|
|
Commission Regulation (EU) No 73/2010
|
Komisijos reglamentas (ES) Nr. 73/2010
|
|
of 26 January 2010
|
2010 m. sausio 26 d.
|
|
laying down requirements on the quality of aeronautical data and aeronautical information for the single European sky
|
kuriuo nustatomi bendro Europos dangaus oro navigacijos duomenų ir informacijos kokybės reikalavimai
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Tekstas svarbus EEE)
|
|
THE EUROPEAN COMMISSION,
|
EUROPOS KOMISIJA,
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
|
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
|
|
Having regard to Regulation (EC) No 552/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the interoperability of the European Air Traffic Management network (the interoperability Regulation) [1] and in particular Article 3(5) thereof,
|
atsižvelgdama į 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 552/2004 dėl Europos oro eismo valdymo tinklo sąveikos (Sąveikos reglamentas) [1], ypač į jo 3 straipsnio 5 dalį,
|
|
Having regard to Regulation (EC) No 549/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 laying down the framework for the creation of the single European sky (the framework Regulation) [2], and in particular Article 8(1) thereof,
|
atsižvelgdama į 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 549/2004, nustatantį bendro Europos dangaus sukūrimo pagrindą (Pagrindų reglamentas) [2], ypač į jo 8 straipsnio 1 dalį,
|
|
Whereas:
|
kadangi:
|
|
(1) Aeronautical data and aeronautical information of appropriate quality are required to ensure safety and support new concepts of operation within the European air traffic management network (hereinafter EATMN).
|
(1) Saugai užtikrinti ir naujoms Europos oro eismo valdymo tinklo (toliau – EOEVT) veiklos koncepcijoms palaikyti reikalingi atitinkamos kokybės oro navigacijos duomenys ir informacija.
|
|
(2) The International Civil Aviation Organisation (hereinafter ICAO) has defined aeronautical data and aeronautical information quality requirements in terms of accuracy, resolution and integrity that should be met and maintained within the EATMN when processing aeronautical data and aeronautical information.
|
(2) Tarptautinė civilinės aviacijos organizacija (toliau – ICAO) nustatė oro navigacijos duomenų ir informacijos kokybės, t. y. tikslumo, skiriamosios gebos ir vientisumo reikalavimus, kuriuos turėtų atitikti EOEVT apdorojami oro navigacijos duomenys ir informacija.
|
|
(3) Those ICAO requirements are considered to provide a sufficient baseline for current data quality requirements but there are known deficiencies that should be addressed, notably to support future applications.
|
(3) Laikoma, kad tie ICAO reikalavimai sudaro pakankamą dabartinių duomenų kokybės reikalavimų pagrindą, tačiau yra žinomų trūkumų, ypač susijusių prietaisų palaikymu ateityje, kuriuos reikėtų pašalinti.
|
|
(4) Annex 15 to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter the Chicago Convention) should provide the main baseline for the data quality requirements. References to provisions of Annex 15 to the Chicago Convention should not automatically imply a reference to Annex 4 to the Chicago Convention or other Annexes to the Chicago Convention.
|
(4) Duomenų kokybės reikalavimai turėtų būti pagrįsti Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos (toliau – Čikagos konvencija) 15 priedo nuostatomis. Nuorodos į Čikagos konvencijos 15 priede išdėstytas nuostatas neturėtų būti automatiškai laikomos nuorodomis ir į Čikagos konvencijos 4 priedą ar kitus Čikagos konvencijos priedus.
|
|
(5) Examination of the current situation has demonstrated that the quality requirements relating to aeronautical data and aeronautical information are not always met within the EATMN, in particular the accuracy and integrity requirements.
|
(5) Dabartinės padėties analizė parodė, kad EOEVT oro navigacijos duomenys ir informacija ne visada atitinka kokybės reikalavimus, ypač tikslumo ir vientisumo reikalavimus.
|
|
(6) A significant amount of paper-based, manual activity still takes place within the aeronautical data chain, which leads to significant opportunities for the introduction of errors and the degradation of data quality. Measures should therefore be adopted to improve the situation.
|
(6) Oro navigacijos duomenų apdorojimo grandinėje dalis veiksmų vis dar atliekama rankomis popieriuje, taigi yra daug galimybių padaryti klaidų ir pabloginti duomenų kokybę. Todėl reikėtų imtis priemonių padėčiai pagerinti.
|
|
(7) Eurocontrol has been mandated in accordance with Article 8(1) of Regulation (EC) No 549/2004 to develop requirements supplementing and strengthening Annex 15 to the Chicago Convention in order to achieve aeronautical information of sufficient quality. This Regulation is based on the resulting mandate report of 16 October 2007.
|
(7) Pagal Reglamento (EB) Nr. 549/2004 8 straipsnio 1 dalį Eurokontrolė įgaliota parengti reikalavimus, kuriais būtų papildytos ir sutvirtintos Čikagos konvencijos 15 priedo nuostatos siekiant užtikrinti tinkamą oro navigacijos informacijos kokybę. Šis reglamentas pagrįstas pagal įgaliojimą pateikta 2007 m. spalio 16 d. ataskaita.
|
|
(8) In accordance with the requirements of Regulation (EC) No 552/2004, aeronautical information should be provided progressively in an electronic form, based on a commonly agreed and standardised data set. Those requirements should eventually be applicable to all aeronautical data and aeronautical information within the scope of this Regulation.
|
(8) Pagal Reglamento (EB) Nr. 552/2004 reikalavimus oro navigacijos informacija turėtų būti teikiama palaipsniui pereinant prie jos teikimo elektronine forma, pagrįsto bendrai sutartu ir standartizuotu duomenų rinkiniu. Galiausiai šie reikalavimai turėtų būti taikomi visiems šio reglamento taikymo sritį atitinkantiems oro navigacijos duomenims ir informacijai.
|
|
(9) This Regulation should not cover military operations and training as referred to in Article 1(2) of Regulation (EC) No 549/2004.
|
(9) Šis reglamentas neturėtų būti taikomas karinėms operacijoms ir mokymui, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 549/2004 1 straipsnio 2 dalyje.
|
|
(10) Military organisations providing aeronautical information for use in general air traffic operations are an essential part of the aeronautical data process and Member States should ensure that the quality of such data is sufficient to meet its intended use.
|
(10) Svarbi oro navigacijos duomenų proceso dalis yra karinių organizacijų teikiama oro navigacijos informacija, skirta naudoti vykdant bendrojo oro eismo skrydžius; valstybės narės turėtų užtikrinti, kad šių duomenų kokybė atitiktų numatytą jų paskirtį.
|
|
(11) The timely provision and publication of new or amended aeronautical data and aeronautical information in accordance with the amendments and update cycle requirements of ICAO and Member States are considered essential to support the achievement of data quality.
|
(11) Duomenų kokybei užtikrinti svarbu laiku pateikti ir paskelbti naujus arba pakeistus oro navigacijos duomenis ir informaciją pagal ICAO ir valstybių narių nustatytus pataisų ir atnaujinimo ciklų reikalavimus.
|
|
(12) Member States should exercise effective management and control over all aeronautical data and aeronautical information origination activities to ensure that data is provided with sufficient quality to meet its intended use.
|
(12) Valstybės narės turėtų veiksmingai valdyti ir kontroliuoti visus oro navigacijos duomenų ir informacijos rengimo veiksmus, kad būtų užtikrinta duomenų kokybė, atitinkanti numatytą jų paskirtį.
|
|
(13) The constituents and procedures that are used by originators of data need to be interoperable with the systems, constituents and procedures used by aeronautical information service providers in order to enable safe, seamless and efficient operation of the EATMN.
|
(13) Saugiam, sklandžiam ir veiksmingam EOEVT veikimui užtikrinti duomenų rengėjų naudojamos sudedamosios dalys ir procedūros turi būti sąveikios su oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjų naudojamomis sistemomis, jų sudedamosiomis dalimis ir procedūromis.
|
|
(14) With a view to maintaining or enhancing existing safety levels of operations, Member States should be required to ensure that the parties concerned carry out a safety assessment including hazard identification, risk assessment and mitigation processes. Harmonised implementation of these processes to the systems covered by this Regulation requires the identification of specific safety requirements for all interoperability and performance requirements.
|
(14) Siekiant išlaikyti arba pagerinti dabartinį skrydžių saugos lygį valstybės narės turėtų būti paragintos užtikrinti, kad suinteresuotosios šalys atliktų saugos vertinimą, įskaitant pavojaus nustatymo, rizikos vertinimo ir jų sumažinimo procesus. Siekiant tuos procesus darniai įdiegti sistemose, kurioms taikomas šis reglamentas, reikia nustatyti specialius saugos reikalavimus, taikytinus kartu su visais sąveikos ir eksploataciniais reikalavimais.
|
|
(15) In accordance with Article 3(3)(d) of Regulation (EC) No 552/2004, implementing rules for interoperability should describe the specific conformity assessment procedures to be used to assess the conformity or suitability for use of constituents as well as the verification of systems.
|
(15) Pagal Reglamento (EB) Nr. 552/2004 3 straipsnio 3 dalies d punktą sąveikos įgyvendinimo taisyklėse turėtų būti nustatytos specialios atitikties įvertinimo procedūros, taikytinos vertinant sudedamųjų dalių atitiktį arba nustatant tų dalių tinkamumą naudoti ir tikrinant sistemas.
|
|
(16) This Regulation has an impact on a wide range of parties. It should therefore take into account the individual capabilities and levels of involvement within the data chain of the parties, to ensure that provisions are applied progressively to achieve required data quality.
|
(16) Šio reglamento nuostatos turi poveikį įvairiems subjektams. Todėl jame reikėtų atsižvelgti į šių subjektų individualias galimybes ir dalyvavimą duomenų grandinėje, kad būtų galima užtikrinti laipsnišką nuostatų taikymą reikiamai duomenų kokybei pasiekti.
|
|
(17) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Single Sky Committee,
|
(17) Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro dangaus komiteto nuomonę,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
|
|
CHAPTER I
|
I SKYRIUS
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
BENDROSIOS NUOSTATOS
|
|
Article 1
|
1 straipsnis
|
|
Subject matter
|
Dalykas
|
|
This Regulation lays down the requirements on the quality of aeronautical data and aeronautical information in terms of accuracy, resolution and integrity.
|
Šiuo reglamentu nustatomi oro navigacijos duomenų ir informacijos kokybės, t. y. tikslumo, skiriamosios gebos ir vientisumo, reikalavimai.
|
|
Article 2
|
2 straipsnis
|
|
Scope
|
Taikymo sritis
|
|
1. This Regulation shall apply to European air traffic management network (EATMN) systems, their constituents and associated procedures involved in the origination, production, storage, handling, processing, transfer and distribution of aeronautical data and aeronautical information.
|
1. Šis reglamentas taikomas visoms Europos oro eismo valdymo tinklo (EOEVT) sistemoms, jų sudedamosioms dalims ir procedūroms, susijusioms su oro navigacijos duomenų ir informacijos rengimu, saugojimu, tvarkymu, apdorojimu, perdavimu ir platinimu.
|
|
It shall apply to the following aeronautical data and aeronautical information:
|
Jis taikomas šiems oro navigacijos duomenims ir informacijai:
|
|
(a) the integrated aeronautical information package as defined in Article 3(7) made available by Member States, with the exception of aeronautical information circulars;
|
a) valstybių narių teikiamą 3 straipsnio 7 dalyje apibrėžtą bendrą oro navigacijos informacijos komplektą, išskyrus oro navigacijos informacijos aplinkraščius;
|
|
(b) electronic obstacle data, or elements thereof, where made available by Member States;
|
b) elektroninius kliūčių duomenis arba jų elementus, jei valstybės narės juos pateikia;
|
|
(c) electronic terrain data, or elements thereof, where made available by Member States;
|
c) elektroninius vietovės reljefo duomenis arba jų elementus, jei valstybės narės juos pateikia;
|
|
(d) aerodrome mapping data, where made available by Member States.
|
d) aerodromo kartografinius duomenis, jei valstybės narės juos pateikia.
|
|
2. This Regulation shall apply to the following parties:
|
2. Šis reglamentas taikomas šiems subjektams:
|
|
(a) air navigation service providers;
|
a) oro navigacijos paslaugų teikėjams;
|
|
(b) operators of those aerodromes and heliports, for which instrument flight rules (IFR) or Special-visual flight rules (VFR) procedures have been published in national aeronautical information publications;
|
b) aerodromų ir sraigtasparnių aikštelių, kurių skrydžių pagal prietaisus taisyklių (IFR) arba specialiųjų vizualiųjų skrydžių taisyklių (VFR) procedūros paskelbtos nacionaliniuose oro navigacijos informaciniuose rinkiniuose, naudotojams;
|
|
(c) public or private entities providing, for the purposes of this Regulation:
|
c) viešiesiems ar privatiesiems subjektams, pagal šį reglamentą teikiantiems:
|
|
(i) services for the origination and provision of survey data;
|
i) apžvalgos duomenų rengimo ir teikimo paslaugas;
|
|
(ii) procedure design services;
|
ii) procedūrų planavimo paslaugas;
|
|
(iii) electronic terrain data;
|
iii) elektroninius vietovės reljefo duomenis;
|
|
(iv) electronic obstacle data.
|
iv) elektroninius kliūčių duomenis.
|
|
3. This Regulation shall apply up to the moment when the aeronautical data and/or aeronautical information are made available by the aeronautical information service provider to the next intended user.
|
3. Šis reglamentas taikomas iki to momento, kai oro navigacijos paslaugų teikėjas oro navigacijos duomenis ir (arba) informaciją pateikia kitam numatytam naudotojui.
|
|
In the case of distribution by physical means, this Regulation shall apply up to the moment when the aeronautical data and/or aeronautical information has been made available to the organisation responsible for providing the physical distribution service.
|
Jei platinama naudojant fizines priemones, šis reglamentas taikomas iki to momento, nuo kurio oro navigacijos duomenys ir (arba) informacija yra pateikti už fizinio platinimo paslaugą atsakingai organizacijai.
|
|
In the case of automatic distribution through the use of a direct electronic connection between the aeronautical information service provider and the entity receiving the aeronautical data and/or aeronautical information, this Regulation shall apply:
|
Jei platinama automatiškai naudojant tiesioginį elektroninį ryšį tarp oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjo ir oro navigacijos duomenis ir (arba) informaciją priimančio subjekto, šis reglamentas taikomas:
|
|
(a) up to the moment when the next intended user accesses and extracts aeronautical data and/or aeronautical information held by the aeronautical information service provider; or
|
a) iki momento, nuo kurio kitas numatytas naudotojas gali gauti oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjo laikomus oro navigacijos duomenis ir (arba) informaciją; arba
|
|
(b) up to the moment when the aeronautical data and/or aeronautical information is delivered by the aeronautical information service provider, into the next intended user’s system.
|
b) iki momento, nuo kurio oro navigacijos duomenys ir (arba) informacija yra oro navigacijos paslaugų teikėjo pristatyti į kito numatyto naudotojo sistemą.
|
|
Article 3
|
3 straipsnis
|
|
Definitions
|
Apibrėžtys
|
|
For the purpose of this Regulation, the definitions in Article 2 of Regulation (EC) No 549/2004 shall apply. The following definitions shall also apply:
|
Šiame reglamente taikomos Reglamento (EB) Nr. 549/2004 2 straipsnyje pateiktos apibrėžtys. Taip pat taikomos šios apibrėžtys:
|
|
1. "aeronautical data" means a representation of aeronautical facts, concepts or instructions in a formalised manner suitable for communication, interpretation or processing;
|
1. "oro navigacijos duomenys" – oro navigacijos faktai, sąvokos ar nurodymai, pateikti formalizuotu, tinkamu perduoti, interpretuoti ar apdoroti pavidalu;
|
|
2. "aeronautical information" means information resulting from the assembly, analysis and formatting of aeronautical data;
|
2. "oro navigacijos informacija" – kaupiant, analizuojant ir formuojant oro navigacijos duomenis gauta informacija;
|
|
3. "data quality" means a degree or level of confidence that the data provided meets the requirements of the data user in terms of accuracy, resolution and integrity;
|
3. "duomenų kokybė" – pasikliovimo, kad duomenys atitinka duomenų naudotojo keliamus tikslumo, skiriamosios gebos ir vientisumo reikalavimus, lygis;
|
|
4. "accuracy" means a degree of conformance between the estimated or measured value and the true value;
|
4. "tikslumas" – apskaičiuotos arba išmatuotos vertės ir tikrosios vertės atitikimo lygis;
|
|
5. "resolution" means a number of units or digits to which a measured or calculated value is expressed and used;
|
5. "skiriamoji geba" – vienetų arba skaitmenų, kuriais išreiškiama ir naudojama išmatuota arba apskaičiuota vertė, skaičius;
|
|
6. "integrity" means a degree of assurance that a data item and its value have not been lost or altered since the data origination or authorised amendment;
|
6. "vientisumas" – užtikrinimo, kad duomenų vienetas ir jo vertė nebuvo prarasti arba pakeisti nuo duomenų parengimo arba leisto pakeitimo, lygis;
|
|
7. "integrated aeronautical information package" (hereinafter IAIP) means a package which consists of the following elements:
|
7. "bendras oro navigacijos informacijos komplektas" (toliau – IAIP) –
|
|
(a) aeronautical information publications (hereinafter AIP), including amendments;
|
rinkinys, sudarytas iš šių elementų:
|
|
(b) supplements to the AIP;
|
a) oro navigacijos informacinių rinkinių (toliau – AIP), įskaitant pataisas;
|
|
(c) the NOTAM, as defined in point 17 and pre-flight information bulletins;
|
b) AIP papildymų;
|
|
(d) aeronautical information circulars; and
|
c) NOTAM, kaip apibrėžta 17 punkte, ir prieš skrydį teikiamos informacijos biuletenių;
|
|
(e) checklists and lists of valid NOTAMs;
|
d) oro navigacijos informacijos aplinkraščių; ir
|
|
8. "obstacle data" means data concerning all fixed (whether temporary or permanent) and mobile objects, or parts thereof, that are located on an area intended for the surface movement of aircraft or that extend above a defined surface intended to protect aircraft in flight;
|
e) patikrinimo sąrašų ir galiojančių NOTAM sąrašų;
|
|
9. "terrain data" means data about the surface of the earth containing naturally occurring features such as mountains, hills, ridges, valleys, bodies of water, permanent ice and snow, and excluding obstacles;
|
8. "kliūčių duomenys" – duomenys apie visus nejudamus (laikinuosius bei nuolatinius) ir judamus objektus ar jų dalis, esančius orlaiviui ant žemės judėti skirtoje zonoje arba kyšančius virš skrendančiam orlaiviui apsaugoti skirto paviršiaus;
|
|
10. "aerodrome mapping data" means information that represents standardised aerodrome features for a defined area, including geospatial data and metadata;
|
9. "vietovės reljefo duomenys" – duomenys apie vietovės paviršiaus gamtinius požymius, t. y. kalnus, kalvas, kalvagūbrius, slėnius, vandens telkinius, ilgalaikį ledą ir sniegą, bet ne apie kliūtis;
|
|
11. "survey data" means geospatial data that is determined by measurement or survey;
|
10. "aerodromo kartografiniai duomenys" – informacija apie standartinius aerodromo požymius nustatytoje zonoje, įskaitant geografinius ir erdvinius duomenis bei metaduomenis;
|
|
12. "procedure design" means the combination of aeronautical data with specific flight instructions to define instrument arrival and/or departure procedures that ensure adequate standards of flight safety;
|
11. "apžvalgos duomenys" – geografiniai ir erdviniai duomenys, gauti matuojant arba atliekant apžiūrą;
|
|
13. "aeronautical information service provider" means the organisation responsible for the provision of an aeronautical information service, certified in accordance with Commission Regulation (EC) No 2096/2005 [3];
|
12. "procedūros planas" – oro navigacijos duomenų ir konkrečių skrydžio nurodymų derinys atvykimo ir (arba) išvykimo pagal prietaisus procedūroms, kuriomis užtikrinamas tinkamas skrydžio saugos lygis, apibrėžti;
|
|
14. "next intended user" means the entity that receives the aeronautical information from the aeronautical information service provider;
|
13. "oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjas" – tai už oro navigacijos informacijos paslaugų teikimą atsakinga organizacija, sertifikuota pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 2096/2005 [3] reikalavimus;
|
|
15. "direct electronic connection" means a digital connection between computer systems such that data may be transferred between them without manual interaction;
|
14. "kitas numatytas naudotojas" – subjektas, gaunantis oro navigacijos informaciją iš oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjo;
|
|
16. "data item" means a single attribute of a complete data set, which is allocated a value that defines its current status;
|
15. "tiesioginis elektroninis ryšys" – skaitmeninis kompiuterių sistemų ryšys, kuriuo jos gali automatiškai keistis duomenimis;
|
|
17. "NOTAM" means a notice distributed by means of telecommunication containing information concerning the establishment, condition or change in any aeronautical facility, service, procedure or hazard, the timely knowledge of which is essential to personnel concerned with flight operations;
|
16. "duomenų vienetas" – pavienis viso duomenų rinkinio elementas, kuriam suteikiama jo esamą būseną apibrėžianti vertė;
|
|
18. "digital NOTAM" means a data set that contains the information included in a NOTAM in a structured format which can be fully interpreted by an automated computer system without human interpretation;
|
17. "NOTAM" – telekomunikacijų priemonėmis platinamas pranešimas, kuriame pateikiama informacija apie oro navigacijos įrenginių, paslaugų, procedūrų ar pavojų atsiradimą, jų būklę ar pasikeitimus, kurią būtina laiku žinoti su skrydžių operacijomis susijusiam personalui;
|
|
19. "data originator" means an entity responsible for data origination;
|
18. "skaitmeninis NOTAM" – duomenų rinkinys, kuriame NOTAM informacija pateikiama struktūruota forma, kurią automatinė kompiuterių sistema gali visiškai tiksliai interpretuoti be žmogaus pagalbos;
|
|
20. "data origination" means the creation of a new data item with its associated value, the modification of the value of an existing data item or the deletion of an existing data item;
|
19. "duomenų rengėjas" – už duomenų rengimą atsakingas subjektas;
|
|
21. "period of validity" means the period between the date and time on which aeronautical information is published and the date and time on which the information ceases to be effective;
|
20. "duomenų rengimas" – naujo duomenų vieneto ir su juo susijusios vertės kūrimas, esamo duomenų vieneto vertės keitimas arba esamo duomenų vieneto šalinimas;
|
|
22. "data validation" means the process of ensuring that data meets the requirements for the specified application or intended use;
|
21. "galiojimo laikotarpis" – laikotarpis nuo oro navigacijos informacijos paskelbimo datos ir laiko iki datos ir laiko, kai ta informacija nustoja galioti;
|
|
23. "data verification" means the evaluation of the output of an aeronautical data process to ensure correctness and consistency with respect to the inputs and applicable data standards, rules and conventions used in that process;
|
22. "duomenų patvirtinimas" – procesas, kuriuo užtikrinama, kad duomenys atitiktų nustatytos taikymo srities arba numatytos paskirties reikalavimus;
|
|
24. "critical data" means data with an integrity level as defined in Chapter 3, Section 3.2 point 3.2.8(a) of Annex 15 to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter the Chicago Convention);
|
23. "duomenų patikrinimas" – oro navigacijos duomenų proceso rezultatų įvertinimas tikslumui ir nuoseklumui pagal įvesties duomenis ir šiame procese taikomus duomenų standartus, taisykles ir susitarimus užtikrinti;
|
|
25. "essential data" means data with an integrity level as defined in Chapter 3, Section 3.2 point 3.2.8(b) of Annex 15 to the Chicago Convention.
|
24. "kritiniai duomenys" – duomenys, kurių vientisumo lygis atitinka Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos (toliau – Čikagos konvencija) 15 priedo 3 skyriaus 3.2 skirsnio 3.2.8 punkto a papunktyje apibrėžtą lygį;
|
|
CHAPTER II
|
25. "svarbūs duomenys" – duomenys, kurių vientisumo lygis atitinka Čikagos konvencijos 15 priedo 3 skyriaus 3.2 skirsnio 3.2.8 punkto b papunktyje apibrėžtą lygį.
|
|
INTEROPERABILITY AND PERFORMANCE REQUIREMENTS
|
II SKYRIUS
|
|
Article 4
|
SĄVEIKOS IR EKSPLOATACINIAI REIKALAVIMAI
|
|
Data set
|
4 straipsnis
|
|
The parties referred to in Article 2(2) shall provide aeronautical data and aeronautical information in accordance with the data set specifications described in Annex I.
|
Duomenų rinkinys
|
|
Article 5
|
Oro navigacijos duomenis ir informaciją 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai pateikia pagal I priede nustatytą duomenų rinkinio specifikaciją.
|
|
Data exchange
|
5 straipsnis
|
|
1. The parties referred to in Article 2(2) shall ensure that the aeronautical data and aeronautical information referred to in the second subparagraph of Article 2(1) are transferred between themselves by direct electronic connection.
|
Duomenų mainai
|
|
2. Air navigation service providers shall ensure that the aeronautical data and aeronautical information referred to in the second subparagraph of Article 2(1) are transferred between themselves in accordance with the data exchange format requirements laid down in Annex II.
|
1. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai užtikrina, kad 2 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytais oro navigacijos duomenimis ir informacija būtų keičiamasi tiesioginiu elektroniniu ryšiu.
|
|
3. Member States may exclude digital NOTAM from the data exchange format referred to in paragraph 2.
|
2. Oro navigacijos paslaugų teikėjai užtikrina, kad visais 2 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytais oro navigacijos duomenimis ir informacija būtų keičiamasi laikantis II priede nustatytų duomenų mainų formato reikalavimų.
|
|
4. Aeronautical information service providers shall ensure that all aeronautical data and aeronautical information within the AIPs, AIP amendments and AIP supplements provided by a Member State are made available to the next intended user, as a minimum:
|
3. Valstybės narės gali neįtraukti skaitmeninio NOTAM į 2 dalyje nurodytą duomenų mainų formatą.
|
|
(a) in accordance with the publication requirements identified in the ICAO standards referred to in points 4 and 8 of Annex III;
|
4. Oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjai užtikrina, kad visi valstybės narės AIP, AIP pataisose ir AIP papildymuose pateikiami oro navigacijos duomenys ir informacija būtų prieinami kitam numatytam naudotojui, laikydamiesi bent šių reikalavimų:
|
|
(b) in a way that allows the content and format of the documents to be directly readable on a computer screen; and
|
a) III priedo 4 ir 8 punktuose nurodytais ICAO standartais nustatytų paskelbimo reikalavimų;
|
|
(c) in accordance with the data exchange format requirements laid down in Annex II.
|
b) taip, kad dokumentų turinį ir formą turi būti galima tiesiogiai skaityti kompiuterio ekrane; ir
|
|
Article 6
|
c) II priede nustatytų duomenų mainų formato reikalavimų.
|
|
Data quality
|
6 straipsnis
|
|
1. Member States shall ensure that air navigation service providers comply with the data quality requirements laid down in Annex IV, Part A.
|
Duomenų kokybė
|
|
2. When providing aeronautical data and/or aeronautical information, the parties referred to in Article 2(2) shall comply with the evidence requirements laid down in Annex IV, Part B.
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad jų oro navigacijos paslaugų teikėjai laikytųsi IV priedo A dalyje nustatytų duomenų kokybės reikalavimų.
|
|
3. When exchanging aeronautical data and/or aeronautical information between themselves, the parties referred to in Article 2(2), shall establish formal arrangements in accordance with the requirements laid down in Annex IV, Part C.
|
2. Teikdami oro navigacijos duomenis ir (arba) informaciją, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai privalo laikytis IV priedo B dalyje nustatytų įrodymų pateikimo reikalavimų.
|
|
4. When acting as data originators, the parties referred to in Article 2(2), shall comply with the data origination requirements laid down in Annex IV, Part D.
|
3. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai sudaro oficialius keitimosi oro navigacijos duomenimis ir (arba) informacija susitarimus, atitinkančius IV priedo C dalyje nustatytus reikalavimus.
|
|
5. Aeronautical information service providers shall ensure that aeronautical data and aeronautical information provided by data originators not referred to in Article 2(2) are made available to the next intended user with sufficient quality to meet the intended use.
|
4. Rengdami duomenis, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai privalo laikytis IV priedo D dalyje nustatytų duomenų rengimo reikalavimų.
|
|
6. When acting as the entity responsible for the official request for a data origination activity, the parties referred to in Article 2(2) shall ensure that:
|
5. Oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjai užtikrina, kad 2 straipsnio 2 dalyje nepaminėtų duomenų rengėjų pateikti oro navigacijos duomenys ir informacija būtų prieinami kitam numatytam naudotojui ir atitiktų kokybės reikalavimus pagal numatytą tų duomenų ar informacijos paskirtį.
|
|
(a) the data are created, modified or deleted in compliance with their instructions;
|
6. Kai 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai yra atsakingi už oficialų prašymą parengti duomenis, jie užtikrina, kad:
|
|
(b) without prejudice to Annex IV, Part C, their data origination instructions contain, as a minimum:
|
a) duomenys būtų rengiami, keičiami arba šalinami laikantis jų pateiktų nurodymų;
|
|
(i) an unambiguous description of the data that are to be created, modified or deleted;
|
b) nepažeidžiant IV priedo C dalies, jų nurodymai parengti duomenis turi būti sudaryti bent iš šių elementų:
|
|
(ii) confirmation of the entity to which the data are to be provided;
|
i) nedviprasmiškų duomenų, kuriuos reikia parengti, pakeisti ar pašalinti, apibūdinimo;
|
|
(iii) the date and time by which the data are to be provided;
|
ii) subjekto, kuriam turi būti pateikti duomenys, nurodymo;
|
|
(iv) the data origination report format to be used by the data originator.
|
iii) datos ir laiko, iki kada turi būti pateikti duomenys;
|
|
7. The parties referred to in Article 2(2) shall comply with the data process requirements laid down in Annex IV, Part E.
|
iv) duomenų parengimo ataskaitos formos, kurią turi naudoti duomenų rengėjas.
|
|
8. The parties referred to in Article 2(2) shall ensure that error reporting, feedback and rectification mechanisms are established and operated in accordance with the requirements laid down in Annex IV, Part F.
|
7. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai privalo laikytis IV priedo E dalyje nustatytų duomenų proceso reikalavimų.
|
|
Article 7
|
8. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai užtikrina, kad pranešimo apie klaidas, atsiliepimų pateikimo ir klaidų ištaisymo mechanizmai būtų parengti ir naudojami laikantis IV priedo F dalyje nustatytų reikalavimų.
|
|
Consistency, timeliness and personnel performance
|
7 straipsnis
|
|
1. Where aeronautical data or aeronautical information is duplicated in the AIP of more than one Member State, the aeronautical information service providers responsible for those AIPs shall establish mechanisms to ensure consistency between the duplicated information.
|
Nuoseklumas, pateikimas laiku ir personalo darbas
|
|
2. Aeronautical information service providers shall ensure that aeronautical data and aeronautical information items published in the AIP of their Member State are annotated to indicate those that do not meet the data quality requirements laid down in this Regulation.
|
1. Jei oro navigacijos duomenys arba informacija dubliuojami daugiau nei vienos valstybės narės AIP, už šiuos AIP atsakingas oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjas nustato mechanizmus dubliuotos informacijos nuoseklumui užtikrinti.
|
|
3. Aeronautical information service providers shall ensure that the most current update cycles applicable to AIP amendments and AIP supplements are made publicly available.
|
2. Oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjai užtikrina, kad jų valstybės narės AIP skelbiami oro navigacijos duomenų ir informacijos vienetai, neatitinkantys šiuo reglamentu nustatytų kokybės reikalavimų, būtų atitinkamai pažymėti.
|
|
4. The parties referred to in Article 2(2) shall ensure that their personnel responsible for tasks in the provision of aeronautical data or aeronautical information are made aware of and apply:
|
3. Oro navigacijos paslaugų teikėjai užtikrina, kad informacija apie naujausius AIP pataisų ir AIP papildymų atnaujinimo ciklus būtų viešai prieinama.
|
|
(a) the requirements for AIP amendments, AIP supplements and NOTAM laid down in the ICAO standards referred to in points 5, 6 and 7 of Annex III;
|
4. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai užtikrina, kad už oro navigacijos duomenų ir informacijos teikimą atsakingas jų personalas žinotų ir taikytų:
|
|
(b) the update cycles applicable to the issue of AIP amendments and supplements referred to in point (a) of this paragraph for the areas for which they are providing aeronautical data or aeronautical information.
|
a) AIP pataisų, AIP papildymų ir NOTAM reikalavimus, nustatytus III priedo 5, 6 ir 7 punktuose nurodytais ICAO standartais;
|
|
5. Without prejudice to Regulation (EC) No 2096/2005, the parties referred to in Article 2(2) shall ensure that their personnel responsible for tasks in the provision of aeronautical data or aeronautical information are adequately trained, competent and authorised for the job they are required to do.
|
b) šios dalies a punkte nurodytų AIP pataisų ir papildymų atnaujinimo ciklus, taikomus tose srityse, kuriose jie teikia oro navigacijos duomenis arba informaciją.
|
|
Article 8
|
5. Nepažeisdami Reglamento (EB) Nr. 2096/2005, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai taip pat užtikrina, kad už oro navigacijos duomenų arba informacijos teikimą atsakingas personalas būtų tinkamai išmokytas, kompetentingas ir įgaliotas atlikti savo darbą.
|
|
Tools and software requirements
|
8 straipsnis
|
|
The parties referred to in Article 2(2) shall ensure that all tools and software used to support the origination, production, storage, handling, processing and transfer of aeronautical data and/or aeronautical information comply with the requirements laid down in Annex V.
|
Priemonių ir programinės įrangos reikalavimai
|
|
Article 9
|
2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai užtikrina, kad visos oro navigacijos duomenų ir (arba) informacijos rengimo, saugojimo, tvarkymo, apdorojimo ir perdavimo priemonės ir programinė įranga atitiktų V priede nustatytus reikalavimus.
|
|
Data protection
|
9 straipsnis
|
|
1. The parties referred to in Article 2(2) shall ensure that aeronautical data and aeronautical information are protected in accordance with the requirements laid down in Annex VI.
|
Duomenų apsauga
|
|
2. The parties referred to in Article 2(2) shall ensure that traceability is maintained on each data item during its period of validity and for at least 5 years following the end of that period or until 5 years after the end of the period of validity for any data item calculated or derived from it, whichever is later.
|
1. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai užtikrina, kad oro navigacijos duomenys ir informacija būtų apsaugoti laikantis VI priede nustatytų reikalavimų.
|
|
CHAPTER III
|
2. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai užtikrina kiekvieno duomenų vieneto atsekamumą jo galiojimo laikotarpiu ir bent 5 metus nuo to laikotarpio pabaigos arba kiekvieno iš jo apskaičiuoto arba išvesto duomenų vieneto – iki 5 metų nuo galiojimo laikotarpio pabaigos atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis yra ilgesnis.
|
|
QUALITY, SAFETY AND SECURITY MANAGEMENT REQUIREMENTS
|
III SKYRIUS
|
|
Article 10
|
KOKYBĖS SAUGOS IR SAUGUMO VALDYMO REIKALAVIMAI
|
|
Management requirements
|
10 straipsnis
|
|
1. Without prejudice to Regulation (EC) No 2096/2005, the parties referred to in Article 2(2) shall implement and maintain a quality management system covering their aeronautical data and aeronautical information provision activities, in accordance with the requirements laid down in Annex VII, Part A.
|
Valdymo reikalavimai
|
|
2. The parties referred to in Article 2(2) shall ensure that the quality management system referred to in paragraph 1 of this Article defines procedures to meet the safety management objectives laid down in Annex VII, Part B and the security management objectives laid down in Annex VII, Part C.
|
1. Nepažeisdami Reglamento (EB) Nr. 2096/2005, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai įdiegia ir taiko oro navigacijos duomenų ir informacijos teikimo veiklos kokybės valdymo sistemą, laikydamiesi VII priedo A dalyje nustatytų reikalavimų.
|
|
3. The parties referred to in Article 2(2) shall ensure that any changes to the existing systems referred to in the first subparagraph of Article 2(1) or the introduction of new systems are preceded by a safety assessment, including hazard identification, risk assessment and mitigation, conducted by the parties concerned.
|
2. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai užtikrina, kad šio straipsnio 1 dalyje nurodytoje kokybės valdymo sistemoje būtų apibrėžtos VII priedo B dalyje nustatytų saugos valdymo tikslų ir VII priedo C dalyje nustatytų saugumo valdymo tikslų įgyvendinimo procedūros.
|
|
4. During that safety assessment, the requirements referred to in Article 7(3), Annex I, Annex II and points 1 and 2 of Part A of Annex IV shall be considered as safety requirements and shall be taken into consideration, as a minimum.
|
3. 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai užtikrina, kad prieš atlikdamos bet kokius 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytų sistemų pakeitimus arba prieš pradėdamos diegti naujas sistemas, suinteresuotosios šalys atliktų saugos vertinimą, įskaitant pavojaus nustatymą, rizikos vertinimą ir jos sumažinimą.
|
|
CHAPTER IV
|
4. Vertinant saugą, būtina atsižvelgti bent į 7 straipsnio 3 dalyje, I ir II prieduose ir IV priedo A dalies 1 ir 2 punktuose nurodytus reikalavimus, kurie laikomi saugos reikalavimais.
|
|
CONFORMITY ASSESSMENT AND ADDITIONAL REQUIREMENTS
|
IV SKYRIUS
|
|
Article 11
|
ATITIKTIES ĮVERTINIMAS IR PAPILDOMI REIKALAVIMAI
|
|
Conformity or suitability for use of constituents
|
11 straipsnis
|
|
Before issuing EC declarations of conformity or suitability for use as referred to in Article 5 of Regulation (EC) No 552/2004, manufacturers of constituents of the systems referred to in the first subparagraph of Article 2(1) of this Regulation, or their authorised representatives established in the Union, shall assess the conformity or suitability for use of those constituents in compliance with the requirements laid down in Annex VIII.
|
Sudedamųjų dalių atitiktis arba tinkamumas naudoti
|
|
Article 12
|
Prieš išduodami Reglamento (EB) Nr. 552/2004 5 straipsnyje nurodytą EB atitikties arba tinkamumo naudoti deklaraciją, šio reglamento 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytų sistemų sudedamųjų dalių gamintojai ar Sąjungoje įsisteigę jų įgalioti atstovai šių dalių atitiktį arba tinkamumą naudoti įvertina laikydamiesi VIII priede išdėstytų reikalavimų.
|
|
Verification of systems
|
12 straipsnis
|
|
1. Air navigation service providers which can demonstrate or have demonstrated that they fulfil the conditions laid down in Annex IX shall conduct a verification of the systems referred to in the first subparagraph of Article 2(1) in accordance with the requirements laid down in Annex X, Part A.
|
Sistemų patikrinimas
|
|
2. Air navigation service providers which cannot demonstrate that they fulfil the conditions laid down in Annex IX shall subcontract to a notified body a verification of the systems referred to in the first subparagraph of Article 2(1). That verification shall be conducted in accordance with the requirements laid down in Annex X, Part B.
|
1. Oro navigacijos paslaugų teikėjai, galintys įrodyti arba įrodę, kad jie atitinka IX priede nustatytas sąlygas, 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytas sistemas patikrina laikydamiesi X priedo A dalyje nustatytų reikalavimų.
|
|
Article 13
|
2. Oro navigacijos paslaugų teikėjai, negalintys įrodyti, kad jie atitinka IX priede nustatytas sąlygas, 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytoms sistemoms patikrinti sudaro subrangos sutartį su notifikuotąja įstaiga. Šis patikrinimas atliekamas pagal X priedo B dalyje nustatytus reikalavimus.
|
|
Additional requirements
|
13 straipsnis
|
|
The parties referred to in Article 2(2)(b) and (c) shall:
|
Papildomi reikalavimai
|
|
(a) ensure the security clearance of their personnel responsible for tasks in the origination, production, storage, handling, processing, transfer and distribution of aeronautical data or aeronautical information, as appropriate;
|
2 straipsnio 2 dalies b ir c punktuose nurodyti subjektai:
|
|
(b) ensure that their personnel responsible for tasks in the provision of aeronautical data or aeronautical information are made duly aware of the requirements laid down in this Regulation;
|
a) užtikrina savo personalo, atsakingo už oro navigacijos duomenų arba informacijos rengimą, saugojimą, tvarkymą, apdorojimą, perdavimą ir platinimą, patikimumo patikrinimą;
|
|
(c) develop and maintain operations manuals containing the necessary instructions and information to enable their personnel responsible for tasks in the provision of aeronautical data or aeronautical information to apply this Regulation;
|
b) užtikrina, kad jų personalas, atsakingas už su oro navigacijos duomenų arba informacijos teikimu susijusias užduotis, būtų tinkamai informuotas apie šiuo reglamentu nustatytus reikalavimus;
|
|
(d) ensure that the manuals referred to in point (c) are accessible and kept up to date and that their update and distribution are subject to appropriate quality and documentation configuration management;
|
c) sudaro ir tvarko veiklos vadovus, kuriuose pateikiami būtini nurodymai ir informacija, kad jų personalas, atsakingas už su oro navigacijos duomenų arba informacijos teikimu susijusias užduotis, galėtų tinkamai taikyti šį reglamentą;
|
|
(e) ensure that their working methods and operating procedures comply with this Regulation.
|
d) užtikrina, kad c punkte nurodyti vadovai būtų prieinami ir nuolat atnaujinami, o juos atnaujinant ir platinant būtų taikoma tinkama kokybės ir dokumentų formų valdymo sistema;
|
|
CHAPTER V
|
e) užtikrina, kad darbo metodai ir veiklos procedūros atitiktų šį reglamentą.
|
|
FINAL PROVISIONS
|
V SKYRIUS
|
|
Article 14
|
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
|
|
Transitional provisions
|
14 straipsnis
|
|
1. Member States which, prior to the entry into force of this Regulation, have notified a relevant difference to ICAO in accordance with Article 38 of the Chicago Convention, may maintain their national provisions on the subjects listed in Annex XI to this Regulation until 30 June 2014 at the latest.
|
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
|
|
2. Aeronautical data and aeronautical information published before 1 July 2013 and not amended shall be brought in line with this Regulation by 30 June 2017 at the latest.
|
1. Valstybės narės, kurios, laikydamosi Čikagos konvencijos 38 straipsnio, ICAO pranešė apie svarbų skirtumą prieš įsigaliojant šiam reglamentui, šio reglamento XI priede nurodytose srityse vėliausiai iki 2014 m. birželio 30 d. gali taikyti nacionalines nuostatas.
|
|
Article 15
|
2. Iki 2013 m. liepos 1 d. paskelbti ir nepakeisti oro navigacijos duomenys ir informaciją suderinami su šiuo reglamentu ne vėliau kaip iki 2017 m. birželio 30 d.
|
|
Entry into force and application
|
15 straipsnis
|
|
1. This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Įsigaliojimas ir taikymas
|
|
It shall apply from 1 July 2013.
|
1. Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
|
2. By way of derogation from the second subparagraph of paragraph 1, Article 4, Article 5(1), Article 5(2), Article 5(3) and Article 5(4)(c) shall apply from 1 July 2014.
|
Jis taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
2. Nukrypstant nuo 1 dalies antros pastraipos nuostatų, 4 straipsnis, 5 straipsnio 1 dalis, 5 straipsnio 2 dalis, 5 straipsnio 3 dalis ir 5 straipsnio 4 dalies c punktas taikomi nuo 2014 m. liepos 1 d.
|
|
|
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
|
|
Done at Brussels, 26 January 2010.
|
|
|
For the Commission
|
Priimta Briuselyje 2010 m. sausio 26 d.
|
|
The President
|
Komisijos vardu
|
|
José Manuel Barroso
|
Pirmininkas
|
|
[1] OJ L 96, 31.3.2004, p. 26.
|
José Manuel Barroso
|
|
[2] OJ L 96, 31.3.2004, p. 1.
|
[1] OL L 96, 2004 3 31, p. 26.
|
|
[3] OJ L 335, 21.12.2005, p. 13.
|
[2] OL L 96, 2004 3 31, p. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
[3] OL L 335, 2005 12 21, p. 13.
|
|
ANNEX I
|
--------------------------------------------------
|
|
DATA SET SPECIFICATIONS REFERRED TO IN ARTICLE 4
|
I PRIEDAS
|
|
PART A
|
4 STRAIPSNYJE NURODYTA DUOMENŲ RINKINIO SPECIFIKACIJA
|
|
IAIP, aerodrome mapping and electronic obstacle data
|
A DALIS
|
|
1. The aeronautical data and aeronautical information referred to in points (a), (b) and (d) of the second subparagraph of Article 2(1) shall be provided according to a common data set specification which shall:
|
IAIP, aerodromo kartografiniai ir kliūčių elektroniniai duomenys
|
|
(a) be documented either:
|
1. 2 straipsnio 1 dalies antros pastraipos a, b ir d punktuose nurodyti oro navigacijos duomenys ir informacija pateikiami pagal bendrą duomenų rinkinio specifikaciją, kurioje:
|
|
- by using the unified modelling language (UML), specified in the document referred to in point 13 of Annex III, in the form of class diagrams and associated definitions for classes, attributes, associations and lists of values, or
|
a) informacija dokumentuojama:
|
|
- by using a feature catalogue specified in accordance with the ISO standard referred to in point 25 of Annex III;
|
- III priedo 13 punkte nurodytame dokumente aprašyta universaliąja modeliavimo kalba (UML), naudojant klasių schemas ir susijusius klasių, atributų ir ryšių apibrėžimus ir verčių sąrašus, arba
|
|
(b) define, as individual data elements, each aeronautical feature for which the information is requested to be published in accordance with the ICAO standards referred to in point 10 of Annex III and the Eurocae document referred to in point 24 of Annex III;
|
- naudojant požymių katalogą, nustatytą laikantis III priedo 25 punkte nurodyto ISO standarto reikalavimų;
|
|
(c) provide for each attribute the definition of its allowable values in the form of a data type, a range of values or an enumerated list;
|
b) kaip atskiras duomenų vienetas apibrėžiamas kiekvienas svarbus oro navigacijai požymis, apie kurį informaciją reikalaujama skelbti laikantis III priedo 10 punkte nurodytų ICAO standartų ir III priedo 24 punkte nurodyto Eurocae dokumento reikalavimų;
|
|
(d) include the definition of a temporal model, UTC based, which can express the complete lifecycle of an aeronautical feature:
|
c) apibrėžiamos kiekvieno atributo leidžiamos reikšmės, t. y. duomenų tipas, verčių diapazonas arba leistinų verčių sąrašas;
|
|
- from the creation date and time to the date and time of permanent withdrawal,
|
d) apibrėžiamas UTC pagrįstas laiko modelis, kuriuo galima išreikšti visą svarbaus oro navigacijai požymio gyvavimo ciklą:
|
|
- including the permanent changes that create new baselines for that feature;
|
- nuo sudarymo momento iki visiško panaikinimo momento,
|
|
(e) include the definition of the rules that may constrain the possible values of the feature properties or the temporal variation of these values. This shall include, as a minimum:
|
- įskaitant ilgalaikius pakeitimus, kuriais nustatomi nauji to požymio pagrindiniai duomenys;
|
|
- constraints that impose accuracy, resolution and integrity for positional (horizontal and vertical) data,
|
e) apibrėžiamos taisyklės, kuriomis gali būti apribotos požymio savybių galimos vertės arba šių verčių kitimas laiko atžvilgiu. Šiose taisyklėse turi būti nurodyti bent:
|
|
- constraints that impose the timeliness of the data;
|
- apribojimai, kuriais nustatomi padėties (horizontaliosios ir vertikaliosios) duomenų tikslumo, skiriamosios gebos ir vientisumo reikalavimai,
|
|
(f) apply a naming convention for features, attributes and associations, which avoids the use of abbreviations;
|
- apribojimai, kuriais nustatomi duomenų pateikimo laiku reikalavimai;
|
|
(g) base the description of geometrical elements (point, curve, surface) on the ISO standard referred to in point 14 of Annex III;
|
f) nenaudojant santrumpų nustatomi sutartiniai požymių, atributų ir ryšių pavadinimai;
|
|
(h) base the description of the metadata information on the ISO standard referred to in point 15 of Annex III;
|
g) nustatomi geometrinių elementų (taško, kreivės, paviršiaus) aprašai, pagrįsti III priedo 14 punkte nurodyto ISO standarto reikalavimais;
|
|
(i) include the metadata items listed in Annex I, Part C.
|
h) nustatomas metaduomenų informacijos aprašas, pagrįstas III priedo 15 punkte nurodyto ISO standarto reikalavimais;
|
|
2. Regarding the ISO standards, the relevant certificate issued by an appropriately accredited organisation, shall be considered as a sufficient means of compliance. The parties referred to in Article 2(2) shall accept the disclosure of the documentation related to the certification to the national supervisory authority upon the latter’s request.
|
i) nurodomi I priedo C dalyje išvardyti metaduomenų elementai.
|
|
PART B
|
2. Tinkamai akredituotos organizacijos išduotas atitinkamas sertifikatas laikomas pakankama ISO standartų atitikties patvirtinimo priemone. Nacionalinei priežiūros institucijai pareikalavus, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai sutinka jai atskleisti su sertifikavimu susijusius dokumentus.
|
|
Electronic terrain data sets
|
B DALIS
|
|
The electronic terrain data referred to in point (c) of the second subparagraph of Article 2(1) shall:
|
Elektroniniai vietovės reljefo duomenys
|
|
(a) be provided digitally in accordance with the ICAO standards referred to in points 9 and 12 of Annex III;
|
2 straipsnio 1 dalies antros pastraipos c punkte nurodyti elektroniniai vietovės reljefo duomenys:
|
|
(b) include the metadata items listed in Annex I, Part C.
|
a) teikiami skaitmenine forma laikantis III priedo 9 ir 12 punktuose nurodytų ICAO standartų reikalavimų;
|
|
PART C
|
b) apima I priedo C dalyje išvardytus metaduomenų elementus.
|
|
Metadata
|
C DALIS
|
|
The metadata for the data set specifications defined in Part A and Part B shall include the following items, as a minimum:
|
Metaduomenys
|
|
(a) the data originator of the data;
|
A ir B dalyse apibrėžtų duomenų rinkinių specifikacijų metaduomenis sudaro bent šie elementai:
|
|
(b) amendments made to the data;
|
a) duomenų rengėjas;
|
|
(c) the persons or organisations that have interacted with the data and when;
|
b) atlikti duomenų pakeitimai;
|
|
(d) details of any validation and verification of the data that has been performed;
|
c) poveikį duomenims turėję asmenys arba organizacijos ir to poveikio laikas;
|
|
(e) effective start date and time of the data;
|
d) informacija apie duomenų patvirtinimą ir patikrinimą;
|
|
(f) for geospatial data:
|
e) duomenų galiojimo pradžios data ir laikas;
|
|
- the earth reference model used,
|
f) geografinių ir erdvinių duomenų:
|
|
- the coordinate system used;
|
- naudojamas žemės atskaitos modelis,
|
|
(g) for numerical data:
|
- naudojama koordinačių sistema;
|
|
- the statistical accuracy of the measurement or calculation technique used,
|
g) skaitinių duomenų:
|
|
- the resolution,
|
- statistinis naudoto matavimo arba skaičiavimo metodo tikslumas,
|
|
- the confidence level as required by the ICAO standards referred to in points 1 and 12 of Annex III and in other relevant ICAO standards;
|
- skiriamoji geba,
|
|
(h) details of any functions applied if data has been subject to conversion/transformation;
|
- pasikliovimo lygis, kaip reikalaujama III priedo 1 ir 12 punktuose nurodytuose ir kituose susijusiuose ICAO standartuose;
|
|
(i) details of any limitations on the use of the data.
|
h) informacija apie taikytas funkcijas, jei duomenys buvo perskaičiuoti ir (arba) transformuoti;
|
|
--------------------------------------------------
|
i) informacija apie duomenų naudojimo apribojimus.
|
|
ANNEX II
|
--------------------------------------------------
|
|
AERONAUTICAL DATA EXCHANGE FORMAT REQUIREMENTS REFERRED TO IN ARTICLE 5
|
II PRIEDAS
|
|
PART A
|
5 STRAIPSNYJE NURODYTI ORO NAVIGACIJOS DUOMENŲ MAINŲ FORMATO REIKALAVIMAI
|
|
IAIP, aerodrome mapping and electronic obstacle data
|
A DALIS
|
|
1. The aeronautical data and aeronautical information referred to in points (a), (b) and (d) of the second subparagraph of Article 2(1) shall be formatted in accordance with a common specification, which shall:
|
IAIP, aerodromo kartografiniai ir kliūčių elektroniniai duomenys
|
|
- use the extensible mark-up language (XML) specification as defined in the ISO standard referred to in Annex III point 17 for data encoding,
|
1. 2 straipsnio 1 dalies antros pastraipos a, b ir d punktuose nurodyti oro navigacijos duomenys ir informacija pateikiami pagal bendrą specifikaciją, kuri atitinka šiuos reikalavimus:
|
|
- be expressed in the form of an XML schema; in addition, a schematron as defined in the ISO standard referred to in point 19 of Annex III may be used for expressing business rules,
|
- duomenims koduoti naudojama III priedo 17 punkte nurodytame ISO standarte apibrėžta XML kalbos specifikacija,
|
|
- enable the exchange of data for both individual features and feature collections,
|
- išreiškiama XML schemos forma; be to, veiklos taisyklėms išreikšti gali būti naudojama III priedo 19 punkte nurodytu ISO standartu apibrėžta Schematron,
|
|
- enable the exchange of baseline information as a result of permanent changes,
|
- suteikia galimybę keistis ir atskirų požymių, ir požymių rinkinių duomenimis,
|
|
- be structured in accordance with the features, attributes and associations of the data set definition described in Annex I, Part A; the mapping rules shall be documented,
|
- suteikia galimybę keistis dėl ilgalaikių pakeitimų pasikeitusia bazine informacija,
|
|
- implement strictly the enumerated lists of values and range of values defined for each attribute in the data set,
|
- jos struktūra atitinka I priedo A dalyje nustatytoje duomenų rinkinio apibrėžtyje nurodytus požymius, atributus ir ryšius; kartografijos taisyklės turi būti patvirtintos dokumentais,
|
|
- comply with the geography mark-up language (GML) specification, as defined in the reference referred to in point 18 of Annex III, for the encoding of geographical information.
|
- kiekvienam duomenų rinkinio atributui taikomi griežtai nustatyti galimų verčių sąrašai arba verčių diapazonas,
|
|
2. Regarding the ISO standards, the relevant certificate issued by an appropriately accredited organisation, shall be considered as a sufficient means of compliance. The parties referred to in Article 2(2) shall accept the disclosure of the documentation related to the certification to the national supervisory authority upon the latter’s request.
|
- geografinei informacijai koduoti naudojama III priedo 18 punkte nurodytu standartu nustatyta geografijos ženklinimo kalbos (GML kalbos) specifikacija.
|
|
PART B
|
2. Tinkamai akredituotos organizacijos išduotas atitinkamas sertifikatas laikomas pakankama ISO standartų atitikties patvirtinimo priemone. Nacionalinei priežiūros institucijai pareikalavus, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai sutinka jai atskleisti su sertifikavimu susijusius dokumentus.
|
|
Electronic terrain data
|
B DALIS
|
|
1. The electronic terrain data referred to in point (c) of the second subparagraph of Article 2(1) shall be provided in a common format compliant with the ISO standards referred to in points 14 to 18 of Annex III.
|
Elektroniniai vietovės reljefo duomenys
|
|
2. Regarding the ISO standards, the relevant certificate issued by an appropriately accredited organisation, shall be considered as a sufficient means of compliance. The parties referred to in Article 2(2) shall accept the disclosure of the documentation related to the certification to the national supervisory authority upon the latter’s request.
|
1. 2 straipsnio 1 dalies antros pastraipos c punkte nurodyti elektroniniai vietovės reljefo duomenys teikiami III priedo 14–18 punktuose nurodytų ISO standartų reikalavimus atitinkančiu bendru formatu.
|
|
--------------------------------------------------
|
2. Tinkamai akredituotos organizacijos išduotas atitinkamas sertifikatas laikomas pakankama ISO standartų atitikties patvirtinimo priemone. Nacionalinei priežiūros institucijai pareikalavus, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai sutinka jai atskleisti su sertifikavimu susijusius dokumentus.
|
|
ANNEX III
|
--------------------------------------------------
|
|
PROVISIONS REFERRED TO IN ARTICLES AND ANNEXES
|
III PRIEDAS
|
|
1. Chapter 3, Section 3.2 (Quality system) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
STRAIPSNIUOSE IR PRIEDUOSE NURODYTOS NUOSTATOS
|
|
2. Chapter 3, Section 3.7.1 (Horizontal reference system) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
1. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 3 skyriaus 3 dalies 2 skirsnis (Kokybės sistema).
|
|
3. Chapter 3, Section 3.7.2 (Vertical reference system) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
2. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 3 skyriaus 3 dalies 7 skirsnio 1 punktas (Horizontaliosios atskaitos sistema).
|
|
4. Chapter 4 (Aeronautical Information Publications (AIP)) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
3. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 3 skyriaus 3 dalies 7 skirsnio 2 punktas (Vertikaliosios atskaitos sistema).
|
|
5. Chapter 4, Section 4.3 (Specifications for AIP Amendments) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
4. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 4 skyrius (Oro navigacijos informaciniai rinkiniai (AIP)).
|
|
6. Chapter 4, Section 4.4 (Specifications for AIP Supplements) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
5. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 4 skyriaus 4 dalies 3 skirsnis (AIP pataisų reikalavimai).
|
|
7. Chapter 5 (NOTAM) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
6. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 4 skyriaus 4 dalies 4 skirsnis (AIP papildymų reikalavimai).
|
|
8. Chapter 6, Section 6.2 (Provision of information in paper copy form) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
7. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 5 skyrius (NOTAM).
|
|
9. Chapter 10, Section 10.2 (Coverage and terrain and obstacle data numerical requirements) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
8. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 6 skyriaus 6 dalies 2 skirsnis (Informacijos pateikimas popieriuje).
|
|
10. Appendix 1 (Contents of Aeronautical Information Publication (AIP)) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
9. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 10 skyriaus 10 dalies 2 skirsnis (Aprėpties, vietovės reljefo ir kliūčių duomenų skaitiniai reikalavimai).
|
|
11. Appendix 7 (Aeronautical data quality requirements) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
10. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 1 priedėlis (Oro navigacijos informacinių rinkinių (AIP) turinys).
|
|
12. Appendix 8 (Terrain and obstacle data requirements) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services (Twelfth Edition — July 2004, incorporating Amendment No 34).
|
11. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 7 priedėlis (Oro navigacijos duomenų kokybės reikalavimai).
|
|
13. Object Management Group Unified Modelling Language (UML) Specification Version 2.1.1.
|
12. Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos, dvyliktas leidimas, 2004 m. liepa, įskaitant pakeitimą Nr. 34) 8 priedėlis (Vietovės reljefo ir kliūčių duomenų reikalavimai).
|
|
14. International Organisation for Standardisation, ISO 19107:2003 — Geographic information — Spatial schema (Edition 1 — 8.5.2003).
|
13. Objektų valdymo grupės universaliosios modeliavimo kalbos (UML) specifikacija, 2.1.1 versija.
|
|
15. International Organisation for Standardisation, ISO 19115:2003 — Geographic information — Metadata (Edition 1 — 8.5.2003 [Corrigendum Cor 1:2006 5.7.2006]).
|
14. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO 19107:2003. Geografinė informacija. Erdvinė schema (1 leidimas, 2003 m. gegužės 8 d.).
|
|
16. International Organisation for Standardisation, ISO 19139:2007 — Geographic information — Metadata — XML schema implementation (Edition 1 — 17.4.2007).
|
15. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO 19115:2003. Geografinė informacija. Metaduomenys (1 leidimas, 2003 m. gegužės 8 d. [1 klaidų ištaisymas, 2006 m. liepos 5 d.]).
|
|
17. International Organisation for Standardisation, ISO 19118:2005 — Geographic information — Encoding (Edition 1 — 17.3.2006 ISO/CD 19118 Edition 2 — 9.7.2007 [At committee stage]).
|
16. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO 19139:2007. Geografinė informacija. Metaduomenys. XML schemos taikymas (1 leidimas, 2007 m. balandžio 17 d.).
|
|
18. International Organisation for Standardisation, ISO 19136:2007 — Geographic information — Geography Mark-up Language (GML) (Edition 1 — 23.8.2007).
|
17. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO 19118:2005. Geografinė informacija. Kodavimas (1 leidimas, 2006 m. kovo 17 d. ISO/CD 19118, 2 leidimas, 2007 m. liepos 9 d. [komiteto etapas]).
|
|
19. International Organisation for Standardisation, ISO/IEC 19757-3:2006 — Information technology — Document Schema Definition Languages (DSDL) — Part 3: Rule-based validation — Schematron (Edition 1 — 24.5.2006).
|
18. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO 19136:2007. Geografinė informacija. Geografijos ženklinimo kalba (GML kalba) (1 leidimas, 2007 m. rugpjūčio 23 d.).
|
|
20. ICAO Doc 9674-AN/946 — World Geodetic System — 1984 Manual (Second Edition — 2002).
|
19. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO/IEC 19757–3:2006. Informacijos technologija. Dokumento schemos apibrėžimo kalbos (DSDL). 3 dalis. Taisyklėmis pagrįstas patvirtinimas. Schematron (1 leidimas, 2006 m. gegužės 24 d.).
|
|
21. Chapter 7, Section 7.3.2 (Cyclic redundancy check (CRC) algorithm) of ICAO Doc 9674-AN/946 — World Geodetic System — 1984 (WGS-84) Manual (Second Edition — 2002).
|
20. ICAO dokumentas 9674-AN/946. Pasaulio geodezinė sistema. 1984 m. vadovas (antras leidimas, 2002 m.).
|
|
22. International Organisation for Standardisation, ISO/IEC 17799:2005 — Information technology — Security techniques — Code of practice for information security management (Edition 2 — 10.6.2005).
|
21. ICAO dokumento 9674-AN/946 (Pasaulio geodezinė sistema. 1984 m. vadovas (WGS-84), antras leidimas, 2002 m.) 7 skyriaus 7 dalies 3 skirsnio 2 punktas (Cikliško perteklinio patikrinimo (CRC) algoritmas).
|
|
23. International Organisation for Standardisation, ISO 28000:2007: — Specification for security management systems for the supply chain (Edition 1 — 21.9.2007 under revision, to be replaced by Edition 2 target date 31.1.2008 [At enquiry stage]).
|
22. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO/IEC 17799:2005. Informacijos technologija. Saugumo metodai. Informacijos saugumo valdymo praktikos kodeksas (2 leidimas, 2005 m. birželio 10 d.).
|
|
24. Eurocae ED-99A, User Requirements for Aerodrome Mapping Information (October 2005).
|
23. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO 28000:2007. Tiekimo grandinės saugumo valdymo sistemų reikalavimai (1 leidimas, 2007 m. rugsėjo 21 d., numatyta pakeisti 2 peržiūrėtu leidimu 2008 m. sausio 31 d. [viešosios apklausos etapas]).
|
|
25. International Organisation for Standardisation, ISO 19110:2005 — Geographic information — Methodology for feature cataloguing (Edition 1).
|
24. Eurocae ED-99A, Aerodromo kartografinės informacijos naudotojų reikalavimai (2005 m. spalis).
|
|
--------------------------------------------------
|
25. Tarptautinė standartizacijos organizacija, ISO 19110:2005. Geografinė informacija. Požymių katalogavimo metodika (1 leidimas).
|
|
ANNEX IV
|
--------------------------------------------------
|
|
DATA QUALITY REQUIREMENTS REFERRED TO IN ARTICLES 6 AND 7
|
IV PRIEDAS
|
|
PART A
|
6 IR 7 STRAIPSNIUOSE NURODYTI DUOMENŲ KOKYBĖS REIKALAVIMAI
|
|
Data quality requirements
|
A DALIS
|
|
1. Data quality requirements for each data item within the scope of aeronautical data and aeronautical information referred to in the second subparagraph of Article 2(1) shall be as defined by the ICAO standards referred to in Annex III point 11 and other relevant ICAO standards without prejudice to point 2 of this Annex.
|
Duomenų kokybės reikalavimai
|
|
2. Data quality requirements for a data item within the scope of aeronautical data and aeronautical information referred to in the second subparagraph of Article 2(1) shall be established based on a safety assessment of the intended uses of the data item where:
|
1. Kiekvieno 2 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytų oro navigacijos duomenų ir informacijos vieneto kokybės reikalavimai apibrėžti III priedo 11 punkte nurodytais ir kitais susijusiais ICAO standartais nepažeidžiant šio priedo 2 punkto.
|
|
(a) a data item is not defined by the ICAO data quality standards referred to in point 11 of Annex III and other relevant ICAO standards; or
|
2. 2 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytų oro navigacijos duomenų ir informacijos vieneto kokybės reikalavimai nustatomi atsižvelgiant į duomenų vieneto numatyto naudojimo saugos vertinimą, kai:
|
|
(b) the data quality requirements for a data item are not met by the ICAO data quality standards referred to in point 11 of Annex III and other relevant ICAO standards.
|
a) duomenų vienetas neapibrėžtas III priedo 11 punkte nurodytais ICAO duomenų kokybės standartais ir kitais susijusiais ICAO standartais; arba
|
|
3. The data quality requirements for the data items referred to in point 2 shall be developed in accordance with a standardised process describing the methodology for the derivation and validation of these requirements prior to publication, taking due account of the potential impact on relevant ICAO provisions.
|
b) duomenų vieneto kokybės reikalavimai neatitinka III priedo 11 punkte nurodytais ICAO duomenų kokybės standartais ir kitais susijusiais ICAO standartais nustatytų reikalavimų.
|
|
4. Where a data item has more than one intended use, only the most stringent data quality requirements, arising from the safety assessment referred to in point 2, shall be applied to it.
|
3. 2 punkte nurodytų duomenų vienetų kokybės reikalavimai nustatomi taikant standartinį šių reikalavimų nustatymo ir patvirtinimo prieš juos paskelbiant metodikos aprašymo procesą ir tinkamai įvertinant galimą poveikį susijusioms ICAO nuostatoms.
|
|
5. Data quality requirements shall be defined to cover the following for each data item within the scope of aeronautical data and aeronautical information referred to in the second subparagraph of Article 2(1):
|
4. Jei numatyta keleriopa duomenų vieneto paskirtis, jam taikomi tik griežčiausi pagal 2 punkte nurodytą saugos vertinimą nustatyti duomenų kokybės reikalavimai.
|
|
(a) the accuracy and resolution of the data;
|
5. Apibrėžiami šie 2 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytų oro navigacijos duomenų ir informacijos vienetų kokybės reikalavimai:
|
|
(b) the integrity level of the data;
|
a) duomenų tikslumas ir skiriamoji geba;
|
|
(c) the ability to determine the origin of the data;
|
b) duomenų vientisumo lygis;
|
|
(d) the level of assurance that data is made available to the next intended user prior to its effective start date/time and not deleted before its effective end date/time.
|
c) galimybė nustatyti duomenų kilmę;
|
|
6. All of the data items needed to support each application data set and/or a valid subset of the data set shall be defined.
|
d) užtikrinimo, kad duomenys bus pateikti kitam numatytam naudotojui iki jų galiojimo pradžios datos ir (arba) laiko ir nebus pašalinti iki jų galiojimo pabaigos datos ir (arba) laiko, lygis.
|
|
PART B
|
6. Apibrėžiami visi būtini kiekvieno duomenų rinkinio ir (arba) galiojančio duomenų rinkinio poaibio duomenų vienetai.
|
|
Evidence requirements
|
B DALIS
|
|
Arguments and evidence shall be generated to show that:
|
Įrodymų pateikimo reikalavimai
|
|
(a) accuracy and resolution requirements are complied with at data origination and maintained through to publication to the next intended user, including, whenever the resolution of a data item is reduced or changed, or the data is translated into a different coordinate system or unit of measurement;
|
Argumentai ir įrodymai surenkami siekiant patvirtinti, kad:
|
|
(b) the origin and change history for each data item is recorded and available for audit;
|
a) tikslumo ir skiriamosios gebos reikalavimai atitikti rengiant duomenis ir išlaikyti iki paskelbiant šiuos duomenis kitam numatytam naudotojui, taip pat ir tada, kai sumažinama arba pakeičiama duomenų vieneto skiriamoji geba arba jis pervedamas į kitą koordinačių sistemą arba kitus matavimo vienetus;
|
|
(c) the aeronautical data or aeronautical information is complete or any missing items are declared;
|
b) kiekvieno duomenų vieneto kilmė ir pakeitimų istorija registruojama ir prieinama auditui;
|
|
(d) all data origination, production, storage, handling, processing, transfer or distribution processes used for each data item are defined and adequate for the assigned level of integrity of the data item;
|
c) yra visi oro navigacijos duomenų arba informacijos vienetai arba nurodyti vienetai, kurių trūksta;
|
|
(e) data validation and verification processes are adequate for the assigned integrity level of the data item;
|
d) visi kiekvieno duomenų vieneto rengimo, saugojimo, tvarkymo, apdorojimo, perdavimo ir platinimo procesai yra apibrėžti ir atitinka nustatytą duomenų vieneto vientisumo lygį;
|
|
(f) manual or semi-automated data processes are performed by trained and qualified staff, with clearly defined roles and responsibilities that are recorded in the organisation’s quality system;
|
e) duomenų patvirtinimo ir patikrinimo procesai atitinka nustatytą duomenų vieneto vientisumo lygį;
|
|
(g) all tools and/or software used to support or implement the processes are validated as fit for purpose in accordance with Annex V;
|
f) rankinius arba pusiau automatinius duomenų procesus atlieka išmokytas ir kvalifikuotas personalas, kurio vaidmenys ir pareigos aiškiai apibrėžti ir registruojami organizacijos kokybės sistemoje;
|
|
(h) an effective error reporting, measurement and corrective action process is in operation in accordance with Part F.
|
g) visų procesams palaikyti ar įdiegti naudojamų priemonių ir (arba) programinės įrangos tinkamumas patvirtintas laikantis V priede nustatytų reikalavimų;
|
|
PART C
|
h) taikomas veiksmingas pranešimo apie klaidas, matavimo ir jų taisymo procesas laikantis F dalyje nustatytų reikalavimų.
|
|
Formal arrangements
|
C DALIS
|
|
Formal arrangements shall include the following minimum content:
|
Oficialūs susitarimai
|
|
(a) the scope of aeronautical data or aeronautical information to be provided;
|
Oficialiuose susitarimuose numatomi bent šie elementai:
|
|
(b) the accuracy, resolution and integrity requirements for each data item supplied;
|
a) teikiamų oro navigacijos duomenų ar informacijos apimtis;
|
|
(c) the required methods for demonstrating that the data provided conforms with the specified requirements;
|
b) kiekvieno pateikiamo duomenų vieneto tikslumo, skiriamosios gebos ir vientisumo reikalavimai;
|
|
(d) the nature of action to be taken in the event of discovery of a data error or inconsistency in any data provided;
|
c) įrodymo, kad pateikti duomenys atitinka nustatytus reikalavimus, metodai;
|
|
(e) the following minimum criteria for notification of data changes:
|
d) veiksmai, kurių reikia imtis aptikus klaidingus duomenis arba pateiktų duomenų nenuoseklumą;
|
|
- criteria for determining the timeliness of data provision based on the operational or safety significance of the change,
|
e) bent šie pranešimo apie duomenų pasikeitimus kriterijai:
|
|
- any prior notice of expected changes,
|
- pasikeitimo svarba veiklai arba saugai pagrįsti kriterijai, kuriais remiantis įvertinama, ar duomenys pateikti laiku,
|
|
- the means to be adopted for notification;
|
- išankstinis pranešimas apie laukiamus pasikeitimus,
|
|
(f) the party responsible for documenting data changes;
|
- taikytinos pranešimo priemonės;
|
|
(g) the means to resolve any potential ambiguities caused where different formats are used to exchange aeronautical data or aeronautical information;
|
f) už duomenų pasikeitimų registravimą atsakingas subjektas;
|
|
(h) any limitations on the use of data;
|
g) dviprasmybių, atsiradusių keičiantis skirtingų formatų oro navigacijos duomenimis arba informacija, sprendimo priemonės;
|
|
(i) requirements for the production of quality reports by data providers to facilitate verification of data quality by the data users;
|
h) duomenų naudojimo apribojimai;
|
|
(j) metadata requirements;
|
i) duomenų kokybės patikrinimą duomenų naudotojams palengvinančių kokybės ataskaitų pateikimo reikalavimai duomenų teikėjams;
|
|
(k) contingency requirements concerning the continuity of data provision.
|
j) metaduomenų reikalavimai;
|
|
PART D
|
k) nenumatytų atvejų reikalavimai, susiję su duomenų teikimo tęstinumu.
|
|
Data origination
|
D DALIS
|
|
1. The surveying of radio navigation aids and the origination of calculated or derived data whose coordinates are published in the AIP shall be carried out in accordance with appropriate standards and at least in accordance with the relevant ICAO provisions referred to in point 20 of Annex III.
|
Duomenų rengimas
|
|
2. All surveyed data shall be referenced to WGS-84 as specified in the ICAO provisions referred to in point 2 of Annex III.
|
1. Radijo navigacinių įrengimų rodmenys patikrinami ir duomenys, kurių koordinatės skelbiamos AIP, apskaičiuojami arba išvedami laikantis atitinkamų standartų reikalavimų ir bent III priedo 20 punkte nurodytų taikytinų ICAO nuostatų.
|
|
3. A geoid model, sufficient to meet the ICAO provisions referred to in point 3 of Annex III and the aeronautical data and aeronautical information quality requirements laid down in Annex IV, shall be used in order that all vertical data (surveyed, calculated or derived) may be expressed relative to mean sea level via the Earth Gravitational Model 1996. A "geoid" means the equipotential surface in the gravity field of the Earth, which coincides with the undisturbed mean sea level extended continuously through the continents.
|
2. Visi išmatuoti duomenys pateikiami WGS-84 atžvilgiu, kaip nurodyta III priedo 2 punkte nurodytose ICAO nuostatose.
|
|
4. Surveyed, calculated and derived data shall be maintained throughout the lifetime of each data item.
|
3. Siekiant užtikrinti, kad visus vertikaliuosius duomenis (išmatuotus, apskaičiuotus arba išvestus) būtų galima išreikšti vidutinio jūros lygio atžvilgiu pagal 1996 m. Žemės gravitacinį modelį, naudojamas geoido modelis, atitinkantis III priedo 3 punkte nurodytas ICAO nuostatas ir IV priede nustatytus oro navigacijos duomenų ir informacijos kokybės reikalavimus. Geoidas – tai ramios jūros lygį atitinkantis ekvipotencinis Žemės traukos lauko paviršius, pratęstas ir per žemynus.
|
|
5. Survey data categorised as critical or essential data shall be subject to a full initial survey, and thereafter shall be monitored for changes on a yearly basis, as a minimum. Where changes are detected, re-survey of the relevant data shall be undertaken.
|
4. Išmatuoti, apskaičiuoti ir išvesti duomenys saugomi visą kiekvieno duomenų vieneto gyvavimo laiką.
|
|
6. The following electronic survey data capture and storage techniques shall be employed:
|
5. Jei apžvalgos duomenys priklauso kritinių arba svarbių duomenų kategorijai, atliekamas išsamus pradinis jų matavimas, o po to bent kasmet tikrinama, ar jie nepasikeitė. Aptikus duomenų pasikeitimų, atliekamas pakartotinis susijusių duomenų matavimas.
|
|
(a) reference point coordinates shall be loaded to the surveying equipment by digital data transfer;
|
6. Naudojami šie elektroninių apžvalgos duomenų rinkimo ir saugojimo būdai:
|
|
(b) the measurements in the field shall be stored digitally;
|
a) atskaitos taško koordinatės įkeliamos į apžvalgos prietaisus perduodant duomenis skaitmeniniu būdu;
|
|
(c) raw data shall be digitally transferred and loaded into the processing software.
|
b) matavimų duomenys vietoje saugomi skaitmenine forma;
|
|
7. All survey data categorised as critical data shall be subject to sufficient additional measurement to identify survey errors not detectable by single measurement.
|
c) neapdoroti duomenys perduodami skaitmeniniu būdu ir įkeliami į apdorojimo programinę įrangą.
|
|
8. Aeronautical data and aeronautical information shall be validated and verified prior to use in deriving or calculating other data.
|
7. Jei apžvalgos duomenys priklauso kritinių duomenų kategorijai, atliekamas pakankamas papildomas jų matavimas, siekiant nustatyti matavimo klaidas, kurių negalima aptikti atlikus vieną matavimą.
|
|
PART E
|
8. Oro navigacijos duomenys ir informacija patvirtinami ir patikrinami prieš naudojant juos kitiems duomenims išvesti arba apskaičiuoti.
|
|
Data process requirements
|
E DALIS
|
|
1. Where processes or parts of processes used in the origination, production, storage, handling, processing, transfer and distribution of aeronautical data and aeronautical information are subject to automation they shall be:
|
Duomenų proceso reikalavimai
|
|
(a) automated to a level commensurate with the context of the data process;
|
1. Jei oro navigacijos duomenų ir informacijos rengimo, saugojimo, tvarkymo, apdorojimo, perdavimo ir platinimo procesai ar jų dalys automatizuotos, jos turi atitikti šiuos reikalavimus:
|
|
(b) automated to optimise the allocation and interaction of human and machine to achieve a high degree of safety and quality benefits of the process;
|
a) automatizavimo lygis turi atitikti duomenų proceso kontekstą;
|
|
(c) designed to avoid the introduction of data errors;
|
b) optimalus žmonių ir įrangos paskirstymas ir jų sąveika siekiant užtikrinti aukštą saugos lygį ir išnaudoti proceso kokybinius pranašumus;
|
|
(d) designed to detect errors in received/input data.
|
c) išvengta galimybės padaryti naujų duomenų klaidų;
|
|
2. Where aeronautical data and aeronautical information is entered manually, it shall be subject to independent verification to identify any errors that may have been introduced.
|
d) užtikrintas gautų ir (arba) įvedamų duomenų klaidų aptikimas.
|
|
PART F
|
2. Jei oro navigacijos duomenys ir informacija įvedami rankiniu būdu, turi būti atliekamas jų nepriklausomas patikrinimas, siekiant aptikti padarytas klaidas.
|
|
Error reporting and rectification requirements
|
F DALIS
|
|
The error reporting, measurement and corrective action mechanisms shall ensure that:
|
Pranešimo apie klaidas ir jų taisymo reikalavimai
|
|
(a) problems identified during aeronautical data and aeronautical information origination, production, storage, handling and processing, or those identified by users after publication, are recorded and reported to the aeronautical information service provider;
|
Pranešimo apie klaidas, matavimo ir taisomųjų veiksmų mechanizmai turi užtikrinti, kad:
|
|
(b) all problems reported with the aeronautical data and aeronautical information are analysed by the aeronautical information service provider and the necessary corrective actions are determined;
|
a) oro navigacijos duomenų ir informacijos rengimo, saugojimo, tvarkymo ir apdorojimo metu arba po jų paskelbimo naudotojų aptiktos problemos būtų registruojamos ir apie jas būtų pranešama oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjui;
|
|
(c) all errors, inconsistencies and anomalies detected in critical and essential aeronautical data and aeronautical information are urgently resolved;
|
b) oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjas išanalizuotų visas su oro navigacijos duomenimis ir informacija susijusias problemas, apie kurias pranešta, ir nustatytų būtinus taisomuosius veiksmus;
|
|
(d) affected data users are warned of errors by the aeronautical information service provider by the most effective means, taking into account the integrity level of the aeronautical data and aeronautical information and using the notification criteria agreed in the formal arrangements in accordance with Annex IV, Part C point (d);
|
c) visos aptiktos kritinių ir svarbių oro navigacijos duomenų ir informacijos klaidos, nesuderinamumas ir anomalijos būtų skubiai pašalintos;
|
|
(e) error feedback from data users and other aeronautical data and aeronautical information providers is facilitated and encouraged;
|
d) oro navigacijos paslaugų teikėjas veiksmingiausiomis priemonėmis įspėtų susijusius duomenų naudotojus apie klaidas, įvertindamas oro navigacijos duomenų ir informacijos vientisumo lygį ir taikydamas oficialiuose susitarimuose nustatytus kriterijus pagal IV priedo C dalies d punkto reikalavimus;
|
|
(f) error rates for aeronautical data and aeronautical information are recorded on each occasion that aeronautical data and aeronautical information is transferred between the parties referred to in Article 2(2);
|
e) duomenų naudotojai ir kiti oro navigacijos duomenų ir informacijos teikėjai galėtų lengvai pranešti apie aptiktas klaidas ir būtų skatinami tai daryti;
|
|
(g) error rates for those errors detected prior to transfer and those reported after transfer can be identified separately.
|
f) oro navigacijos duomenų ir informacijos klaidų kiekis būtų registruojamas kiekvieną kartą, kai oro navigacijos duomenys ir informacija perduodami tarp 2 straipsnio 2 dalyje nurodytų subjektų;
|
|
--------------------------------------------------
|
g) būtų galima atskirai nustatyti prieš perduodant aptiktų klaidų skaičių ir klaidų, apie kurias pranešta po perdavimo, skaičių.
|
|
ANNEX V
|
--------------------------------------------------
|
|
TOOLS AND SOFTWARE REQUIREMENTS REFERRED TO IN ARTICLE 8
|
V PRIEDAS
|
|
1. Tools used to support or automate aeronautical data and aeronautical information processes shall meet the requirements of points 2 and 3, where the tool:
|
8 STRAIPSNYJE NURODYTI PRIEMONIŲ IR PROGRAMINĖS ĮRANGOS REIKALAVIMAI
|
|
- has the potential to create errors in critical or essential data items,
|
1. Oro navigacijos duomenų ir informacijos procesų palaikymo arba automatizavimo priemonės turi atitikti 2 ir 3 punktuose nurodytus reikalavimus, jei priemonė:
|
|
- is the sole means of detecting errors in critical or essential data items,
|
- gali padaryti kritinių arba svarbių duomenų vienetų klaidų,
|
|
- is the sole means of detecting discrepancies between multiple versions of manually entered data.
|
- yra vienintelė kritinių arba svarbių duomenų vienetų klaidų aptikimo priemonė,
|
|
2. For the tools referred to in point 1, performance, functionality and integrity level requirements shall be defined to ensure that the tool performs its function within the data process without adversely impacting the quality of aeronautical data or aeronautical information.
|
- yra vienintelė priemonė kelių rankiniu būdu įvestų duomenų versijų prieštaringumui aptikti.
|
|
3. The tools referred to in point 1 shall be validated and verified against the requirements referred to in point 2.
|
2. Turi būti apibrėžti 1 punkte nurodytų priemonių veikimo charakteristikų, funkcijų ir vientisumo lygio reikalavimai siekiant užtikrinti, kad priemonė savo funkciją duomenų procese atliktų nepablogindama oro navigacijos duomenų ir informacijos kokybės.
|
|
4. The tools referred to in point 1, which are implemented fully or partially in software, shall satisfy the following additional requirements:
|
3. 1 punkte nurodytos priemonės patvirtinamos ir patikrinamos atsižvelgiant į 2 punkte nurodytus reikalavimus.
|
|
- the software requirements shall correctly state what is required by the software in order to satisfy the tool requirements,
|
4. Visiškai arba iš dalies programinėje įrangoje įdiegtos 1 punkte nurodytos priemonės turi atitikti šiuos papildomus reikalavimus:
|
|
- all software requirements shall be traceable to the tool requirements referred to in point 2,
|
- programinės įrangos reikalavimuose turi būti tiksliai nurodyta, ko reikia, kad programinė įranga atitiktų priemonės reikalavimus,
|
|
- the validation and verification of software, as defined in points 5 and 6 respectively, shall be applied to a known executable version of the software in its target operating environment.
|
- visi programinės įrangos reikalavimai turi būti susiję su 2 punkte nurodytais priemonės reikalavimais,
|
|
5. The validation of software means the process of ensuring that software meets the requirements for the specified application or intended use of the aeronautical data or aeronautical information.
|
- atitinkamai 5 ir 6 punktuose apibrėžtas programinės įrangos patvirtinimas ir patikrinimas atliekamas naudojant žinomą vykdomąją programinės įrangos versiją numatytoje jos darbinėje aplinkoje.
|
|
6. The verification of software means the evaluation of the output of an aeronautical data and/or aeronautical information software development process to ensure correctness and consistency with respect to the inputs and applicable software standards, rules and conventions used in that process.
|
5. Programinės įrangos patvirtinimas – tai procesas, kuriuo užtikrinama, kad programinė įranga atitiktų nustatytos taikymo srities arba numatyto oro navigacijos duomenų arba informacijos panaudojimo reikalavimus.
|
|
--------------------------------------------------
|
6. Programinės įrangos patikrinimas – tai oro navigacijos duomenų ir (arba) informacijos programinės įrangos kūrimo proceso rezultatų įvertinimas siekiant užtikrinti tikslumą ir nuoseklumą pagal įvesties duomenis ir šiame procese taikomus programinės įrangos standartus, taisykles ir susitarimus.
|
|
ANNEX VI
|
--------------------------------------------------
|
|
DATA PROTECTION REQUIREMENTS REFERRED TO IN ARTICLE 9
|
VI PRIEDAS
|
|
1. All data transferred in an electronic format shall be protected against loss or alteration of data by the application of the CRC32Q algorithm as referred to in point 21 of Annex III. The cyclic redundancy check (hereinafter CRC) value shall be applied before the final verification of the data prior to storage or transfer.
|
9 STRAIPSNYJE NURODYTI DUOMENŲ APSAUGOS REIKALAVIMAI
|
|
2. Where the physical size of data exceeds that which may be protected at the required level of integrity by a single CRC, multiple CRC values shall be used.
|
1. Visi elektronine forma perduodami duomenys apsaugomi nuo praradimo arba pakeitimo naudojant III priedo 21 punkte nurodytą CRC32Q algoritmą. Prieš atiduodant duomenis saugoti arba perduodant, cikliško perteklinio patikrinimo (toliau – CRC) vertė taikoma prieš atliekant galutinį duomenų patikrinimą.
|
|
3. Aeronautical data and aeronautical information shall be given an appropriate level of security protection during storage and when exchanged between the parties referred to in Article 2(2), to ensure that the data cannot be accidentally changed or subjected to unauthorised access and/or alteration at any stage.
|
2. Jei dėl fizinės duomenų apimties viena CRC vertė neužtikrina jų apsaugos reikiamu vientisumo lygiu, naudojamos kelios CRC vertės.
|
|
4. The storage and transfer of aeronautical data and aeronautical information shall be protected by a suitable authentication process such that recipients are able to confirm that the data or information has been transmitted by an authorised source.
|
3. Saugant oro navigacijos duomenis ir informaciją ir keičiantis jais tarp 2 straipsnio 2 dalyje nurodytų subjektų užtikrinamas atitinkamas informacijos saugumo lygis, kad kiekviename etape duomenys būtų apsaugoti nuo neleistinos prieigos ir (arba) pakeitimo ir jų nebūtų galima pakeisti netyčia.
|
|
--------------------------------------------------
|
4. Saugomi ir perduodami oro navigacijos duomenys ir informacija apsaugomi taikant tinkamą autentiškumo tikrinimo procesą, kad gavėjai galėtų patvirtinti, jog duomenis arba informaciją perdavė įgaliotas šaltinis.
|
|
ANNEX VII
|
--------------------------------------------------
|
|
QUALITY, SAFETY AND SECURITY MANAGEMENT REQUIREMENTS REFERRED TO IN ARTICLE 10
|
VII PRIEDAS
|
|
PART A
|
10 STRAIPSNYJE NURODYTI KOKYBĖS, SAUGOS IR SAUGUMO VALDYMO REIKALAVIMAI
|
|
Quality management system
|
A DALIS
|
|
1. A quality management system supporting the origination, production, storage, handling, processing, transfer and distribution of aeronautical data and aeronautical information shall:
|
Kokybės valdymo sistema
|
|
- define the quality policy in such a way as to meet the needs of different users as closely as possible,
|
1. Oro navigacijos duomenų ir informacijos rengimą, saugojimą, tvarkymą, apdorojimą, perdavimą ir platinimą palaikanti kokybės valdymo sistema turi atitikti šiuos reikalavimus:
|
|
- set up a quality assurance programme that contains procedures designed to verify that all operations are being conducted in accordance with applicable requirements, standards and procedures, including the relevant requirements of this Regulation,
|
- kokybės politika apibrėžta siekiant kuo geriau patenkinti įvairių naudotojų poreikius,
|
|
- provide evidence of the functioning of the quality system by means of manuals and monitoring documents,
|
- nustatyta kokybės užtikrinimo programa, kurioje numatyta patikrinimo, ar visi veiksmai vykdomi laikantis taikomų reikalavimų, standartų ir procedūrų, įskaitant atitinkamus šio reglamento reikalavimus, tvarka,
|
|
- appoint management representatives to monitor compliance with, and adequacy of, procedures to ensure safe and efficient operational practices,
|
- yra kokybės sistemos veikimo įrodymai – vadovai ir kontrolės dokumentai,
|
|
- perform reviews of the quality system in place and take remedial actions, as appropriate.
|
- yra paskirti administracijos atstovai stebėti, kaip laikomasi saugią ir veiksmingą darbo tvarką užtikrinančių procedūrų ir ar šios procedūros tinkamos,
|
|
2. An EN ISO 9001 certificate, issued by an appropriately accredited organisation, shall be considered as a sufficient means of compliance to the requirements of point 1. The parties referred to in Article 2(2) shall accept the disclosure of the documentation related to the certification to the national supervisory authority upon the latter’s request.
|
- atliekamos kokybės sistemos peržiūros ir prireikus imamasi taisomųjų veiksmų.
|
|
PART B
|
2. Tinkamai akredituotos organizacijos išduotas EN ISO 9001 sertifikatas laikomas pakankama 1 punkte nurodytų reikalavimų laikymosi patvirtinimo priemone. Nacionalinei priežiūros institucijai pareikalavus, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai sutinka jai atskleisti su sertifikavimu susijusius dokumentus.
|
|
Safety management objectives
|
B DALIS
|
|
1. The safety management objectives shall be:
|
Saugos valdymo tikslai
|
|
- to minimise the contribution to the risk of an aircraft accident arising from data errors as far as reasonably practicable,
|
1. Saugos valdymo tikslai:
|
|
- to promote awareness of safety around the organisation by sharing lessons arising from safety activities and by involving all staff to propose solutions to identified safety issues and improvements to assist the effectiveness and efficiency of the processes,
|
- sumažinti orlaivių avarijų dėl duomenų klaidų riziką, kiek tai praktiškai įmanoma,
|
|
- to ensure that a function is identified within the organisation being responsible for development and maintenance of the safety management objectives,
|
- skatinti informacijos apie saugą organizacijoje sklaidą, dalijantis patirtimi, įgyta vykdant su sauga susijusią veiklą, ir visą personalą įtraukiant į pasiūlymų, kaip spręsti nustatytas saugos problemas ir pagerinti procesų veiksmingumą bei našumą, teikimą,
|
|
- to ensure that records are kept and monitoring is carried out to provide safety assurance of their activities,
|
- užtikrinti, kad organizacijoje būtų nustatytos už saugos valdymo tikslų nustatymą ir vykdymą atsakingo asmens pareigos,
|
|
- to ensure improvements are recommended, where needed, to provide assurance of the safety of activities.
|
- užtikrinti, kad veiklos saugai garantuoti būtų laikomi įrašai ir vykdoma stebėsena,
|
|
2. The achievement of the safety management objectives shall be afforded the highest priority over commercial, operational, environmental or social pressures.
|
- užtikrinti, kad prireikus būtų rekomenduojami patobulinimai veiklos saugai garantuoti.
|
|
PART C
|
2. Pirmenybė turi būti teikiama saugos valdymo tikslams, o ne komerciniams, veiklos, aplinkosaugos tikslams ar visuomenės spaudimui.
|
|
Security management objectives
|
C DALIS
|
|
1. The security management objectives shall be:
|
Saugumo valdymo tikslai
|
|
- to ensure the security of aeronautical data aeronautical information received, produced or otherwise employed so that it is protected from interference and access to it is restricted only to those authorised,
|
1. Saugumo valdymo tikslai:
|
|
- to ensure that the security management measures of an organisation meet appropriate national or international requirements for critical infrastructure and business continuity, and international standards for security management, including the ISO standards referred to in points 22 and 23 of Annex III.
|
- užtikrinti gautų, parengtų ar kitaip naudojamų oro navigacijos duomenų ir informacijos saugumą nuo pašalinio poveikio ir suteikti prieigą prie jų tik tam įgaliotiems asmenims,
|
|
2. Regarding the ISO standards, the relevant certificate issued by an appropriately accredited organisation, shall be considered as a sufficient means of compliance. The parties referred to in Article 2(2) shall accept the disclosure of the documentation related to the certification to the national supervisory authority upon the latter’s request.
|
- užtikrinti, kad organizacijos saugumo valdymo priemonės atitiktų taikomus nacionalinius arba tarptautinius kritinės infrastruktūros ir veiklos tęstinumo reikalavimus bei tarptautinių saugumo valdymo standartų reikalavimus, įskaitant III priedo 22 ir 23 punktuose nurodytus ISO standartus.
|
|
--------------------------------------------------
|
2. Tinkamai akredituotos organizacijos išduotas atitinkamas sertifikatas laikomas pakankama ISO standartų atitikties patvirtinimo priemone. Nacionalinei priežiūros institucijai pareikalavus, 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti subjektai sutinka jai atskleisti su sertifikavimu susijusius dokumentus.
|
|
ANNEX VIII
|
--------------------------------------------------
|
|
Requirements for the assessment of the conformity or suitability for use of constituents referred to in Article 11
|
VIII PRIEDAS
|
|
1. The verification activities shall demonstrate the conformity of constituents with the interoperability, performance, quality and safety requirements of this Regulation, or their suitability for use whilst these constituents are in operation in the test environment.
|
11 straipsnyje nurodytų sudedamųjų dalių atitikties arba tinkamumo naudoti įvertinimo reikalavimai
|
|
2. The manufacturer, or its authorised representative established in the Union, shall manage the conformity assessment activities and shall in particular:
|
1. Patikrinimais, kurie atliekami sudedamąsias dalis naudojant bandymų sąlygomis, turi būti įrodyta, kad sudedamosios dalys atitinka šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius, kokybės ir saugos arba tų dalių tinkamumo naudoti reikalavimus.
|
|
- determine the appropriate test environment,
|
2. Gamintojas arba Sąjungoje įsisteigęs jo įgaliotas atstovas vadovauja atitikties vertinimui ir visų pirma:
|
|
- verify that the test plan describes the constituents in the test environment,
|
- nustato tinkamas bandymų sąlygas,
|
|
- verify that the test plan provides full coverage of applicable requirements,
|
- užtikrina, kad bandymų plane sudedamosios dalys būtų aprašytos bandymo sąlygomis,
|
|
- ensure the consistency and quality of the technical documentation and the test plan,
|
- tikrina, ar į bandymų planą įtraukti visi taikytini reikalavimai,
|
|
- plan the test organisation, staff, installation and configuration of test platform,
|
- užtikrina, kad techniniai dokumentai ir bandymų planas būtų nuoseklus ir kokybiškai parengtas,
|
|
- perform the inspections and tests as specified in the test plan,
|
- planuoja bandymų atlikimą, parenka darbuotojus, įrenginius ir bandymų stendo konstrukciją,
|
|
- write the report presenting the results of inspections and tests.
|
- atlieka bandymų plane numatytus patikrinimus ir bandymus,
|
|
3. The manufacturer, or its authorised representative established in the Union, shall ensure that the constituents involved in the origination, production, storage, handling, processing, transfer and distribution of aeronautical data and aeronautical information integrated in the test environment meet the interoperability, performance, quality and safety requirements of this Regulation.
|
- parengia raštišką patikrinimų ir bandymų rezultatų ataskaitą.
|
|
4. Upon satisfying completion of verification of conformity or suitability for use, the manufacturer, or its authorised representative established in the Union, shall under its responsibility draw up the EC declaration of conformity or suitability for use, specifying notably the requirements of this Regulation met by the constituent and its associated conditions of use in accordance with point 3 of Annex III to Regulation (EC) No 552/2004.
|
3. Gamintojas arba Sąjungoje įsisteigęs jo įgaliotas atstovas užtikrina, kad su oro navigacijos duomenų ir informacijos rengimu, saugojimu, tvarkymu, apdorojimu, perdavimu ir platinimu susijusios bandymų aplinkoje integruotos sudedamosios dalys atitiktų šiuo reglamentu nustatytus sąveikos, eksploatacinius, kokybės ir saugos reikalavimus.
|
|
--------------------------------------------------
|
4. Sėkmingai užbaigęs atitikties arba tinkamumo naudoti vertinimą, gamintojas arba Sąjungoje įsisteigęs jo įgaliotas atstovas atsakingai parengia EB atitikties arba tinkamumo naudoti deklaraciją, kurioje aiškiai nurodo, kuriuos šio reglamento reikalavimus atitinka sudedamoji dalis, ir susijusias tos dalies naudojimo sąlygas pagal Reglamento (EB) Nr. 552/2004 III priedo 3 punktą.
|
|
ANNEX IX
|
--------------------------------------------------
|
|
CONDITIONS REFERRED TO IN ARTICLE 12
|
IX PRIEDAS
|
|
1. The air navigation service provider must have in place reporting methods within the organisation that ensure and demonstrate impartiality and independence of judgement in relation to the verification activities.
|
12 STRAIPSNYJE NURODYTOS SĄLYGOS
|
|
2. The air navigation service provider must ensure that the personnel involved in verification processes carry out the checks with the greatest possible professional integrity and the greatest possible technical competence, and are free of any pressure and incentive, in particular of a financial type, which could affect their judgment or the results of their checks, in particular from persons or groups of persons affected by the results of the checks.
|
1. Oro navigacijos paslaugų teikėjas turi numatyti organizacijos ataskaitų teikimo procedūras, kuriomis užtikrinamas ir įrodomas patikrinimo veiksmų nešališkumas ir nepriklausomumas.
|
|
3. The air navigation service provider must ensure that the personnel involved in verification processes, have access to the equipment that enables them to properly perform the required checks.
|
2. Oro navigacijos paslaugų teikėjas turi užtikrinti, kad patikrinimo procesuose dalyvaujantys darbuotojai patikrinimus atliktų laikydamiesi griežčiausių profesinio sąžiningumo ir aukščiausios techninės kompetencijos reikalavimų ir nepatirtų tikrinimo rezultatais suinteresuotų asmenų ar jų grupių spaudimo arba skatinimo, ypač finansinio, kuriuo būtų padarytas poveikis jų išvadoms ar tikrinimo rezultatams.
|
|
4. The air navigation service provider must ensure that the personnel involved in verification processes, have sound technical and vocational training, satisfactory knowledge of the requirements of the verifications they have to carry out, adequate experience of such operations, and the ability required to draw up the declarations, records and reports to demonstrate that the verifications have been carried out.
|
3. Oro navigacijos paslaugų teikėjas privalo užtikrinti, kad patikrinimo procesuose dalyvaujantys darbuotojai galėtų naudotis įranga, reikalinga nustatytiems patikrinimams tinkamai atlikti.
|
|
5. The air navigation service provider must ensure that the personnel involved in verification processes, are able to perform their checks with impartiality. Their remuneration shall not depend on the number of checks carried out, or on the results of such checks.
|
4. Oro navigacijos paslaugų teikėjas privalo užtikrinti, kad patikrinimo procesuose dalyvaujantys darbuotojai turėtų reikiamą techninį ir profesinį parengimą, gerai išmanytų atliekamo patikrinimo reikalavimus, turėtų pakankamos minėtų veiksmų patirties ir gebėtų parengti deklaracijas, įrašus ir ataskaitas, įrodančias, kad patikrinimai buvo atlikti.
|
|
--------------------------------------------------
|
5. Oro navigacijos paslaugų teikėjas turi užtikrinti, kad patikrinimo procesuose dalyvaujantys darbuotojai patikrinimus sugebėtų atlikti nešališkai. Darbuotojų atlyginimas neturi priklausyti nuo atliktų patikrinimų skaičiaus ar tų patikrinimų rezultatų.
|
|
ANNEX X
|
--------------------------------------------------
|
|
PART A
|
X PRIEDAS
|
|
Requirements for the verification of systems referred to in Article 12(1)
|
A DALIS
|
|
1. The verification of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) shall demonstrate the conformity of these systems with the interoperability, performance and safety requirements of this Regulation in an assessment environment that reflects the operational context of these systems.
|
12 straipsnio 1 dalyje nurodyti sistemų patikrinimo reikalavimai
|
|
2. The verification of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) shall be conducted in accordance with appropriate and recognised testing practices.
|
1. Atliekant 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytų sistemų patikrinimą eksploatavimo sąlygas atitinkančioje aplinkoje, turi būti įrodyta, kad minėtos sistemos atitinka šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius ir saugos reikalavimus.
|
|
3. Test tools used for the verification of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) shall have appropriate functionalities.
|
2. 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos sistemos tikrinamos pagal tinkamą ir pripažintą bandymų tvarką.
|
|
4. The verification of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) shall produce the elements of the technical file required by point 3 of Annex IV to Regulation (EC) No 552/2004 including the following elements:
|
3. Bandymų priemonėse, kuriomis tikrinamos 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos sistemos, turi būti įdiegtos reikiamos funkcijos.
|
|
- description of the implementation,
|
4. Patikrinus 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytas sistemas, parengiama Reglamento (EB) Nr. 552/2004 IV priedo 3 punktą atitinkanti techninė byla, kurioje turi būti šie elementai:
|
|
- the report of inspections and tests achieved before putting the system into service.
|
- įgyvendinimo aprašymas,
|
|
5. The air navigation service provider shall manage the verification activities and shall in particular:
|
- prieš pradedant naudoti sistemą atliktų patikrinimų ir bandymų ataskaita.
|
|
- determine the appropriate simulated operational and technical environment reflecting the operational environment,
|
5. Oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjas vadovauja patikrinimams ir visų pirma:
|
|
- verify that the test plan describes the integration of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) in an operational and technical assessment environment,
|
- nustato tinkamas imitacines eksploatavimo ir technines sąlygas, atitinkančias eksploatacinę aplinką,
|
|
- verify that the test plan provides full coverage of the applicable interoperability, performance and safety requirements of this Regulation,
|
- patikrina, ar bandymų plane aprašytas 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytų sistemų integravimas į eksploatacinio ir techninio vertinimo aplinką,
|
|
- ensure the consistency and quality of the technical documentation and the test plan,
|
- patikrina, ar bandymų plane atsižvelgta į visus taikomus šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius ir saugos reikalavimus,
|
|
- plan the test organisation, staff, installation and configuration of the test platform,
|
- užtikrina, kad techniniai dokumentai ir bandymų planas būtų nuoseklūs ir kokybiškai parengti,
|
|
- perform the inspections and tests as specified in the test plan,
|
- suplanuoja bandymų atlikimą, parenka darbuotojus, įrenginius ir bandymų stendo konfigūraciją,
|
|
- write the report presenting the results of inspections and tests.
|
- atlieka bandymų plane numatytus patikrinimus ir bandymus,
|
|
6. The air navigation service provider shall ensure that the systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) under its responsibility meet the interoperability, performance and safety requirements of this Regulation.
|
- parengia raštišką patikrinimų ir bandymų rezultatų ataskaitą.
|
|
7. Upon satisfying completion of verification of conformity, air navigation service providers shall draw up the EC declaration of verification of system and submit it to the national supervisory authority together with the technical file as required by Article 6 of Regulation (EC) No 552/2004.
|
6. Oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjas užtikrina, kad 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos sistemos, už kurias jis atsakingas, atitiktų šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius ir saugos reikalavimus.
|
|
PART B
|
7. Sėkmingai užbaigę atitikties patikrinimą, oro navigacijos informacijos paslaugų teikėjai parengia EB sistemos patikrinimo deklaraciją ir nacionalinei priežiūros institucijai ją pateikia kartu su technine byla, kaip reikalaujama Reglamento (EB) Nr. 552/2004 6 straipsnyje.
|
|
Requirements for the verification of systems referred to in Article 12(2)
|
B DALIS
|
|
1. The verification of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) shall demonstrate the conformity of these systems with the interoperability, performance and safety requirements of this Regulation in an assessment environment that reflects the operational context of these systems.
|
12 straipsnio 2 dalyje nurodyti sistemų patikrinimo reikalavimai
|
|
2. The verification of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) shall be conducted in accordance with appropriate and recognised testing practices.
|
1. Atliekant 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytų sistemų patikrinimą eksploatavimo sąlygas atitinkančioje aplinkoje, turi būti įrodyta, kad minėtos sistemos atitinka šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius ir saugos reikalavimus.
|
|
3. Test tools used for the verification of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) shall have appropriate functionalities.
|
2. 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos sistemos tikrinamos pagal tinkamą ir pripažintą bandymų tvarką.
|
|
4. The verification of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) shall produce the elements of the technical file required by point 3 of Annex IV to Regulation (EC) No 552/2004 including the following elements:
|
3. Bandymų priemonėse, kuriomis tikrinamos 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos sistemos, turi būti įdiegtos reikiamos funkcijos.
|
|
- description of the implementation,
|
4. Patikrinus 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytas sistemas, parengiama Reglamento (EB) Nr. 552/2004 IV priedo 3 punktą atitinkanti techninė byla, kurioje turi būti šie elementai:
|
|
- the report of inspections and tests achieved before putting the system into service.
|
- įgyvendinimo aprašymas,
|
|
5. The air navigation service provider shall determine the appropriate operational and technical assessment environment reflecting the operational environment and shall have verification activities performed by a notified body.
|
- prieš pradedant naudoti sistemą atliktų patikrinimų ir bandymų ataskaita.
|
|
6. The notified body shall manage the verification activities and shall in particular:
|
5. Oro navigacijos paslaugų teikėjas nustato eksploatacinę aplinką atitinkančią eksploatacinio ir techninio įvertinimo aplinką ir pasirūpina, kad patikrinimą atliktų notifikuotoji įstaiga.
|
|
- verify that the test plan describes the integration of systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) in an operational and technical assessment environment,
|
6. Notifikuotoji įstaiga vadovauja patikrinimams ir visų pirma:
|
|
- verify that the test plan provides full coverage of the applicable interoperability, performance and safety requirements of this Regulation,
|
- patikrina, ar bandymų plane aprašytas 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytų sistemų integravimas į eksploatacinio ir techninio vertinimo aplinką,
|
|
- ensure the consistency and quality of the technical documentation and the test plan,
|
- patikrina, ar bandymų plane atsižvelgta į visus taikomus šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius ir saugos reikalavimus,
|
|
- plan the test organisation, staff, installation and configuration of the test platform,
|
- užtikrina, kad techniniai dokumentai ir bandymų planas būtų nuoseklūs ir kokybiškai parengti,
|
|
- perform the inspections and tests as specified in the test plan,
|
- suplanuoja bandymų atlikimą, parenka darbuotojus, įrenginius ir bandymų stendo konfigūraciją,
|
|
- write the report presenting the results of inspections and tests.
|
- atlieka bandymų plane numatytus patikrinimus ir bandymus,
|
|
7. The notified body shall ensure that the systems identified in the first subparagraph of Article 2(1) operated in an operational assessment environment meet the interoperability, performance and safety requirements of this Regulation.
|
- parengia raštišką patikrinimų ir bandymų rezultatų ataskaitą.
|
|
8. Upon satisfying completion of verification tasks, the notified body shall draw up a certificate of conformity in relation to the tasks it carried out.
|
7. Notifikuotoji įstaiga užtikrina, kad eksploatacinio įvertinimo sąlygomis naudojamos 2 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos sistemos atitiktų šiame reglamente nustatytus sąveikos, eksploatacinius ir saugos reikalavimus.
|
|
9. Then the air navigation service provider shall draw up the EC declaration of verification of system and submit it to the national supervisory authority together with the technical file as required by Article 6 of Regulation (EC) No 552/2004.
|
8. Sėkmingai užbaigusi patikrinimo užduotis, notifikuotoji įstaiga parengia su atliktomis užduotimis susijusį atitikties sertifikatą.
|
|
--------------------------------------------------
|
9. Tada oro navigacijos paslaugų teikėjas parengia EB sistemos patikrinimo deklaraciją ir nacionalinei priežiūros institucijai ją pateikia kartu su technine byla, kaip reikalaujama Reglamento (EB) Nr. 552/2004 6 straipsnyje.
|
|
ANNEX XI
|
--------------------------------------------------
|
|
ICAO DIFFERENCES REFERRED TO IN ARTICLE 14
|
XI PRIEDAS
|
|
Chapter 3, Section 3.2.10 (Cyclic redundancy check) of Annex 15 to the Chicago Convention — Aeronautical Information Services.
|
14 STRAIPSNYJE NURODYTI ICAO SKIRTUMAI
|
|
--------------------------------------------------
|
Čikagos konvencijos ICAO 15 priedo (Oro navigacijos informacijos paslaugos) 3 skyriaus 3 dalies 2 skirsnio 10 punktas (Cikliškas perteklinis patikrinimas).
|
|
|
--------------------------------------------------
|