concluded before the date on which this Law enters into force shall be discontinued.
3. Lošimai mažų laimėjimų automatais – lošimai mechaniniais, elektromechaniniais ir elektroniniais prietaisais dėl piniginių ar daiktinių laimėjimų, kai vienkartinio laimėjimo vertė negali viršyti 60 PLN, o maksimali pastatyta suma už dalyvavimą viename lošime negali viršyti 0,50 PLN.“
3. “Gaming on low-prize machines” shall mean gaming on mechanical, electromechanical and electronic devices with prizes in cash or in kind, in which the value of a single prize may not be more than PLN 60 and the value of the maximum stake for one game may not be more than PLN 0.50.’
13. Azartinių lošimų įstatymo 135 straipsnyje skelbiama:
13. Article 135 of the Law on games of chance states:
„1. Nepažeidžiant šio straipsnio 2 ir 3 dalių, įstaiga, kompetentinga išduoti leidimus iki šio įstatymo įsigaliojimo, turi teisė keisti 129 straipsnio 1 dalyje nurodytus leidimus, remdamasi įstatyme nustatyta tvarka, taikoma keičiant koncesijas ir leidimus, išduotus 6 straipsnio 1–3 dalyse nurodytą veiklą vykdantiems subjektams. 56 ir 57 straipsnių nuostatos taikomos mutatis mutandis .
‘1. The authorisations referred to in Article 129(1) may be amended, in accordance with the rules laid down in this Law relating to the amendment of licences and authorisations issued to persons carrying on an activity as provided for in Article 6(1) to (3), by the authority competent for issuing authorisations on the date preceding the date on which this Law enters into force, subject to paragraphs 2 and 3. Articles 56 and 57 shall apply mutatis mutandis .
2. Dėl leidimo pakeitimo negali keistis lošimų rengimo vieta, išskyrus lošimo mažų laimėjimų automatais punktų skaičiaus mažinimą.
2. No alteration of the places where gaming is organised may result from amendment of an authorisation, except if the number of sites at which gaming on low-prize machines is carried out is reduced.
< … > “
…’
14. Pagal šio įstatymo 138 straipsnio 1 dalį 129 straipsnio 1 dalyje nurodytų leidimų galiojimo terminas negali būti pratęstas.
14. Under Article 138(1) of the Law on games of chance, the authorisations referred to in Article 129(1) of that Law may not be extended.
Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
The dispute in the main proceedings and the questions referred for a preliminary ruling
15. Pareiškėjos pagrindinėje byloje yra bendrovės, kurių ekonominė veikla apima, be kita ko, lošimų automatais organizavimą ir vykdymą. Šiuo tikslu Fortuna , Grand ir Forta Sąjungos rinkoje įsigyja lošimo automatus.
15. The applicants in the main proceedings are companies whose economic activity includes the organisation and running of gaming on machines. For those purposes, Fortuna, Grand and Forta purchase gaming machines on the European Union market.
16. Šiai veiklai Fortuna turi pagal teisės aktus reikalaujamą 2003 m. spalio 1 d. išduotą leidimą 6 metams, kurio galiojimas buvo pratęstas 2009 m. rugsėjo 14 d. sprendimu. Leidime minima daug lošimų rengimo punktų. Fortuna pateikė prašymą pakeisti turimą leidimą, nes pasikeitė viena iš nurodytų lošimų rengimo vietų. 2010 m. vasario 3 d. sprendimu, patvirtintu 2010 m. balandžio 14 d. sprendimu, DICG atsisakė patenkinti šį prašymą, remdamasis Azartinių lošimų įstatymo 135 straipsnio 2 dalimi, pagal kurią draudžiama keisti sprendimą dėl leidimo taip, kad keistųsi lošimo rengimo vieta, išskyrus lošimo mažų laimėjimų automatais punktų skaičiaus mažinimą.
16. Fortuna possesses the statutory authorisation required for such an activity, which was issued to it on 1 November 2003 for a period of six years and then extended by a decision of 14 September 2009. That authorisation concerns a large number of gaming sites. Fortuna submitted an application for amendment of its authorisation with regard to determination of one of the places where gaming is organised. By a decision of 3 February 2010, confirmed by a subsequent decision of 14 April 2010, the DICG did not grant the application, citing Article 135(2) of the Law on games of chance, which prohibits any alteration of the places where gaming is organised by way of amendment of the authorisation except if the number of the sites at which gaming on low-prize machines is carried out is reduced.
17. Grand turėjo lošimams automatais organizuoti ir vykdyti pagal teisės aktus reikalaujamą 2004 m. rugpjūčio 6 d. išduotą leidimą 6 metams. Leidime taip pat buvo nurodytas didelis lošimo punktų skaičius. Grand pateikė prašymą pratęsti savo turimo leidimo galiojimą naujam 6 metų laikotarpiui. 2010 m. vasario 24 d. sprendimu, patvirtintu 2010 m. gegužės 18 d. sprendimu, DICG atsisakė patenkinti šį prašymą, remdamasis Azartinių lošimų įstatymo 138 straipsnio 1 dalimi, pagal kurią draudžiama pratęsti leidimų verstis lošimų mažų laimėjimų automatais veikla galiojimą.
17. Grand possessed the statutory authorisation required for the organisation and running of gaming on machines, issued on 6 August 2004 for a period of six years. The authorisation likewise related to a large number of gaming sites. Grand submitted an application for extension of its authorisation, for a fresh period of six years. By a decision of 24 February 2010, confirmed by a subsequent decision of 18 May 2010, the DICG did not grant the application, citing Article 138(1) of the Law on games of chance, which prohibits the extension of authorisations for carrying on an activity relating to gaming on low-prize machines.
18. 2008 m. gruodžio 10 d. Forta pateikė prašymą išduoti leidimą organizuoti ir vykdyti lošimus mažų laimėjimų automatais Pamario vaivadijos teritorijoje. Iš pradžių šiame prašyme buvo nurodyta 112 lošimų mažų laimėjimų automatais punktų, tačiau galiausiai šis skaičius buvo sumažintas iki 80. 2010 m. vasario 12 d. sprendimu, patvirtintu 2010 m. balandžio 19 d. sprendimu, DICG nutraukė pradėtą procedūrą, remdamasis Azartinių lošimų įstatymo 129 straipsnio 2 dalimi. Pagal šią nuostatą iki šio naujo įstatymo įsigaliojimo pradėtos, bet nebaigtos procedūros dėl pagal Lošimų ir lažybų įstatymą pateiktų prašymų išduoti leidimus rengti lošimus mažų laimėjimų automatais ir lošimų salonuose esančiais automatais nutraukiamos.
18. On 10 December 2008, Forta submitted an application for authorisation to organise and run gaming on low-prize machines in the territory of the province of Pomerania. That application, which related initially to 112 sites for gaming on low-prize machines, finally concerned 80 sites. By a decision of 12 February 2010, confirmed by a subsequent decision of 19 April 2010, the DICG, applying Article 129(2) of the Law on games of chance, determined that there was no longer any need to continue the procedure in question. That provision requires the discontinuance of procedures commenced and not concluded before the entry into force of that new Law that concern applications lodged under the Law on gaming and totalisator betting for authorisations to carry on an activity relating to gaming on low-prize machines or to gaming on machines organised in gaming arcades.
19. Kiekviena pareiškėja pagrindinėje byloje Wojewódzki Sąd Administracyjny w Gdańsku (Gdansko vaivadijos administracinis teismas) pateikė skundą dėl su jomis susijusių sprendimų ir nurodė, kad administracija negali grįsti savo sprendimų Azartinių lošimų įstatymo nuostatomis, nes apie šį įstatymą nepranešta Komisijai, nors jame yra „techninių reglamentų“, kaip jie suprantami pagal Direktyvą 98/34. Pareiškėjos pagrindinėje byloje taip pat teigia, kad šiame įstatyme įvirtinti lošimų mažų laimėjimų automatais rengimo apribojimai smarkiai riboja prekybą šiais automatais Europos Sąjungoje. Jų teigimu, dėl draudimo keisti ir pratęsti ankstesnius leidimus ir dėl draudimo išduoti naujus tokių automatų eksploatavimo leidimus praktiškai jie taptų nenaudingi.
19. The applicants in the main proceedings each brought an action against the decisions concerning them before the Wojewódzki Sąd Administracyjny w Gdańsku (Regional Administrative Court, Gdańsk), submitting that the provisions of the Law on games of chance cannot be relied upon by the authorities in support of their decisions, as that Law was not notified to the Commission although it contains ‘technical regulations’ within the meaning of Directive 98/34. The applicants in the main proceedings also submitted that the restrictions that result from that Law as regards the running of gaming on low-prize machines lead to a major restriction on trade in those machines within the European Union. Indeed, the prohibition on amending and extending earlier authorisations and the prohibition on issuing new authorisations to operate such machines render the latter in practice redundant.
20. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas patikslina, kad remdamasis Teisingumo Teismo praktika dėl laisvo prekių ir paslaugų judėjimo, kiek tai susiję su azartiniais lošimais, jis savarankiškai gali įvertinti Azartinių lošimų įstatyme įtvirtintos tvarkos atitiktį šioms laisvėms. Tačiau šiam teismui kyla klausimas, ar šio įstatymo nuostatomis galima remtis prieš privatų asmenį, jeigu apie jas nebuvo pranešta Komisijai, kaip reikalaujama pagal Direktyvoje 98/34 numatytą procedūrą.
20. The referring court states that the case-law of the Court of Justice relating to the free movement of goods and the freedom to provide services so far as concerns games of chance allows it to conduct an independent assessment as to whether the regime resulting from the Law on games of chance is compatible with those freedoms. On the other hand, the referring court is uncertain whether the provisions of that Law may be relied upon against an individual when they were not notified to the Commission under the procedure prescribed by Directive 98/34.
21. Šiomis aplinkybėmis Wojewódzki Sąd Administracyjny w Gdańsku nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
21. It was in those circumstances that the Wojewódzki Sąd Administracyjny w Gdańsku decided to stay the proceedings and refer the following questions to the Court for a preliminary ruling:
Byloje C‑213/11:
In Case C-213/11:
„Ar Direktyvos [98/34] 1 straipsnio 11 punktą reikia aiškinti taip, kad įstatymo nuostata, pagal kurią draudžiama keisti leidimus lošimų mažų laimėjimų automatais veiklai, nurodant kitą lošimų organizavimo vietą, laikytina „techniniu reglamentu“, kurio projektą pagal šios direktyvos 8 straipsnio 1 dalį privalu pateikti Komisijai?“
‘Must Article 1(11) of Directive [98/34] be interpreted as meaning that a “technical regulation”, the draft of which must be communicated to the Commission pursuant to Article 8(1) of that directive, includes a legislative provision which prohibits the amendment of authorisations for activity relating to gaming on low-prize machines in respect of a change in the place at which that gam ing is organised?’
Byloje C‑214/11:
In Case C-214/11:
„Ar Direktyvos [98/34] 1 straipsnio 11 punktą reikia aiškinti taip, kad įstatymo nuostata, pagal kurią draudžiama pratęsti leidimų lošimų mažų laimėjimų automatais veiklai galiojimą, laikytina „techniniu reglamentu“, kurio projektą pagal šios direktyvos 8 straipsnio 1 dalį privalu pateikti Komisijai?“
‘Must Article 1(11) of Directive [98/34] be interpreted as meaning that a “technical regulation”, the draft of which must be communicated to the Commission pursuant to Article 8(1) of that directive, includes a legislative provision which prohibits the extension of authorisations for activity relating to gaming on low-prize machines?’
Byloje C‑217/11:
In Case C-217/11:
„Ar Direktyvos [98/34] 1 straipsnio 11 punktą reikia aiškinti taip, kad įstatymo nuostata, pagal kurią draudžiama išduoti leidimus lošimų mažų laimėjimų automatais veiklai, laikytina „techniniu reglamentu“, kurio projektą pagal šios direktyvos 8 straipsnio 1 dalį privalu pateikti Komisijai?“
‘Must Article 1(11) of Directive [98/34] be interpreted as meaning that a “technical regulation”, the draft of which must be communicated to the Commission pursuant to Article 8(1) of that directive, includes a legislative provision which prohibits the issue of authorisations for activity relating to gaming on low-prize machines?’
22. 2011 m. birželio 9 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartimi bylos C‑213/11, C‑214/11 ir C‑217/11 buvo sujungtos, kad būtų bendrai vykdoma rašytinė ir žodinė proceso dalys bei priimtas bendras sprendimas.
22. By order of the President of the Court of 9 June 2011, Cases C-213/11, C-214/11 and C-217/11 were joined for the purposes of the written and oral procedures and of the judgment.
Dėl prejudicinių klausimų
Consideration of the questions referred
23. Savo klausimais prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia sužinoti, ar Direktyvos 98/34 1 straipsnio 11 punktą reikia aiškinti taip, kad nacionalinės teisės nuostatos, kaip antai Azartinių lošimų įstatymo nuostatos, dėl kurių lošimų mažų laimėjimų automatais vykdymas gali būti apribotas, o laipsniškai tapti įmanomas tik kazino ar lošimų salonuose, yra „techniniai reglamentai“, kaip jie suprantami pagal šią nuostatą, kurių projektai turi būti pateikti šios direktyvos 8 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje numatyta tvarka.
23. By its questions, the referring court asks, in essence, whether Article 1(11) of Directive 98/34 must be interpreted as meaning that national provisions, such as those of the Law on games of chance, which could have the effect of limiting, or even gradually rendering impossible, the running of gaming on low-prize machines anywhere other than in casinos and gaming arcades constitute ‘technical regulations’, within the meaning of that provision, the drafts of which must be the subject of communication as provided for in the first subparagraph of Article 8(1) of the directive.
24. Pirmiausia primintina, kad Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs, jog priemonės, kuriomis draudžiama eksploatuoti bet kokius elektrinius, elektromechaninius ir elektroninius žaidimus visose viešose ir privačiose vietose, išskyrus kazino, turi būti kvalifikuojamos kaip techniniai reglamentai, kaip jie suprantami pagal Direktyvos 98/34 1 straipsnio 11 punktą (2006 m. spalio 26 d. Sprendimo Komisija prieš Graikiją , C‑65/05, Rink. p. I‑10341, 61 punktas).
24. A preliminary point to note is that the Court has already held that measures which prohibit the use of all electrical, electromechanical and electronic games on all public and private premises apart from casinos must be considered to be technical regulations within the meaning of Article 1(11) of Directive 98/34 (Case C-65/05 Commission v Greece [2006] ECR I‑10341, paragraph 61).
25. Šiomis aplinkybėmis tokia priemonė, kaip antai Azartinių lošimų įstatymo 14 straipsnio 1 dalis, pagal kurią teisė rengti lošimus automatais paliekama tik lošimų namams, turi būti pripažinta „techniniu reglamentu“, kaip jis suprantamas pagal Direktyvos 98/34 1 straipsnio 11 punktą.
25. Accordingly, a measure, such as Article 14(1) of the Law on games of chance, which permits only gaming casinos to organise gaming on machines must be classified as a ‘technical regulation’ within the meaning of Article 1(11) of Directive 98/34.
26. Pateikus šį pirminį patikslinimą primintina, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką Direktyvoje 98/34 numatyta prevencinė priežiūra siekiant apsaugoti laisvą prekių judėjimą, kuris yra vienas iš Europos Sąjungos pagrindų, ir ši priežiūra naudinga tiek, kiek techniniai reglamentai, kuriems taikoma ši direktyva, valstybių narių tarpusavio prekybai prekėmis gali sudaryti kliūčių, kurios gali būti pateisinamos tik tuomet, kai yra būtinos bendrojo intereso tikslu grindžiamiems imperatyviems reikalavimams patenkinti (žr. 1996 m. balandžio 30 d. Sprendimo CIA Security International , C‑194/94, Rink. p. I‑2201, 40 ir 48 punktus; 2005 m. rugsėjo 8 d. Sprendimo Lidl Italia, C‑303/04, Rink. p. I‑7865, 22 punktą ir 2011 m. birželio 9 d. Sprendimo Intercommunale Intermosane irr Fédération de l’industrie et du gaz , C‑361/10, dar nepaskelbto Rinkinyje, 10 punktą).
26. Following that preliminary point, it should be noted that it is settled case-law that Directive 98/34 is designed to protect, by means of preventive monitoring, the free movement of goods, which is one of the foundations of the European Union, and that this control serves a useful purpose in that technical regulations falling within the scope of that directive may constitute obstacles to trade in goods between Member States, such obstacles being permissible only if they are necessary to satisfy compelling requirements relating to the public interest (see Case C‑194/94 CIA Security International [1996] ECR I‑2201, paragraphs 40 and 48; Case C‑303/04 Lidl Italia [2005] ECR I‑7865, paragraph 22; and Case C‑361/10 Intercommunale Intermosane and Fédération de l’industrie et du gaz [2011] ECR I-0000, paragraph 10).
27. Šiomis aplinkybėmis primintina, jog pagal teismo praktiką iš Direktyvos 98/34 1 straipsnio 11 punkto matyti, kad, be šio 1 straipsnio 2 ir 5 punktuose numatytos su informacinės visuomenės paslaugomis susijusių taisyklių kategorijos, kuri nėra svarbi pagrindinėms byloms, nes jose nagrinėjamos nacionalinės teisės nuostatos skirtos mažų laimėjimų lošimo automatams, kaip „gaminiams“ pagal minėto 1 straipsnio 1 punktą, sąvoka „techninis reglamentas“ apima tris kategorijas, tai yra, pirma, „techninę specifikaciją“, kaip tai suprantama pagal šios direktyvos 1 straipsnio 3 punktą, antra, „kitą reikalavimą“, kuris apibrėžiamas šios direktyvos 1 straipsnio 4 punkte, ir, trečia, „draudimą gaminį gaminti, įvežti, parduoti ar naudoti“, nurodytą tos pačios direktyvos 1 straipsnio 11 punkte (žr. 2005 m. balandžio 21 d. Sprendimo Lindberg , C‑267/03, Rink. p. I‑3247, 54 punktą; 2007 m. lapkričio 8 d. Sprendimo Schwibbert , C‑20/05, Rink. p. I‑9447, 34 punktą ir minėto Sprendimo Intercommunale Intermosane ir Fédération de l’industrie et du gaz 11 punktą).
27. In this context, it should be recalled that, according to the Court’s case-law, it follows from Article 1(11) of Directive 98/34 that the concept of ‘technical regulation’ covers – apart from the category of rules on information society services within the meaning of Article 1(2) and (5) of that directive, a category which is not, however, affected by the main proceedings given that the national provisions at issue in those cases relate to low-prize gaming machines as ‘products’ within the meaning of Article 1(1) – three categories, namely (i) the ‘technical specification’ within the meaning of Article 1(3) of the directive, (ii) ‘other requirements’, as defined in Article 1(4) of the directive, and (iii) the prohibition of the manufacture, importation, marketing or use of a product, referred to in Article 1(11) of the directive (see Case C-267/03 Lindberg [2005] ECR I-3247, paragraph 54; Case C-20/05 Schwibbert [2007] ECR I-9447, paragraph 34; and Intercommunale Intermosane and Fédération de l’industrie et du gaz , paragraph 11).
28. Pirmiausia svarbu patikslinti, jog tam, kad nacionalinė priemonė būtų priskirta pirmajai techninių reglamentų kategorijai, numatytai Direktyvos 98/34 1 straipsnio 11 punkte, t. y. sąvokai „techninė specifikacija“, ši priemonė būtinai turi daryti nuorodą į patį gaminį ar jo pakuotę, todėl nustatyti vieną iš reikalaujamų gaminio požymių (žr. minėto Sprendimo Intercommunale Intermosane ir Fédération de l’industrie et du gaz 15 punktą).
28. First of all, in order for a national measure to fall within the first category of technical regulations that is referred to in Article 1(11) of Directive 98/34, that is to say, within the concept of ‘technical specification’, that measure must necessarily refer to the product or its packaging as such and thus lay down one of the characteristics required of a product (see Intercommunale Intermosane and Fédération de l’industrie et du gaz , paragraph 15).
29. Tačiau pakanka pažymėti, kad Azartinių lošimų įstatymo pereinamojo laikotarpio nuostatos skirtos leidimams vykdyti lošimų mažų laimėjimų automatais veiklą. Jos netaikomos patiems mažų laimėjimų lošimo automatams ar jų pakuotei, taigi nenustato jų požymių.
29. Suffice it to state that the transitional provisions in the Law on games of chance relate to authorisations to carry on an activity relating to gaming on low-prize machines. They do not refer to the low-prize gaming machines or their packaging as such and thus do not lay down their characteristics.
30. Todėl pagrindinėje byloje nagrinėjamose nacionalinėse nuostatose nenumatyta techninių specifikacijų, kaip suprantama pagal Direktyvą 98/34.
30. Consequently, the national provisions at issue in the main proceedings do not contain technical specifications within the meaning of Directive 98/34.
31. Toliau iš Teisingumo Teismo praktikos matyti, kad Direktyvos 98/34 1 straipsnio 11 punkte numatyta trečioji techninių reglamentų kategorija susijusi, inter alia , su naudojimo draudimu, reiškia, kad nagrinėjamų nacionalinės teisės nuostatų apimtis turi aiškiai peržengti tik tam tikrų konkretaus gaminio naudojimo būdų nustatymą, todėl neapsiriboti vien jo naudojimo draudimu (žr. minėto Sprendimo Lindberg 76 punktą).
31. Next, it is apparent from the Court’s case-law that the third category of technical regulations that is referred to in Article 1(11) of Directive 98/34, concerning a prohibition inter alia on use, requires the national provisions at issue to have a scope which goes well beyond a limitation to certain possible uses of the product in question and not to be confined to a mere restriction of its use (see Lindberg , paragraph 76).
32. Iš tikrųjų ši trečioji kategorija ypač taikytina tokioms nacionalinėms priemonėms, kuriomis leidžiamas vien nežymus nagrinėjamo gaminio naudojimas, kurio protingai galima tikėtis (minėto Sprendimo Lindberg 77 punktas).
32. Indeed, this third category is particularly intended to cover national measures which leave no room for any use which can reasonably be made of the product concerned other than a purely marginal one ( Lindberg , paragraph 77).
33. Šiuo klausimu, nors pagrindinėse bylose nagrinėjamose Azartinių lošimų įstatymo nuostatose, be abejonės, įtvirtinti apribojimai susiję su leidimų vykdyti lošimų mažų laimėjimų automatais veiklą išdavimu, pratęsimu ir pakeitimu, reikia pažymėti, kad pagal šio įstatymo 129 straipsnio 1 dalį ūkio subjektai, kuriems leidimai buvo išduoti iki šio įstatymo įsigaliojimo, lošimus mažų laimėjimų automatais gali rengti pagal anksčiau galiojusias nuostatas iki šių leidimų galiojimo pabaigos.
33. In that regard, whilst the transitional provisions in the Law on games of chance at issue in the main proceedings admittedly contain prohibitions as regards the issue, extension and amendment of authorisations to carry on an activity relating to gaming on low-prize machines, it is to be observed that, under Article 129(1) of that Law, activity relating to gaming on low-prize machines on the basis of authorisations issued before the entry into force of that Law is continued, by the persons to whom they were issued, in accordance with the previous provisions until the authorisations expire.
34. Taigi tokia nuostata leidžiama toliau vykdyti lošimų mažų laimėjimų automatais veiklą, todėl ir naudoti tokius lošimo automatus, net įsigaliojus Azartinių lošimų įstatymui. Reikia konstatuoti, kad tokiomis aplinkybėmis šio įstatymo pereinamojo laikotarpio nuostatų negalima pripažinti nacionalinėmis priemonėmis, kuriomis leidžiamas tik labai ribotas mažų laimėjimų lošimo automatų naudojimas.
34. Thus, such a provision enables the activity relating to gaming on low-prize machines and, therefore, the use of machines for such gaming to be continued beyond the entry into force of the Law on games of chance. It is clear that, in such a context, the transitional provisions in that Law cannot be regarded as national measures which leave no room for any use of low-prize gaming machines other than a purely marginal one.
35. Pagaliau Teisingumo Teismas nusprendė, jog tam, kad atitinkamas nacionalines priemones galima būtų laikyti „kitu reikalavimu“, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 98/34 1 straipsnio 4 punktą, jos turi sudaryti „sąlygas“, galinčias daryti didelę įtaką atitinkamo gaminio sudėčiai, esminėms savybėms ar prekybai juo (šiuo klausimu žr. minėto Sprendimo Lindberg 72 punktą ir minėto Sprendimo Intercommunale Intermosane ir Fédération de l’industrie et du gaz 20 punktą).
35. Finally, the Court has held that, in order to be classified as ‘other requirements’ within the meaning of Article 1(4) of Directive 98/34, the national measures in question must constitute ‘conditions’ which can significantly influence the composition, the nature or the marketing of the product concerned (see, to this effect, Lindberg , paragraph 72, and Intercommunale Intermosane and Fédération de l’industrie et du gaz , paragraph 20). 
36. Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad Azartinių lošimų įstatymo pereinamojo laikotarpio nuostatomis nustatomos sąlygos, galinčios turėti įtakos prekybai mažų laimėjimų lošimo automatais. Iš tikrųjų draudimas išduoti, pratęsti ar pakeisti leidimus vykdyti lošimų mažų laimėjimų automatais veiklą ne lošimų namuose gali tiesiogiai paveikti prekybą mažų laimėjimų lošimo automatais.
36. In that regard, it is to be observed that the transitional provisions in the Law on games of chance impose conditions liable to affect the marketing of low-prize gaming machines. The prohibition on issuing, extending or amending authorisations for activity relating to gaming on low-prize machines outside casinos is such as to directly affect trade in low-prize gaming machines.
37. Šiomis aplinkybėmis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi patikrinti, ar tokie draudimai, kurių privalu laikytis de jure norint naudoti mažų laimėjimų lošimo automatus, gali daryti didelę įtaką šių automatų esminėms savybėms arba prekybai jais (šiuo klausimu žr. minėto Sprendimo Lindberg 78 punktą).
37. In that context, it is for the referring court to verify whether such prohibitions, the observance of which is compulsory de jure for the use of low-prize gaming machines, can significantly influence the nature or the marketing of those machines (see, to this effect, Lindberg , paragraph 78).
38. Atlikdamas šiuos privalomus tikrinimus prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turės atsižvelgti, be kita ko, į tai, kad mažinant lošimų mažų laimėjimų automatais teisėtų vietų skaičių kartu ribojamas maksimalus lošimo namų ir juose leidžiamų naudoti lošimo automatų skaičius.
38. In the course of the verification required to be carried out by the referring court, it will have to take account, in particular, of the fact that the reduction in authorised sites for gaming on low-prize machines is accompanied by a restriction on the maximum number of gaming casinos and of gaming machines that can be used in them.
39. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas taip pat turės patikrinti, ar mažų laimėjimų lošimo automatai gali būti programuojami ar perprogramuojami tam, kad juos galima būtų naudoti kazino kaip azartinių lošimų automatus, leidžiančius didesnius laimėjimus, todėl keliančius didesnį lošėjo priklausomybės pavojų (šiuo klausimu žr. minėto Sprendimo Lindberg 79 punktą), o tai galėtų turėti didelės įtakos jų esminėms savybėms.
39. Also, the referring court will have to verify whether the low-prize gaming machines are capable of being programmed or reprogrammed in order to be used in casinos as gaming machines that would allow higher prizes and consequently present a greater risk of addiction of the user to gaming (see, to this effect, Lindberg , paragraph 79), which could significantly affect their nature.
40. Atsižvelgiant į visa tai, kas išdėstyta, į pateiktus klausimus reikia atsakyti, kad Direktyvos 98/34 1 straipsnio 11 punktas aiškintinas taip, kad nacionalinės nuostatos, kaip antai įtvirtintos Azartinių lošimų įstatyme, dėl kurių lošimai mažų laimėjimų automatais gali būti apriboti, o laipsniškai jais lošti bus įmanoma tik kazino ar lošimų salonuose, gali būti pripažintos „techniniais reglamentais“, kaip jie suprantami pagal šią nuostatą, kurių projektai turi būti pateikti šios direktyvos 8 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje numatyta tvarka, jei nustatyta, kad minėtose nuostatose įtvirtintos sąlygos, galinčios daryti didelę įtaką atitinkamo gaminio esminėms savybėms arba prekybai juo, o tai turi patikrinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas.
40. In the light of all the foregoing, the answer to the questions referred is that Article 1(11) of Directive 98/34 must be interpreted as meaning that national provisions, such as those of the Law on games of chance, which could have the effect of limiting, or even gradually rendering impossible, the running of gaming on low-prize machines anywhere other than in casinos and gaming arcades are capable of constituting ‘technical regulations’, within the meaning of that provision, the drafts of which must be the subject of communication as provided for in the first subparagraph of Article 8(1) of the directive, in so far as it is established that those provisions constitute conditions which can significantly influence the nature or the marketing of the product concerned, which is a matter for the referring court to determine.
Dėl bylinėjimosi išlaidų
Costs
41. Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
41. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the referring court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
 

Operative part


On those grounds, the Court (Third Chamber) hereby rules:
Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (trečioji kolegija) nusprendžia:
Article 1(11) of Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services, as amended by Council Directive 2006/96/EC of 20 November 2006, must be interpreted as meaning that national provisions, such as those of the Law on games of chance (ustawa o grach hazardowich) of 19 November 2009, which could have the effect of limiting, or even gradually rendering impossible, the running of gaming on low-prize machines anywhere other than in casinos and gaming arcades are capable of constituting ‘technical regulations’, within the meaning of that provision, the drafts of which must be the subject of communication as provided for in the first subparagraph of Article 8(1) of the directive, in so far as it is established that those provisions constitute conditions which can significantly influence the nature or the marketing of the product concerned, which is a matter for the referring court to determine.
1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/34/EB, nustatančios informacijos apie techninius standartus, reglamentus ir informacinės visuomenės paslaugų taisykles teikimo tvarką, iš dalies pakeistos 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2006/96/EB, 1 straipsnio 11 punktą reikia aiškinti taip, kad nacionalinės nuostatos, kaip antai įtvirtintos 2009 m. lapkričio 19 d. Azartinių lošimų įstatyme ( Ustawa o grach hazardowych ), dėl kurių lošimai mažų laimėjimų automatais gali būti apriboti, o laipsniškai jais lošti bus įmanoma tik kazino ar lošimų salonuose, gali būti pripažintos „techniniais reglamentais“, kaip jie suprantami pagal šią nuostatą, kurių projektai turi būti pateikti šios direktyvos 8 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje numatyta tvarka, jei nustatyta, kad minėtose nuostatose įtvirtintos sąlygos, galinčios daryti didelę įtaką atitinkamo gaminio esminėms savybėms arba prekybai juo, o tai turi patikrinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas.
Top


Managed by the Publications Office