|
|
Commission Decision
|
Komisijos sprendimas
|
|
of 16 April 2008
|
2008 m. balandžio 16 d.
|
|
on the measure C 29/07 (ex N 310/06) which Hungary is planning to implement in the form of a short-term export-credit guarantee for SMEs with limited export turnover
|
dėl priemonės C 29/07 (ex N 310/06), kurią Vengrija ketina įgyvendinti teikdama trumpalaikes eksporto kredito garantijas MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota
|
|
(notified under document number C(2008) 1332)
|
(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 1332)
|
|
(Only the Hungarian version is authentic)
|
(Tekstas autentiškas tik vengrų kalba)
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Tekstas svarbus EEE)
|
|
(2008/718/EC)
|
(2008/718/EB)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular the first subparagraph of Article 88(2) thereof,
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,
|
|
Having regard to the Agreement on the European Economic Area, and in particular Article 62(1)(a) thereof,
|
atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,
|
|
Having called on interested parties to submit their comments pursuant to the provisions cited above [1] and having regard to their comments,
|
paprašiusi suinteresuotųjų šalių pateikti savo pastabas pagal pirmiau nurodytas nuostatas [1] ir atsižvelgusi į tas pastabas,
|
|
Whereas:
|
kadangi:
|
|
1. PROCEDURE
|
1. PROCEDŪRA
|
|
(1) By electronic notification dated 17 May 2006, the Hungarian authorities notified the above-mentioned measure (hereinafter referred to as the measure) pursuant to Article 88(3) of the EC Treaty. The notification was supplemented by letter dated 21 June 2006, registered at the Commission on 22 June 2006.
|
(1) 2006 m. gegužės 17 d. elektroniniu pranešimu Vengrijos valdžios institucijos pranešė apie pirmiau minėtą priemonę (toliau – priemonė) pagal EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį. Pranešimas papildytas 2006 m. birželio 21 d. raštu, kurį Komisiją užregistravo 2006 m. birželio 22 d.
|
|
(2) By letters dated 1 August 2006, 30 October 2006 and 30 April 2007, the Commission requested additional information, which was provided by Hungary by letters dated 12 September 2006, 21 March 2007 and 30 May 2007, registered at the Commission on the same days.
|
(2) 2006 m. rugpjūčio 1 d., 2006 m. spalio 30 d. ir 2007 m. balandžio 30 d. raštais Komisija paprašė papildomos informacijos, kurią Vengrija pateikė 2006 m. rugsėjo 12 d., 2007 m. kovo 21 d. ir 2007 m. gegužės 30 d. raštais, kuriuos Komisija užregistravo tomis pačiomis dienomis.
|
|
(3) By letter dated 18 July 2007 (hereinafter referred to as the decision initiating proceedings), the Commission informed Hungary that it had decided to initiate the procedure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty in respect of the measure.
|
(3) 2007 m. liepos 18 d. raštu (toliau – sprendimas pradėti procedūrą) Komisija pranešė Vengrijai, kad ji nusprendė pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl šios priemonės.
|
|
(4) The Commission decision to initiate the procedure was published in the Official Journal of the European Union [2]. The Commission invited interested parties to submit their comments on the aid.
|
(4) Komisijos sprendimas pradėti procedūrą buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje [2]. Komisija paragino suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pagalbos.
|
|
(5) The Commission received no comments from interested third parties. The comments of the Hungarian authorities were received by letter dated 21 September 2007.
|
(5) Komisija nesulaukė jokių pastabų iš suinteresuotųjų trečiųjų šalių. Vengrijos valdžios institucijų pastabos pateiktos 2007 m. rugsėjo 21 d. raštu.
|
|
2. DESCRIPTION OF THE MEASURE
|
2. PRIEMONĖS APRAŠYMAS
|
|
2.1. Objective
|
2.1. Tikslas
|
|
(6) The objective of the measure is to provide short-term export-credit guarantees to finance export transactions by SMEs [3] with an annual export turnover not exceeding EUR 2 million (hereinafter referred to as SMEs with limited export turnover). Hungary wishes to implement the measure under point 2.5 of the Communication of the Commission to the Member States pursuant to Article 93(1) of the EC Treaty applying Articles 92 and 93 of the Treaty to short-term export-credit insurance [4] (hereinafter referred to as the "Communication on short-term export-credit insurance" or "Communication").
|
(6) Šia priemone siekiama teikti trumpalaikes eksporto kredito garantijas vidutinių ir mažųjų įmonių (VMĮ) [3], kurių metinė eksporto apyvarta yra ne daugiau kaip 2 mln. EUR (toliau – MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota), eksporto operacijoms finansuoti. Vengrija nori įgyvendinti priemonę pagal Komisijos komunikato valstybėms narėms pagal EB sutarties 93 straipsnio 1 dalį dėl Sutarties 92 ir 93 straipsnių taikymo trumpalaikiam eksporto kredito draudimui [4] (toliau – Komunikatas arba Komunikatas dėl trumpalaikio eksporto kredito draudimo) 2.5 punktą.
|
|
2.2. Terms and conditions of the guarantee
|
2.2. Garantijos sąlygos
|
|
(7) The guarantee in relation to the repayment of a loan to finance export transactions can be given:
|
(7) Garantija, susijusi su paskolos eksporto operacijoms finansuoti, grąžinimu, gali būti teikiama:
|
|
(a) to an exporting domestic SME with limited export turnover in order to enhance its ability to take out a loan from a commercial bank. In such a case, the risks may be associated directly with the seller (i.e. the exporting SME), and indirectly with the buyer;
|
a) vietinei eksporto VMĮ, kurios eksporto apyvarta ribota, siekiant padidinti jos gebėjimą skolintis iš komercinių bankų. Tokiu atveju rizika gali būti tiesiogiai susijusi su pardavėju (t. y. eksporto VMĮ) ir netiesiogiai su pirkėju;
|
|
(b) to a foreign buyer purchasing goods and services from a domestic SME with limited export turnover, in order to enhance the ability of the buyer to take out a loan from a commercial bank. In such a case, the risks are associated directly with the buyer. There is no restriction as to the country of the buyer, i.e. the buyer can be located either in one of the countries listed in the Annex to the Communication or in another country. Nor is there any restriction as regards the size of the foreign buyer (i.e. it can be a large enterprise).
|
b) užsienio pirkėjui, perkančiam prekių ir paslaugų iš vietinės VMĮ, kurios eksporto apyvarta ribota, siekiant padidinti pirkėjo gebėjimą skolintis iš komercinių bankų. Tokiu atveju rizika yra tiesiogiai susijusi su pirkėju. Nėra jokių su pirkėjo šalimi susijusių apribojimų, t. y. pirkėjas gali būti įsikūręs arba vienoje iš komunikato priede išvardytų šalių, arba kitoje šalyje. Netaikomas ir joks su užsienio pirkėjo dydžiu susijęs apribojimas (t. y. tai gali būti didelė įmonė).
|
|
(8) The Hungarian authorities state that in both the above cases the guarantee must finance an export transaction. The maximum maturity of the guarantee is two years.
|
(8) Vengrijos valdžios institucijos teigia, kad abiem minėtais atvejais garantija turi būti finansuojamas eksporto sandoris. Garantijos trukmė – ne daugiau kaip dveji metai.
|
|
(9) The amount of the guarantee may not exceed 70 % of the value of the export contract (reduced by an advance payment of at least 15 %) or 70 % of the underlying loan.
|
(9) Garantijos suma negali viršyti 70 % eksporto sutarties vertės (sumažinta iš anksto sumokėta ne mažesne kaip 15 % suma) arba 70 % pagrindinės paskolos.
|
|
(10) Exporting SMEs with limited export turnover are not eligible for the guarantee if they are involved in bankruptcy or liquidation proceedings or are in receivership. No information has been submitted as to the existence of any such restrictions regarding guarantees given to foreign buyers.
|
(10) Eksporto MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, garantija negali būti teikiama, jei joms pradėtos bankroto arba likvidavimo procedūros arba iškelta bankroto byla. Nepateikta jokios informacijos, kad esama tokių apribojimų, susijusių su užsienio pirkėjams suteiktomis garantijomis.
|
|
Risk assessment
|
Rizikos vertinimas
|
|
(11) In case of guarantees covering domestic risks (i.e. guarantee for the exporting SME), the fee depends on the credit-worthiness of the exporting SME and is set on the basis of a five-grade rating system based on objective criteria as well as subjective evaluation, carried out in line with commercial bank practice.
|
(11) Garantijų, kurios apima su vietos rinka susijusią riziką (t. y. garantija, teikiama eksporto VMĮ), atveju mokestis priklauso nuo eksporto MVĮ kreditingumo ir nustatomas remiantis penkių balų vertinimo sistema, pagrįsta objektyviais kriterijais ir subjektyviu vertinimu, kuris atliekamas atsižvelgiant į komercinių bankų patirtį.
|
|
(12) In the case of guarantees covering foreign risks (i.e. guarantee for the foreign buyer), the buyers are assigned to risk categories on the basis of their countries.
|
(12) Garantijų, kurios apima su užsienio rinka susijusią riziką (t. y. garantija, teikiama užsienio pirkėjui), atveju pirkėjai priskiriami rizikos kategorijoms pagal jų šalį.
|
|
Guarantee fee
|
Garantijos mokestis
|
|
(13) As for the guarantee fee, the Hungarian authorities specified that it would be in the range of 0,5 %-2,0 % annually.
|
(13) Kalbant apie garantijos mokestį, Vengrijos valdžios institucijos nurodė, kad jis bus 0,5–2,0 % metams.
|
|
(14) In addition to the above, a one-off management fee of 0,1 % of the guaranteed amount is also payable.
|
(14) Be minėto mokesčio mokamas ir vienkartinis administravimo mokestis, kuris lygus 0,1 % garantijos sumos.
|
|
(15) The Hungarian authorities claim that revenues from the fees will cover the operating costs of the scheme and the guarantee claims. The fees are subject to quarterly review.
|
(15) Vengrijos valdžios institucijos teigia, kad surinkus šį mokestį gautos pajamos padengs schemos veiklos išlaidas ir garantijų įsipareigojimus. Mokesčiai persvarstomi kas ketvirtį.
|
|
(16) The Hungarian authorities have also indicated that guarantee cover for the type of risks in question is not available on the Hungarian market. In order to substantiate this, Hungary submitted declarations by two Hungarian commercial banks having an international background stating that guarantee provision to finance export activities of SMEs with limited export turnover does not distort the market activity of commercial banks and enhances their willingness to take risks. Moreover, Hungary also submitted declarations by two large international export-credit insurers and one national credit insurer confirming the market gap and stating that they are not active in this segment of the market.
|
(16) Vengrijos valdžios institucijos taip pat nurodė, kad tokios rūšies rizikos garantijos Vengrijos rinkoje nėra. Siekdama pagrįsti šį teiginį Vengrija pateikė dviejų Vengrijos komercinių bankų, kurių pagrindinis bankas yra užsienio bankas, pareiškimus, kuriuose teigiama, kad garantija, teikiama MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, eksporto veiklai finansuoti neiškreipia komercinių bankų rinkos veiklos ir didina komercinių bankų norą rizikuoti. Be to, Vengrija pateikė ir dviejų didelių tarptautinių eksporto kredito draudikų ir vieno nacionalinio kredito draudiko pareiškimus, kuriuose patvirtinta, kad rinkoje yra neužpildyta niša ir teigiama, kad jie nevykdo veiklos šioje rinkos dalyje.
|
|
2.3. Implementing body
|
2.3. Vykdomoji institucija
|
|
(17) The guarantee is issued by the Hungarian Export-Import Bank (hereinafter referred to as Eximbank), a fully state-owned export-credit agency.
|
(17) Garantiją teikia Vengrijos eksporto ir importo bankas (toliau – Eximbank), visiškai valstybei priklausanti eksporto kredito agentūra.
|
|
(18) Eximbank benefits from state support in the form of a guarantee covering any liability resulting from the implementation of the measure.
|
(18) Eximbank suteikta valstybės garantija, užtikrinanti bet kokio įsipareigojimo, atsirandančio įgyvendinant priemonę, įvykdymą.
|
|
2.4. Legal basis
|
2.4. Teisinis pagrindas
|
|
(19) The measure is based on Article 6(1)(b) of Act XLII of 1994 on the Hungarian Export-Import Bank Corporation and the Hungarian Export Credit Insurance Corporation as well as on Articles 1(2) and 11/A(13) of Government Decree 85/1998 (V.6.).
|
(19) Priemonė pagrįsta 1994 m. Akto XLII dėl Vengrijos eksporto ir importo bankų korporacijos ir Vengrijos eksporto kredito draudimo korporacijos 6 straipsnio 1 dalies b punkto nuostatomis ir Vyriausybės nutarimo 85/1998 (V.6.) 11/A straipsnio 13 dalies nuostatomis.
|
|
2.5. Budget
|
2.5. Biudžetas
|
|
(20) The total amount of guarantee cover to be given by Eximbank over the two-year period of the measure is HUF 15 billion (EUR 60 million).
|
(20) Bendra garantijos, kurią teiks Eximbank, suma per dvejų metų priemonės taikymo laikotarpį yra 15 mlrd. Vengrijos forintų (HUF) (60 mln. EUR).
|
|
2.6. Duration
|
2.6. Trukmė
|
|
(21) The duration of the measure is limited to two years after its approval by the Commission.
|
(21) Priemonės taikymo trukmė – ne daugiau kaip dveji metai po to, kai ją patvirtins Komisija.
|
|
2.7. Grounds for initiating the formal investigation procedure
|
2.7. Priežastys pradėti formalią tyrimo procedūrą
|
|
(22) In the decision initiating proceedings the Commission considered that the measure raised doubts since the export guarantee to be given by Eximbank and the export-credit insurance covered by the Communication appeared to differ in a number of respects, in particular:
|
(22) Sprendime pradėti procedūrą Komisija teigė, kad priemonė kelia abejonių, nes eksporto garantija, kurią teiks Eximbank, ir eksporto kredito draudimas, kuriam taikomas komunikatas, skiriasi keliais dalykais, visų pirma:
|
|
(a) they cover different types of risk. While export-credit insurance always covers risks associated with the buyer (i.e. the risk that the buyer might not pay the supplier), the guarantee to be given by Eximbank to an exporting SME with limited export turnover covers the risks of non-repayment of a loan by the exporter itself, which is in fact a support for export activities of SMEs with limited export turnover not exclusively linked to the risks of the buyer. The Eximbank guarantee can also be provided for the buyer (including large companies), covering risks associated with the buyer. However, these risks involve the non-repayment of a commercial loan by the buyer, whereas export-credit insurance covers risks of non-payment for the purchased goods and services by the foreign buyer. It follows that the guarantee given to the foreign buyer enhances its ability to take out loans on more favourable terms, whereas export-credit insurance has no such effect;
|
a) jie apima skirtingų rūšių riziką. Eksporto kredito draudimas visuomet apima riziką, susijusią su pirkėju (t. y. riziką, kad pirkėjas gali nesumokėti tiekėjui), o garantija, kurią Eximbank teiks eksporto VMĮ, kurios eksporto apyvarta ribota, apima riziką, kad pats eksportuotojas negrąžins paskolos, o tai iš tiesų yra parama MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, eksporto veiklai, kuri nėra išimtinai susijusi su pirkėjo rizika. Eximbank garantija gali būti teikiama ir pirkėjui (įskaitant dideles bendroves), apimant su pirkėju susijusią riziką. Tačiau ši rizika susijusi su pirkėjo paimtos komercinės paskolos negrąžinimu, o eksporto kredito draudimu draudžiama rizika – kad užsienio pirkėjas nesumokės už nupirktas prekes ir paslaugas. Galima daryti išvadą, kad, priešingai nei eksporto kredito draudimas, užsienio pirkėjui suteikta garantija stiprina jo gebėjimą skolintis palankesnėmis sąlygomis;
|
|
(b) in Hungary the legal bases of the two activities concerned are well defined and different: a guarantee is a financial service which can be provided solely by financial institutions whereas insurance activity can only be performed by an insurer falling under the scope of the Insurance Act. This fact might explain the declarations submitted by the export-credit insurers stating that they do not operate in the segment of export-credit guarantees (in fact, they cannot do so under the law). The declarations made by two Hungarian banks are also ambiguous since the guarantee by Eximbank would decrease the risks they would have to bear without it and thus they seem to benefit from such a measure.
|
b) Vengrijoje šias susijusias dvi veiklas reglamentuoja du aiškiai apibrėžti skirtingi teisiniai pagrindai: garantija yra finansinė paslauga, kurią gali teikti tik finansų įstaigos, o draudimo veiklą gali vykdyti tik draudikas, kuriam taikomas Draudimo įstatymas. Šiuo faktu galima paaiškinti, kodėl eksporto kredito draudikai pateikė pareiškimus, kuriuose teigiama, kad jie nevykdo veiklos eksporto kredito garantijų sektoriuje (iš tiesų, eksporto kredito draudikai to negali daryti pagal įstatymą). Dviejų Vengrijos bankų pateikti pareiškimai taip pat yra dviprasmiški, nes Eximbank teikiama garantija sumažintų riziką, kurią jie turėtų prisiimti nesant garantijos, todėl atrodo, kad jiems tokia priemonė naudinga.
|
|
(23) In so far as the Communication is not applicable, the measure might rank as State aid directly linked to export (within as well as outside the Community), which is incompatible with the common market. The Commission has always strictly condemned export aid in intra-Community trade, and support for export outside the Community can also affect competition within the Community.
|
(23) Kadangi komunikatas netaikomas, priemonė galėtų būti laikoma valstybės pagalba, tiesiogiai susijusia su eksportu (Bendrijos viduje ir už jos ribų), o tai nesuderinama su bendrąja rinka. Komisija visada griežtai nepritarė pagalbai eksportui Bendrijos vidaus prekyboje, o parama eksportui už Bendrijos ribų taip pat gali pakenkti konkurencijai Bendrijos viduje.
|
|
(24) Finally, even if export-credit insurance and the Eximbank guarantee were equivalent and the Communication was applicable, some concerns would remain. Since the Commission’s approval on 22 January 2007 of the measure N 488/06 — "Export credit insurance for SMEs with limited export turnover" for a period of two years, MEHIB (the other Hungarian state-owned export-credit agency) has already been providing short-term export-credit insurance for the risks incurred by SMEs with limited export turnover, so that such cover is already available on the market. Moreover, allowing two state-supported export-credit agencies to provide services and establish their client base in this segment might defer the entry of potential market players.
|
(24) Net jei eksporto kredito draudimas ir Eximbank garantija būtų lygiavertės priemonės ir komunikatą galima būtų taikyti, kai kurių abejonių liktų. Nuo tada, kai Komisija 2007 m. sausio 22 d. dvejiems metams patvirtino priemonę N 488/06 ("Eksporto kredito draudimas MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota"), MEHIB (kita Vengrijos valstybei priklausanti eksporto kredito agentūra) jau teikė trumpalaikio eksporto kredito draudimo nuo rizikos, kurią patiria MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, paslaugas, kad toks draudimas jau egzistuotų rinkoje. Be to, sudarius galimybę dviem valstybės remiamoms eksporto kredito agentūroms teikti paslaugas ir kurti klientų bazę šiame sektoriuje, galimiems dalyviams gali būti trukdoma patekti į rinką.
|
|
3. COMMENTS FROM HUNGARY
|
3. VENGRIJOS PASTABOS
|
|
(25) No third parties commented on the Commission decision initiating proceedings. The comments submitted by the Hungarian authorities can be summarised as follows:
|
(25) Nė viena trečioji šalis nepateikė pastabų dėl Komisijos sprendimo pradėti procedūrą. Vengrijos valdžios institucijų pateiktas pastabas galima būtų apibendrinti taip:
|
|
(a) Hungary agrees that, whereas insurance always covers risks associated with the buyer, the guarantee to be given by Eximbank to an exporting SME with limited export turnover covers the risks of non-repayment of a loan by the exporter itself. However, Hungary considers that even in that case the risks are primarily associated with the buyer, since the repayment of the loan taken out by the exporting SME depends primarily on the buyer paying for the purchased goods;
|
a) Vengrija sutinka, kad draudimas visuomet apima riziką, susijusią su pirkėju, o garantija, kurią Eximbank suteiks eksporto VMĮ, kurios eksporto apyvarta ribota, apima riziką, kad pats eksportuotojas negrąžins paskolos. Tačiau, Vengrijos manymu, net ir tokiu atveju rizika yra daugiausia susijusi su pirkėju, nes eksporto VMĮ paimtos paskolos grąžinimas priklauso daugiausia nuo pirkėjo, kuris moka už nupirktas prekes;
|
|
(b) Hungary agrees that the risks covered by export-credit insurance and those covered by the Eximbank guarantee that is given to the foreign buyer are different. Moreover, Hungary also refers to commercial bank practice which appraises guarantees more favourably than insurance as loan collateral since insurers often refuse to pay by designating the case as a commercial dispute;
|
b) Vengrija sutinka, kad rizika, kurią apima eksporto kredito draudimas, ir rizika, kurią apima Eximbank užsienio pirkėjui teikiama garantija, skiriasi. Be to, Vengrija mini komercinių bankų patirtį, pagal kurią garantijos vertinamos palankiau nei draudimas kaip paskolos užstatas, nes draudikai dažnai atsisako mokėti, teigdami, kad tai yra komercinis ginčas;
|
|
(c) Hungary points to the fact that it submitted the declarations made by insurers, which the Commission had already accepted for measure N 488/06. Hungary furthermore agrees that the guarantee given by Eximbank would decrease the risks commercial banks would have to bear without it, which is why the banks provided their declarations as interested parties;
|
c) Vengrija nurodo, kad ji pateikė draudikų pareiškimus, kuriuos Komisija jau priėmė, dėl priemonės N 488/06. Be to, Vengrija sutinka, kad Eximbank teikiama garantija sumažintų riziką, kurią komerciniai bankai patirtų garantijos nesant, todėl bankai pateikė pareiškimus kaip suinteresuotosios šalys;
|
|
(d) Hungary indicates that the scheme would not be applied in parallel to the already existing export-credit insurance scheme N 488/06 with regard to the same transaction. Hungary also emphasises that a single export-credit agency cannot cover all SMEs with limited export turnover and this may lead to harmful selection among them. Hungary also claims that the Eximbank guarantee scheme would allow commercial banks to gather experience concerning the risks involved and to build up a commercial export-credit guarantee market over a period of 2-3 years;
|
d) Vengrija nurodo, kad schema nebūtų taikoma tam pačiam sandoriui kartu su jau taikoma eksporto kredito draudimo schema N 488/06. Vengrija taip pat pažymi, kad viena eksporto kredito agentūra negali apimti visų MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, o tai gali lemti tokį jų pasirinkimą, kuris padarys žalos. Vengrija taip pat teigia, kad Eximbank garantijų schema sudarytų komerciniams bankams sąlygas kaupti su atitinkama rizika susijusią patirtį ir sukurti komercinę eksporto kredito garantijų rinką per 2–3 metus;
|
|
(e) Hungary claims that the rules concerning medium and long-term export-credit [5] apply to export-credit insurance, guarantees and refinancing as well. Therefore, it is not appropriate to interpret the Communication setting out the rules on short-term export-credit insurance so that it only covers insurance and leaves out other short-term transactions, since that would discriminate against export-credit guarantee institutions.
|
e) Vengrija teigia, kad taisyklės, susijusios su vidutinio ir ilgo laikotarpio eksporto kreditu [5], taikomos eksporto kredito draudimui, garantijoms ir refinansavimui. Todėl komunikato, kuriame nustatytos taisyklės dėl trumpalaikio eksporto kredito draudimo, negalima aiškinti taip, kad jis taikomas tik draudimui ir netaikomas kitiems trumpalaikiams sandoriams, nes taip būtų diskriminuojamos eksporto kredito garantijų institucijos.
|
|
4. ASSESSMENT OF THE MEASURE
|
4. PRIEMONĖS VERTINIMAS
|
|
(26) The notification concerns only one part of the public activities of Eximbank, namely the guarantee scheme for export contracts. Therefore, the assessment of this guarantee scheme is without prejudice to any Commission position on the overall relation between the State and Eximbank and on any other product of Eximbank.
|
(26) Pranešimas susijęs tik su viena Eximbank viešosios veiklos dalimi, būtent eksporto sutarčių garantijų schemomis. Todėl šios garantijų schemos vertinimas neprieštarauja jokiai Komisijos pozicijai dėl valstybės ir Eximbank bendrųjų santykių ir jokio kito Eximbank produkto.
|
|
4.1. Applicability of the Communication on short-term export-credit insurance
|
4.1. Komunikato taikomumas trumpalaikiam eksporto kredito draudimui
|
|
(27) The arguments put forward by the Hungarian authorities (summarised in paragraph 25 above) do not dispel the Commission’s initial doubts. In particular:
|
(27) Vengrijos valdžios institucijų pateikti argumentai (apibendrinti pirmiau 25 punkte) neišsklaido Komisijos pirminių abejonių. Visų pirma:
|
|
(a) the decision initiating proceedings stated that, in contrast to export-credit insurance, Eximbank guarantees given to exporting SMEs with limited export turnover are not exclusively linked to the risks of the buyer. This difference seems to be confirmed by the Hungarian authorities, since according to them the risk of non-repayment of a loan by the exporting SME is not exclusively but only primarily linked to the buyer;
|
a) sprendime pradėti procedūrą teigiama, kad priešingai nei eksporto kredito draudimas, Eximbank eksporto MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, teikiamos garantijos nėra išimtinai susijusios su pirkėjo rizika. Atrodo, kad šį skirtumą Vengrijos valdžios institucijos patvirtino, nes, jų nuomone, rizika, kad eksporto VMĮ negrąžins paskolos, yra ne išimtinai, o daugiausia susijusi su pirkėju;
|
|
(b) the decision initiating proceedings also indicated that the risks covered by the Eximbank guarantee given to the foreign buyer and the risks covered by export-credit insurance are different. The arguments put forward by Hungary do not refute this;
|
b) sprendime pradėti procedūrą taip pat nurodyta, kad rizika, kurią apima Eximbank užsienio pirkėjui teikiama garantija, ir rizika, kurią apima eksporto kredito draudimas, skiriasi. Vengrijos pateikti argumentai nepaneigia šio teiginio;
|
|
(c) the decision initiating proceedings stated that the declarations submitted by commercial insurers confirming that they do not operate in this specific segment of the guarantee market are irrelevant, since they are not allowed to grant guarantees by law. In case N 488/06 the same declarations were relevant, since that measure concerned short-term export-credit insurance;
|
c) sprendime pradėti procedūrą teigiama, kad komercinių draudikų pateikti pareiškimai, kuriuose jie patvirtina, kad jie nevykdo veiklos šioje konkrečioje garantijų rinkos dalyje, yra nesvarbūs, nes komerciniai draudikai negali teikti garantijų pagal įstatymą. Byloje N 488/2006 tokie patys pareiškimai buvo svarbūs, nes ta priemonė buvo susijusi su trumpalaikiu eksporto kredito draudimu;
|
|
(d) the decision initiating proceedings stated that even though the two instruments (guarantee and insurance) would not be applied for the same transaction, a second measure might provide further benefits to Hungarian exporting SMEs with limited export turnover. This seems to be confirmed since the Hungarian authorities indicated that commercial banks are in general more willing to accept a guarantee as collateral, which means that the availability of such guarantees entails additional benefits for the SMEs;
|
d) sprendime pradėti procedūrą teigiama, kad nors šios dvi priemonės (garantija ir draudimas) nebūtų taikomos tam pačiam sandoriui, antroji priemonė gali teikti daugiau naudos Vengrijos eksporto VMĮ, kurių eksporto apyvarta ribota. Atrodo, kad tai buvo patvirtinta, nes Vengrijos valdžios institucijos nurodė, kad komerciniai bankai apskritai labiau linkę priimti garantiją kaip užstatą, o tai reiškia, kad galimybė pasinaudoti tokiomis garantijomis suteikia papildomos naudos MVĮ;
|
|
(e) as regards the rules on medium- and long-term export-credit referred to by Hungary, those provisions are based on Treaty provisions relating to external trade (Article 132 of the Treaty). As the Court of Justice has confirmed, they can therefore not preclude the application of the State aid provisions of the EC Treaty [6]. Moreover, the Communication on short-term export-credit insurance has the declared aim of removing distortion of competition due to State aid in the sector of export-credit insurance business where there is competition between public and private export-credit insurers, i.e. the Communication refers and is applicable only to insurance.
|
e) kalbant apie Vengrijos minėtas taisykles dėl vidutinio ir ilgo laikotarpio eksporto kredito, tos nuostatos pagrįstos Sutarties nuostatomis, susijusiomis su išorine prekyba (Sutarties 132 straipsnis). Todėl, kaip patvirtino Teisingumo Teismas, taisyklėse negali būti numatytos EB sutarties nuostatos dėl valstybės pagalbos taikymo [6]. Be to, Komunikato dėl trumpalaikio eksporto kredito draudimo tikslas – panaikinti dėl valstybės pagalbos atsiradusį konkurencijos iškreipimą eksporto kredito draudimo verslo rinkoje, kurioje konkuruoja viešieji ir privatieji eksporto kredito draudikai, t. komunikate kalbama apie draudimą ir jis taikomas tik draudimui.
|
|
(28) The comments of the Hungarian authorities confirm the interpretation set out in the decision initiating proceedings that the guarantee to be granted by Eximbank differs in important respects from export-credit insurance. Therefore, the measure cannot be assessed under the Communication on short-term export-credit insurance.
|
(28) Vengrijos valdžios institucijų pateiktos pastabos sutampa su sprendime pradėti procedūrą išdėstytu paaiškinimu, kad tarp garantijos, kurią teiks Eximbank, ir eksporto kredito draudimo yra svarbių skirtumų. Todėl ši priemonė negali būti vertinama pagal Komunikatą dėl trumpalaikio eksporto kredito draudimo.
|
|
4.2. Presence of State aid
|
4.2. Valstybės pagalbos buvimas
|
|
(29) Since the measure cannot be assessed under the Communication on short-term export-credit insurance, it has to be established whether it can be considered State aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty [7].
|
(29) Kadangi priemonė negali būti vertinama pagal Komunikatą dėl trumpalaikio kredito eksporto draudimo, reikia nustatyti, ar ji gali būti laikoma valstybės pagalba, kaip apibrėžta EB sutarties 87 straipsnio 1 dalyje [7].
|
|
(30) In order for a measure to fall within the scope of Article 87(1) of the EC Treaty, four criteria must all be met:
|
(30) Kad priemonei būtų taikoma EB sutarties 87 straipsnio 1 dalis, ji turi atitikti visus šiuos keturis kriterijus:
|
|
- the measure must involve the use of State resources,
|
- priemonė turi būti susijusi su valstybės išteklių naudojimu,
|
|
- the measure must confer a selective advantage on the beneficiary,
|
- priemonė turi suteikti išskirtinio pranašumo pagalbos gavėjui,
|
|
- the measure must affect trade between Member States,
|
- priemonė turi daryti poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai,
|
|
- the measure must threaten to distort competition.
|
- priemonė turi kelti grėsmę, kad dėl jos bus iškreipta konkurencija.
|
|
Transfer of State resources
|
Valstybės išteklių perdavimas
|
|
(31) The measure is imputable to the State since it is implemented by a fully state-owned export agency set up with the funds of the State, carrying out transactions as required by State regulations and benefiting from a state counter-guarantee for the types of risks in question.
|
(31) Priemonė priskirtina valstybei, nes ją įgyvendina už valstybės lėšas įsteigta visiškai valstybei priklausanti eksporto agentūra, kuri vykdo sandorius, kaip reikalaujama pagal valstybės reikalavimus ir naudojasi susijusių rūšių rizikos garantijos valstybės garantija.
|
|
Economic advantage
|
Ekonominis pranašumas
|
|
(32) The guarantee fee is set on the basis of a risk-rating system which should normally result in a higher fee for riskier clients. It should be noted in this respect that the risk rating system takes into account a wide range of factors as regards domestic risks but relies on only one criterion (i.e. the country of the buyer) as regards foreign risks.
|
(32) Garantijos mokestis nustatomas remiantis rizikos vertinimo sistema, pagal kurią paprastai didesnės rizikos grupei priklausantiems klientams turėtų būti nustatomas didesnis mokestis. Reikėtų pažymėti, kad šiuo požiūriu rizikos vertinimo sistema apima daug veiksnių, susijusių su vietos rinkos rizika, tačiau apima tik vieną kriterijų (t. y. pirkėjo šalį), susijusį su užsienio rinkos rizika.
|
|
(33) The Hungarian authorities claim that the fees to be charged are in line with the market fee charged by international commercial insurers or guarantors for the type of risks in question. However, Hungary has not demonstrated (e.g. through independent data or an independent study) that the fees resulting from the risk assessment are in fact aligned with the market level.
|
(33) Vengrijos valdžios institucijos teigia, kad mokesčiai, kurie bus imami, atitinka rinkos mokestį, kurį ima tarptautiniai komerciniai draudikai ar garantiją už tokios rūšies riziką teikiančios institucijos. Tačiau Vengrija neįrodė (pvz., pateikdama nepriklausomų duomenų arba nepriklausomo tyrimo rezultatų), kad mokesčiai, nustatomi įvertinus riziką, iš tiesų atitinka rinkos lygmenį.
|
|
(34) The claim that the guarantee fees cover the operating costs of the scheme and the guarantee claims must be viewed as a positive aspect. However, this claim by Hungary has not been substantiated with data.
|
(34) Teiginys, kad garantijos mokestis padengia schemos veiklos išlaidas ir garantijų įsipareigojimus, turėtų būti vertinamas kaip teigiamas aspektas. Tačiau šis Vengrijos teiginys nepagrįstas duomenimis.
|
|
(35) Moreover, the Hungarian authorities argue that no guarantee cover for the type of risks in question is available on the Hungarian market. Therefore, the measure at hand provides an economic advantage also through the provision of guarantee cover which would otherwise not be available on the market.
|
(35) Be to, Vengrijos valdžios institucijos tikina, kad Vengrijos rinkoje nėra galimybės pasinaudoti garantija nuo minėtos rūšies rizikos. Todėl ši priemonė taip pat suteikia ekonominio pranašumo, suteikdama garantiją, kuria kitu atveju rinkoje nebūtų galima pasinaudoti.
|
|
(36) The Hungarian authorities have not provided comments on these aspects. The Commission therefore considers that the measure confers an economic advantage on the beneficiaries.
|
(36) Vengrijos valdžios institucijos nepateikė pastabų dėl šių aspektų. Todėl, Komisijos manymu, ši priemonė suteikia ekonominio pranašumo pagalbos gavėjams.
|
|
Selectivity
|
Selektyvumas
|
|
(37) The measure is selective since it concerns only export transactions carried out by SMEs with limited export turnover and because the annual Budget Act sets an overall limit to the amount of guarantee given by Eximbank and counter-guaranteed by the State.
|
(37) Priemonė yra selektyvi todėl, kad ji susijusi su eksporto operacijomis, kurias vykdo MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, ir todėl, kad metiniame biudžeto akte nustatyta bendra garantijos, kurią teikia Eximbank ir kurią garantuoja valstybė, sumos riba.
|
|
Effect on competition and trade
|
Poveikis konkurencijai ir prekybai
|
|
(38) The measure has a potential effect on competition and trade between Member States since it is directly linked to export transactions of SMEs with limited export turnover. In addition, intra-Community export is not excluded.
|
(38) Priemonė galimai daro įtaką konkurencijai ir prekybai tarp valstybių narių, nes ji tiesiogiai susijusi su MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, eksporto operacijomis. Be to, ji susijusi ir su eksportu Bendrijos viduje.
|
|
(39) Consequently, the measure is to be considered State aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty.
|
(39) Todėl priemonė laikoma valstybės pagalba, kaip apibrėžta EB sutarties 87 straipsnio 1 dalyje.
|
|
4.3. Compatibility of the measure
|
4.3. Priemonės suderinamumas
|
|
(40) State aid can be declared compatible with the common market if it complies with one of the exceptions provided for in the EC Treaty. Article 87(2) provides for automatic exemptions from the general ban on State aid; however, it is clear that in the case at hand none of these exemptions apply.
|
(40) Valstybės pagalba gali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka, jei ji atitinka vieną iš EB sutartyje numatytų išimčių. 87 straipsnio 2 dalyje numatytos savaiminės išimtys iš bendro draudimo teikti valstybės pagalbą, tačiau akivaizdu, kad šiuo atveju nė viena šių išimčių netaikoma.
|
|
(41) Article 87(3) specifies four types of cases in which State aid can be considered compatible with the common market. Article 87(3)(a) covers aid to promote the economic development of disadvantaged regions. It should be noted in this respect that, in the case at hand, the conditions of the guarantee are not modulated according to the level of backwardness of the region where the exporting SME operates. Also, the scheme covers the whole territory of Hungary whereas under the current Hungarian regional aid map 2007-2013 [8], only part of Hungary is eligible for aid under Article 87(3)(a). The measure does not fulfil other conditions of the Guidelines on national regional aid for 2007-2013 [9] either. Consequently, this exemption does not apply in the present case.
|
(41) 87 straipsnio 3 dalyje nustatyti keturių rūšių atvejai, kuriais valstybės pagalba gali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka. 87 straipsnio 3 dalies a punktas taikomas pagalbai, skirtai skatinti nepalankiose sąlygose esančių regionų ekonominę plėtrą. Reikėtų pažymėti, kad šiuo atveju garantijos sąlygos nėra pritaikomos pagal regiono, kuriame veiklą vykdo eksporto VMĮ, atsilikimo lygį. Be to, schema apima visą Vengrijos teritoriją, o pagal dabartinį 2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapį [8] pagalbą pagal 87 straipsnio 3 dalies a dalį gali gauti tik dalis Vengrijos. Priemonė neatitinka ir kitų 2007–2013 m. nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gairėse nustatytų sąlygų [9]. Todėl ši išimtis šiuo atveju netaikoma.
|
|
(42) Article 87(3)(b) provides that aid to promote the execution of an important project of common European interest or to remedy a serious disturbance in the economy of a Member State could be considered compatible with the common market. This provision is not applicable in the case at hand. Nor does Article 87(3)(d) covering aid to promote culture and heritage conservation apply.
|
(42) 87 straipsnio 3 dalies b punkte nustatyta, kad pagalba, skirta bendriems Europos interesams svarbių projektų vykdymui skatinti arba kurios nors valstybės narės ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti, gali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka. Ši nuostata šiuo atveju netaikytina. Šiuo atveju netaikytinas ir 87 straipsnio 3 dalies d punktas, kuris taikomas pagalbai kultūrai remti ir paveldui išsaugoti.
|
|
(43) Article 87(3)(c) provides that aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas can be considered compatible with the common market, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest. The Commission has developed various guidelines and communications setting out how it intends to implement this article. Since none of these apply to the present case, any State aid involved in the measure at hand is to be assessed directly under Article 87(3)(c) of the Treaty.
|
(43) 87 straipsnio 3 dalies c punkte nustatyta, kad pagalbą, skirtą tam tikrai ekonominei veiklai arba tam tikrų ekonomikos sričių plėtrai skatinti, galima laikyti suderinama su bendrąja rinka, jei ji netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui. Komisija parengė įvairių gairių ir komunikatų, kuriuose išdėstyta, kaip ji ketina įgyvendinti šį straipsnį. Kadangi nė vienas iš jų netaikomas šiuo atveju, bet kuri valstybės pagalba, susijusi su šia priemone, bus vertinama tiesiogiai pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c dalį.
|
|
(44) In this context, it should be noted that an export insurance scheme benefiting export transactions of SMEs with limited export turnover already exists and has been approved by the Commission [10] in accordance with the provisions of the Communication on short-term export-credit insurance. The Commission considers that Hungary has not demonstrated the necessity of an additional instrument benefiting export transactions of SMEs with limited export turnover.
|
(44) Šiomis aplinkybėmis reikėtų pažymėti, kad eksporto draudimo schema, naudinga MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, eksporto operacijoms, jau egzistuoja ir Komisija ją patvirtino [10] pagal Komunikato dėl trumpalaikio eksporto kredito draudimo nuostatas. Komisijos manymu, Vengrija neįrodė, kad esama būtinybės patvirtinti papildomą priemonę, kuri būtų naudinga MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, eksporto operacijoms.
|
|
(45) Moreover, it is recalled that the Commission has in principle strictly condemned export aid in intra-Community trade, since export subsidies directly affect competition in the market between rival potential suppliers of goods and services. Since it is closely and inseparably linked to the underlying trade transaction, such export aid is likely to adversely affect trading conditions to a considerable extent. In its previous decisions [11] the Commission clearly indicated that guarantees offered at below market price in the context of export contracts within the Community constitute export aid which is incompatible with the common market. Moreover, Member States’ support for their exports outside the Community can also affect competition within the Community.
|
(45) Be to, primenama, kad Komisija iš esmės griežtai nepritaria pagalbai eksportui Bendrijos vidaus prekyboje, nes eksporto grąžinamosios išmokos turi tiesioginės įtakos konkuruojančių galimų prekių tiekėjų ir paslaugų teikėjų konkurencijai rinkoje. Kadangi tai glaudžiai ir neatsiejamai susiję su pagrindiniais prekybos sandoriais, tokia pagalba eksportui tikriausiai turės didelės neigiamos įtakos prekybos sąlygoms. Ankstesniuose sprendimuose [11] Komisija akivaizdžiai nurodė, kad garantijos, siūlomos už mažesnę nei rinkos kainą pagal eksporto sutartis Bendrijos viduje, yra pagalba eksportui, kuri yra nesuderinama su bendrąja rinka. Be to, valstybių narių parama savo eksporto už Bendrijos ribų rinkoms taip pat gali turėti įtakos konkurencijai Bendrijoje.
|
|
5. CONCLUSION
|
5. IŠVADOS
|
|
(46) For the reasons set out above, the Commission concludes that the measure entails State aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty. Since it does not facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas without adversely affecting trading conditions to an extent contrary to the common interest, the measure cannot be justified under Article 87(3)(c) of the EC Treaty and is therefore not compatible with the common market. Since the measure has not been implemented, there is no need for recovery of state aid,
|
(46) Dėl pirmiau išdėstytų priežasčių Komisija daro išvadą, kad priemonė yra susijusi su valstybės pagalba, kaip apibrėžta EB sutarties 87 straipsnio 1 dalyje. Kadangi priemonė neskatina plėtoti tam tikros ekonominės veiklos arba tam tikrų ekonomikos sričių, taip kad nebūtų daroma neigiama įtaka prekybos sąlygoms prieštaraujant bendrajam interesui, ji negali būti pagrįsta pagal EB Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą ir todėl yra nesuderinama su bendrąja rinka. Kadangi priemonė nebuvo įgyvendinta, nėra poreikio susigrąžinti valstybės pagalbą,
|
|
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
|
|
Article 1
|
1 straipsnis
|
|
The state aid which Hungary is planning to implement in the form of a short-term export-credit guarantee for SMEs with limited export turnover is incompatible with the common market.
|
Valstybės pagalba, kurią Vengrija ketina įgyvendinti teikdama trumpalaikes eksporto kredito garantijas MVĮ, kurių eksporto apyvarta ribota, yra nesuderinama su bendrąja rinka.
|
|
The aid may accordingly not be implemented.
|
Todėl ši pagalba negali būti suteikta.
|
|
Article 2
|
2 straipsnis
|
|
Hungary shall inform the Commission, within two months of notification of this Decision, of the measures taken to comply with it.
|
Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą Vengrija praneša Komisijai apie priemones, kurių buvo imtasi siekiant įvykdyti to sprendimo reikalavimus.
|
|
Article 3
|
3 straipsnis
|
|
This Decision is addressed to the Republic of Hungary.
|
Šis sprendimas skirtas Vengrijos Respublikai.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 16 April 2008.
|
Priimta Briuselyje, 2008 m. balandžio 16 d.
|
|
For the Commission
|
Komisijos vardu
|
|
Neelie Kroes
|
Neelie Kroes
|
|
Member of the Commission
|
Komisijos narė
|
|
[1] OJ C 234, 6.10.2007, p. 18.
|
[1] OL C 234, 2007 10 6, p. 18.
|
|
[2] Idem.
|
[2] Idem.
|
|
[3] As defined in the Hungarian Act XXXIV of 2004. This definition of SMEs is in line with the relevant criteria contained in the Commission Recommendation of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (OJ L 124, 20.5.2003, p. 36).
|
[3] Kaip nustatyta 2004 m. Vengrijos Akte XXXIV. Ši VMĮ apibrėžtis atitinka 2003 m. gegužės 6 d. Komisijos rekomendacijoje dėl labai mažų įmonių, mažųjų ir vidutinių įmonių apibrėžties nustatytus atitinkamus kriterijus (OL L 124, 2003 5 20, p. 36).
|
|
[4] OJ C 281, 17.9.1997.
|
[4] OL C 281, 1997 9 17.
|
|
[5] Council Directive 98/29/EC of 7 May 1998 on harmonisation of the main provisions concerning export-credit insurance for transactions with medium and long-term cover.
|
[5] 1998 m. gegužės 7 d. Tarybos direktyva 98/29/EB dėl eksporto kredito draudimo vidutinės trukmės ir ilgalaikiams sandoriams pagrindinių nuostatų suderinimo.
|
|
[6] Case C-142/87 Belgium v Commission ("Tubemeuse"), [1990] ECR I-959, paragraph 32.
|
[6] Byla C-142/87 Belgija prieš Komisiją ("Tubemeuse") [1990] ECR I-959, 32 punktas.
|
|
[7] The Commission notes that the scheme also does not fall under the "guarantee notice" (OJ C 71, 11.3.2000). Point 1.2 of the guarantee notice states that it does not apply to export-credit guarantees. Since the measure provides guarantee against the non-repayment of loans which have been contracted to finance an export transaction, the Commission considers that the guarantee notice is not applicable.
|
[7] Komisija pažymi, kad schema taip pat neatitinka "garantijų pranešimo" taikymo srities (OL C 71, 2000 3 11). Garantijų pranešimo 1.2 punkte teigiama, kad jis netaikomas eksporto kredito garantijoms. Kadangi priemone teikiama garantija, kuria užtikrinamas įsipareigojimų vykdymas tuo atveju, jeigu negrąžinama eksporto operacijoms finansuoti skirta paskola, Komisijos manymu, garantijų pranešimas netaikytinas.
|
|
[8] N 487/06 — Commission letter of 13.9.2006, OJ C 256, 24.10.2006, p. 7.
|
[8] N 487/06 – 2006 m. rugsėjo 13 d. Komisijos raštas, OL C 256, 2006 10 24, p. 7.
|
|
[9] OJ C 54, 4.3.2006, p. 13.
|
[9] OL C 54, 2006 3 4, p. 13.
|
|
[10] State aid N 488/06.
|
[10] Valstybės pagalba N 488/06.
|
|
[11] Commission Decision of 17 May 1982 concerning the subsidising of interest rates on credits for exports from France to Greece after the accession of that country to the European Economic Community (OJ L 159, 10.6.1982, p. 44); Commission Decision of 27 June 1984 concerning the French Government’s intention to accord special exchange risk cover to French exporters in respect of a tender for the construction of a power station in Greece (OJ L 230, 28.8.1984, p. 25).
|
[11] 1982 m. gegužės 17 d. Komisijos sprendimas dėl kreditų eksportui iš Prancūzijos į Graikiją po tos šalies įstojimo į Europos ekonominę bendriją palūkanų normų subsidijavimo (OL L 159, 1982 6 10, p. 44); 1984 m. birželio 27 d. Komisijos sprendimas suteikti specialų valiutos rizikos draudimą Prancūzijos eksportuotojams, susijusį su jėgainės statyba Graikijoje (OL L 230, 1984 8 28, p. 25).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|