|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 16 December 1976 on the minimum level of training for some road transport drivers (76/914/EEC)
|
Tarybos direktyva
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
1976 gruodžio 16 d.
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 75 thereof,
|
dėl kai kurių kelių transporto priemonių vairuotojų minimalaus mokymo lygio
|
|
Having regard to Council Regulation (EEC) No 543/69 of 25 March 1969 on the harmonization of certain social legislation relating to road transport (1), as last amended by Regulation (EEC) No 515/72 (2), and in particular Article (5) (1) (b), second indent, and (2) (c) thereof,
|
(76/914/EEB)
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (3),
|
atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 75 straipsnį,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (4),
|
atsižvelgdama į 1969 m. kovo 25 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 543/69 dėl tam tikrų kelių transportą reglamentuojančių socialinių įstatymų suderinimo [1] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 515/72 [2], ir ypač į šio reglamento 5 straipsnio 1 dalies b punkto antrą įtrauką ir to paties straipsnio 2 dalies c punktą,
|
|
Whereas under Article 5 (1) (b), second indent, of Regulation (EEC) No 543/69, the driver of a vehicle intended for the transport of goods having an authorized maximum weight of over 7.5 metric tons and to which this Regulation applies, if he has not reached the age of 21 years, must hold a certificate of professional competence recognized by one of the Member States confirming that he has completed a training course for drivers of vehicles intended for the carriage of goods by road;
|
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
|
|
Whereas under Article 5 (2) of Regulation (EEC) No 543/69, the driver of a vehicle intended for the carriage of passengers and to which the Regulation applies must be at least 21 years old and must meet one of the conditions laid down by that paragraph;
|
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [3],
|
|
Whereas one of these conditions stipulates that the driver must hold a certificate of professional competence recognized by one of the Member States confirming that he has completed a training course for drivers of vehicles intended for the carriage of passengers by road;
|
atsižvelgdama į Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [4],
|
|
Whereas, to determine the minimum level of such training account should be taken, in particular, of the differences in the conditions for carrying out the transport of goods and the transport of passengers by road,
|
kadangi pagal Reglamento (EEB) Nr. 543/69 5 straipsnio 1 dalies b punkto antrą įtrauką skirtos vežti krovinius transporto priemonės, kurios maksimalus leistinas svoris yra didesnis kaip 7,5 metrinės tonos ir kuriai taikomas šis reglamentas, vairuotojas, jeigu jam nėra sukakę 21 metai, privalo turėti vienos iš valstybių narių pripažintą profesinio pasirengimo pažymėjimą, patvirtinantį, kad vairuotojas yra baigęs transporto priemonių, skirtų kroviniams vežti, vairuotojų mokymo kursą;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
kadangi pagal Reglamento (EEB) Nr. 543/69 5 straipsnio 2 dalį keleiviams vežti skirtos transporto priemonės, kuriai ir taikomas šis reglamentas, vairuotojas turi būti bent 21 metų amžiaus ir privalo tenkinti vieną iš toje dalyje nustatytų sąlygų; kadangi viena iš tų sąlygų reikalauja, kad vairuotojas turi turėti vienos iš valstybių narių pripažintą profesinio pasirengimo pažymėjimą, patvirtinantį, kad yra baigęs transporto priemonių, skirtų keleiviams vežti, vairuotojų mokymo kursą;
|
|
|
kadangi siekiant nustatyti minimalų tokio mokymo lygį visų pirma turėtų būti atsižvelgta į krovinių ir keleivių vežimo kelių transporto priemonėmis reikalavimų skirtumus,
|
|
Article 1
|
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
|
|
1. Any person who possesses the appropriate national driving licence and who has completed a course of vocational training covering at least the subjects listed in the Annex to this Directive shall be recognized as having the minimum level of training for drivers of vehicles intended for the carriage of goods by road, referred to in the second indent of Article 5 (1) (b) of Regulation (EEC) No 543/69 or for drivers of vehicles intended for the carriage of passengers by road, referred to in paragraph 2 (c) of the said Article.
|
1 straipsnis
|
|
2. The programme and organization of the course of vocational training referred to in paragraph 1 shall be laid down by the Member State. Proof that this training has been completed shall be furnished by means of an examination or a check carried out by the State or by the bodies designated to do so by the State acting under the direct supervision of the State. (1)OJ No L 77, 29.3.1969, p. 49. (2)OJ No L 67, 20.3.1972, p. 11. (3)OJ No C 46, 9.5.1972, p. 8. (4)OJ No C 88, 6.9.1971, p. 14.
|
1. Kiekvienas atitinkamą nacionalinį vairuotojo pažymėjimą turintis asmuo, kuris yra užbaigęs profesinio mokymo kursą, į kurį įtraukti bent šios direktyvos priede išvardyti dalykai, pripažįstamas įsigijusiu Reglamento (EEB) Nr. 543/69 5 straipsnio 1 dalies b punkto antroje įtraukoje nurodytų transporto priemonių, skirtų vežti krovinius, arba pirmiau minėto straipsnio 2 dalies c punkte nurodytų transporto priemonių, skirtų vežti keleivius, minimalų vairuotojų mokymo lygį.
|
|
3. A Member State may require drivers carrying out national transport within its territory and drivers carrying out international transport in vehicles registered in that State to undergo more extensive training than that provided for in the Annex. This may be training which is already established in a Member State or training which a Member State decides to introduce in the future.
|
2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyto profesinio mokymo kurso programą nustato ir jos vykdymą organizuoja valstybė narė. Patvirtinimą, kad šis mokymo kursas yra išklausytas, pateikia valstybė arba valstybės paskirtos atlikti šį darbą institucijos, kurios veikia tiesiogiai prižiūrimos valstybės, organizuodamos egzaminą arba patikrinimą.
|
|
|
3. Valstybė narė gali reikalauti, iš nacionalinius ir tarptautinius vežimus vykdančių vairuotojų, važinėjančių toje valstybėje narėje įregistruotomis transporto priemonėmis, išklausyti kur kas išsamesnį, palyginti su numatytu priede, mokymo kursą. Tai gali būti valstybėje narėje jau nustatytas mokymo kursas arba kursas, kurį valstybė narė nusprendžia įdiegti ateityje.
|
|
Article 2
|
2 straipsnis
|
|
1. The certificate of professional competence referred to in the second indent of Article 5 (1) (b) and in Article 5 (2) (c) of Regulation (EEC) No 543/69 shall be issued by the State or the bodies designated to do so by the State acting under the direct supervision of the State to persons who meet the requirements laid down in Article 1 of this Directive.
|
1. Reglamento (EEB) Nr. 543/69 5 straipsnio 1 dalies b punkte antrojoje įtraukoje ir 5 straipsnio 2 dalies c punkte nurodytą profesinio pasirengimo pažymėjimą valstybė arba valstybės paskirtos atlikti šį darbą institucijos, kurios veikia tiesiogiai prižiūrimos valstybės, išduoda šios direktyvos 1 straipsnyje nustatytus reikalavimus atitinkantiems asmenims.
|
|
2. Rights acquired pursuant to the provisions referred to in paragraph 1 prior to the entry into force of the national provisions adopted in implementation of this Directive shall remain valid in the same way as certificates issued pursuant to this Directive.
|
2. Iki nacionalinių šios direktyvos įgyvendinimo nuostatų priėmimo pagal 1 dalyje nurodytas nuostatas įgytos teisės galioja taip pat kaip ir pagal šią direktyvą išduoti pažymėjimai.
|
|
|
3 straipsnis
|
|
Article 3
|
1. Pasikonsultavusios su Komisija, valstybės narės patvirtina būtinas priemones, kurios, įsigaliojusios per dvejus metus nuo direktyvos paskelbimo, ją įgyvendina.
|
|
1. After consulting the Commission, the Member States shall bring into force the measures necessary to comply with this Directive within two years following its notification.
|
2. Kiekviena valstybė narė pateikia Komisijai pažymėjimų arba lygiaverčių dokumentų, kuriuos ji priima įgyvendindama 2 straipsnio 1 dalį, pavyzdžius. Komisija nedelsdama šią informaciją perduoda kitoms valstybėms narėms.
|
|
2. Each Member State shall provide the Commission with specimens of the certificates or equivalent documents which it adopts with a view to implementing Article 2 (1). The Commission shall forthwith forward this information to the other Member States.
|
4 straipsnis
|
|
|
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
|
|
Article 4
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Priimta Briuselyje, 1976 m. gruodžio 16 d.
|
|
|
Tarybos vardu
|
|
|
Pirmininkas
|
|
Done at Brussels, 16 December 1976.
|
Th. E. Westerterp
|
|
For the Council
|
[1] OL L 77, 1969 3 29, p. 49.
|
|
The President
|
[2] OL L 67, 1972 3 20, p. 11.
|
|
Th.E. WESTERTERP
|
[3] OL C 46, 1972 5 9, p. 8.
|
|
|
[4] OL C 88, 1971 9 6, p. 14.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PRIEDAS
|
|
ANNEX MINIMUM TRAINING NECESSARY FOR THE AWARD OF A CERTIFICATE OF PROFESSIONAL COMPETENCE WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 5 (1) (b) OR (2) (c) OF REGULATION (EEC) No 543/69
|
PRIVALOMAS MINIMALAUS MOKYMO KURSAS, KAD BŪTŲ IŠDUOTAS REGLAMENTO (EEB) Nr. 543/69 5 STRAIPSNIO 1 DALIES b PUNKTE ARBA 2 DALIES c PUNKTE APIBRĖŽTAS PROFESINIO PASIRENGIMO PAŽYMĖJIMAS
|
|
Training leading to the award of a certificate of professional competence shall include at least the following subjects, to the extent that they are not already covered by training for a driving licence. 1. Knowledge of the construction and main component parts of a vehicle 1.1. Knowledge of the construction and functioning of: - internal combustion engines,
|
Mokymo kursas, kurį užbaigus išduodamas profesinio pasirengimo pažymėjimas, turi apimti bent jau žemiau išvardintus dalykus, kurie nebuvo nagrinėjami apmokyme vairuotojo pažymėjimui gauti.
|
|
- lubrication and cooling systems,
|
1. Žinios apie transporto priemonės konstrukciją ir pagrindines sudedamąsias dalis.
|
|
- the fuel system,
|
1.1. Žinios apie:
|
|
- the electrical system,
|
- vidaus degimo variklio,
|
|
- the ignition system,
|
- tepimo ir aušinimo sistemų,
|
|
- the transmission system (clutch, gearbox, etc.)
|
- kuro tiekimo sistemų,
|
|
|
- elektros sistemų,
|
|
|
- kuro sistemų,
|
|
1.2. General knowledge of lubrication and antifreeze protection
|
- transmisijos (sankaba, pavarų dėžė ir t. t.) konstrukciją ir veikimo išmanymą.
|
|
1.3. Knowledge of the precautions to be taken during the removal and replacement of wheels
|
1.2. Bendros žinios apie tepimo ir aušinimo sistemas.
|
|
1.4. Knowledge of the construction, fitting, correct use and care of tyres
|
1.3. Žinios apie saugos priemones, kurių būtina laikytis nuimant ir keičiant transporto priemonės ratus.
|
|
1.5. Knowledge of the types, operation, main parts, connection, use and day-to-day maintenance of brake fittings, and knowledge of coupling systems
|
1.4. Žinios apie padangų konstrukciją, montavimą, teisingą naudojimą ir techninę jų priežiūrą.
|
|
1.6. Knowledge of methods of locating causes of breakdowns
|
1.5. Žinios apie stabdžių tipus, jų veikimą, pagrindines sudedamąsias dalis, sujungimą, stabdžių naudojimą ir techninę kasdienę priežiūrą bei sukabinimo įtaiso sistemas.
|
|
1.7. Knowledge of how to repair minor breakdowns with the aid of the correct equipment
|
1.6. Žinios apie gedimo priežasčių nustatymo būdus.
|
|
1.8. General knowledge of preventive maintenance of vehicles and necessary running repairs.
|
1.7. Žinios apie tai, kaip tinkama įranga reikia pašalinti menkus gedimus.
|
|
|
1.8. Bendros žinios apie transporto priemonės techninę profilaktiką ir būtiną einamąjį remontą.
|
|
|
2. Bendros žinios apie vežimo ir administracines procedūras.
|
|
2. General knowledge of transport and administrative procedures 2.1. General ability and sufficient geographical knowledge to use road maps and their indexes
|
2.1. Bendras sugebėjimas ir pakankamos geografijos žinios, suteikiančios galimybę naudotis kelių žemėlapiais ir juose naudojamais ženklais.
|
|
2.2. Economical use of vehicles
|
2.2. Ekonomiškas transporto priemonių naudojimas.
|
|
2.3. Knowledge of the steps to be taken after an accident or similar occurrence (e.g. fire) in connection with vehicle insurance
|
2.3. Žinios apie su transporto priemonės draudimu susijusius veiksmus, kurių reikia imtis, kai įvyksta autoavarija arba panašus įvykis (pvz., gaisras).
|
|
2.4. Knowledge of the national legislation applicable to the type of transport concerned - goods or passenger
|
2.4. Žinios apie atitinkamam transporto tipui — kroviniam arba keleiviniam — taikomus nacionalinius įstatymus.
|
|
for drivers of goods vehicles:
|
Krovininių transporto priemonių vairuotojams:
|
|
2.5. Elementary knowledge of the driver's responsibility in respect of the receipt, carriage and delivery of goods in accordance with the agreed conditions
|
2.5. Žinios apie minimalią vairuotojo atsakomybę pagal nustatytus reikalavimus gaunant, vežant ir pristatant krovinius.
|
|
2.6. Knowledge of the vehicle and transport documents required for the national and international carriage of goods
|
2.6. Žinios apie transporto priemonę ir vežimo dokumentus, būtinus nacionaliniam ir tarptautiniam krovinių vežimui.
|
|
2.7. Knowledge of the techniques of loading and unloading goods and of the use of loading and unloading equipment
|
2.7. Žinios apie krovinių pakrovimo ir iškrovimo būdus bei pakrovimo ir iškrovimo įrangą.
|
|
2.8. Basic knowledge of the precautions to be taken in the handling and carriage of dangerous goods
|
2.8. Žinios apie pagrindines saugos priemones, kurių reikia imtis tvarkant ir gabenant pavojingus krovinius.
|
|
for drivers of passenger vehicles:
|
Keleivinių transporto priemonių vairuotojams:
|
|
2.9. Knowledge of the driver's responsibility in respect of the carriage of passengers
|
2.9. Žinios apie vairuotojo atsakomybę už vežamus keleivius.
|
|
2.10. Knowledge of the vehicle and passenger documents required for the national and international carriage of passengers.
|
2.10. Žinios apie transporto priemonės ir keleivių dokumentus, būtinus nacionaliniam ir tarptautiniam keleivių vežimui.
|
|
|
3. Krovininių arba keleivinių transporto priemonių vairavimo patirtis.
|
|
|
3.1. Krovininių transporto priemonių vairuotojams:
|
|
3. Experience of driving goods or passenger vehicles 3.1. For drivers of goods vehicles:
|
praktinė transporto priemonių, kurių masė yra didesnė kaip 7,5 metrinės tonos, vairavimo ir manevravimo bei jų vairavimo, kai prie jų sukabinimo įtaisu prikabinta priekaba, patirtis.
|
|
Practical experience of driving and manoeuvring vehicles of more than 7.5 metric tons and using a coupling device
|
3.2. Keleivinių transporto priemonių vairuotojams:
|
|
3.2. For drivers of passenger vehicles:
|
miesto arba tolimojo susisiekimo autobusų vairavimo ir manevravimo patirtis.
|
|
Practical experience of driving and manoeuvring buses or coaches.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|