Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

lt

 
Council Directive 2010/12/EU
Tarybos direktyva 2010/12/ES
of 16 February 2010
2010 m. vasario 16 d.
amending Directives 92/79/EEC, 92/80/EEC and 95/59/EC on the structure and rates of excise duty applied on manufactured tobacco and Directive 2008/118/EC
iš dalies keičianti direktyvas 92/79/EEB, 92/80/EEB ir 95/59/EB dėl apdorotam tabakui taikomų akcizų struktūros ir tarifų bei Direktyvą 2008/118/EB
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 113 thereof,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 113 straipsnį,
Having regard to the proposal from the Commission,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [1],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [2],
atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [2],
Acting in accordance with a special legislative procedure,
laikydamasi specialiosios teisėkūros procedūros,
Whereas:
kadangi:
(1) In accordance with Article 4 of Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes [3] and Article 4 of Council Directive 92/80/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on manufactured tobacco other than cigarettes [4], an in-depth review has been carried out of the rates and structure of excise duties on tobacco products. That review included provisions of Council Directive 95/59/EC of 27 November 1995 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco [5].
(1) Remiantis 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyvos 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, derinimo [3], 4 straipsniu ir 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyvos 92/80/EEB dėl mokesčių, taikomų kitam nei cigaretės pramoniniam tabakui, derinimo [4], 4 straipsniu, atlikta nuodugni tabako produktams taikomų akcizų struktūros ir tarifų peržiūra. Peržiūrėtos ir 1995 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvos 95/59/EB dėl kitų nei apyvartos mokesčių, kurie turi įtakos apdoroto tabako suvartojimui [5], nuostatos.
(2) In order to ensure the proper functioning of the internal market and, at the same time, a high level of health protection, as required by Article 168 of the Treaty, bearing in mind that serious harm to health can be caused by tobacco products and that the Union is Party to the World Health Organization’s Framework Convention on Tobacco Control (FCTC), various changes should be made to the Union’s fiscal legislation on tobacco products. These changes should take account of the situation prevailing for each of the various tobacco products.
(2) Siekiant užtikrinti tinkamą vidaus rinkos veikimą ir kartu aukštą sveikatos apsaugos lygį, kaip reikalaujama Sutarties 168 straipsnyje, atsižvelgiant į tai, kad tabako produktai gali labai pakenkti sveikatai ir kad Sąjunga yra Pasaulio sveikatos organizacijos Tabako kontrolės pagrindų konvencijos (TKPK) šalis, reikėtų atlikti įvairių pakeitimų Sąjungos teisės aktuose, reglamentuojančiuose su tabako produktais susijusius fiskalinius klausimus. Atliekant tokius pakeitimus reikėtų atsižvelgti į padėtį, susijusią su kiekvienu iš įvairių tabako produktų.
(3) As regards cigarettes, the arrangements should be simplified so as to create neutral conditions of competition for manufacturers, to reduce the partitioning of the tobacco markets and to underscore health objectives. To this end, the concept of the most popular price category should be replaced; the price related minimum requirement should refer to the weighted average retail selling price, whereas the monetary minimum should be applicable to all cigarettes. For the same reasons, the weighted average retail selling price should also serve as a reference for measuring the importance of specific excise duty within the total tax burden.
(3) Cigarečių atžvilgiu reikėtų supaprastinti tvarką, kad būtų sudarytos neutralios produktų konkurencijos sąlygos, sumažintas tabako rinkų suskaidymas ir pabrėžiami sveikatos apsaugos tikslai. Tuo tikslu populiariausių kainų kategorijos sąvoka turėtų būti pakeista; su kaina siejamas minimalus apmokestinimas turėtų būti nustatomas pagal vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą, o minimali (išreikšta pinigais) suma turėtų būti taikoma visoms cigaretėms. Dėl tų pačių priežasčių vidutinė svertinė mažmeninė pardavimo kaina turėtų būti orientyru vertinant specifinio akcizo svarbą visai mokesčių sumai.
(4) Without prejudice to the mixed tax structure and the maximum percentage of the specific component on the total tax burden, Member States should be given more effective means to levy specific or minimum excise duty on cigarettes, so as to ensure that at least a certain minimum amount of taxation applies throughout the Union.
(4) Nekeičiant mišrios mokesčių struktūros ir specifinio komponento maksimalios procentinės dalies visoje mokesčių sumoje, valstybėms narėms turėtų būti suteikta veiksmingesnių priemonių cigaretėms taikyti specifinį ar minimalų akcizą, kad užtikrinti, jog visoje Sąjungoje būtų taikomas bent minimalus akcizų tarifas.
(5) As regards fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, the Union price related minimum requirement should be expressed in such a way as to obtain effects similar to those in the field of cigarettes and should take the weighted average retail selling price as the point of reference.
(5) Susmulkintam tabakui, kuris skirtas cigaretėms sukti, Sąjungos su kaina siejamas minimalus apmokestinimas turėtų būti nustatomas taip, kad poveikis būtų panašus, kaip cigarečių atveju, o vidutinė svertinė mažmeninė pardavimo kaina turėtų būti laikoma orientaciniu dydžiu.
(6) The changes of prices and excise levels have been analysed, in particular, for cigarettes — by far the most important category of tobacco products — as well as for fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes. The analysis shows that there are still considerable differences between Member States which may disturb the operation of the internal market. Greater convergence between the tax levels applied in the Member States would help reduce fraud and smuggling within the Union.
(6) Išnagrinėti svarbiausių tabako produktų grupių, taip pat ir susmulkinto tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, ypač cigarečių, kainų ir akcizų lygio pokyčiai. Remiantis analize, dar yra didelių valstybių narių skirtumų, kurie gali trukdyti veikti vidaus rinkai. Didesnė valstybėse narėse taikomų mokesčių lygių konvergencija padėtų sumažinti sukčiavimą ir kontrabandą Sąjungoje.
(7) Greater convergence would also help to ensure a high level of human health protection. The level of taxation is indeed a major factor in the price of tobacco products, which in turn influences consumers’, smoking habits. Fraud and smuggling undermine tax induced price levels, in particular of cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, and thus jeopardise the achievement of tobacco control and health protection objectives.
(7) Didesnė konvergencija taip pat padėtų užtikrinti aukštą žmonių sveikatos apsaugos lygį. Apmokestinimo lygis iš tiesų yra pagrindinis veiksnys, kuris daro įtaką tabako produktų kainoms, o tai atitinkamai turi įtakos vartotojų rūkymo įpročiams. Sukčiavimas ir kontrabanda kelia pavojų nuo mokesčių priklausančiam kainų lygiui, ypač cigarečių ir susmulkinto tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, kainų lygiui, ir taip trukdo siekti tabako kontrolės ir sveikatos apsaugos tikslų.
(8) In order to achieve greater convergence and to reduce consumption, the minimum levels of taxation in the Union for cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes should therefore be increased.
(8) Siekiant didinti konvergenciją ir mažinti vartojimą, turėtų būti padidintas minimalus cigarečių ir susmulkinto tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, apmokestinimo lygis Sąjungoje.
(9) It is necessary to bring the minimum levels for fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes closer to the minimum levels applicable to cigarettes, so as to better take account of the degree of competition existing between the two products, reflected in consumption patterns observed, as well as their equally harmful character.
(9) Būtina pasiekti, kad minimalus susmulkinto tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, apmokestinimas būtų panašaus lygio kaip cigaretėms taikomas minimalus apmokestinimas, kad būtų labiau atsižvelgta į abiejų produktų konkurencijos lygį, kurį atspindi nagrinėti vartojimo modeliai, taip pat į tai, kad abu produktai vienodai žalingi.
(10) Transitional periods should allow Member States to adapt smoothly to the new levels of the overall excise duty, thus limiting possible side effects.
(10) Pereinamieji laikotarpiai turėtų padėti valstybėms narėms sklandžiai prisitaikyti prie naujų mišriojo akcizo lygių, tokiu būdu apribojant galimą šalutinį poveikį.
(11) In order to prevent damage to Corsica’s economic and social equilibrium it is both essential and justifiable to extend until 31 December 2015 the derogation by which France may apply a rate of excise duty that is lower than the national rate to cigarettes and other manufactured tobaccos released for consumption in Corsica. By that date the tax rules for manufactured tobaccos released for consumption there should be brought fully into line with the rules for mainland France. Nevertheless, too abrupt a change should be avoided and there should therefore be a stepwise increase in the excise duty currently levied on cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes in Corsica.
(11) Siekiant išvengti žalos Korsikos ekonominei ir socialinei pusiausvyrai, yra labai svarbu ir pateisinama pratęsti nukrypti leidžiančios nuostatos, pagal kurią Prancūzija cigaretėms ir kitam apdorotam tabakui, skirtam vartoti Korsikoje, gali taikyti mažesnį nei nacionalinis akcizo tarifą, galiojimą iki 2015 m. gruodžio 31 d. Iki tos datos apdoroto tabako, skirto vartoti Korsikoje, apmokestinimo taisyklės turėtų būti visiškai suderintos su žemyninėje Prancūzijos dalyje taikomomis taisyklėmis. Nepaisant to, reikėtų vengti pernelyg staigaus pasikeitimo, todėl šiuo metu Korsikoje cigaretėms ir susmulkintam tabakui, kuris skirtas cigaretėms sukti, taikomas akcizas turėtų būti didinamas palaipsniui.
(12) In order to avoid distortion of competition and unacceptable diversions of trade and the resulting revenue loss for those Member States which apply high excise duties, both as an important source of revenue and for health reasons, it appears necessary to allow the latter to apply quantitative limits as regards cigarettes which may be brought into their territory without further payment of excise duties where those cigarettes are brought into their territory from Member States benefiting from transitional periods. It is appropriate to modulate such authorisation of restrictions taking into account the level which the general mandatory minimum level of taxation will have reached and the difficulties which Member States benefiting from a derogation may encounter from lower taxation in other Member States on their way to gradually aligning on the general mandatory minimum level.
(12) Siekiant išvengti konkurencijos iškraipymo ir nepriimtinų prekybos nukrypimų, dėl kurių didelius akcizus taikančios valstybės narės prarastų pajamas, tiek dėl to, kad tai yra svarbus pajamų šaltinis, tiek dėl sveikatos priežasčių, akivaizdu, jog būtina sudaryti sąlygas šioms valstybėms narėms taikyti kiekybines ribas cigaretėms, kurios gali būti įvežamos į jų teritoriją iš pereinamuoju laikotarpiu besinaudojančių valstybių narių. Tokį leidimą taikyti apribojimus tikslinga moduliuoti atsižvelgiant į tuo metu pasiektą bendrą minimalų privalomą apmokestinimo lygį ir sunkumus, su kuriais gali susidurti nukrypti leidžiančia nuostata besinaudojančios valstybės narės dėl mažesnių mokesčių kitose valstybėse narėse, kurios yra pradėjusios palaipsniui derinti savo mokesčius su bendru privalomu minimaliu apmokestinimo lygiu.
(13) In order to avoid a fall in the value of the Union minimum levels of duty on cigars, cigarillos and smoking tobaccos other than fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, it is necessary to increase the minimum levels expressed as a specific amount.
(13) Siekiant išvengti Sąjungos minimalaus akcizo, taikomo cigarams, cigarilėms ir kitiems rūkomojo tabako produktams, išskyrus susmulkintą tabaką, kuris skirtas cigaretėms sukti, lygio sumažėjimo, reikia didinti minimalų lygį, išreikštą konkrečia suma.
(14) In the interests of uniform and fair taxation, the definition of cigarettes, cigars and cigarillos and of other smoking tobacco should be adapted so that, respectively, rolls of tobacco which according to their length can be considered as two cigarettes or more are treated as two cigarettes or more for excise purposes; a type of cigar which is similar in many respects to a cigarette is treated as a cigarette for excise purposes; smoking tobacco which is similar in many respects to fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes is treated as fine-cut tobacco for excise purposes; and tobacco refuse is clearly defined. In view of the economic difficulties that immediate implementation could cause for the German and Hungarian operators concerned, the Federal Republic of Germany and the Republic of Hungary should be authorised to postpone the implementation of the new definition of cigars and cigarillos until 1 January 2015.
(14) Siekiant vienodo ir sąžiningo apmokestinimo, cigarečių, cigarų bei cigarilių ir kitų rūkomojo tabako produktų sąvokų apibrėžtys turėtų būti suformuluotos taip, kad atitinkamai tabako ritinėliai, kurie pagal jų ilgį gali būti laikomi dviem ar daugiau cigarečių, nustatant akcizą būtų laikomi dviem ar daugiau cigarečių; cigaras, kuris daugeliu atžvilgių panašus į cigaretę, nustatant akcizą būtų laikomas cigarete; rūkomasis tabakas, kuris daugeliu atžvilgių panašus į susmulkintą tabaką, kuris skirtas cigaretėms sukti, nustatant akcizą būtų laikomas smulkintu tabaku, o tabako liekanos būtų aiškiai apibrėžtos. Atsižvelgiant į ekonominius sunkumus, su kuriais susidurtų atitinkami ūkinės veiklos vykdytojai Vokietijoje ir Vengrijoje, Vokietijos Federacinei Respublikai ir Vengrijos Respublikai turėtų būti leista cigarų ir cigarilių naujos apibrėžties taikymą atidėti iki 2015 m. sausio 1 d.
(15) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making [6], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interests of the Union, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public.
(15) Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisėkūros [6] 34 punktą valstybės narės skatinamos savo ir Sąjungos interesų labui parengti lenteles, kurios kuo geriau atspindėtų šios direktyvos ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių atitiktį, ir viešai jas paskelbti.
(16) Directives 92/79/EEC, 92/80/EEC, 95/59/EC and Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [7] should therefore be amended accordingly,
(16) Todėl direktyvas 92/79/EEB, 92/80/EEB, 95/59/EB ir 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos [7] reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
Article 1
1 straipsnis
Directive 92/79/EEC is hereby amended as follows:
Direktyva 92/79/EEB iš dalies keičiama taip:
1. Article 2 is replaced by the following:
1) 2 straipsnis pakeičiamas taip:
"Article 2
"2 straipsnis
1. The overall excise duty (specific duty and ad valorem duty excluding VAT) on cigarettes shall represent at least 57 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. That excise duty shall not be less than EUR 64 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.
1. Cigaretėms taikomas mišrusis akcizas (specifinis akcizas ir ad valorem akcizas, išskyrus PVM) sudaro ne mažiau kaip 57 % vidutinės svertinės mažmeninės išleistų vartoti cigarečių pardavimo kainos. Šis akcizas neturi būti mažesnis kaip 64 EUR už 1000 cigarečių, neatsižvelgiant į vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą.
However, Member States which levy an excise duty of at least EUR 101 per 1000 cigarettes on the basis of the weighted average retail selling price need not comply with the 57 % requirement set out in the first subparagraph.
Tačiau valstybės narės, taikančios ne mažiau kaip 101 EUR už 1000 cigarečių akcizą pagal vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą, gali nesilaikyti pirmoje pastraipoje nustatyto 57 % reikalavimo.
2. From 1 January 2014, the overall excise duty on cigarettes shall represent at least 60 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. That excise duty shall not be less than EUR 90 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.
2. Nuo 2014 m. sausio 1 d. cigaretėms taikomas mišrusis akcizas sudaro ne mažiau kaip 60 % vidutinės svertinės mažmeninės išleistų vartoti cigarečių pardavimo kainos. Šis akcizas neturi būti mažesnis kaip 90 EUR už 1000 cigarečių, neatsižvelgiant į vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą.
However, Member States which levy an excise duty of at least EUR 115 per 1000 cigarettes on the basis of the weighted average retail selling price need not comply with the 60 % requirement set out in the first subparagraph.
Tačiau valstybės narės, taikančios ne mažiau kaip 115 EUR už 1000 cigarečių akcizą pagal vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą, gali nesilaikyti pirmoje pastraipoje nustatyto 60 % reikalavimo.
Bulgaria, Estonia, Greece, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland and Romania shall be allowed a transitional period until 31 December 2017 in order to reach the requirements laid down in the first and second subparagraphs.
Bulgarijai, Estijai, Graikijai, Latvijai, Lenkijai, Lietuvai, Rumunijai ir Vengrijai leidžiama taikyti pereinamąjį laikotarpį iki 2017 m. gruodžio 31 d., kad būtų įgyvendinti pirmoje ir antroje pastraipose nurodyti reikalavimai.
3. The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of all cigarettes released for consumption, based on the retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
3. Vidutinė svertinė mažmeninė pardavimo kaina apskaičiuojama pagal visų išleistų vartoti cigarečių bendrą vertę, grindžiamą mažmenine pardavimo kaina, įskaitant visus mokesčius, padalintą iš viso išleistų vartoti cigarečių kiekio. Ji nustatoma kiekvienais metais ne vėliau kaip kovo 1 d. remiantis duomenimis, susijusiais su visais tokiais praėjusių kalendorinių metų išleistais vartoti kiekiais.
4. Member States shall gradually increase excise duties in order to reach the requirements referred to in paragraph 2 on the dates set therein.
4. Valstybės narės turi laipsniškai didinti akcizus, kad 2 dalyje nurodytą dieną būtų įvykdyti toje dalyje nurodyti reikalavimai.
5. The Commission shall publish once a year the value of the euro in national currencies to be applied to the amounts of the overall excise duty.
5. Kartą per metus Komisija skelbia mišriojo akcizo tarifams taikomą euro, perskaičiuoto nacionaline valiuta, vertę.
The exchange rates to be applied shall be those obtained on the first working day of October and published in the Official Journal of the European Union. They shall apply from 1 January of the following calendar year.
Taikomi tokie valiutų kursai, kurie yra pirmąją spalio mėnesio darbo dieną ir skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Jie taikomi nuo sekančių kalendorinių metų sausio 1 dienos.
6. Member States may maintain the amounts of the excise duties in force at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 5 if the conversion of the amounts of the excise duties expressed in EUR would result in an increase of less than 5 % or less than EUR 5, whichever is the lower amount, in the excise duty expressed in national currency.";
6. Valstybės narės gali toliau taikyti tuos akcizo tarifus, kurie galiojo vykdant 5 dalyje numatytą kasmetinį tarifų koregavimą, jeigu, konvertavus eurais išreikštus akcizo tarifus, nacionaline valiuta išreikšti akcizo tarifai padidėtų mažiau nei 5 % arba mažiau nei 5 eurais, atsižvelgiant į tai, kuris tarifas yra mažesnis."
2. Article 2a is replaced by the following:
2) 2a straipsnis pakeičiamas taip:
"Article 2a
"2a straipsnis
1. Where a change in the weighted average retail selling price of cigarettes occurs in a Member State, thereby bringing the overall excise duty below the levels specified in the first sentences of paragraphs 1 and 2 of Article 2 respectively, the Member State concerned may refrain from adjusting that duty until 1 January of the second year following that in which the change occurs.
1. Jei valstybėje narėje pasikeičia vidutinė svertinė mažmeninė cigarečių pardavimo kaina ir dėl to mišrusis akcizas nebesiekia 2 straipsnio atitinkamai 1 ir 2 dalių pirmuose sakiniuose nurodyto lygio, tokia valstybė narė gali nekoreguoti to akcizo iki antrųjų metų, skaičiuojant nuo įvykusio pasikeitimo, sausio 1 d.
2. Where a Member State increases the rate of value added tax on cigarettes, it may reduce the overall excise duty up to an amount which, expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, is equal to the increase in the rate of value added tax, also expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, even if such an adjustment has the effect of reducing the overall excise duty to below the levels, expressed as a percentage of the weighted average retail selling price, laid down in the first sentences of paragraphs 1 and 2 of Article 2 respectively.
2. Jei valstybė narė padidina cigarečių pridėtinės vertės mokestį, ji gali sumažinti mišrųjį akcizą iki dydžio, kuris, išreikštas vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos procentine dalimi, būtų lygus pridėtinės vertės mokesčio tarifo padidėjimui, taip pat išreikštam vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos procentine dalimi, netgi jei dėl tokio koregavimo mišrusis akcizas nebesiektų 2 straipsnio atitinkamai 1 ir 2 dalių pirmuose sakiniuose nustatyto lygio, išreikšto vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos procentine dalimi.
However, the Member State shall raise that duty again so as to reach at least those levels by 1 January of the second year after that in which the reduction took place.";
Tačiau valstybė narė vėl padidina tą akcizą, kad iki antrųjų metų, skaičiuojant nuo įvykusio sumažėjimo, sausio 1 d. pasiektų bent jau šį lygį."
3. Article 3(4) is replaced by the following:
3) 3 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
"4. By way of derogation from Article 2, France may continue to apply for the period from 1 January 2010 to 31 December 2015, a reduced rate of excise duty to cigarettes released for consumption in the departments of Corsica up to an annual quota of 1200 tonnes. The reduced rate shall be:
"4. Nukrypstant nuo 2 straipsnio, Prancūzija nuo 2010 m. sausio 1 d. iki 2015 m. gruodžio 31 d. gali toliau taikyti sumažintą akcizo tarifą cigaretėms, išleistoms vartoti Korsikos departamentuose, neviršijant metinės 1200 tonų kvotos. Sumažintas tarifas:
- until 31 December 2012, at least 44 % of the price for cigarettes in the price category most in demand in those departments,
- iki 2012 m. gruodžio 31 d., ne mažiau kaip 44 % kainos tų cigarečių, kurios patenka į paklausiausių tuose departamentuose cigarečių kainų kategoriją,
- from 1 January 2013, at least 50 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. The excise duty shall not be less than EUR 88 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price,
- nuo 2013 m. sausio 1 d., ne mažiau kaip 50 % vidutinės svertinės mažmeninės vartojimui išleistų cigarečių pardavimo kainos. Šis akcizas neturi būti mažesnis kaip 88 EUR už 1000 cigarečių, neatsižvelgiant į vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą,
- from 1 January 2015, at least 57 % of the weighted average retail selling price of cigarettes released for consumption. The excise duty shall not be less than EUR 90 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price.";
- nuo 2015 m. sausio 1 d., ne mažiau kaip 57 % vidutinės svertinės mažmeninės vartojimui išleistų cigarečių pardavimo kainos. Šis akcizas neturi būti mažesnis kaip 90 EUR už 1000 cigarečių, neatsižvelgiant į vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą."
4. Article 4 is replaced by the following:
4) 4 straipsnis pakeičiamas taip:
"Article 4
"4 straipsnis
1. Every 4 years, the Commission shall submit to the Council a report and, where appropriate, a proposal concerning the rates of excise duty laid down in this Directive and the structure of excise duty as defined by Article 16 of Council Directive 95/59/EC of 27 November 1995 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco [].
1. Kas ketverius metus Komisija Tarybai teikia ataskaitą ir, atitinkamais atvejais, pasiūlymą dėl šioje direktyvoje nurodytų akcizų tarifų ir struktūros, kaip nurodyta 1995 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvos 95/59/EB dėl kitų nei apyvartos mokesčių, kurie turi įtakos apdoroto tabako suvartojimui [], 16 straipsnyje.
The report by the Commission shall take into account the proper functioning of the internal market, the real value of the rates of excise duty and the wider objectives of the Treaty.
Rengdama ataskaitą Komisija atsižvelgia į tai, ar tinkamai veikia vidaus rinka, į realią akcizų tarifų normą ir platesnius Sutarties tikslus.
2. The report referred to in paragraph 1 shall be based in particular on the information provided by the Member States.
2. 1 dalyje nurodyta ataskaita visų pirma grindžiama valstybių narių pateikta informacija.
3. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 43 of Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [], determine a list of statistical data needed for the report, excluding data relating to individual natural persons or legal entities. Apart from data readily available to Member States, the list shall only contain data the collection and assembly of which does not involve a disproportionate administrative burden on the part of the Member States.
3. Komisija, laikydamasi 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvos 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos [] 43 straipsnyje nustatytos tvarkos, sudaro ataskaitai reikalingų statistinių duomenų sąrašą, išskyrus su atskirais fiziniais ar juridiniais asmenimis susijusius duomenis. Be duomenų, kurie lengvai prieinami valstybėms narėms, sąraše nurodomi tik tie duomenys, kurių surinkimas ir tvarkymas valstybėms narėms netampa pernelyg didele administracine našta.
4. The Commission shall not publish or otherwise divulge those data where it would lead to the disclosure of a commercial, industrial or professional secret.
4. Komisija neskelbia ar kitaip neplatina tų duomenų, jei dėl to būtų atskleista komercinė, pramoninė ar profesinė paslaptis.
Article 2
2 straipsnis
Directive 92/80/EEC is hereby amended as follows:
Direktyva 92/80/EEB iš dalies keičiama taip:
1. in Article 3(1), the following subparagraphs are added:
1) 3 straipsnio 1 dalis papildoma šiomis pastraipomis:
"From 1 January 2011, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 40 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 40 per kilogram.
"Nuo 2011 m. sausio 1 d. mišrusis akcizas (specifinis akcizas ir (arba) ad valorem akcizas, išskyrus PVM) susmulkintam rūkomajam tabakui, kuris skirtas cigaretėms sukti, sudaro ne mažiau kaip 40 % išleisto vartoti susmulkinto rūkomojo tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos arba yra ne mažesnis kaip 40 EUR už kilogramą.
From 1 January 2013, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 43 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 47 per kilogram.
Nuo 2013 m. sausio 1 d. mišrusis akcizas (specifinis akcizas ir (arba) ad valorem akcizas, išskyrus PVM) susmulkintam rūkomajam tabakui, kuris skirtas cigaretėms sukti, sudaro ne mažiau kaip 43 % išleisto vartoti susmulkinto rūkomojo tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos arba yra ne mažesnis kaip 47 EUR už kilogramą.
From 1 January 2015 the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 46 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 54 per kilogram.
Nuo 2015 m. sausio 1 d. mišrusis akcizas (specifinis akcizas ir (arba) ad valorem akcizas, išskyrus PVM) susmulkintam rūkomajam tabakui, kuris skirtas cigaretėms sukti, sudaro ne mažiau kaip 46 % išleisto vartoti susmulkinto rūkomojo tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos arba yra ne mažesnis kaip 54 EUR už kilogramą.
From 1 January 2018, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 48 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 60 per kilogram.
Nuo 2018 m. sausio 1 d. mišrusis akcizas (specifinis akcizas ir (arba) ad valorem akcizas, išskyrus PVM) susmulkintam rūkomajam tabakui, kuris skirtas cigaretėms sukti, sudarytų ne mažiau kaip 48 % išleisto vartoti susmulkinto rūkomojo tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos arba būtų ne mažesnis kaip 60 EUR už kilogramą.
From 1 January 2020, the overall excise duty (specific duty and/or ad valorem duty excluding VAT) on fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes shall represent at least 50 % of the weighted average retail selling price of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, or at least EUR 60 per kilogram.
Nuo 2020 m. sausio 1 d. mišrusis akcizas (specifinis akcizas ir (arba) ad valorem akcizas, išskyrus PVM) susmulkintam rūkomajam tabakui, kuris skirtas cigaretėms sukti, sudarytų ne mažiau kaip 50 % išleisto vartoti susmulkinto rūkomojo tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos arba būtų ne mažesnis kaip 60 EUR už kilogramą.
The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption, based on retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
Vidutinė svertinė mažmeninė pardavimo kaina apskaičiuojama pagal išleisto vartoti susmulkinto rūkomojo tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, bendrą vertę, grindžiamą mažmenine pardavimo kaina, įskaitant visus mokesčius, padalintą iš viso išleisto vartoti susmulkinto rūkomojo tabako, kuris skirtas cigaretėms sukti, kiekio. Ji nustatoma kiekvienais metais ne vėliau kaip kovo 1 d. remiantis duomenimis, susijusiais su visais tokiais praėjusių kalendorinių metų išleistais vartoti kiekiais.
From 1 January 2011, the overall excise duty expressed as a percentage, as an amount per kilogram or for a given number of items shall be at least equivalent to the following:
Nuo 2011 m. sausio 1 d. mišrusis akcizas, išreikštas procentine dalimi, suma už kilogramą ar suma už tam tikrą vienetų skaičių, turi būti ne mažesnis kaip:
(a) in the case of cigars or cigarillos, 5 % of the retail selling price inclusive of all taxes or EUR 12 per 1000 items or per kilogram;
a) cigarų ir cigarilių atveju – 5 % mažmeninės pardavimo kainos, įskaitant visus mokesčius, arba 12 EUR už 1000 vienetų arba už kilogramą;
(b) in the case of smoking tobaccos, other than fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes, 20 % of the retail selling price inclusive of all taxes, or EUR 22 per kilogram.";
b) rūkomojo tabako produktus, išskyrus susmulkintą rūkomąjį tabaką, kuris skirtas cigaretėms sukti, atveju – 20 % mažmeninės pardavimo kainos, įskaitant visus mokesčius, arba 22 EUR už kilogramą."
2. Article 3(4) is replaced by the following:
2) 3 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
"4. By way of derogation from paragraph 1, France may continue to apply, for the period from 1 January 2010 to 31 December 2015, a reduced rate of excise duty to manufactured tobacco other than cigarettes released for consumption in the departments of Corsica. The reduced rate shall be:
"4. Nukrypstant nuo 1 dalies, Prancūzija nuo 2010 m. sausio 1 d. iki 2015 m. gruodžio 31 d. gali toliau taikyti sumažintą akcizo tarifą apdorotam tabakui (išskyrus cigaretes), išleistam vartoti Korsikos departamentuose. Sumažintas tarifas:
(a) for cigars and cigarillos:
a) cigarams ir cigarilėms:
at least 10 % of the retail selling price, inclusive of all taxes;
ne mažiau kaip 10 % mažmeninės pardavimo kainos, įskaitant visus mokesčius;
(b) for fine-cut smoking tobacco intended for the rolling of cigarettes:
b) susmulkintam rūkomajam tabakui, kuris skirtas cigaretėms sukti:
- until 31 December 2012, at least 27 % of the retail selling price, inclusive of all taxes,
- iki 2012 m. gruodžio 31 d. – ne mažiau kaip 27 % mažmeninės pardavimo kainos, įskaitant visus mokesčius,
- from 1 January 2013, at least 30 % of the retail selling price, inclusive of all taxes,
- nuo 2013 m. sausio 1 d. – ne mažiau kaip 30 % mažmeninės pardavimo kainos, įskaitant visus mokesčius,
- from 1 January 2015, at least 35 % of the retail selling price, inclusive of all taxes;
- nuo 2015 m. sausio 1 d. – ne mažiau kaip 35 % mažmeninės pardavimo kainos, įskaitant visus mokesčius,
(c) for other smoking tobacco:
c) kitam rūkomajam tabakui:
at least 22 % of the retail selling price, inclusive of all taxes.";
ne mažiau kaip 22 % mažmeninės pardavimo kainos, įskaitant visus mokesčius."
3. Article 4 is replaced by the following:
3) 4 straipsnis pakeičiamas taip:
"Article 4
"4 straipsnis
1. Every 4 years, the Commission shall submit to the Council a report and, where appropriate, a proposal concerning the rates and the structure of excise duty laid down in this Directive.
1. Kas ketverius metus Komisija Tarybai teikia ataskaitą ir atitinkamais atvejais pasiūlymą dėl šioje direktyvoje nurodytų akcizų tarifų ir struktūros.
The report by the Commission shall take into account the proper functioning of the internal market, the real value of the rates of excise duty and the wider objectives of the Treaty.
Rengdama ataskaitą Komisija atsižvelgia į tai, ar tinkamai veikia vidaus rinka, į realią akcizų tarifų normą ir platesnius Sutarties tikslus.
2. The report referred to in paragraph 1 shall be based in particular on the information provided by the Member States.
2. 1 dalyje nurodyta ataskaita visų pirma grindžiama valstybių narių pateikta informacija.
3. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 43 of Council Directive 2008/118/EC of 16 December 2008 concerning the general arrangements for excise duty [], determine a list of statistical data needed for the report, excluding data relating to individual natural persons or legal entities. Apart from data readily available to Member States, the list shall only contain data the collection and assembly of which does not involve a disproportionate administrative burden on the part of the Member States.
3. Komisija, laikydamasi 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvos 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos [] 43 straipsnyje nustatytos tvarkos, sudaro ataskaitai reikalingų statistinių duomenų sąrašą, išskyrus su atskirais fiziniais ar juridiniais asmenimis susijusius duomenis. Be duomenų, kurie paprastai prieinami valstybėms narėms, sąraše nurodomi tik tie duomenys, kurių rinkimas ir tvarkymas valstybėms narėms netampa pernelyg didele administracine našta.
4. The Commission shall not publish or otherwise divulge those data where it would lead to the disclosure of a commercial, industrial or professional secret.
4. Komisija neskelbia ar kitaip neplatina tų duomenų, jei dėl to būtų atskleista komercinė, pramoninė ar profesinė paslaptis.
4. Article 5(1) is replaced by the following:
4) 5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
"1. The Commission shall publish once a year the value of the euro in national currencies to be applied to the amounts of the overall excise duty.
"1. Kartą per metus Komisija skelbia mišriojo akcizo tarifams taikomą euro, perskaičiuoto nacionaline valiuta, vertę.
The exchange rates to be applied shall be those obtained on the first working day of October and published in the Official Journal of the European Union and shall apply from 1 January of the following calendar year."
Taikomi tokie valiutų kursai, kurie yra pirmąją spalio mėnesio darbo dieną ir skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje bei įsigalioja nuo kitų kalendorinių metų sausio 1 dienos."
Article 3
3 straipsnis
Directive 95/59/EC is hereby amended as follows:
Direktyva 95/59/EB iš dalies keičiama taip:
1. Article 3 is replaced by the following:
1) 3 straipsnis pakeičiamas taip:
"Article 3
"3 straipsnis
1. The following shall be deemed to be cigars or cigarillos if they can be and, given their properties and normal consumer expectations, are exclusively intended to be smoked as they are:
1. Toliau išvardyti produktai laikomi cigarais arba cigarilėmis, jeigu, atsižvelgiant į jų savybes ir įprastus vartotojų lūkesčius, juos galima rūkyti tik tokius, kokie jie yra:
(a) rolls of tobacco with an outer wrapper of natural tobacco;
a) tabako ritinėliai, įvynioti į išorinį apvalkalą, pagamintą iš natūralaus tabako;
(b) rolls of tobacco with a threshed blend filler and with an outer wrapper of the normal colour of a cigar, of reconstituted tobacco, covering the product in full, including, where appropriate, the filter but not, in the case of tipped cigars, the tip, where the unit weight, not including filter or mouthpiece, is not less than 2,3 g and not more than 10 g, and the circumference over at least one third of the length is not less than 34 mm.
b) tabako ritinėliai su smulkinto mišinio užpildu, įvynioti į išorinį įprastinės cigaro spalvos apvalkalą, visiškai dengiantį produktą ir pagamintą iš regeneruoto tabako, tam tikrais atvejais apimant filtrą, tačiau cigarų su galvutėmis atveju neapimant galvutės, jeigu jų vieneto svoris, neįskaitant filtro ar kandiklio, yra ne mažesnis kaip 2,3 g ir ne didesnis kaip 10 g, o ne mažiau kaip trečdalyje ritinėlio ilgio apskritimo perimetras yra ne mažesnis kaip 34 mm.
2. By way of derogation from paragraph 1, Germany and Hungary may continue to apply until 31 December 2014 Article 3 of Directive 95/59/EC as amended by Directive 2002/10/EC.";
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, Vokietija ir Vengrija iki 2014 m. gruodžio 31 d. gali toliau taikyti Direktyvos 95/59/EB, iš dalies pakeistos Direktyva 2002/10/EB, 3 straipsnį."
2. Article 4(2) is replaced by the following:
2) 4 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
"2. A roll of tobacco referred to in paragraph 1 shall, for excise duty purposes, be considered as two cigarettes where, excluding filter or mouthpiece, it is longer than 8 cm but not longer than 11 cm, as three cigarettes where, excluding filter or mouthpiece, it is longer than 11 cm but not longer than 14 cm, and so on.";
"2. Taikant akcizą, 1 dalyje nurodytas tabako ritinėlis laikomas dviem cigaretėmis, jei jo ilgis be filtro ar kandiklio yra didesnis kaip 8 cm, bet ne didesnis kaip 11 cm, ir laikomas trimis cigaretėmis, jei jo ilgis be filtro ar kandiklio yra didesnis kaip 11 cm, bet ne didesnis kaip 14 cm ir taip toliau."
3. in Article 5, point 2 is replaced by the following:
3) 5 straipsnio 2 punktas pakeičiamas taip:
"2. tobacco refuse put up for retail sale which does not fall under Articles 3 and 4 and which can be smoked. For the purpose of this Article, "tobacco refuse" shall be deemed to be remnants of tobacco leaves and by-products obtained from tobacco processing or the manufacture of tobacco products.";
"2) mažmeninei prekybai skirtos tabako liekanos, kurioms netaikomi 3 ir 4 straipsniai, ir kurios gali būti rūkomos. Šiame straipsnyje "tabako liekanos" – tabako lapų liekanos ir šalutiniai produktai, gauti apdorojant tabaką ar gaminant tabako produktus."
4. Article 6 is amended as follows:
4) 6 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
(a) in the first subparagraph the wording "1 millimetre" is replaced by the wording "1,5 millimetre";
a) pirmoje pastraipoje frazė "1 mm" pakeičiami fraze "1,5 mm";
(b) in the second subparagraph the wording "more than 1 millimetre" is replaced by the wording "1,5 millimetre or more";
b) antroje pastraipoje frazė "didesnio kaip 1 mm" pakeičiama fraze "1,5 mm ar didesnio".
5. Article 7(1) is replaced by the following:
5) 7 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
"1. Products which consist in part of substances other than tobacco but otherwise fulfil the criteria set out in Article 3 shall be treated as cigars and cigarillos.";
"1. Produktai, kurių sudėtyje yra kitų nei tabakas medžiagų, tačiau jie atitinka 3 straipsnyje išvardytus kriterijus, laikomi cigarais arba cigarilėmis."
6. Article 8(4) is replaced by the following:
6) 8 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
"4. Where necessary, the excise duty on cigarettes may include a minimum tax component, provided that the mixed structure of taxation and the band of the specific component of the excise duty as laid down in Article 16 is strictly respected.";
"4. Prireikus cigaretėms taikomą akcizą gali sudaryti minimalus mokesčių komponentas, su sąlyga, kad bus griežtai laikomasi mišrios mokesčių struktūros ir specifinio akcizo komponento ribų, kaip nustatyta 16 straipsnyje."
7. Article 16 is replaced by the following:
7) 16 straipsnis pakeičiamas taip:
"Article 16
"16 straipsnis
1. The percentage of the specific component of excise duty in the amount of the total tax burden on cigarettes shall be established by reference to the weighted average retail selling price.
1. Specifinio akcizo komponento procentinė dalis bendroje mokesčio sumoje nustatoma pagal vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą.
2. The weighted average retail selling price shall be calculated by reference to the total value of all cigarettes released for consumption, based on the retail selling price including all taxes, divided by the total quantity of cigarettes released for consumption. It shall be determined by 1 March at the latest of each year on the basis of data relating to all such releases for consumption made in the preceding calendar year.
2. Vidutinė svertinė mažmeninė pardavimo kaina apskaičiuojama pagal visų išleistų vartoti cigarečių bendrą vertę, grindžiamą mažmenine pardavimo kaina, įskaitant visus mokesčius, padalintą iš viso išleistų vartoti cigarečių kiekio. Ji nustatoma kiekvienais metais ne vėliau kaip kovo 1 d. remiantis duomenimis, susijusiais su visais tokiais praėjusių kalendorinių metų išleistais vartoti kiekiais.
3. Until 31 December 2013, the specific component of the excise duty may not be less than 5 % and not be more than 76,5 % of the amount of the total tax burden resulting from the aggregation of the following:
3. Iki 2013 m. gruodžio 31 d. specifinis akcizo komponentas negali sudaryti mažiau kaip 5 % arba daugiau kaip 76,5 % visos mokesčių sumos, kuri apskaičiuojama susumavus:
(a) specific excise duty;
a) specifinį akcizą;
(b) the proportional excise duty and the value added tax levied on the weighted average retail selling price.
b) proporcinį akcizą ir pridėtinės vertės mokestį nuo vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos.
4. From 1 January 2014, the specific component of the excise duty on cigarettes may not be less than 7,5 % and not be more than 76,5 % of the amount of the total tax burden resulting from the aggregation of the following:
4. Nuo 2014 m. sausio 1 d. cigaretėms taikomas specifinis akcizo komponentas negali sudaryti mažiau kaip 7,5 % ir daugiau kaip 76,5 % visos mokesčių sumos, kuri apskaičiuojama susumavus:
(a) specific excise duty;
a) specifinį akcizą;
(b) the proportional excise duty and the value added tax levied on the weighted average retail selling price.
b) proporcinį akcizą ir pridėtinės vertės mokestį nuo vidutinės svertinės mažmeninės pardavimo kainos.
5. By way of derogation from paragraphs 3 and 4, where a change in the weighted average retail selling price of cigarettes occurs in a Member State, thereby bringing the specific component of the excise duty, expressed as a percentage of the total tax burden, below the percentage of 5 % or 7,5 %, whichever is applicable, or above the percentage of 76,5 % of the total tax burden, the Member State concerned may refrain from adjusting the amount of the specific excise duty until 1 January of the second year following that in which the change occurs.
5. Jei valstybėje narėje pasikeičia vidutinė svertinė mažmeninė cigarečių pardavimo kaina ir dėl to specifinis akcizo komponentas, išreikštas visos mokesčių sumos procentine dalimi, nebesiekia 5 % arba 7,5 %, atsižvelgiant į tai, kuri riba taikoma, arba sudaro daugiau kaip 76,5 % visos mokesčių sumos, atitinkama valstybė narė, nukrypdama nuo 3 ir 4 dalių, iki antrųjų metų, skaičiuojant nuo įvykusio kainos pasikeitimo, sausio 1 d. gali nekoreguoti specifinio akcizo dydžio.
6. Notwithstanding Article 8(1), Member States may exclude customs duties from the basis for calculating the proportional excise duty on cigarettes.
6. Nepaisant 8 straipsnio 1 dalies, valstybės narės į cigaretėms taikomo proporcinio akcizo apskaičiavimo bazę gali neįtraukti muitų.
7. Subject to paragraphs 3, 4, 5 and 6, Member States may levy a minimum excise duty on cigarettes.";
7. Atsižvelgdamos į 3, 4, 5 ir 6 dalis, valstybės narės gali taikyti minimalų akcizą cigaretėms."
8. Article 17 is deleted.
8) 17 straipsnis išbraukiamas.
Article 4
4 straipsnis
Directive 2008/118/EC is hereby amended as follows:
Direktyva 2008/118/EB iš dalies keičiama taip:
in Article 46, the following paragraph is added:
46 straipsnis papildomas šia dalimi:
"3. Without prejudice to Article 32, Member States not referred to in the third subparagraph of Article 2(2) of Directive 92/79/EEC may, as regards cigarettes which may be brought into their territory without further payment of excise duties, apply from 1 January 2014 a quantitative limit of not less than 300 items with respect to cigarettes brought in from a Member State which applies, in accordance with the third subparagraph of Article 2(2) of that Directive, lower excise duties than those resulting from the provisions of the first subparagraph of Article 2(2) thereof.
"3. Nedarant poveikio 32 straipsniui, Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 2 dalies trečioje pastraipoje nenurodytos valstybės narės nuo 2014 m. sausio 1 d. gali taikyti kiekybinę ne mažiau kaip 300 vienetų ribą cigaretėms, kurios gali būti įvežamos į jų teritoriją iš valstybės narės, kuri pagal tos direktyvos 2 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą taiko mažesnius akcizus nei pagal 2 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos nuostatas.
Member States referred to in the third subparagraph of Article 2(2) of Directive 92/79/EEC which levy an excise duty of at least EUR 77 per 1000 cigarettes irrespective of the weighted average retail selling price, may, from 1 January 2014, apply a quantitative limit of not less than 300 items as regards cigarettes brought into their territory without further payment of excise duties from a Member State which applies a lower excise duty in accordance with the third subparagraph of Article 2(2) of that Directive.
Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 2 dalies trečioje pastraipoje nurodytos valstybės narės, kurios taiko ne mažesnį kaip 77 EUR už 1000 cigarečių akcizą, neatsižvelgiant į vidutinę svertinę mažmeninę pardavimo kainą, gali nuo 2014 m. sausio 1 d. taikyti kiekybinę ne mažiau kaip 300 vienetų ribą cigaretėms, įvežamoms į jų teritoriją be jokių tolesnių akcizo mokesčių iš valstybės narės, kuri taiko mažesnį akcizą pagal tos direktyvos 2 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.
Member States which apply a quantitative limit in accordance with the first and the second subparagraphs of this paragraph shall inform the Commission thereof. They may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market."
Pagal šios dalies pirmą ir antrą pastraipas kiekybinę ribą taikančios valstybės narės apie tai informuoja Komisiją. Jos gali atlikti būtinus patikrinimus, su sąlyga, kad tokie patikrinimai nepakenks deramam vidaus rinkos veikimui.".
Article 5
5 straipsnis
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive with effect from 1 January 2011 except where otherwise provided for in this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus siekiant laikytis šios direktyvos nuo 2011 m. sausio 1 d., nebent šioje direktyvoje numatyta kitaip. Jos nedelsdamos apie tai praneša Komisijai.
When they are adopted by Member States, those provisions shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Valstybės narės nustato tokios nuorodos darymo tvarką.
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.
Article 6
6 straipsnis
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
Ši direktyva įsigalioja jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Article 7
7 straipsnis
This Directive is addressed to the Member States.
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Done at Brussels, 16 February 2010.
Priimta Briuselyje 2010 m. vasario 16 d.
For the Council
Tarybos vardu
The President
Pirmininkė
E. Salgado
E. Salgado
[1] Opinion of 24 March 2009 (not yet published in the Official Journal).
[1] 2009 m. kovo 24 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
[2] OJ C 228, 22.9.2009, p. 130.
[2] OL C 228, 2009 9 22, p. 130.
[3] OJ L 316, 31.10.1992, p. 8.
[3] OL L 316, 1992 10 31, p. 8.
[4] OJ L 316, 31.10.1992, p. 10.
[4] OL L 316, 1992 10 31, p. 10.
[5] OJ L 291, 6.12.1995, p. 40.
[5] OL L 291, 1995 12 6, p. 40.
[6] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
[6] OL C 321, 2003 12 31, p. 1.
[7] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12.
[7] OL L 9, 2009 1 14, p. 12.
[] OJ L 291, 6.12.1995, p. 40.
[] OL L 291, 1995 12 6, p. 40.
[] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12."
[] OL L 9, 2009 1 14, p. 12."
[] OJ L 9, 14.1.2009, p. 12.";
[] OL L 9, 2009 1 14, p. 12."
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office