Bilingual display

Parties
Grounds
Operative part

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

lt

 

Parties


In Case T‑529/09,
Byloje T‑529/09
Sophie in ’t Veld, residing in Brussels (Belgium), represented by O. Brouwer and J. Blockx, lawyers,
Sophie in ’t Veld, gyvenanti Briuselyje (Belgija), atstovaujama advokatų O. Brouwer ir J. Blockx,
applicant,
ieškovė,
v
prieš
Council of the European Union, represented initially by M. Bauer, C. Fekete and O. Petersen, and subsequently by M. Bauer and C. Fekete, acting as Agents,
Europos Sąjungos Tarybą, iš pradžių atstovaujamą M. Bauer, C. Fekete ir O. Petersen, vėliau M. Bauer ir C. Fekete,
defendant,
atsakovę,
supported by
palaikomą
European Commission, represented by C. O’Reilly and P. Costa de Oliveira, acting as Agents,
Europos Komisijos, atstovaujamos C. O’Reilly ir P. Costa de Oliveira,
intervener,
įstojusios į bylą šalies,
APPLICATION for annulment of the Council’s decision of 29 October 2009 refusing full access to document 11897/09 of 9 July 2009 containing an opinion of the Council’s Legal Service entitled ‘Recommendation from the Commission to the Council to authorise the opening of negotiations between the European Union and the United States of America for an international agreement to make available to the United States Treasury Department financial messaging data to prevent and combat terrorism and terrorist financing – Legal basis’.
dėl prašymo panaikinti 2009 m. spalio 29 d. Tarybos sprendimą, kuriuo atsisakoma leisti susipažinti su visu 2009 m. liepos 9 d. dokumentu Nr. 11897/09, kuriame išdėstyta Tarybos Teisės tarnybos išvada dėl „Komisijos rekomendacijos Tarybai dėl leidimo pradėti derybas tarp Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl tarptautinio susitarimo, pagal kurį Jungtinių Valstijų Iždo departamentui būtų teikiami finansinių mokėjimų pranešimų duomenys, siekiant užkirsti kelią terorizmui ir teroristų finansavimui ir su jais kovoti – Teisinis pagrindas“,
THE GENERAL COURT (Fifth Chamber),
BENDRASIS TEISMAS (penktoji kolegija),
composed of S. Papasavvas, President, V. Vadapalas (Rapporteur) and K. O’Higgins, Judges,
kurį sudaro pirmininkas S. Papasavvas, teisėjai V. Vadapalas (pranešėjas) ir K. O’Higgins,
Registrar: N. Rosner, Administrator,
posėdžio sekretorius N. Rosner, administratorius,
having regard to the written procedure and further to the hearing on 7 September 2011,
atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2011 m. rugsėjo 7 d. posėdžiui,
gives the following
priima šį
Judgment
Sprendimą
 

Grounds


Background to the dispute
Ginčo aplinkybės
1. The applicant, Ms Sophie in ’t Veld, is a Member of the European Parliament.
1. Ieškovė Sophie in ’t Veld yra Europos Parlamento narė.
2. On 28 July 2009, under Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents (OJ 2001 L 145, p. 43), she requested access to the opinion of the Council’s Legal Service concerning a recommendation from the Commission to the Council to authorise the opening of negotiations between the European Union and the United States of America for an international agreement to make available to the United States Treasury Department financial messaging data to prevent and combat terrorism and terrorist financing (‘document 11897/09’).
2. 2009 m. liepos 28 d. remdamasi 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, p. 43; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 331) ji paprašė leisti susipažinti su Tarybos teisės tarnybos išvada dėl Komisijos rekomendacijos Tarybai dėl leidimo pradėti derybas tarp Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl tarptautinio susitarimo, pagal kurį Jungtinių Valstijų Iždo departamentui būtų teikiami finansinių mokėjimų pranešimų duomenys, siekiant užkirsti kelią terorizmui ir teroristų finansavimui ir su jais kovoti (toliau – Dokumentas Nr. 11897/09).
3. On 8 September 2009, the Council of the European Union refused access to document 11897/09, invoking grounds set out in the third indent of Article 4(1)(a) and the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001.
3. 2009 m. rugsėjo 8 d. Europos Sąjungos Taryba atsisakė leisti susipažinti su Dokumentu Nr. 11897/09 nurodydama argumentus, grindžiamus Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečia įtrauka ir 4 straipsnio 2 dalies antra įtrauka.
4. On 28 September 2009, the applicant sent the Council a confirmatory application asking that institution to reconsider its position.
4. 2009 m. rugsėjo 28 d. ieškovė pateikė Tarybai kartotinį prašymą persvartyti savo poziciją.
5. By decision of 23 October 2009, communicated to the applicant by letter of 29 October 2009, the Council authorised partial access to document 11897/09 while still maintaining its negative response regarding full access to that document, invoking the exceptions laid down in the third indent of Article 4(1)(a) and the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001 (‘the contested decision’).
5. 2009 m. spalio 23 d. sprendimu, perduotu ieškovei 2009 m. spalio 29 d. laišku, Taryba leido iš dalies susipažinti su Dokumentu Nr. 11897/09, tačiau remdamasi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečioje įtraukoje ir 4 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje numatytomis išimtimis paliko galioti neigiamą atsakymą dėl prašymo leisti susipažinti su visu dokumentu (toliau – ginčijamas sprendimas).
6. In the contested decision, the Council stated, first, that ‘disclosure of [document 11897/09] would reveal to the public information relating to certain provisions in the envisaged Agreement … and, consequently, would negatively impact on the [European Union]’s negotiating position and would also damage the climate of confidence in the on‑going negotiations’. The Council added that ‘disclosure of the document would also reveal to the [European Union’s negotiating] counterpart elements pertaining to the position to be taken by the [European Union] in the negotiations which – in the case [where] the legal advice was critical – could be exploited so as to weaken the [European Union]’s negotiating position’ (paragraph 6 of the contested decision).
6. Ginčijamame sprendime Taryba, pirma, pažymėjo, kad „atskleidus dokumentą [Nr. 11897/09] visuomenė sužinotų informaciją, susijusią su tam tikromis ketinamo sudaryti susitarimo nuostatomis < ... >, ir tai neigiamai paveiktų [Sąjungos] derybų poziciją bei taip pat turėtų neigiamos įtakos pasitikėjimo atmosferai vykstančiose derybose“. Taryba pridūrė, kad „atskleidus šį dokumentą kita < ... > šalis sužinotų informaciją, susijusią su pozicija, kurios turi laikytis [Sąjunga] derybose ir kurią tuo atveju, jei teisinė išvada būtų kritiška, būtų galima panaudoti ir taip susilpninti [Sąjungos] derybų poziciją“ (ginčijamo sprendimo 6 punktas).
7. Second, the Council stated that document 11897/09 contained ‘legal advice, where the Legal Service analyses the legal basis and the respective competences of the [European Union] and the European Community to conclude the Agreement’ and that that ‘sensitive issue, which has an impact on the powers of the European Parliament in the conclusion of the Agreement, has been [the] subject of divergent positions between the institutions’. In those circumstances, ‘[d]ivulgation of the contents of the requested document would undermine the protection of legal advice, since it would make known to the public an internal opinion of the Legal Service, intended only for the members of the Council within the context of the Council’s preliminary discussions on the envisaged Agreement’ (paragraph 10 of the contested decision). Furthermore, the Council ‘concluded that the protection of its internal legal advice relating to a draft international Agreement … outweighs the public interest in disclosure’ (paragraph 15 of the contested decision).
7. Antra, Taryba pažymėjo, kad Dokumente Nr. 11897/09 yra „teisinė išvada dėl teisinio pagrindo ir atitinkamos [Sąjungos] ir Europos bendrijos kompetencijos sudaryti susitarimą“ ir kad dėl šio „jautraus klausimo, turinčio įtakos Europos Parlamento galioms sudarant susitarimą, institucijų nuomonės išsiskyrė“. Tokiomis aplinkybėmis „atskleidus prašomo dokumento turinį būtų pakenkta teisinių išvadų apsaugai, nes būtų paviešinta teisės tarnybos vidaus išvada, skirta tik Tarybos nariams vykstant pirminėms diskusijoms Taryboje dėl ketinamo sudaryti susitarimo“ (ginčijamo sprendimo 10 punktas). Be to, Taryba „nusprendė, kad vidaus teisinės išvados dėl tarptautinio susitarimo projekto < ... > apsauga yra svarbesnė nei viešasis interesas dokumentą atskleisti“ (ginčijamo sprendimo 15 punktas).
8. Lastly, pursuant to Article 4(6) of Regulation No 1049/2001, the Council granted ‘partial access … to the introductory part on page 1, paragraphs 1-4 and the first sentence of paragraph 5 of the document which [were] not covered by any exceptions under Regulation [No] 1049/2001’ (paragraph 16 of the contested decision).
8. Galiausiai pagal Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 6 dalį Taryba „iš dalies leido susipažinti < ... > su šio dokumento 1 puslapyje esančiu įvadu, 1–4 punktais bei 5 punkto pirmu sakiniu, kuriems netaikomos Reglamente [Nr.] 1049/2001 nustatytos išimtys“ (ginčijamo sprendimo 16 punktas).
Procedure and forms of order sought
Procesas ir šalių reikalavimai
9. By application lodged at the Court Registry on 31 December 2009, the applicant brought the present action.
9. 2009 m. gruodžio 31 d. Bendrojo Teismo kanceliarijai pateiktu pareiškimu ieškovė pareiškė šį ieškinį.
10. By document lodged at the Court Registry on 17 May 2010, the European Commission applied for leave to intervene in support of the form of order sought by the Council. That request was granted by an order of the President of the Sixth Chamber of the General Court of 7 July 2010.
10. 2010 m. gegužės 17 d. Bendrojo Teismo kanceliarijai pateiktu pareiškimu Europos Komisija paprašė leisti įstoti į bylą Tarybos pusėje. Šis prašymas buvo patenkintas 2010 m. liepos 7 d. Bendrojo Teismo šeštosios kolegijos pirmininko nutartimi.
11. The composition of the Chambers of the General Court changed and the Judge-Rapporteur was assigned to the Fifth Chamber, to which this case was accordingly assigned.
11. Pakeitus Bendrojo Teismo kolegijų sudėtį, teisėjas pranešėjas buvo paskirtas į penktąją kolegiją, todėl ši byla paskirta tai kolegijai.
12. By way of a measure of inquiry pursuant to Article 65 of the Rules of Procedure, by order of 7 July 2011 the General Court ordered the Council to produce document 11897/09 without disclosing it to the applicant or the Commission. The Council complied with that measure of inquiry within the prescribed time-limit.
12. Taikydamas Procedūros reglamento 65 straipsnyje numatytas proceso organizavimo priemones Bendrasis Teismas 2011 m. liepos 7 d. nutartimi nurodė Tarybai pateikti Dokumentą Nr. 11897/09, neperduodant jo ieškovei ir Komisijai. Taryba šią organizavimo priemonę įvykdė per nustatytą terminą.
13. By way of measures of organisation of procedure, on 13 July 2011 the Court put written questions to the parties; those questions were answered by the parties within the prescribed time-limit.
13. Taikydamas proceso organizavimo priemones, 2011 m. liepos 13 d. Bendrasis Teismas pateikė šalims rašytinius klausimus, į kuriuos jos atsakė per nustatytą terminą.
14. At the hearing on 7 September 2011, the parties presented oral argument and answered the questions put to them by the Court.
14. Šalys buvo išklausytos ir atsakė į Bendrojo Teismo pateiktus klausimus 2011 m. rugsėjo 7 d. vykusiame posėdyje.
15. The applicant claims that the Court should:
15. Ieškovė Bendrojo Teismo prašo:
– annul the contested decision;
– panaikinti skundžiamą sprendimą,
– order the Council to pay the costs, including the costs of any intervening parties.
– priteisti iš Tarybos bylinėjimosi išlaidas, įskaitant galinčių į bylą įstoti šalių išlaidas.
16. The Council and the Commission claim that the Court should:
16. Taryba ir Komisija Bendrojo Teismo prašo:
– dismiss the action;
– atmesti ieškinį,
– order the applicant to pay the costs, including the costs of the Commission.
– priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas, įskaitant Komisijos patirtas išlaidas.
Law
Dėl teisės
17. As a preliminary point, it should be borne in mind that Regulation No 1049/2001, as is clear from Article 1 when read in the light of recital 4 in the preamble thereto, is intended to give the fullest possible effect to the right of public access to documents of the institutions.
17. Visų pirma reikia priminti, kad, kaip matyti iš Reglamento Nr. 1049/2001 1 straipsnio, skaitomo atsižvelgiant į 4 konstatuojamąją dalį, šiuo reglamentu siekiama suteikti visuomenei kuo platesnę susipažinimo su institucijų dokumentais galimybę.
18. Since the exceptions laid down in Article 4 of Regulation No 1049/2001 derogate from that principle, they must be interpreted and applied strictly (see Case C‑506/08 P Sweden v MyTravel and Commission [2011] ECR I‑0000, paragraph 75 and the case-law cited).
18. Kadangi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnyje nurodytos išimtys nukrypsta nuo šio principo, jos turi būti aiškinamos ir taikomos siaurai (žr. 2011 m. liepos 21 d. Teisingumo Teismo sprendimo Švedija prieš MyTravel ir Komisiją , C‑506/08 P, dar nepaskelbto Rinkinyje, 75 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką).
19. Thus, if the institution concerned decides to refuse access to a document which it has been asked to disclose, it must, in principle, explain how disclosure of that document could specifically and actually undermine the interest protected by the exception – among those provided for in Article 4 of Regulation No 1049/2001 – upon which it is relying (see Sweden v MyTravel and Commission , paragraph 18 above, paragraph 76 and the case-law cited).
19. Taigi, jei atitinkama institucija nusprendžia neleisti susipažinti su prašomu atskleisti dokumentu, iš principo ji visų pirma privalo paaiškinti, kaip susipažinimas su šiuo dokumentu gali konkrečiai ir realiai pakenkti Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnyje numatyta išimtimi, kuria remiasi institucija, saugomam interesui (žr. 18 punkte minėto Sprendimo Švedija prieš MyTravel ir Komisiją 76 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką).
20. In that regard, the mere fact that a document concerns an interest protected by an exception cannot justify application of that exception. Such application may, in principle, be justified only if the institution has previously assessed, firstly, whether access to the document would specifically and actually undermine the protected interest and, secondly, in the circumstances referred to in Article 4(2) and (3) of Regulation No 1049/2001, whether there was no overriding public interest in disclosure. Further, the risk of a protected interest being undermined must be reasonably foreseeable and not purely hypothetical (see Case T‑36/04 API v Commission [2007] ECR II‑3201, paragraph 54 and the case-law cited).
20. Šiuo atžvilgiu, viena vertus, pažymėtina, kad vien tos aplinkybės, jog dokumentas yra susijęs su išimties saugomu interesu, nepakanka pateisinti išimties taikymą. Toks taikymas iš principo gali būti pateisinamas, tik jei institucija iš anksto įvertino, pirma, ar dėl susipažinimo su dokumentu konkrečiai ir realiai būtų pakenkta saugomam interesui, ir, antra, − Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 ir 3 dalyse numatytais atvejais − ar nėra viršesnio viešojo intereso, pateisinančio prašomo dokumento atskleidimą. Kita vertus, rizika pakenkti saugomam interesui turi būti pagrįstai numatoma, o ne tik hipotetiška (žr. 2007 m. rugsėjo 12 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo API prieš Komisiją , T‑36/04, Rink. p. II‑3201, 54 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką).
21. Although the fact that, pursuant to Council Decision 2001/264/EC of 19 March 2001 adopting the Council’s security regulations (OJ 2001 L 101, p. 1), the document is classified as ‘RESTREINT UE’ may be an indication as to the sensitive content of that document, it is not sufficient to justify application of the exceptions set out in Article 4 of Regulation No 1049/2001 (see, to that effect, Joined Cases T‑110/03, T‑150/03 and T‑405/03 Sison v Council [2005] ECR II‑1429, paragraph 73).
21. Nors tai, kad dokumentas pagal 2001 m. kovo 19 d. Tarybos sprendimą dėl Tarybos saugumo nuostatų patvirtinimo (OL L 101, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 263) klasifikuojamas kaip „ES RIBOTO NAUDOJIMO“, gali reikšti, kad tokio dokumento turinys yra jautrus, to nepakanka, kad būtų galima pateisinti Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnyje nustatytų išimčių taikymą (šiuo klausimu žr. 2005 m. balandžio 26 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Sison prieš Tarybą , T‑110/03, T‑150/03 ir T‑405/03, Rink. p. II‑1429, 73 punktą).
22. In support of the action, the applicant invokes four pleas in law, the first alleging infringement of the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001, the second alleging infringement of the second indent of Article 4(2) of that regulation, the third alleging infringement of Article 4(6) of that regulation and the fourth alleging infringement of the duty to state reasons.
22. Savo ieškiniui pagrįsti ieškovė nurodo keturis pagrindus, kurių pirmasis susijęs su Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečios įtraukos pažeidimu, antrasis – su šio reglamento 4 straipsnio 2 dalies antros įtraukos pažeidimu, trečiasis – su to paties reglamento 4 straipsnio 6 dalies pažeidimu ir ketvirtasis – su pareigos motyvuoti pažeidimu.
First plea, alleging infringement of the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001
Dėl pirmojo ieškinio pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečios įtraukos pažeidimu
23. Under the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001, the institutions are to refuse access to a document where disclosure would undermine the protection of the public interest in the field of international relations.
23. Pagal Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečią įtrauką institucijos nesuteikia galimybės susipažinti su dokumentais, dėl kurių atskleidimo nukentėtų visuomenės intereso tarptautinių santykių srityje apsauga.
24. It should be borne in mind that the decision to be adopted by an institution pursuant to that provision is of a complex and delicate nature and calls for the exercise of particular care, having regard in particular to the singularly sensitive and essential nature of the protected interest.
24. Reikia priminti, kad sprendimas, kurį turi priimti institucija taikydama šią nuostatą, yra sudėtingas, delikatus ir reikalaujantis ypatingo atsargumo, ypač atsižvelgiant į labai jautrų ir svarbų saugomą interesą.
25. Since such a decision calls for a wide margin of discretion, the General Court’s review of its legality must be limited to verifying whether the procedural rules and the duty to state reasons have been complied with, whether the facts have been accurately stated, and whether there has been a manifest error of assessment of the facts or a misuse of powers (Case C‑266/05 P Sison v Council [2007] ECR I‑1233, paragraph 34).
25. Kadangi priimant tokį sprendimą reikalinga didelė diskrecija, Bendrojo Teismo atliekama jo teisėtumo kontrolė turi apsiriboti procedūros ir motyvavimo taisyklių laikymosi, faktinių aplinkybių tikslumo, taip pat akivaizdžios klaidos vertinant šias aplinkybes arba piktnaudžiavimo įgaliojimais nebuvimo patikrinimu (2007 m. vasario 1 d. Teisingumo Teismo sprendimo Sison prieš Tarybą , C‑266/05 P, Rink. p. I‑1233, 34 punktas).
26. In the present case, it is clear from the contested decision that document 11897/09, to which the applicant is requesting access, is an opinion of the Council’s Legal Service, issued in the context of the adoption of the Council decision authorising the opening of negotiations, on behalf of the European Union, for an international agreement between the European Union and the United States of America in order to make available to the United States Treasury Department financial messaging data to prevent and combat terrorism and terrorist financing. Moreover, it is not in dispute that that opinion is, in essence, concerned with the legal basis of that decision and with the respective competences of the European Union and the European Community (paragraphs 5 and 10 of the contested decision).
26. Šiuo atveju iš ginčijamo sprendimo matyti, kad Dokumentas Nr. 11897/09, su kuriuo ieškovė prašo leisti susipažinti, yra Tarybos teisės tarnybos išvada, pateikta siekiant Tarybai priimti sprendimą leisti Sąjungos vardu pradėti derybas tarp Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl tarptautinio susitarimo, pagal kurį Jungtinių Valstijų Iždo departamentui būtų teikiami finansinių mokėjimų pranešimų duomenys, siekiant užkirsti kelią terorizmui ir teroristų finansavimui ir su jais kovoti. Be to, akivaizdu, kad išvadoje iš esmės nagrinėjami tokio sprendimo teisinio pagrindo ir atitinkamos Sąjungos ir Bendrijos kompetencijos klausimai (ginčijamo sprendimo 5 ir 10 punktai).
27. The applicant submits that the document in question is not covered by the exception relating to the protection of the public interest in the field of international relations, having regard to its subject-matter. According to the applicant, the legal basis for a decision authorising the opening of negotiations is an issue of internal EU law which is not likely to have an impact on the substance of negotiations and, hence, on the international relations of the European Union.
27. Ieškovė teigia, kad, turint omenyje šiame dokumente nagrinėjamą klausimą, jis negali patekti į išimties, susijusios su viešojo intereso tarptautinių santykių srityje apsauga, taikymo sritį. Pasak jos, sprendimo, kuriuo leidžiama pradėti derybas, teisinis pagrindas yra Sąjungos vidaus teisės klausimas, negalintis turėti pasekmių derybų turiniui ir Sąjungos tarptautiniams santykiams.
28. It should be noted that, contrary to what the applicant claims, document 11897/09, having regard to its content and the context in which it was drawn up, is capable of being covered by the exception in question.
28. Reikia pažymėti, kad, priešingai, nei teigia ieškovė, atsižvelgiant į Dokumento Nr. 11897/09 turinį ir jo priėmimo aplinkybes, jam gali būti taikoma ši išimtis.
29. In fact, that document was drawn up specifically for the opening of negotiations which were to lead to the conclusion of an international agreement. Thus, although it deals with the issue of the legal basis, which is an issue of internal EU law, the analysis carried out by the Council’s Legal Service is necessarily linked to the specific context of the envisaged international agreement.
29. Iš tikrųjų šis dokumentas buvo parengtas konkrečiai siekiant pradėti derybas dėl tarptautinio susitarimo sudarymo. Taigi, nors jame sprendžiamas teisinio pagrindo klausimas, kuris yra Sąjungos vidaus teisės klausimas, Tarybos teisės tarnybos atlikta analizė yra neišvengiamai susijusi su konkrečiu ketinamo sudaryti tarptautinio susitarimo kontekstu.
30. Under those circumstances, it must be ascertained whether the Council has shown that access to the undisclosed elements of document 11897/09 could have specifically and actually undermined the public interest concerned.
30. Tokiomis aplinkybėmis reikia išnagrinėti, ar Taryba įrodė, kad susipažinimas su neatskleista Dokumento Nr. 11897/09 informacija gali konkrečiai ir realiai pakenkti šiam viešajam interesui.
31. The Council states that the disclosure of document 11897/09 would undermine the public interest in the field of international relations, since that disclosure would not only reveal to the public information relating to certain provisions in the envisaged agreement, which would damage the climate of confidence in the ongoing negotiations, but also would reveal to the European Union’s negotiating counterpart elements pertaining to the position to be taken by the European Union in those negotiations. This information could be exploited so as to weaken the European Union’s position (paragraph 6 of the contested decision).
31. Taryba pažymi, kad Dokumento Nr. 11897/09 atskleidimas galėtų pakenkti viešajam interesui tarptautinių santykių srityje, nes jį atskleidus, pirma, visuomenė sužinotų informaciją, susijusią su tam tikromis numatomo sudaryti susitarimo nuostatomis, o tai turėtų neigiamos įtakos pasitikėjimo atmosferai vykstančiose derybose, ir, antra, kita šalis sužinotų informaciją, susijusią su pozicija, kurios turi laikytis Sąjunga derybose, kurią būtų galima panaudoti, siekiant susilpninti jos poziciją (ginčijamo sprendimo 6 punktas).
32. Accordingly, the application of the exception in question must be examined separately on each of the two grounds invoked by the Council in the contested decision.
32. Taigi, šios išimties taikymą reikia išnagrinėti atskirai, atsižvelgiant į šiuos du Tarybos ginčijamame sprendime nurodytus motyvus.
33. First, regarding the risk of disclosing to the public information relating to certain provisions in the envisaged agreement, the applicant submits that, even if the document in question were to contain such information, it could only consist in an objective description of the facts, probably not exceeding the information already disclosed in public documents. According to the applicant, in any event, an analysis of the strategic objectives pursued by the European Union in the negotiations in question is likely to constitute only a small part of the document and the rest should be disclosed.
33. Pirma, dėl rizikos atskleisti visuomenei informaciją, susijusią su kai kuriomis ketinamo sudaryti susitarimo nuostatomis, ieškovė teigia, kad net jei nagrinėjamame dokumente yra tokios informacijos, tai yra tik objektyvus faktų aprašymas, kurio turinys tikriausiai neviršija viešuose dokumentuose jau atskleistos informacijos. Pasak ieškovės, bet kuriuo atveju šiose derybose Sąjungos siekiamų strateginių tikslų analizė greičiausiai užima tik mažą dokumento dalį, o visa kita turėtų būti atskleista.
34. The Council claims that the document contains information concerning the content of the envisaged agreement, the disclosure of which could have revealed certain aspects of the strategic objectives pursued by the European Union.
34. Taryba tvirtina, kad dokumente yr a informacijos, susijusios su ketinamo sudaryti susitarimo turiniu, kurią atskleidus paaiškėtų tam tikri Sąjungos siekiamų strateginių tikslų aspektai.
35. In that regard, it should be noted that the General Court, having familiarised itself with the document in question by way of the measure of inquiry, was able to establish that the legal analysis carried out in that document included some passages connected with the objectives pursued by the European Union in the negotiations, especially insofar as that document deals with the specific content of the envisaged agreement.
35. Šiuo atžvilgiu reikia pažymėti, kad Bendrasis Teismas, pasinaudojęs proceso organizavimo priemonėmis ir susipažinęs su šiuo dokumentu, galėjo konstatuoti, kad jame atliktoje teisinėje analizėje kai kurios pastraipos yra susijusios su Sąjungos derybose siekiamais tikslais, ypač ten, kur konkrečiai kalbama apie ketinamo sudaryti susitarimo turinį.
36. As the Council correctly points out in paragraph 6 of the contested decision (see paragraph 6 above), the disclosure of those elements would damage the climate of confidence in the negotiations which were ongoing at the time the contested decision was adopted.
36. Kaip teisingai ginčijamo sprendimo 6 punkte pažymi Taryba (žr. šio sprendimo 6 punktą), šios informacijos atskleidimas turėtų neigiamos įtakos pasitikėjimo atmosferai derybose, kurios vyko tuo metu, kai buvo priimtas ginčijamas sprendimas.
37. In that regard, the applicant cannot usefully rely on the fact, invoked at the hearing, that some of the information relating to the content of the envisaged agreement has been made public both by the Council itself and during debates in the Parliament.
37. Šiuo atžvilgiu ieškovė negali veiksmingai remtis per posėdį nurodyta aplinkybe, kad tam tikra informacija, susijusi su ketinamo sudaryti susitarimo turiniu, buvo paviešinta tiek pačios Tarybos, tiek vykstant svarstymams Parlamente.
38. Indeed, the risk invoked by the Council stems from the disclosure of the particular assessment of those matters by its Legal Service and, therefore, the mere fact that the matters themselves were known to the public does not invalidate that consideration.
38. Šios išvados nepaneigia vien tai, kad šią informaciją visuomenė žinojo, nes iš tikrųjų Tarybos minimą žalos riziką nulemia jos teisės tarnybos atlikto konkretaus šios informacijos vertinimo atskleidimas.
39. Accordingly, it must be found that the Council could lawfully invoke the risk that the interest protected by the exception in the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001 might be undermined in order to refuse to disclose those passages in the requested document containing the analysis of the specific content of the envisaged agreement which could have revealed the strategic objectives pursued by the European Union in the negotiations.
39. Todėl reikia konstatuoti, kad Taryba galėjo teisėtai remtis žalos saugomam interesui rizika pagal Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečioje įtraukoje numatytą išimtį ir atsisakyti atskleisti prašomo dokumento pastraipas, kuriose yra konkrečiai analizuojamas numatomo sudaryti susitarimo turinys, galintis atskleisti derybose Sąjungos siekiamus strateginius tikslus.
40. Second, it is necessary to examine the ground alleging a risk of revealing to the ‘[European Union’s] negotiating counterpart elements pertaining to the position to be taken by the [European Union] in the negotiations which – in the case [where] the legal advice was critical – could be exploited so as to weaken the [European Union]’s negotiating position’ (paragraph 6 of the contested decision).
40. Antra, reikia išnagrinėti motyvą, grindžiamą rizika atskleisti „kitai < ... > derybų šaliai informaciją, susijusią su pozicija, kurios turi laikytis [Sąjunga] derybose ir kurią tuo atveju, jei teisinė išvada būtų kritiška, būtų galima panaudoti ir taip susilpninti [Sąjungos] derybų poziciją“ (ginčijamo sprendimo 6 punktas).
41. The Council submits that the ground in question refers to the risk of disclosing the elements of the analysis relating to the legal basis of the future agreement, although the Court notes that this is not explicitly apparent from paragraph 6 of the contested decision.
41. Taryba mano, kad šiuo motyvu nurodoma rizika atskleisti būsimo susitarimo teisinio pagrindo analizę, nors reikia pažymėti, kad šis argumentas aiškiai neišplaukia iš ginčijamo sprendimo 6 punkto.
42. In its written pleadings and at the hearing, the Council stated that, in that ground, it was referring to the fact that the opinion of its Legal Service contained the analysis of the legal basis for the future agreement and therefore of the action which the Council was to take with a view to signing the agreement. According to the Council, irrespective of whether the legal basis chosen for the negotiations was the correct one, any disclosure of information relating thereto would have affected the European Union’s negotiating position and could have had a negative impact on the substance of the negotiations. The Council submits that all the undisclosed parts of that document are covered by that second ground, even if not all passages of the requested document were covered by the ground alleging a risk of disclosure of information concerning the envisaged agreement.
42. Savo rašytiniuose dokumentuose ir per posėdį Taryba pažymėjo, jog šiuo motyvu ji nurodo tai, kad jos teisės tarnybos išvadoje yra būsimo susitarimo teisinio pagrindo analizė ir veiksmai, kurių Taryba turi imtis, kad galėtų pasirašyti susitarimą. Pasak Tarybos, neatsižvelgiant į tai, ar pasirinktas derybų teisinis pagrindas buvo teisingas, bet koks su juo susijusios informacijos atskleidimas būtų paveikęs Sąjungos derybų poziciją ir būtų galėjęs turėti neigiamų pasekmių derybų esmei. Taryba pažymi, kad net jei nė vienai prašomo dokumento pastraipai nebūtų taikomas motyvas, susijęs su informacijos apie ketinamą sudaryti susitarimą atskleidimu, visas neatskleistas dalis apimtų šis antrasis motyvas.
43. The applicant claims that it is difficult to see how a discussion of the legal basis of an agreement could undermine the international relations of the European Union. In that regard, she submits that transparency regarding the legal basis would contribute to conferring greater legitimacy on the Council as a negotiating partner. According to the applicant, it is the absence of transparency which would damage international relations in the long term, especially because, in the present case, the Council has admitted that the subject under discussion had ‘an impact on the powers of the European Parliament in the conclusion of the Agreement’ and ‘has been [the] subject of divergent positions between the institutions’ (paragraph 10 of the contested decision).
43. Ieškovė tvirtina, kad yra sunku įvertinti, kaip diskusija apie susitarimo teisinį pagrindą galėtų pakenkti Sąjungos tarptautiniams santykiams. Šiuo atžvilgiu ji teigia, kad teisinio pagrindo skaidrumas suteiktų Tarybai, kaip derybų partnerei, didesnį legitimumą. Pasak jos, būtent skaidrumo nebuvimas ilguoju laikotarpiu pakenktų tarptautiniams santykiams, juo labiau kad šiuo atveju Taryba pripažino, jog diskutuota tema turi „įtakos Europos Parlamento galioms sudarant susitarimą“ ir dėl jos „institucijų nuomonės išsiskyrė“ (ginčijamo sprendimo 10 punktas).
44. The Council claims that, with regard to the then ongoing negotiations, the disclosure of any ‘controversy’ concerning the legal basis of the future agreement might have given rise to confusion as to the European Union’s competence and thus weakened its position during the international negotiations. It states that, if the Council’s Legal Service had given a negative opinion on certain points of the negotiating position, this could have been exploited by the other party to the negotiations.
44. Taryba tvirtina, kad turint omenyje, kad derybos dar tebevyko, galimos „kontroversiškos“ informacijos apie būsimo susitarimo teisinį pagrindą atskleidimas būtų galėjęs sukelti painiavą dėl Sąjungos kompetencijos ir taip susilpninti jos poziciją tarptautinėse derybose. Ji pažymi, kad tuo atveju, jei Tarybos teisės tarnyba būtų pateikusi neigiamą išvadą tam tikrais derybų pozicijos klausimais, kita derybų šalis būtų galėjusi tuo pasinaudoti.
45. The Commission submits that, in the context of international relations, where doubts are expressed in public regarding the legal basis of negotiations, it does not give the institutions greater legitimacy but, on the contrary, may undermine their legitimacy in the eyes of the international partner, to the detriment of the negotiations concerned.
45. Komisija teigia, kad tarptautiniuose santykiuose viešas abejonių dėl derybų teisinio pagrindo išreiškimas nesuteikia didesnio legitimumo institucijoms, bet, priešingai, vertinant iš tarptautinio partnerio pozicijos tai gali pakenkti jų legitimumui ir pačioms deryboms.
46. It should be noted that, contrary to the claims of the Council and the Commission, the risk of disclosing positions taken within the institutions regarding the legal basis for concluding a future agreement does not in itself establish the existence of a threat to the European Union’s interest in the field of international relations.
46. Reikia pažymėti, kad, priešingai, nei teigia Taryba ir Komisija, vien rizika atskleisti pozicijas, kurių laikėsi institucijos dėl būsimos sutarties sudarymo teisinio pagrindo, neįrodo, kad kenkiama Sąjungos interesams tarptautinių santykių srityje.
47. In that regard, it should first of all be noted that the choice of the appropriate legal basis, both for internal and international European Union activity, has constitutional significance. Since the European Union has only conferred powers, it must necessarily link the measure which it wishes to adopt to a provision of the Treaty which empowers it to approve such a measure (Case C‑370/07 Commission v Council [2009] ECR I‑8917, paragraph 47).
47. Šiuo atžvilgiu visų pirma reikia pažymėti, kad tinkamo tiek vidaus, tiek tarptautinių Sąjungos veiksmų teisinio pagrindo pasirinkimas yra konstitucinės svarbos. Iš tikrųjų, kadangi Sąjunga turi tik suteiktą kompetenciją, ji būtinai turi priskirti norimą priimti aktą prie Sutarties nuostatos, kuri ją įgalioja patvirtinti tokį aktą (2009 m. spalio 1 d. Teisingumo Teismo sprendimo Komisija prieš Tarybą , C‑370/07, Rink. p. I‑8917, 47 punktas).
48. Moreover, the choice of the legal basis for a measure, including one adopted in order to conclude an international agreement, does not follow merely from the conviction of its author, but must rest on objective factors which are amenable to judicial review, such as, in particular, the aim and the content of the measure (see Opinion 2/00 [2001] ECR I‑9713, paragraph 22 and the case-law cited).
48. Be to, akto, įskaitant priimto sudarant tarptautinį susitarimą, teisinio pagrindo pasirinkimas išplaukia ne vien iš jo autoriaus įsitikinimo, bet turi būti grindžiamas objektyviais kriterijais, kuriems gali būti taikoma teisminė kontrolė, pavyzdžiui, teisės akto tikslu ir turiniu (žr. 2001 m. gruodžio 6 d. Teisingumo Teismo nuomonės 2/00, Rink. p. I‑9713, 22 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką).
49. Therefore, since the choice of the legal basis rests on objective factors and does not fall within the discretion of the institution, any divergence of opinions on that subject cannot be equated with a difference of opinion between the institutions as to matters which relate to the substance of the agreement.
49. Kadangi teisinio pagrindo pasirinkimas yra grindžiamas objektyviais kriterijais ir nepriklauso institucijos diskrecijai, galimas nuomonių šiuo klausimu skirtumas negali būti prilyginamas nesutarimams tarp institucijų dėl su susitarimo turiniu susijusių dalykų.
50. Accordingly, the mere fear of disclosing a disagreement within the institutions regarding the legal basis of a decision authorising the opening of negotiations on behalf of the European Union is not a sufficient basis for concluding that the protected public interest in the field of international relations may be undermined.
50. Todėl vien nuogąstavimo, kad bus atskleistos galimos skirtingos institucijų pozicijas dėl sprendimo Sąjungos vardu pradėti derybas, teisinio pagrindo negali pakakti, norint tuo remiantis padaryti išvadą, kad egzistuoja rizika pakenkti tarptautinių santykių srityje saugomam viešajam interesui.
51. Next, the Commission, referring to Joined Cases C‑317/04 and C‑318/04 Parliament v Council and Commission [2006] ECR I‑4721, paragraphs 67 to 70, invokes the threat to the European Union’s credibility during negotiations which could result from the disclosure of a document establishing the existence of doubts regarding the choice of the legal basis. The Commission points out that proceeding on an incorrect legal basis is liable to invalidate the act concluding the agreement and so vitiate the European Union’s consent to be bound by that agreement.
51. Be to, Komisija, remdamasi 2006 m. gegužės 30 d. Teisingumo Teismo sprendimu Parlamentas prieš Tarybą ir Komisiją (C‑317/04 ir C‑318/04, Rink. p. I‑4721, 67–70 punktai), nurodo Sąjungos patikimumui derybose keliamą pavojų, atskleidus dokumentą, kuriame išreikšta abejonė dėl teisinio pagrindo pasirinkimo. Ji primena, kad rėmimasis klaidingu teisiniu pagrindu gali lemti paties akto dėl susitarimo sudarymo negaliojimą ir Sąjungos sutikimą būti saistomai susitarimo padaryti negaliojantį.
52. Nevertheless, it should be noted that such a threat cannot be presumed from the existence of a legal debate as to the extent of the powers of the institutions with regard to the international activity of the European Union.
52. Vis dėlto reikia pažymėti, kad tokios rizikos buvimo negalima preziumuoti remiantis teisinėmis diskusijomis dėl institucijų kompetencijos, susijusios su Sąjungos tarptautiniais veiksmais, masto.
53. Indeed, any confusion as to the nature of its powers, liable to weaken the European Union in defending its position in international negotiations, which may arise from the failure to indicate a legal basis (see, to that effect, Commission v Council , paragraph 47 above, paragraph 49), can only be made worse in the absence of a prior objective debate between the institutions concerned regarding the legal basis of the action envisaged.
53. Iš tikrųjų painiava dėl Sąjungos kompetencijos pobūdžio, galinti susilpninti Sąjungos poziciją tarptautinėse derybose ir kylanti nenurodžius teisinio pagrindo (šiuo klausimu žr. 47 punkte minėto Sprendimo Komisija prieš Tarybą 49 punktą), gali tik padidėti nesant išankstinių ir objektyvių diskusijų tarp suinteresuotųjų institucijų dėl ketinamų atlikti veiksmų teisinio pagrindo.
54. Moreover, at the material time, there was a procedure under EU law, in Article 300(6) EC, specifically designed to prevent complications, both at European Union level and in international law, resulting from an incorrect choice of legal basis (see Opinion 1/75 [1975] ECR 1355, 1360 and 1361).
54. Be to, Sąjungos teisėje egzistuoja procedūra, kuri bylos faktinių aplinkybių atsiradimo metu buvo numatyta EB 300 straipsnio 6 dalyje ir kuria kaip tik ir siekiama užkirsti kelią sunkumams, galintiems atsirasti pasirinkus neteisingą teisinį pagrindą tiek Sąjungos lygmeniu, tiek tarptautinėje teisinėje sistemoje (žr. 1975 m. lapkričio 11 d. Teisingumo Teismo nuomonę 1/75, Rink. p. 1355, p. 1360 ir 1361).
55. Those findings are all the more justified in the present case because, at the time of the adoption of the contested decision, the existence of different views concerning the legal basis of the envisaged agreement was within the public domain.
55. Šie argumentai yra juo labiau pagrįsti šiuo atveju, nes priimant ginčijamą sprendimą nuomonių skirtumai dėl ketinamo sudaryti susitarimo teisinio pagrindo buvo žinomi viešai.
56. In particular, the existence of divergent opinions within the institutions was mentioned in the Parliament resolution of 17 September 2009 on the envisaged international agreement to make available to the United States Treasury Department financial messaging data to prevent and combat terrorism and terrorist financing.
56. Konkrečiai kalbant, 2009 m. rugsėjo 17 d. Parlamento rezoliucijoje dėl numatomo tarptautinio susitarimo, pagal kurį Jungtinių Amerikos Valstijų Iždo departamentui būtų teikiami finansinių mokėjimų pranešimų duomenys, siekiant užkirsti kelią terorizmui ir teroristų finansavimui bei kovoti su jais, konstatuota, kad institucijų nuomonės skiriasi.
57. Moreover, in so far as, in invoking the ground in question, the Council also makes reference to the fact that the opinion of its Legal Service touches on certain points of the draft negotiating directives, knowledge of which could have been exploited by the other party to the negotiations, it should be noted that that consideration, although sufficient to establish a risk that the European Union’s interest in the field of international relations may be undermined, only concerns those elements of the requested document which relate to the content of the negotiating directives.
57. Be to, kadangi remdamasi šiuo motyvu Taryba taip pat nurodo aplinkybę, kad jos teisės tarnybos išvadoje yra nagrinėjami kai kurie derybų instrukcijų projekto aspektai, kuriuos žinodama kita derybų šalis galėtų jais pasinaudoti, reikia pažymėti, kad nors šis argumentas neabejotinai yra pakankamas konstatuoti, jog egzistuoja rizika pakenkti Sąjungos interesams tarptautinių santykių srityje, jis susijęs tik su prašomame dokumente esančia informacija, susijusia su derybų instrukcijų turiniu.
58. It follows that, with the exception of those elements of the requested document which concern the specific content of the envisaged agreement or the negotiating directives, which could reveal the strategic objectives pursued by the European Union in the negotiations, the Council has not shown how, specifically and actually, wider access to that document would have undermined the public interest in the field of international relations.
58. Remiantis šiais argumentais darytina išvada, kad, išskyrus parašomame dokumente esančią informaciją, susijusią su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu ir galinčią atskleisti Sąjungos derybose siekiamus strateginius tikslus, Taryba neįrodė, kaip konkrečiai ir realiai platesnė galimybė susipažinti su šiuo dokumentu pakenktų viešajam interesui tarptautinių santykių srityje.
59. In the light of all of the foregoing, the first plea is in part successful, since the Council has not established the risk of a threat to the public interest in the field of international relations concerning the undisclosed parts of the requested document relating to the legal basis of the future agreement, such risk having been established only for those elements relating to the specific content of the agreement envisaged or the negotiating directives capable of revealing the strategic objectives pursued by the European Union in the negotiations.
59. Atsižvelgiant į visas šias pastabas, pirmasis ieškinio pagrindas yra iš dalies pagrįstas, nes Taryba neįrodė, kad egzistuoja rizika pakenkti viešajam interesui tarptautinių santykių srityje, kiek tai susiję su neatskleistomis prašomo dokumento dalimis, susijusiomis su būsimo susitarimo teisiniu pagrindu; tokios rizikos egzistavimas įrodytas tik dėl informacijos, susijusios su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu ir galinčios atskleisti Sąjungos derybose siekiamus strateginius tikslus.
60. Accordingly, the contested decision must be partially annulled insofar as it refuses access to the undisclosed parts of the requested document other than those which relate to the specific content of the agreement envisaged or the negotiating directives which could reveal the strategic objectives pursued by the European Union in the negotiations.
60. Todėl ginčijamą sprendimą reikia panaikinti iš dalies tiek, kiek juo atsisakoma leisti susipažinti su neatskleistomis prašomo dokumento dalimis, kurios yra nesusijusios su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų, galinčių atskleisti Sąjungos derybose siekiamus strateginius tikslus, turiniu.
Second plea, alleging infringement of the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001
Dėl antrojo ieškinio pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antros įtraukos pažeidimu
61. Taking into account the conclusion reached following the examination of the first plea, the examination of the current plea should be confined to the undisclosed parts of the requested document, other than those which relate to the specific content of the envisaged agreement or the negotiating directives, since the latter parts are covered by the exception relating to the protection of the public interest in the field of international relations.
61. Atsižvelgiant į išvadą, padarytą išnagrinėjus pirmąjį ieškinio pagrindą, šio ieškinio pagrindo nagrinėjimą reikia apriboti neatskleistomis prašomo dokumento dalimis, išskyrus tas dalis, kurios susijusios su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu, nes joms visiškai pagrįstai yra taikoma išimtis dėl viešojo intereso apsaugos tarptautinių santykių srityje.
62. By virtue of the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001, the institutions are to refuse access to a document where disclosure would undermine the protection of legal advice, unless there is an overriding public interest in disclosure.
62. Pagal Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antrą įtrauką institucijos nesuteikia galimybės susipažinti su dokumentais, dėl kurių atskleidimo nukentėtų teisinių išvadų apsauga, nebent atskleidimo reikalautų viršesnis viešasis interesas.
63. If the Council intends to rely on the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001, it must carry out an examination in three stages, corresponding to the three criteria therein.
63. Jei Taryba nori remtis Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antros įtraukos nuostatomis, ji turi atlikti nagrinėjimą trimis etapais, atitinkančiais tris šiose nuostatose nurodytus kriterijus.
64. Firstly, the Council must satisfy itself that the document which it is asked to disclose does indeed relate to legal advice and, if so, it must decide what parts of it are actually concerned and may, therefore, come within that exception. Secondly, the Council must examine whether disclosure of the parts of the document identified as relating to legal advice would undermine the protection of that advice. Thirdly, if the Council takes the view that disclosure would undermine the protection of legal advice, it must ascertain whether there is any overriding public interest justifying disclosure, notwithstanding the fact that its ability to seek and receive frank, objective and comprehensive advice would thereby be undermined (Joined Cases C‑39/05 P and C‑52/05 P Sweden and Turco v Council [2008] ECR I‑4723, paragraphs 37 to 44).
64. Pirmiausia Taryba turi įsitikinti, kad dokumentas, su kuriuo prašoma leisti susipažinti, iš tikro yra teisinė išvada, ir, jei taip, nustatyti su kuriomis jo dalimis ji iš tikrųjų susijusi ir kurioms gali būti taikoma išimtis. Antra, Taryba turi išnagrinėti, ar atskleidus nagrinėjamo dokumento dalis, kurios pripažintos teisinėmis išvadomis, nukentėtų jų apsauga. Trečia, jei Taryba mano, kad leidimas susipažinti su dokumentu gali pažeisti teisinių išvadų apsaugą, ji turi patikrinti, ar nėra viršesnio viešojo intereso, pateisinančio tokį leidimą susipažinti, nepaisant iš to išplaukiančio jos galimybių prašyti teisinių išvadų ir gauti atviras, objektyvias ir išsamias išvadas, pažeidimo (2008 m. liepos 1 d. Teisingumo Teismo sprendimo Švedija ir Turco prieš Tarybą , C‑39/05 P ir C‑52/05 P, Rink. p. I‑4723, 37–44 punktai).
65. In the present case, regarding the first criterion, it is not in dispute that document 11897/09 is indeed legal advice concerning the legal basis in EU law of an envisaged international action – as is clear from its heading – and that the entirety of its undisclosed content may be covered by the exception concerned.
65. Šiuo atveju, pirmiausia kalbant apie pirmąjį kriterijų, pažymėtina, kad akivaizdu, jog Dokumentas Nr. 11897/09, kaip matyti iš jo pavadinimo, tikrai yra teisinė išvada dėl ketinamų imtis tarptautinių veiksmų teisinio pagrindo pagal Sąjungos teisę ir kad dėl visos jo neatskleistos dalies jis gali patekti į nagrinėjamos išimties taikymo sritį.
66. Next, regarding a risk that its interest in seeking and receiving frank, objective and comprehensive advice could be undermined, the Council indicates, firstly, that the requested disclosure would have the result of making known to the public ‘an internal opinion of the Legal Service, intended only for the members of the Council within the context of [that institution]’s preliminary discussions on the envisaged Agreement’, which might ‘lead the Council to decide not to request written opinions from its Legal Service’ (paragraph 10 of the contested decision). Secondly, the Council highlights the risk that its Legal Service might itself ‘refrain from putting in writing views which might expose the Council to risk in the future [, which] would impact on [their] content’ (paragraph 11 of the contested decision). Thirdly, the Council claims that ‘disclosure to the public of [its] internal legal advice … would seriously undermine [that] Service’s capacity in the future to present and defend … the Council’s position in court proceedings, a position which may differ from the one previously recommended by the Legal Service’ (paragraph 12 of the contested decision).
66. Be to, dėl rizikos pakenkti institucijos interesui prašyti teisinių išvadų ir gauti atviras, objektyvias ir išsamias išvadas Taryba pažymi, pirma, kad atskleidus prašomą informaciją būtų paviešinta „teisės tarnybos vidaus išvada, skirta tik Tarybos nariams vykstant pirminėms diskusijoms [joje] dėl ketinamo sudaryti susitarimo“, o tai galėtų „paskatinti Tarybą neprašyti savo teisės tarnybos formuluoti išvadą raštu“ (ginčijamo sprendimo 10 punktas). Antra, Taryba atkreipia dėmesį į tai, kad pati teisės tarnyba „gali [atsisakyti] raštu pateikti išvadas, kurios galėtų kelti pavojų Tarybai ateityje, [o tai] turėtų įtakos [jų] turiniui“ (ginčijamo sprendimo 11 punktas) Trečia, Taryba tvirtina, kad „teisės tarnybos vidaus išvados atskleidimas < ... > labai pakenktų šios tarnybos < ... > galimybėms pateikti ir ginti < ... > Tarybos poziciją per teismo procesą, jei ta pozicija skirtųsi nuo anksčiau teisės tarnybos rekomenduotos pozicijos“ (ginčijamo sprendimo 12 punktas).
67. The applicant submits, in essence, that those findings are not sufficient to show that the interest relating to the protection of legal advice would be undermined.
67. Ieškovė iš esmės teigia, kad šių argumentų nepakanka norint pateisinti žalos padarymo interesui, susijusiam su teisinių išvadų apsauga, riziką.
68. The Council, supported by the Commission, submits that it correctly applied the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001 to refuse public access to the requested document, stating inter alia that the issue analysed in the document was sensitive and that it would have been impossible for the Council to provide any more evidence on how the disclosure of document 11897/09 would have risked impairing, individually and concretely, the protection of legal advice, without revealing the contents of the document itself and, thereby, depriving the exception of its very purpose.
68. Taryba, palaikoma Komisijos, pažymi, kad atsisakiusi leisti visuomenei susipažinti su prašomu dokumentu ji teisingai taikė Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antrą įtrauką ir kad dokumente analizuotas klausimas yra jautrus; be to, neatskleidusi Dokumento Nr. 11897/09 turinio ir nepaneigusi išimties tikslo, ji negalėjo pateikti papildomos informacijos dėl to, kaip jo atskleidimas galėtų individualiai ir konkrečiai pakenkti teisinių išvadų apsaugai.
69. It should be borne in mind that the risk that the disclosure of a document could specifically and actually undermine an institution’s interest in seeking and receiving frank, objective and comprehensive advice must be reasonably foreseeable and not purely hypothetical ( Sweden and Turco v Council , paragraph 64 above, paragraphs 40, 42 and 43).
69. Reikia priminti, kad rizika, jog dokumento atskleidimas konkrečiai ir realiai pakenks institucijos interesui prašyti teisinių išvadų ir gauti atviras, objektyvias ir išsamias teisines išvadas, turi būti pagrįstai numatoma, o ne tik hipotetinė (64 punkte minėto Sprendimo Švedija ir Turco prieš Tarybą , 40, 42 ir 43 punktai).
70. However, the grounds put forward by the Council for refusing access to document 11897/09 are not sufficient to establish the existence of such a risk by any detailed reasoning. In fact, the grounds of the contested decision, according to which the Council and its Legal Service could be deterred from asking for and providing written opinions relating to sensitive issues, are not substantiated by any specific, detailed evidence which could establish the existence of a reasonably foreseeable and not purely hypothetical threat to the Council’s interest in receiving frank, objective and comprehensive advice.
70. Tačiau Tarybos nurodyti motyvai, pagrindžiantys atsisakymą leisti susipažinti su Dokumentu Nr. 11897/09, neleidžia konkrečiai teigti, kad tokia rizika egzistuoja. Iš tikrųjų ginčijamo sprendimo motyvai, jog Taryba ir jos teisės tarnyba gali būti paskatintos atitinkamai neprašyti ir neteikti rašytinių išvadų, susijusių su jautriais klausimais, nėra pagrįsti jokiais konkrečiais ir išsamiais faktais, kurie galėtų įrodyti, jog egzistuoja pagrįstai numatoma, o ne tik hipotetinė rizika, kad Taryba negaus atvirų, objektyvių ir išsamių išvadų.
71. Furthermore, since the possibility that the public interest in the field of international relations could be undermined is provided for by a separate exception, covered by the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001, the mere fact that the legal advice contained in document 11897/09 concerns the field of the international relations of the European Union is not in itself sufficient for the application of the exception laid down in the second indent of Article 4(2) of that regulation.
71. Be to, kadangi galimybė pakenkti viešojo intereso tarptautinių santykių srityje apsaugai yra numatyta atskiroje Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečioje įtraukoje nurodytoje išimtyje, vien to, kad Dokumente Nr. 11897/09 esanti teisinė išvada yra pateikta Sąjungos tarptautinių santykių srityje, nepakanka norint taikyti šio reglamento 4 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje numatytą išimtį.
72. It is true that, at the hearing, the Council pointed out that the negotiations relating to the envisaged agreement were still ongoing at the time the contested decision was made.
72. Tiesa, per posėdį Taryba priminė, kad tuo metu, kai ji priėmė ginčijamą sprendimą, derybos dėl ketinamo sudaryti susitarimo dar tebevyko.
73. None the less, although it may be conceded that, in those circumstances, enhanced protection should be afforded to Council documents in order to rule out any threat to the interests of the European Union during the process of international negotiations, that consideration has already been taken into account by the recognition of the wide discretion given to the institutions in applying the exception under the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001.
73. Vis dėlto, nors galima sutikti, kad šioje situacijoje institucijos dokumentams turi būti taikoma sustiprinta apsauga, kad nebūtų kaip nors pakenkta Sąjungos interesams vykstant tarptautinėms deryboms, į šį argumentą jau buvo atsižvelgta pripažinus didelę institucijų diskreciją taikant Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečioje įtraukoje numatytą išimtį.
74. However, as regards the exception provided for in the second indent of Article 4(2) of that regulation, the Council cannot reasonably rely on the general consideration that a threat to a protected public interest may be presumed in a sensitive area, in particular concerning legal advice given during the negotiation process for an international agreement.
74. Tačiau šio reglamento 4 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje numatytos išimties atžvilgiu Taryba negali pagrįstai remtis bendru argumentu, kad jautrioje srityje, pavyzdžiui, kai vykstant derybų dėl tarptautinio susitarimo sudarymo procedūrai pateikiamos teisinės išvados, galima preziumuoti, jog kenkiama saugomam viešajam interesui.
75. Nor may a specific and foreseeable threat to the interest in question be established by a mere fear of disclosing to EU citizens differences of opinion between the institutions regarding the legal basis for the international activity of the European Union and, thus, of creating doubts as to the lawfulness of that activity.
75. Konkreti ir galima numatyti žala nagrinėjamam interesui taip pat negali būti nustatyta nurodant tiesiog nuogąstavimą, kad piliečiams bus atskleisti institucijų nuomonių skirtumai dėl Sąjungos tarptautinių veiksmų teisinio pagrindo ir kad kils abejonių dėl šių veiksmų teisėtumo.
76. The finding that the risk that the disclosure of legal advice relating to a decision-making process could give rise to doubts concerning the lawfulness of the adopted acts is not sufficient to constitute a threat to the protection of legal advice ( Sweden and Turco v Council , paragraph 64 above, paragraph 60, and Sweden v MyTravel and Commission , paragraph 18 above, paragraph 113) is, in principle, transposable to the field of the international activity of the European Union, because the decision-making process in that area is not exempt from the application of the principle of transparency. Suffice it to recall in that regard that Article 2(3) of Regulation No 1049/2001 states that that regulation is to apply to all documents held by an institution, that is to say, documents drawn up or received by it and in its possession, in all areas of activity of the European Union.
76. Iš tikrųjų teiginį, kad rizikos, jog su sprendimų priėmimo procedūromis susijusių teisinių išvadų atskleidimas gali sukelti abejonių dėl aktų teisėtumo, nepakanka norint nustatyti žalą teisinių išvadų apsaugai (64 punkte minėto Sprendimo Švedija ir Turco prieš Tarybą 60 punktas ir 18 punkte minėto Sprendimo Švedija prieš MyTravel ir Komisiją 113 punktas), iš principo galima perkelti į Sąjungos tarptautinių veiksmų sritį, nes priimant sprendimus šioje srityje taip pat taikomas skaidrumo principas. Šiuo atžvilgiu pakanka priminti, jog Reglamento Nr. 1049/2001 2 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad jis taikomas visiems institucijos turimiems dokumentams, tai yra, jos parengtiems arba gautiems ir esantiems jos žinioje, susijusiems su visomis Sąjungos veiklos sritimis.
77. The Council does not invoke any specific argument to justify derogation from that finding in the present case.
77. Tačiau Taryba nenurodo jokio konkretaus argumento, kad šiuo atveju reikėtų nesilaikyti šios taisyklės.
78. Regarding the Council’s argument concerning the risk of a threat to the ability of its Legal Service to defend, in court proceedings, a position on which it had issued a negative opinion, it should be borne in mind that, as the Court has observed on a number of occasions, an argument of such a general nature cannot justify an exception to the transparency required by Regulation No 1049/2001 (see, to that effect, Sweden and Turco v Council , paragraph 64 above, paragraph 65, and Sweden v MyTravel and Commission , paragraph 18 above, paragraph 116).
78. Dėl Tarybos argumento, susijusio su rizika pakenkti jos teisės tarnybos galimybei teisminiuose procesuose ginti poziciją, dėl kurios ji anksčiau išreiškė neigiamą nuomonę, reikia priminti, kad, kaip ne kartą pažymėjo Teisingumo Teismas, toks bendro pobūdžio argumentas negali pateisinti Reglamente Nr. 1049/2001 numatyto skaidrumo reikalavimo nesilaikymo (šiuo klausimu žr. 64 punkte minėto Sprendimo Švedija ir Turco prieš Tarybą 65 punktą ir 18 punkte minėto Sprendimo Švedija prieš MyTravel ir Komisiją 116 punktą).
79. It follows that the grounds relied on in the contested decision, in view of their general and hypothetical nature, are not sufficient to show that the public interest relating to the protection of legal advice may be undermined.
79. Remiantis tuo darytina išvada, kad ginčijamame sprendime nurodomų motyvų, atsižvelgiant į jų bendrą ir hipotetinį pobūdį, negali pakakti norint įrodyti, jog egzistuoja rizika pakenkti su teisinių išvadų apsauga susijusiam viešajam interesui.
80. Moreover, contrary to the Council’s claims, the general nature of the grounds concerned cannot be justified by the impossibility of providing further evidence, given the sensitive content of the requested document. No risk that the interest invoked may be undermined arises either from the context in which document 11897/09 was drawn up or from the subjects dealt with in it, and furthermore the Council has not indicated the further evidence which it could have put forward by relying on the contents of that document.
80. Be to, nagrinėjamų argumentų bendro pobūdžio, priešingai, nei teigia Taryba, negalima pateisinti tuo, kad atsižvelgiant į prašomo dokumento turinio jautrumą neįmanoma pateikti papildomos informacijos. Iš tikrųjų, be to, kad rizikos pakenkti nurodomam interesui nelemia nei Dokumento Nr. 11897/09 parengimo aplinkybės, nei nagrinėjamos temos, Taryba nenurodė jokios papildomos informacijos, kurią galėjo pateikti remdamasi dokumento turiniu.
81. Lastly, regarding the third criterion of the examination provided for in the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001, it was for the Council to balance the particular interest to be protected by non‑disclosure of the document concerned against any overriding public interest justifying disclosure.
81. Galiausiai, kalb ant apie trečiąjį Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje numatytą nagrinėjimo kriterijų, reikia pažymėti, kad Taryba turėjo pasverti konkretų interesą, kurį siekiama apsaugoti neatskleidžiant dokumento, ir galimą viršesnį viešąjį interesą, kuris pateisintų jo atskleidimą.
82. In particular, account should be taken of the public interest in the document being made accessible in the light of the advantages stemming, as noted in recital 2 in the preamble to Regulation No 1049/2001, from increased openness, in that this enables citizens to participate more closely in the decision-making process and guarantees that the administration enjoys greater legitimacy and is more effective and more accountable to the citizen in a democratic system ( Sweden and Turco v Council , paragraph 64 above, paragraph 45).
82. Reikia atsižvelgti, be kita ko, į bendrąjį interesą, kad šis dokumentas būtų prieinamas, turint omenyje, kaip pažymima Reglamento Nr. 1049/2001 2 konstatuojamojoje dalyje, didesnio skaidrumo teikiamus privalumus – didesnį piliečių dalyvavimą priimant sprendimus ir didesnį valdymo teisėtumą, veiksmingumą bei atskaitomybę piliečiui demokratinėje sistemoje (64 punkte minėto Sprendimo Švedija ir Turco prieš Tarybą 45 punktas).
83. Those considerations are clearly of particular relevance where the Council is acting in its legislative capacity, as is apparent from recital 6 in the preamble to Regulation No 1049/2001, according to which wider access must be granted to documents in precisely such cases ( Sweden and Turco v Council , paragraph 64 above, paragraph 46).
83. Akivaizdu, kad šie sumetimai ypač svarbūs, kai Taryba veikia kaip įstatymo galią turinčių teisės aktų leidėja, kaip tai matyti iš Reglamento Nr. 1049/2001 6 konstatuojamosios dalies, pagal kurią būtent tokiu atveju turi būti numatytos didesnės susipažinimo su dokumentais galimybės (64 punkte minėto Sprendimo Švedija ir Turco prieš Tarybą 46 punktas).
84. In that respect, the parties are in disagreement as to whether, in the process leading up to the adoption of an international agreement concerning matters of European Union legislation, the Council is acting in its legislative capacity.
84. Šiuo atžvilgiu šalys ginčijasi dėl to, ar per procedūrą, per kurią priimamas tarptautinis susitarimas, susijęs su Sąjungos teisėkūros sritimi, Taryba veikia kaip įstatymo galią turinčių teisės aktų leidėja.
85. The applicant submits that the agreement referred to in document 11897/09 is of a legislative nature, within the meaning of Article 12(2) of Regulation No 1049/2001 in particular, especially as it has binding effects in the Member States as regards the transmission of financial messaging data to the authorities of a third country.
85. Ieškovė teigia, kad Dokumente Nr. 11897/09 numatytas susitarimas yra įstatymo galią turintis teisės aktas, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 1049/2001 12 straipsnio 2 dalį, nes jis valstybėse narėse sukelia privalomų pasekmių, kiek tai susiję su finansinės komunikacijos duomenų perdavimu trečiosios valstybės valdžios institucijoms.
86. The Council contends that it was not acting in its legislative capacity. In that regard, it invokes Article 7 of its Decision 2006/83/EC, Euratom, of 15 September 2006 adopting the Council’s Rules of Procedure (OJ 2006 L 285, p. 47). That article lists the cases where the Council acts in its legislative capacity pursuant to the second subparagraph of Article 207(3) EC; discussions leading to the adoption of acts concerning international relations are not contained in that list.
86. Taryba atsikerta, kad ji neveikė kaip įstatymo galią turinčių teisės aktų leidėja. Šiuo atžvilgiu ji remiasi 2006 m. rugsėjo 15 d. Tarybos sprendimo 2006/683/EB, Euratomas, patvirtinančio Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 285, p. 47), 7 straipsniu. Šioje nuostatoje išvardijami atvejai, kai Taryba veikia kaip įstatymo galią turinčių teisės aktų leidėja pagal EB 207 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą, ir tarp jų nėra minimos diskusijos, kurioms pasibaigus priimami aktai dėl tarptautinių santykių.
87. It should be noted that the provisions invoked, which seek, in essence, to define the cases or documents which must, in principle, be directly accessible to the public, merely serve as a guide in determining whether or not the Council has acted in its legislative capacity for the purposes of applying the exceptions in Article 4 of Regulation No 1049/2001.
87. Reikia pažymėti, kad nurodomos nuostatos, kuriomis iš esmės siekiama apibrėžti atvejus, kai dokumentai iš principo turi būti tiesiogiai prieinami visuomenei, turi tik informacinę vertę sprendžiant, ar Taryba veikė kaip įstatymo galią turinčių teisės aktų leidėja Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio išimčių taikymo požiūriu.
88. It should be observed that initiating and conducting negotiations in order to conclude an international agreement fall, in principle, within the domain of the executive. Moreover, public participation in the procedure relating to the negotiation and the conclusion of an international agreement is necessarily restricted, in view of the legitimate interest in not revealing strategic elements of the negotiations. Therefore, during that procedure, it must be held that the Council is not acting in its legislative capacity.
88. Reikia pažymėti, kad derybų, siekiant sudaryti tarptautinį susitarimą, inicijavimas ir vedimas iš principo priklauso vykdomajai sričiai. Be to, visuomenės dalyvavimas procedūroje, susijusioje su derybomis ir tarptautinio susitarimo sudarymu, atsižvelgiant į teisėtą interesą neatskleisti strateginės derybų informacijos, yra neišvengiamai ribotas. Todėl pažymėtina, kad per šią procedūrą Taryba neveikia kaip įstatymo galią turinčių teisės aktų leidėja.
89. None the less, application of the considerations connected with the principle of the transparency of the decision-making process of the European Union, referred to in paragraph 82 above, cannot be ruled out in international affairs, especially where a decision authorising the opening of negotiations involves an international agreement which may have an impact on an area of the European Union’s legislative activity.
89. Vis dėlto argumentų, susijusių su Sąjungos sprendimų priėmimo procedūros skaidrumo principu, minimų šio sprendimo 82 punkte, negalima visiškai netaikyti tarptautinių veiksmų atveju, ypač kai sprendimas leisti pradėti derybas yra susijęs su tarptautiniu susitarimu, kuris gali turėti pasekmių Sąjungos teisėkūros veiklos srityje.
90. In the present case, the envisaged agreement between the European Union and the United States of America is an agreement which concerns, in essence, the processing and exchange of information in the context of police cooperation, which may also affect the protection of personal data.
90. Šiuo atveju numatomas Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas yra toks sprendimas, kuris iš esmės susijęs su informacijos apdorojimo ir keitimosi ja sritimi pagal policijos bendradarbiavimo sistemą ir kuris taip pat gali turėti įtakos asmens duomenų apsaugai.
91. It should be borne in mind, in that regard, that the protection of personal data constitutes a fundamental right, upheld by Article 8 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (OJ 2007 C 303, p. 1), and applied, inter alia, by Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (OJ 1995 L 281, p. 31) and by Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data (OJ 2001 L 8, p. 1)
91. Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad teisė į asmens duomenų apsaugą yra pagrindinė teisė, įtvirtinta Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos (OL C 303, 2007, p. 1) 8 straipsnyje, ir ji yra taikoma, be kita ko, 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, p. 31; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 15 t., p. 355) ir 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 26 t., p. 102).
92. Accordingly, the Council was obliged to take into account the area affected by the agreement in question by establishing, in accordance with the principle of the widest possible public access to documents, whether the general interest connected with a greater transparency in the procedure in question justified the full – or fuller – disclosure of the requested document, despite the risk that the protection of legal advice might be undermined.
92. Taryba turėjo atsižvelgti į nagrinėjamo susitarimo apimamą sritį ir vadovaudamasi kuo didesnės visuomenės galimybės susipažinti su dokumentais principu patikrinti, ar bendrasis interesas, susijęs su didesniu šios procedūros skaidrumu, nepateisina visiško ar kuo didesnio prašomo dokumento atskleidimo, nepaisant rizikos pakenkti teisinių išvadų apsaugai.
93. In that regard, as the applicant indicates, there was an overriding public interest in the disclosure of document 11897/09, since it would contribute to conferring greater legitimacy on the institutions and would increase EU citizens’ confidence in those institutions by making it possible to have an open debate on the points where there was a divergence of opinion regarding, moreover, a document discussing the legal basis of an agreement which, once concluded, would have an impact on the fundamental right to the protection of personal data.
93. Šiuo atžvilgiu, kaip pažymi ieškovė, egzistavo viršesnis viešasis interesas atskleisti Dokumentą Nr. 11897/09, nes jo atskleidimas, padarydamas įmanomą atvirą diskusiją dėl klausimų, dėl kurių egzistavo nuomonių skirtumai, suteiktų didesnį legitimumą institucijoms ir padidintų Europos piliečių pasitikėjimą jomis, ypač turint omenyje, kad tai yra dokumentas, kur nagrinėjamas susitarimo, kuris sudarytas turėtų įtakos pagrindinei teisei į asmens duomenų apsaugą, teisinis pagrindas.
94. In paragraph 15 of the contested decision, the Council states, after ‘having carefully weighed the Council’s interest in the protection of the internal legal advice given by its Legal Service against the public interest in the disclosure of the … document’, that ‘the protection of its internal legal advice relating to a draft international Agreement currently under negotiation outweighs the public interest in disclosure’. In that regard, the Council rejects the applicant’s argument that the ‘possible contents of the envisaged Agreement and views on the competence and legal basis for the Community to enter into this international Agreement that will bind the Community and affect the European citizens’ could constitute an overriding public interest that should be taken into account.
94. Ginčijamo sprendimo 15 punkte „kruopščiai palyginusi Tarybos interesą apsaugoti jos teisės tarnybos priimtą vidaus teisinę išvadą ir visuomenės interesą atskleisti dokumentą“ Taryba konstatuoja, kad „vidaus teisinės išvados dėl tarptautinio susitarimo projekto, dėl kurio šiuo metu vyksta derybos, apsauga yra svarbesnė nei viešasis interesas dokumentą atskleisti“. Šiuo atžvilgiu Taryba atmeta ieškovės argumentą, grindžiamą tuo, kad „galimas ketinamo sudaryti susitarimo turinys bei išvados dėl teisinio pagrindo ir Bendrijos kompetencijos sudaryti šią tarptautinį susitarimą, kuris susaistys Bendriją ir paveiks Europos piliečius“, gali būti viršesnis viešasis interesas, į kurį būtina atsižvelgti.
95. It should be held that, in excluding, in those grounds, any possibility of taking into account the area affected by the envisaged agreement in determining whether there was, in some circumstances, an overriding public interest in the disclosure of the requested document, the Council failed to weigh the opposing interests when applying the exception provided for in the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001.
95. Reikia konstatuoti, kad, remdamasi tokiais motyvais, atmetusi bet kokią galimybę atsižvelgti į ketinamo sudaryti susitarimo apimamą sritį, kad nuspręstų, ar šiuo atveju egzistuoja viršesnis viešasis interesas, pateisinantis prašomo dokumento atskleidimą, Taryba, taikydama Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje numatytą išimtį, nepasvėrė interesų.
96. That finding cannot be undermined by the Council’s contention that the public interest in the protection of legal advice in the context of ongoing international negotiations displays similarities to the public interest in the protection of legal advice falling within the purely administrative functions of the Commission, as referred to in Case T‑403/05 MyTravel v Commission [2008] ECR II‑2027, paragraphs 49, 125 and 126.
96. Šios išvados negali paneigti Tarybos argumentas, jog viešasis interesas, susijęs su teisinių išvadų apsauga vykstant tarptautinėms deryboms, yra panašus į viešąjį interesą, susijusį su teisinės išvados, patenkančios į 2008 m. rugsėjo 9 d. Pirmosios instancijos teismo sprendime MyTravel prieš Komisiją (T‑403/05, Rink. p. II‑2027, 49 ir 125–126 punktai) minimą išimtinai administracinių Komisijos funkcijų sritį, apsauga.
97. First, the Court of Justice, in Sweden v MyTravel and Commission (paragraph 18 above), set aside that judgment of the General Court invoked by the Council. Second, it is precisely openness concerning legal advice that contributes to conferring greater legitimacy on the institutions in the eyes of European citizens and increasing their confidence in them by allowing divergent points of view to be openly debated. It is in fact rather a lack of information and debate which is capable of giving rise to doubts in the minds of citizens, not only as regards the lawfulness of an isolated act, but also as regards the legitimacy of the decision‑making process as a whole ( Sweden v MyTravel and Commission , paragraph 18 above, paragraph 113).
97. Iš tikrųjų, viena vertus, Teisingumo Teismas 18 punkte minėtu Sprendimu Švedija prieš MyTravel ir Komisiją panaikino šį Tarybos nurodytą Bendrojo Teismo sprendimą. Kita vertus, būtent skaidrumas teisinių išvadų srityje, leidžiantis atvirai aptarti įvairių nuomonių skirtumus, prisideda prie didesnio institucijų legitimumo vertinant iš Sąjungos piliečių pozicijos ir didesnio pasitikėjimo ja. Todėl veikiau informacijos ir diskusijų trūkumas gali piliečiams sukelti abejonių ne vien dėl konkretaus akto teisėtumo, bet ir dėl visos sprendimų priėmimo procedūros legitimumo (18 punkte minėto Sprendimo Švedija prieš MyTravel ir Komisiją 113 punktas).
98. At the hearing, the Commission explained how, in its opinion, Sweden v MyTravel and Commission (paragraph 18 above) differed from the present case and, therefore, could not reasonably be relied on. According to the Commission, firstly, a mandatory exception, namely that relating to the protected public interest in the field of international relations, has been invoked in the present case, unlike the situation in that judgment. Secondly, the legal advice contained in document 11897/09 concerns a sensitive area, that of international relations, and, thirdly, the procedure for concluding the international agreement was still ongoing when the Council refused to disclose document 11897/09, whereas the decision‑making procedure in Sweden v MyTravel and Commission (paragraph 18 above) had finished.
98. Per posėdį Komisija paaiškino, kuo, jos nuomone, 18 punkte minėtas Sprendimas Švedija prieš MyTravel ir Komisiją skiriasi nuo šio atvejo ir kodėl juo negalima teisėtai remtis. Jos nuomone, pirma, skirtingai nei tame sprendime, šioje byloje remiamasi privaloma išimtimi, susijusia su saugomu viešuoju interesu tarptautinių santykių srityje. Antra, Dokumente Nr. 11897/09 esanti teisinė išvada pateikta jautrioje tarptautinių santykių srityje ir, trečia, tuo metu, kai Taryba atsisakė atskleisti Dokumentą Nr. 11897/09, tarptautinio susitarimo sudarymo procedūra tebevyko, o 18 punkte minėtame Sprendime Švedija prieš MyTravel ir Komisiją nagrinėto sprendimo priėmimo procedūra buvo pasibaigusi.
99. Those arguments are not convincing. Firstly, the fact that the document in question concerns an area potentially covered by the exception referred to in the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001, relating to the protection of the public interest in the field of international relations, is irrelevant for the purposes of assessing the application of the separate exception, relating to the protection of legal advice, provided for in the second indent of Article 4(2) of that regulation.
99. Šie argumentai negali įtikinti. Iš tikrųjų, viena vertus, tai, kad nagrinėjamas dokumentas susijęs su sritimi, kurią potencialiai apima Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečioje įtraukoje numatyta išimtis dėl viešojo intereso tarptautinių santykių srityje apsaugos, nėra svarbu vertinant šio reglamento 4 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje numatytą kitą išimtį, susijusią su teisinių išvadų apsauga.
100. Secondly, whilst the fact that the procedure for concluding the international agreement was still ongoing at the time of the adoption of the contested decision may be invoked in assessing the risk that the public interest relating to the protection of legal advice might be undermined, that argument is not conclusive in ascertaining whether, despite that risk, there exists any overriding public interest justifying disclosure.
100. Tiesa, kita vertus, aplinkybe, kad priimant ginčijamą sprendimą tarptautinio susitarimo sudarymo procedūra tebevyko, galima remtis nagrinėjant riziką pakenkti viešajam interesui, susijusiam su teisinių išvadų apsauga. Vis dėlto šis argumentas nėra lemiamas vertinant, ar, nepaisant žalos rizikos, egzistuoja atskleidimą pateisinantis viršesnis viešasis interesas.
101. Indeed, the public interest in the transparency of the decision‑making process would become meaningless if, as the Commission proposes, it were to be taken into account only in those cases where the decision‑making process has come to an end.
101. Iš tikrųjų viešasis interesas, susijęs su sprendimų priėmimo procedūros skaidrumu, netektų prasmės, jei, kaip siūlo Komisija, į jį būtų galima atsižvelgti tik tada, kai sprendimo priėmimo procedūra yra baigta.
102. It follows from all of the foregoing that the matters invoked in the contested decision do not prove that the disclosure of the document in question would have undermined the protection of legal advice and that, in any event, contrary to the provisions of the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001, the Council failed to ascertain whether there was an overriding public interest justifying a fuller disclosure of document 11897/09.
102. Remiantis visu tuo, kas pasakyta, darytina išvada, kad aplinkybės, kuriomis remiamasi ginčijamame sprendime, neleidžia teigti, jog nagrinėjamo dokumento atskleidimas būtų pakenkęs teisinių išvadų apsaugai, ir kad bet kuriuo atveju Taryba, nepaisydama Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antros įtraukos, nepatikrino, ar egzistuoja viršesnis viešasis interesas, pateisinantis didesnės Dokumento Nr. 11897/09 dalies atskleidimą.
103. Accordingly, the second plea must be upheld.
103. Todėl reikia pritarti antrajam ieškinio pagrindui.
Third plea, alleging infringement of Article 4(6) of Regulation No 1049/2001
Dėl trečiojo ieškinio pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 6 dalies pažeidimu
104. According to Article 4(6) of Regulation No 1049/2001, if only parts of the requested document are covered by any of the exceptions, the remaining parts of the document are to be released.
104. Pagal Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 6 dalį, jei kuri nors išimtis yra taikoma tiktai kai kurioms dokumento dalims, likusios dokumento dalys atskleidžiamos.
105. According to the case-law of the Court, examination of partial access to a document of the European Union institutions must be carried out in the light of the principle of proportionality (Case C‑353/99 P Council v Hautala [2001] ECR I‑9565, paragraphs 27 and 28).
105. Pagal Teisingumo Teismo praktiką dalinis susipažinimas su Sąjungos institucijų dokumentais turi būti nagrinėjamas vadovaujantis proporcingumo principu (2001 m. gruodžio 6 d. Teisingumo Teismo sprendimo Taryba prieš Hautala , C‑353/99 P, Rink. p. I‑9565, 27 ir 28 punktai).
106. It is clear from the very wording of Article 4(6) of Regulation No 1049/2001 that an institution is required to consider whether it is appropriate to grant partial access to requested documents and to limit any refusal to information covered by the relevant exceptions referred to in that article. The institution must grant partial access if the aim pursued by that institution in refusing access to a document may be achieved by merely blanking out the passages which might harm the public interest to be protected (Case T‑264/04 WWF European Policy Programme v Council [2007] ECR II‑911, paragraph 50; see also, to that effect, Council v Hautala , paragraph 105 above, paragraph 29).
106. Iš pačios Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 6 dalies formuluotės matyti, kad institucija privalo ištirti, ar reikia suteikti teisę iš dalies susipažinti su prašyme leisti susipažinti nurodytais dokumentais, apribojant galimą atsisakymą tik duomenimis, patenkančiais į šiame straipsnyje numatytas išimtis. Institucija turi suteikti tokią teisę susipažinti iš dalies, jei tuomet, kai atsisako suteikti teisę susipažinti su dokumentu, jos siekiamas tikslas gali būti pasiektas įslaptinant tik tas dalis, kurios gali pakenkti saugomam visuomenės interesui (2007 m. balandžio 25 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo WWF European Policy Programme prieš Tarybą , T‑264/04, Rink. p. II‑911, 50 punktas ir šiuo klausimu žr. 105 punkte minėto Sprendimo Taryba prieš Hautala 29 punktą).
107. In the present case, it is clear from paragraph 16 of the contested decision that the Council did examine the possibility of granting the applicant partial access to the requested document in deciding to disclose certain parts of that document, namely the introductory part on page 1, paragraphs 1 to 4 and the first sentence of paragraph 5 of the analysis contained in the opinion.
107. Šiuo atveju iš ginčijamo sprendimo 16 punkto matyti, kad Taryba išnagrinėjo galimybę leisti ieškovei iš dalies susipažinti su prašomu dokumentu, ir nusprendė atskleisti kai kurias dokumento dalis, t. y. 1 puslapyje esantį įvadą, teisinėje išvadoje esančios analizės 1–4 punktus ir 5 punkto pirmą sakinį.
108. It should be noted, as was raised by the applicant, that that partial access is very restricted, since the disclosed version of the document in question is limited, in essence, to its introductory part.
108. Iš tikrųjų, kaip teigia ieškovė, teisė susipažinti iš dalies yra labai ribota, nes atskleista nagrinėjamo dokumento versija iš esmės apima tik jo įvadinę dalį.
109. None the less, it should be ascertained, in the light of the principle of proportionality, whether the restricted nature of the partial access granted in the present case is justified in view of the exceptions invoked.
109. Vis dėlto vadovaujantis proporcingumo principu reikia išnagrinėti, ar suteikta ribota teisė susipažinti iš dalies šiuo atveju yra pateisinama, atsižvelgiant į nurodytas išimtis.
110. In that regard, on the one hand, regarding the exception set out in the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001, it should be borne in mind that the Council has a wide discretion when assessing whether the disclosure of a document could undermine the public interest in the field of international relations, taking into account the sensitive and essential nature of the protected interest (see paragraph 25 above).
110. Šiuo atžvilgiu, viena vertus, dėl Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečia įtrauka grindžiamos išimties reikia priminti, kad vertindama, ar dokumento atskleidimas gali pakenkti viešajam interesui tarptautinių santykių srityje, Taryba turi didelę diskreciją atsižvelgiant į saugomo intereso jautrumą ir svarbą (žr. šio sprendimo 25 punktą).
111. In the present case, it is clear from the examination of the first plea that the Council has merely established the risk of a threat to the public interest in the field of international relations concerning those elements which relate to the specific content of the envisaged agreement or the negotiating directives and which could reveal the strategic objectives pursued by the European Union in the negotiations (see paragraph 59 above).
111. Šiuo atveju išnagrinėjus pirmąjį ieškinio pagrindą matyti, kad Taryba įrodė, jog egzistavo rizika pakenkti viešajam interesui tarptautinių santykių srityje tik tiek, kiek tai susiję su informacija, liečiančia konkretų ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turinį ir galinčia atskleisti Sąjungos derybose siekiamus strateginius tikslus (žr. šio sprendimo 59 punktą).
112. In that regard, it must be held that that ground only applies to part of the redacted passages of the document concerned. Those passages also contain legal considerations relating to the relevant rules of EU law or dealing generally with the application of those rules in the area covered by the envisaged agreement, which may not automatically be considered as concerning the specific content of the agreement or the negotiating directives.
112. Šiuo atžvilgiu reikia konstatuoti, kad šis motyvas taikomas tik daliai įslaptintų šio dokumentų pastraipų. Iš tikrųjų jose taip pat yra teisinių svarstymų, susijusių su šioje srityje taikytinomis Sąjungos teisės normomis, ar vietų, kur bendrai svarstomas šių normų taikymas ketinamo sudaryti susitarimo apimamoje srityje, kurių negalima automatiškai laikyti susijusiais su konkrečiu susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu.
113. Under those circumstances, the error established in applying the third indent of Article 4(1)(a) of Regulation No 1049/2001 leads to the conclusion that the analysis in the contested decision as to the extent of the partial access was unlawful.
113. Tokiomis aplinkybėmis konstatuota Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečios įtraukos taikymo klaida lemia tai, kad ginčijamame sprendime atlikta analizė yra neteisėta tiek, kiek tai susiję su teisės susipažinti su dokumentu iš dalies apimtimi.
114. Moreover, regarding the exception set out in the second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001, it is clear from the examination of the second plea above that the Council has not established the risk of a threat to the public interest in question, and the invocation of that interest cannot thus justify the limiting of disclosure in the contested decision.
114. Kita vertus, kalbant apie Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje numatytą išimtį, pažymėtina, kad prieš tai išnagrinėjus antrąjį ieškinio pagrindą paaiškėjo, kad Taryba neįrodė, jog kenkiama nagrinėjamam viešajam interesui, todėl nuoroda į šį interesą negali pateisinti riboto susipažinimo, suteikto ginčijamu sprendimu.
115. It follows from all of the foregoing that, insofar as concerns the partial access to the document, the Council has not fulfilled its obligation to refuse access only to the information covered by the invoked exceptions.
115. Remiantis visais šiai svarstymais darytina išvada, kad vertindama teisę susipažinti su dokumentu iš dalies Taryba neįvykdė savo pareigos atsisakyti pateikti tik tą informaciją, kurią apima nurodomos išimtys.
116. Accordingly, the examination of the third plea leads to the partial annulment of the contested decision insofar as it refuses access to the undisclosed parts of the requested document other than those concerning the specific content of the envisaged agreement or the negotiating directives which could reveal the strategic objectives pursued by the European Union in the negotiations.
116. Taigi išnagrinėjus trečiąjį ieškinio pagrindą ginčijamą sprendimą reikia panaikinti iš dalies tiek, kiek juo atsisakoma leisti susipažinti su neatskleistomis prašomo dokumento dalimis, kurios yra nesusijusios su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu ir negali atskleisti Sąjungos derybose siekiamų strateginių tikslų.
Fourth plea, alleging infringement of the duty to state reasons
Dėl ketvirtojo ieškinio pagrindo, susijusio su pareigos motyvuoti pažeidimu
117. Having regard to the findings reached following the examination of the first three pleas, it must still be ascertained whether the Council has fulfilled its duty to state reasons concerning the refusal to disclose those parts of the requested document which concern the specific content of the envisaged agreement or the negotiating directives, in respect of which the exception relating to the protection of the public interest in the field of international relations has legitimately been invoked.
117. Atsižvelgiant į išvadas, padarytas išnagrinėjus tris pirmuosius ieškinio pagrindus, dar reikia išnagrinėti, ar Taryba įvykdė savo pareigą motyvuoti sprendimą, kiek tai susiję su atsisakymu atskleisti prašomo dokumento dalis, susijusias su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu, kurioms visiškai pagrįstai buvo taikoma išimtis dėl viešojo intereso apsaugos tarptautinių santykių srityje.
118. It is for the institution which has refused access to a document to provide a statement of reasons from which it is possible to understand and ascertain, firstly, whether the document requested does in fact fall within the sphere covered by the exception relied on and, secondly, whether the need for protection relating to that exception is genuine ( Sison v Council , paragraph 21 above, paragraph 61).
118. Su dokumentu susipažinti neleidusiai institucijai tenka pareiga nurodyti motyvus, kurie leistų suprasti ir patikrinti, pirma, ar prašomam dokumentui iš tikrųjų yra taikoma nurodyta išimtis, ir, antra, ar su šia išimtimi susijusios apsaugos poreikis yra realus (21 punkte minėto 2005 m. balandžio 26 d. Sprendimo Sison prieš Tarybą 61 punktas).
119. In paragraph 5 of the contested decision, the Council points out that the international negotiations concerning the signing of the agreement in question between the European Union and the United States of America were ongoing at the time when document 11897/09 was drawn up. In paragraph 6 of that decision, the Council indicates that the requested document ‘discusses the legal aspects of the draft negotiating directives for an international agreement between the EU and the US on a sensitive matter relating to the prevention and combating of terrorism and terrorist financing’. The Council adds that ‘[that] document contains an analysis of the legal basis of the proposed Agreement, where the Legal Service discusses the contents of the envisaged Agreement, as recommended by the Commission’ and that disclosure thereof ‘would reveal to the public information relating to certain provisions in the envisaged Agreement … and consequently, would negatively impact on the [European Union]’s negotiating position and would also damage the climate of confidence in the on-going negotiations’.
119. Ginčijamo sprendimo 5 punkte Taryba primena, kad rengiant Dokumentą Nr. 11897/09 tebevyko tarptautinės derybos dėl nagrinėjamo susitarimo pasirašymo tarp Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų. Ginčijamo sprendimo 6 punkte ji pažymi, kad prašomame dokumente „nagrinėjami derybų instrukcijų projekto teisiniai aspektai siekiant sudaryti tarptautinį susitarimą tarp Europos Sąjungos ir Jungtinių Valstijų jautriu klausimu, susijusiu su terorizmo prevencija ir kova su juo bei jo finansavimu“. Ji priduria, kad „[šiame] dokumente analizuojamas klausimas dėl siūlomo susitarimo teisinio pagrindo, nes teisės tarnyba nagrinėja Komisijos pasiūlytą ketinamo sudaryti susitarimo turinį“ ir kad jį atskleidus „visuomenė sužinotų informaciją, susijusią su tam tikromis ketinamo sudaryti susitarimo nuostatomis < ... >, ir tai neigiamai paveiktų [Sąjungos] derybų poziciją bei taip pat turėtų neigiamos įtakos pasitikėjimo atmosferai vykstančiose derybose“.
120. It should be noted that, in those grounds, the Council provided a clear and coherent statement of reasons concerning its refusal to disclose those parts of the requested document which concern the specific content of the agreement or the negotiating directives.
120. Reikia pažymėti, kad iš šių motyvų matyti aiški ir nuosekli Tarybos logika, kodėl atsisakyta atskleisti prašomo dokumento dalis, susijusias su konkrečiu susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu.
121. In addition, the general nature of that statement of reasons, insofar as the Council does not identify the sensitive content which could be revealed by disclosure, is justified by a concern not to disclose the information which the invoked exception, relating to the protection of the public interest in the field of international relations, seeks to protect (see, to that effect, Sison v Council , paragraph 25 above, paragraph 82).
121. Be to, bendrą šios motyvacijos pobūdį, susijusį su tuo, kad Taryba neidentifikavo jautraus turinio, kuris galėtų būti atskleistas leidus susipažinti su dokumentu, pateisina rūpestis neatskleisti informacijos, kurią siekiama apsaugoti nurodyta išimtimi, susijusia su viešojo intereso tarptautinių santykių srityje apsauga (šiuo klausimu žr. 25 punkte minėto 2007 m. vasario 1 d. Sprendimo Sison prieš Tarybą 82 punktą).
122. Accordingly, it must be found that the Council has provided reasons, to the requisite legal standard, for its decision insofar as it has refused access to those parts of the requested document which concern the specific content of the envisaged agreement or the negotiating directives.
122. Todėl reikia konstatuoti, kad Taryba pakankamai teisiškai motyvavo savo sprendimą atsisakyti leisti susipažinti su prašomo dokumento dalimis, susijusiomis su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu.
123. In light of all of the foregoing, the contested decision must be partially annulled insofar as it refuses access – contrary to the third indent of Article 4(1)(a), the second indent of Article 4(2) and Article 4(6) of Regulation No 1049/2001 – to the undisclosed parts of the requested document other than those concerning the specific content of the envisaged agreement or the negotiating directives which could reveal the strategic objectives pursued by the European Union in the negotiations.
123. Atsižvelgiant į visa tai, kas pasakyta, ginčijamą sprendimą reikia panaikinti iš dalies tiek, kiek juo pažeidžiant Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1 dalies a punkto trečią įtrauką, 4 straipsnio 2 dalies antrą įtrauką ir 4 straipsnio 6 dalį atsisakoma leisti susipažinti su neatskleistomis prašomo dokumento dalimis, kurios yra nesusijusios su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu ir negali atskleisti Sąjungos derybose siekiamų strateginių tikslų.
124. In that regard, it should be noted that, although the unlawfulness mentioned does not vitiate the Council’s assessment concerning those parts of the requested document, it is not for the Court to substitute itself for the Council and to indicate the parts to which access should have been granted, because the Council is required, when implementing this judgment, to take into account the reasoning set out in it (see, to that effect, Joined Cases T‑391/03 and T‑70/04 Franchet and Byk v Commission [2006] ECR II‑2023, paragraph 133).
124. Šiuo atžvilgiu reikia pažymėti, kad nors konstatuotas neteisėtumas neturi neigiamos įtakos Tarybos vertinimui, susijusiam su šiomis prašomo dokumento dalimis, Bendrasis Teismas neturi vietoj Tarybos nurodyti dalių, su kuriomis turėjo būti leista susipažinti, nes vykdydama šį sprendimą institucija privalo atsižvelgti į šiuo klausimu jame išdėstytus argumentus (šiuo klausimu žr. 2006 m. liepos 6 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Franchet ir Byk prieš Komisiją , T‑391/03 ir T‑70/04, Rink. p. II‑2023, 133 punktą).
125. It follows that it will be for the Council to assess, taking into account the grounds of this judgment, the extent to which access to the undisclosed parts of the document in question is likely specifically and actually to undermine the interests protected by the exceptions in Article 4 of Regulation No 1049/2001.
125. Remiantis tuo darytina išvada, kad atsižvelgdama į šiame sprendime išdėstytus motyvus Taryba turės įvertinti, kiek leidimas susipažinti su neatskleista nagrinėjamo dokumento informacija gali konkrečiai ir realiai pakenkti interesams, saugomiems atsižvelgiant į Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnyje numatytas išimtis.
Costs
Dėl bylinėjimosi išlaidų
126. Under Article 87(2) of the Rules of Procedure, the unsuccessful party is to be ordered to pay the costs if they have been applied for in the successful party’s pleadings. However, according to Article 87(3), where each party succeeds on some and fails on other heads, the General Court may order that the costs be shared or that each party bear its own costs. In addition, under the first subparagraph of Article 87(4) of the Rules of Procedure, the institutions which have intervened in the proceedings are to bear their own costs.
126. Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi šalis to reikalavo. Tačiau pagal šio straipsnio 3 dalį, jeigu kiekvienos šalies dalis reikalavimų patenkinama, o dalis atmetama, Bendrasis Teismas gali paskirstyti išlaidas šalims arba nurodyti kiekvienai padengti savo išlaidas. Be to, pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą įstojusios į bylą institucijos padengia savo bylinėjimosi išlaidas.
127. As the applicant and the Council have each been partially unsuccessful in this case, they shall each bear their own costs. The Commission shall bear its own costs.
127. Kadangi dalis ir ieškovės, ir Tarybos reikalavimų atmesta, joms reikia nurodyti padengti savo bylinėjimosi išlaidas. Komisija padengia savo bylinėjimosi išlaidas.
 

Operative part


On those grounds,
Remdamasis šiais motyvais,
THE GENERAL COURT (Fifth Chamber)
BENDRASIS TEISMAS (penktoji kolegija)
hereby:
nusprendžia:
1. Annuls the Council’s decision of 29 October 2009 insofar as it refuses access to the undisclosed parts of document 11897/09 other than those which concern the specific content of the envisaged agreement or the negotiating directives;
1. Panaikinti 2009 m. spalio 29 d. Tarybos sprendimą tiek, kiek juo atsisakoma leisti susipažinti su neatskleistomis Dokumento Nr. 11897/09 dalimis, kurios yra nesusijusios su konkrečiu ketinamo sudaryti susitarimo ar derybų instrukcijų turiniu.
2. Dismisses the action as to the remainder;
2. Atmesti likusią ieškinio dalį.
3. Orders each party to bear its own costs.
3. Kiekviena šalis padengia savo bylinėjimosi išlaidas.
Top


Managed by the Publications Office