|
|
Regulation (EC) No 183/2005 of the European Parliament and of the Council
|
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 183/2005
|
|
of 12 January 2005
|
2005 m. sausio 12 d.
|
|
laying down requirements for feed hygiene
|
nustatantis pašarų higienos reikalavimus
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(tekstas svarbus EEE)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37(2) and Article 152(4)(b) thereof,
|
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 37 straipsnio 2 dalį ir 152 straipsnio 4 dalies b punktą,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [1],
|
|
After consulting the Committee of the Regions,
|
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos [2],
|
|
Whereas:
|
kadangi:
|
|
(1) Livestock production plays a very important part in the agricultural sector of the Community. Satisfactory results of this activity depend to a large extent on the use of safe and good quality feed.
|
(1) Gyvulininkystės produktų gamyba užima labai svarbią vietą Bendrijos žemės ūkio sektoriuje. Geri šios veiklos rezultatai labai priklauso nuo to, ar naudojami saugūs ir geros kokybės pašarai.
|
|
(2) The pursuit of a high level of protection of human and animal health is one of the fundamental objectives of food law, as laid down in Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council of 28 January 2002 laying down the general principles and requirements of food law, establishing the European Food Safety Authority and laying down procedures in matters of food safety [3]. That Regulation also lays down other common principles and definitions for national and Community food law, including the aim of achieving free movement of feed within the Community.
|
(2) Aukštas žmonių ir gyvūnų sveikatos apsaugos lygis yra vienas iš svarbiausių maisto teisės tikslų, kaip nustatyta 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 178/2002, nustatančiame maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančiame Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančiame su maisto saugos klausimais susijusias procedūras [3]. Šis reglamentas taip pat nustato kitus bendruosius nacionalinės ir Bendrijos maisto teisės principus ir apibrėžimus, įskaitant ir tikslą pasiekti laisvą pašarų judėjimą Bendrijoje.
|
|
(3) Council Directive 95/69/EC [4] established the conditions and arrangements applicable to certain categories of establishments and intermediaries in the animal feed sector, to enable them to exercise their activities. Experience has shown that these conditions and arrangements constitute a sound basis for ensuring feed safety. That Directive also established conditions for the approval of establishments producing certain substances listed in Council Directive 82/471/EEC of 30 June 1982 concerning certain products used in animal nutrition [5].
|
(3) Tarybos direktyva 95/69/EB [4] nustatė sąlygas bei tvarką, taikomą tam tikrų kategorijų gyvūnų pašarų sektoriaus ūkio subjektams ir tarpininkams, suteikiant jiems galimybes vykdyti savo veiklą. Patirtis parodė, kad šios sąlygos ir tvarka sudaro tvirtą pagrindą užtikrinti pašarų saugą. Minėta direktyva taip pat nustatė ūkio subjektų, gaminančių tam tikrus komponentus, išvardytus 1982 m. birželio 30 d. Tarybos direktyvoje 82/471/EEB dėl tam tikrų produktų, naudojamų gyvūnams šerti( [5], patvirtinimo sąlygas.
|
|
(4) Commission Directive 98/51/EC of 9 July 1998 laying down certain measures for implementing Council Directive 95/69/EC laying down the conditions and arrangements for approving and registering certain establishments and intermediaries operating in the animal feed sector [6], established certain measures that included arrangements for imports from third countries.
|
(4) 1998 m. liepos 9 d. Komisijos direktyva 98/51/EB, nustatanti tam tikras Tarybos direktyvos 95/69/EB, nustatančios tam tikrų gyvūnų pašarų sektoriuje veikiančių ūkio subjektų ir tarpininkų patvirtinimo ir registravimo sąlygas bei tvarką, įgyvendinimo priemones( [6], nustatė tam tikras priemones, įskaitant importo iš trečiųjų šalių tvarką.
|
|
(5) Experience has also shown that it is necessary to ensure that all feed businesses, including aquaculture, operate in conformity with harmonised safety requirements and that it is necessary to conduct a general review in order to take into account the need to ensure a higher level of protection of human and animal health, and of the environment.
|
(5) Patirtis taip pat parodė, jog būtina užtikrinti, kad visi pašarų verslo operatoriai, įskaitant ir veisiančius vandens gyvius bei augalus, veiktų pagal suderintus saugos reikalavimus, ir kad būtina atlikti bendrą peržiūrą, siekiant atsižvelgti į poreikį užtikrinti aukštesnio lygio žmonių ir gyvūnų sveikatos bei aplinkos apsaugą.
|
|
(6) The principal objective of the new hygiene rules set out in this Regulation is to ensure a high level of consumer protection with regard to food and feed safety, taking particular account of the following principles:
|
(6) Šiame reglamente nustatomų naujų higienos taisyklių pagrindinis tikslas yra užtikrinti aukšto lygio vartotojų apsaugą, susijusią su maisto ir pašarų sauga, ypatingą dėmesį skiriant šiame reglamente išdėstytiems principams:
|
|
(a) that primary responsibility for feed safety rests with the feed business operator;
|
a) kad pirminė atsakomybė už pašarų saugą tenka pašarų verslo operatoriams;
|
|
(b) the need to ensure feed safety throughout the food chain, starting with primary production of feed, up to and including, the feeding of food-producing animals;
|
b) būtinybė užtikrinti pašarų saugą visoje maisto grandinėje, pradedant nuo pirminės pašarų gamybos iki ir įskaitant maisto pramonei auginamų gyvūnų šėrimą;
|
|
(c) the general implementation of procedures based on the principles of hazard analysis and critical control points (HACCP), which, together with the application of good hygiene practice, should reinforce feed business operators’ responsibility;
|
c) procedūrų, pagrįstų rizikos veiksnių analizės ir svarbiųjų valdymo taškų (HACCP) principais, kurios, kartu su geros higienos praktikos reikalavimais, padidintų pašarų verslo operatorių atsakomybę, bendrą įgyvendinimą;
|
|
(d) that guides to good practice are a valuable instrument to help feed business operators at all levels of the feed chain comply with feed hygiene rules and with the application of HACCP principles;
|
d) kad geros praktikos gairės yra naudingas dokumentas pašarų verslo operatoriams, padedantis visose pašarų grandinės pakopose laikytis pašarų higienos taisyklių bei taikyti HACCP principus;
|
|
(e) the establishment of microbiological criteria based on scientific risk criteria;
|
e) mikrobiologiniai kriterijai, pagrįsti moksliniais rizikos kriterijais;
|
|
(f) the need to ensure that imported feed attains a standard that is at least equivalent to that of feed produced in the Community.
|
f) būtinybė užtikrinti, kad importuoti pašarai atitiktų standartus, bent lygiaverčius tiems, kurie taikomi Bendrijoje gaminamiems pašarams.
|
|
(7) In order to ensure the complete application of the registration and approval system to all the feed business operators and, consequently, to guarantee full traceability, it is appropriate to ensure that they only source and use feed from establishments which are registered and/or approved in accordance with this Regulation.
|
(7) Kad būtų užtikrintas visiškas registravimo ir patvirtinimo sistemos taikymas visiems pašarų verslo operatoriams ir, atitinkamai, garantuotas visiškas atsekamumas, reikia užtikrinti, kad šios įmonės gautų ir naudotų pašarus tik iš ūkio subjektų, registruotų ir (arba) patvirtintų pagal šį reglamentą.
|
|
(8) An integrated approach is necessary to ensure feed safety from, and including, primary production of feed up to, and including, its placing on the market or export. The primary production of feed includes products which only undergo simple physical treatment such as cleaning, packaging, storage, natural drying or ensiling.
|
(8) Būtinas kompleksinis požiūris, kad būtų užtikrinta pašarų sauga nuo pirminės pašarų produktų gamybos, ją įskaitant iki gatavų pašarų pateikimo į rinką arba jų eksporto. Pirminė pašarų gamyba apima tik paprastą fizinį jų apdorojimą, kaip valymas, pakavimas, sandėliavimas, natūralus džiovinimas arba silosavimas.
|
|
(9) In accordance with the principles of proportionality and subsidiarity, Community rules should not apply to certain cases of private domestic production of feed and feeding of certain animals, nor to the direct supply of small quantities of primary production of feed at local level, nor to the retailing of pet food.
|
(9) Remiantis proporcingumo ir subsidiarumo principais, Bendrijos taisyklės neturėtų būti taikomos tam tikrais vidaus poreikiams gaminamų pašarų bei tam tikrų gyvūnų šėrimo atvejais, taip pat tiesioginiam pirminės produkcijos tiekimui mažais kiekiais vietiniu lygiu ar mažmeninei prekybai gyvūnų ėdalu.
|
|
(10) Feed hazards present at the level of primary production of feed should be identified and adequately controlled, to ensure that the objectives of this Regulation are met. The fundamental principles of this Regulation should therefore apply to farms which manufacture feed solely for the requirements of their own production, as well as to farms which place feed on the market. It should be taken into consideration that the risk is less if feed is produced and used for feeding animals only used for domestic consumption, or for animals which are not used for food production. The trade of small quantities of feed products at local level and the retailing of pet food shall have particular treatment in the framework of this Regulation.
|
(10) Rizikos veiksniai turėtų būti nustatomi ir tinkamai kontroliuojami pirminėje pašarų gamybos pakopoje, kad būtų užtikrintas šio reglamento tikslus įgyvendinimas. Todėl esminės šio reglamento taisyklės turėtų būti taikomos ūkiams, kurie gamina pašarus išskirtinai savo pačių produkcijos reikmėms, taip pat ūkiams, kurie tiekia pašarus į rinką. Turėtų būti atsižvelgiama į tai, kad mažesnė rizika kyla, jei pašarais šeriami tik tie gyvūnai, kurie skirti savo ūkio reikmėms, arba gyvūnams, kurie nenaudojami maisto pramonėje. Pašarų produktų prekyba mažais kiekiais vietiniu lygiu ir mažmeninė prekyba gyvūnų maistu šiame reglamente aptariama atskirai.
|
|
(11) The application of HACCP principles to primary production of feed is the medium-term objective of European hygiene legislation. But guides to good practice should already be encouraging the use of appropriate hygiene requirements.
|
(11) HACCP principų taikymas pirminei pašarų gamybai yra Europos teisės aktų, nustatančių higienos reikalavimus, vidutinės trukmės tikslas. Vis dėlto geros praktikos rekomendacijos jau turėtų skatinti laikytis tinkamų higienos reikalavimų.
|
|
(12) Feed safety depends on a number of factors. Legislation should lay down minimum hygiene requirements. Official controls should be in place to check feed business operators’ compliance. In addition, feed business operators should take measures or adopt procedures to achieve a high level of feed safety.
|
(12) Pašarų sauga priklauso nuo keleto veiksnių. Teisės aktuose turėtų būti išdėstyti minimalūs higienos reikalavimai. Turėtų būti oficialiai tikrinama vietoje, ar pašarų verslo operatorius atitinka reikalavimus. Be to, pašarų verslo operatoriai turi imtis priemonių ar pritaikyti procedūras, kad pašarų saugos lygis būtų pakankamai aukštas.
|
|
(13) HACCP principles can help feed business operators attain a higher standard of feed safety. HACCP principles should not be regarded as a method of self-regulation and do not replace official controls.
|
(13) HACCP principai gali pagelbėti pašarų verslo operatoriams atitikti aukštesnius pašarų saugos standartus. HACCP principai neturėtų būti laikomi savireguliacijos metodu ir nepakeičia oficialios kontrolės.
|
|
(14) The implementation of the HACCP principles requires the full cooperation and commitment of feed businesses’ employees.
|
(14) Kad būtų įgyvendinti HACCP principai, pašarų verslo operatorių darbuotojai turi bendradarbiauti ir prisiimti atsakomybę.
|
|
(15) HACCP principles in feed production should take into account the principles contained in the Codex Alimentarius, but should allow sufficient flexibility in all situations. In certain feed business, it is not possible to identify critical control points and, in some cases, good practices can replace the monitoring of critical control points. Similarly, the requirement to establish "critical limits", as set out in the Codex Alimentarius, does not require a numerical limit to be fixed in every case. The requirement to retain documents as set out in the same Code needs to be flexible to avoid undue burdens for very small businesses. It should be ensured that operations carried out by a feed business at the level of primary production of feed, including associated operations, as well as the mixing of feed with complementary feedingstuffs for the exclusive requirements of its own holding, are not obliged to follow the HACCP principles.
|
(15) Pašarų gamyboje taikomi HACCP principai turėtų būti parengti atsižvelgiant į Maisto kodeksą (Codex Alimentarius), tačiau jie turėtų palikti pakankamai lankstumo visose situacijose. Tam tikrų pašarų verslo operatorių svarbiųjų valdymo taškų nustatyti neįmanoma, kitais atvejais gera praktika gali pakeisti svarbiųjų valdymo taškų stebėseną. Panašiai reikalavimas nustatyti "kritines ribas", kaip nustatyta Codex Alimentarius, nereiškia skaičiais išreikštų normų, kurias reikėtų nustatyti kiekvienam atvejui. Reikalavimai saugoti dokumentus, kaip nustatyta tame pačiame kodekse, turi būti lankstūs, kad nebūtų našta labai mažoms įmonėms. Turėtų būti užtikrinta, kad pašarų įmonių veiklai pirminės pašarų gamybos pakopoje, įskaitant susijusią veiklą, taip pat pašarų maišymui su papildomomis pašarinėmis medžiagomis specialioms savo reikmėms, nebūtų privalomi HACCP principai.
|
|
(16) Flexibility is also necessary to accommodate the needs of feed businesses situated in regions suffering from special geographical constraints or related to structural requirements. But such flexibility should not compromise feed hygiene objectives. Provision should be made for discussion within the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health, where appropriate.
|
(16) Taip pat būtina lanksčiai prisitaikyti prie pašarų verslo operatorių, įsikūrusių geografine prasme nepalankiuose regionuose arba suvaržytų struktūrinių reikalavimų, reikmių. Tačiau toks lankstumas neturėtų sumažinti pašarų higienos tikslų. Turėtų būti įtraukta nuostata dėl galimybės, kai reikia, konsultuotis su Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniu komitetu.
|
|
(17) A system of registration and approval by the competent authority of the Member State of all feed businesses is appropriate to ensure traceability from manufacturer to final user and to facilitate the implementation of effective official controls. The existing systems for collection of data concerning feed businesses may be used by the competent authority of the Member States to start up and implement the system provided for in this Regulation.
|
(17) Visų pašarų verslo operatorių registravimo ir patvirtinimo, kurį vykdo kompetentinga valstybės narės institucija, sistema yra reikalinga tam, kad būtų užtikrintas atsekamumas nuo gamintojo iki galutinio vartotojo ir būtų lengviau įgyvendinti veiksmingą oficialią priežiūrą. Valstybių narių kompetentingos institucijos gali naudotis esamomis duomenų, susijusių su pašarų verslo operatoriais, kaupimo sistemomis, kad įdiegtų ir įgyvendintų šiame reglamente numatytą sistemą.
|
|
(18) It is appropriate that an approval system for feed businesses be maintained for activities which can present a higher risk in the manufacture of feed. Provision should be made for procedures to extend the current scope of the approval system provided for in Directive 95/69/EC.
|
(18) Patvirtinimo sistema reikalinga ir turi būti taikoma pašarų verslo operatorių veiklos sritims, susijusioms su didesne rizika. Reikėtų numatyti patvirtinimo sistemos, numatytos Direktyvoje 95/69/EB, esamos taikymo apimties išplėtimo tvarką.
|
|
(19) In order to be approved or registered, feed businesses should meet several conditions relevant to their operations, concerning facilities, equipment, personnel, production, quality control, storage and documentation, in order to ensure both feed safety and product traceability. Provision should be made for these conditions to be varied, to ensure that they are appropriate to the various types of feed business. Member States should be allowed to grant conditional approval of establishments, if it appears from the on-site visit that the establishment meets all the infrastructure and equipment requirements. However, it is also appropriate to set a maximum length of time for such conditional approval.
|
(19) Kad būtų patvirtinti ar užregistruoti, pašarų verslo operatoriai turėtų atitikti keletą sąlygų, susijusių su jų reikmenimis, įrenginiais, personalu, produkcija, kokybės kontrole, sandėliavimu ir dokumentų tvarkymu, užtikrinant ir pašarų saugą, ir produkcijos atsekamumą. Reikėtų įtvirtinti nuostatą dėl šių sąlygų įvairovės, siekiant užtikrinti, kad jos tiktų skirtingiems pašarų verslo operatoriams. Valstybėms narėms turėtų būti leidžiama patvirtinti ūkio subjektus su sąlyga, jei vizito į vietą metu paaiškėja, kad jie atitinka visus reikalavimus dėl infrastruktūros ir įrangos. Vis dėlto taip pat reikėtų nustatyti ilgiausią tokio sąlyginio patvirtinimo galiojimo laiką.
|
|
(20) Provision should be made for temporarily suspending, amending or revoking the registration or approval, where establishments change or cease their activities or no longer fulfil the conditions applicable to their activity.
|
(20) Reikėtų numatyti registravimo ar patvirtinimo laikino sustabdymo, pakeitimo arba atšaukimo galimybę, kai ūkio subjektai pakeičia ar nutraukia savo veiklą ar daugiau nebeatitinka sąlygų, taikomų jų veiklai.
|
|
(21) The traceability of feed and feed ingredients throughout the feed chain is an essential element in ensuring feed safety. Regulation (EC) No 178/2002 contains rules to ensure the traceability of feed and feed ingredients and provides a procedure for the adoption of implementing rules applicable to specific sectors.
|
(21) Pašarų ir jų sudedamųjų dalių atsekamumas pašarų grandinėje yra esminė sąlyga, užtikrinanti pašarų saugą. Reglamente (EB) Nr. 178/2002 išdėstytos taisyklės, užtikrinančios pašarų ir jų sudedamųjų dalių atsekamumą ir numatančios konkretiems sektoriams taikomų įgyvendinimo taisyklių priėmimo tvarką.
|
|
(22) Successive feed crises have shown that failures at any stage in the feed chain can have important economic consequences. The characteristics of feed production and the complexity of the feed distribution chain mean that it is difficult to withdraw feed from the market. The costs of rectifying the economic damage along the feed and food chain is often borne by public funds. The remedying of this economic consequence at a low cost to society could be improved if the operator whose activity causes economic damage in the feed sector is held financially responsible. However, establishing a general mandatory system of financial liability and financial guarantees, for example through insurance, which applies to all feed business operators may not be feasible or appropriate. The Commission should therefore consider this issue in greater depth, taking into account provisions in existing legislation with regard to liability in other spheres, as well as existing systems and practices amongst the Member States. To this end, the Commission should present a report, accompanied where appropriate by legislative proposals.
|
(22) Viena po kitos ištikusios pašarų krizės parodė, kad nesėkmės bet kurioje pašarų grandinės pakopoje gali sukelti ženklias ekonomines pasekmes. Pašarų gamybos ypatumai ir pašarų platinimo grandinės sudėtingumas reiškia, kad pašalinti pašarus iš rinkos yra sunku. Ekonominiai nuostoliai visoje pašarų ir maisto grandinėje dažnai padengiami visuomenės lėšomis. Tokių ekonominių pasekmių atitaisymas kuo mažesnėmis visuomenės lėšų sąnaudomis būtų galimas, jei ekonominius nuostolius šioje srityje sukėlęs pašarų verslo operatorius būtų laikomas finansiškai atsakingu. Vis dėlto įdiegti bendrą privalomosios finansinės atsakomybės ir garantijų sistemą, pavyzdžiui, per draudimą, kuri būtų taikoma visiems pašarų verslo operatoriams, gali būti neįmanoma arba netinkama. Todėl Komisija turėtų geriau apsvarstyti šį klausimą, atsižvelgdama į priimtus teisės aktus, susijusius su atsakomybe kitose srityse, taip pat į valstybių narių dabartines sistemas ir patirtį. Šiuo tikslu Komisija turėtų pateikti ataskaitą ir atitinkamus pasiūlymus dėl teisės aktų.
|
|
(23) Feed imported into the Community must satisfy the general requirements laid down in Regulation (EC) No 178/2002 and the import conditions laid down in Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules [7]. In order to avoid trade disruptions it is appropriate that, pending the completion of the implementing measures, imports continue to be authorised under the conditions laid down in Directive 98/51/EC.
|
(23) Į Bendrijos teritoriją importuojami pašarai turi atitikti bendruosius reikalavimus, išdėstytus Reglamente (EB) Nr. 178/2002, ir importo sąlygas, nustatytas 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių [7]. Siekiant išvengti prekybos pertrūkių, kol bus priimtos įgyvendinimo priemonės, importo leidimai ir toliau išduodami pagal Direktyvoje 98/51/EB nustatytas sąlygas.
|
|
(24) Community products exported to third countries have to satisfy the general requirements laid down in Regulation (EC) No 178/2002.
|
(24) Į trečiąsias šalis eksportuojami Bendrijos produktai turi atitikti bendruosius reikalavimus, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 178/2002.
|
|
(25) It is appropriate to broaden the scope of the rapid alert system for food and feed laid down by Regulation (EC) No 178/2002 to include risks to animal health or the environment from feed used for animals not kept for food production.
|
(25) Reikėtų išplėsti Skubaus įspėjimo apie pavojų sistemą dėl maisto ir pašarų, nustatytą Reglamente (EB) Nr. 178/2002, įtraukiant pavojų gyvūnų sveikatai arba aplinkai, kylantį dėl pašarų, kuriais šeriami ne maisto pramonei skirti gyvūnai.
|
|
(26) Community legislation on feed hygiene has to be underpinned by scientific advice. To this end, the European Food Safety Authority should be consulted whenever necessary.
|
(26) Bendrijos teisės aktai dėl pašarų higienos turi būti paremti moksline informacija. Šiuo tikslu, kai reikia, turėtų būti konsultuojamasi su Europos maisto saugos tarnyba.
|
|
(27) To take account of technical and scientific progress, there should be close and effective cooperation between the Commission and the Member States within the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health.
|
(27) Siekiant atsižvelgti į mokslo ir technikos pažangą, Komisija ir valstybės narės turėtų glaudžiai ir efektyviai bendradarbiauti Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete.
|
|
(28) This Regulation takes account of international obligations laid down in the WTO Sanitary and Phytosanitary Agreement and the international food safety standards contained in the Codex Alimentarius.
|
(28) Šiame reglamente atsižvelgiama į tarptautinius įsipareigojimus, išdėstytus PPO Sanitarijos ir fitosanitarijos susitarime, ir tarptautinius maisto saugos standartus, nustatytus Codex Alimentarius.
|
|
(29) The Member States should lay down rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Regulation and ensure that they are implemented. Those penalties have to be effective, proportionate and dissuasive.
|
(29) Valstybės narės turėtų nustatyti taisykles dėl nuobaudų, taikomų pažeidus šio reglamento nuostatas, ir užtikrinti, kad jos būtų įgyvendinamos. Šios nuobaudos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios.
|
|
(30) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [8].
|
(30) Priemonės, būtinos šiam reglamentui įgyvendinti, turėtų būti priimamos vadovaujantis 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimu 1999/468/EB, nustatančiu Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką [8].
|
|
(31) It is appropriate to provide for a deferred date of application of the Regulation, in order to allow the feed businesses affected by it time to adapt.
|
(31) Reikėtų numatyti šio reglamento taikymo atidėjimo datą, kad pašarų verslo operatoriai, kuriems jis taikomas, turėtų laiko prisitaikyti.
|
|
(32) For the above reasons, Directives 95/69/EC and 98/51/EC should be repealed,
|
(32) Dėl pirmiau minėtų priežasčių Direktyvos 95/69/EB ir 98/51/EB turėtų būti panaikintos,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
|
|
CHAPTER I
|
I SKYRIUS
|
|
SUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONS
|
DALYKAS, TAIKYMO SRITIS IR APIBRĖŽIMAI
|
|
Article 1
|
1 straipsnis
|
|
Subject matter
|
Dalykas
|
|
This Regulation lays down:
|
Šiuo reglamentu nustatoma:
|
|
(a) general rules on feed hygiene;
|
a) bendrosios pašarų higienos taisyklės;
|
|
(b) conditions and arrangements ensuring traceability of feed;
|
b) sąlygos ir tvarka, užtikrinanti pašarų atsekamumą;
|
|
(c) conditions and arrangements for registration and approval of establishments.
|
c) ūkio subjektų registravimo ir patvirtinimo sąlygos bei tvarka.
|
|
Article 2
|
2 straipsnis
|
|
Scope
|
Taikymo sritis
|
|
1. This Regulation shall apply to:
|
1. Šis reglamentas taikomas:
|
|
(a) the activities of feed business operators at all stages, from and including primary production of feed, up to and including, the placing of feed on the market;
|
a) visoms pašarų verslo operatorių veiklos pakopoms nuo (ir įskaitant) pirminės gamybos iki (ir įskaitant) pašarų pateikimo į rinką;
|
|
(b) the feeding of food-producing animals;
|
b) maisto pramonei auginamų gyvūnų šėrimui;
|
|
(c) imports and exports of feed from and to third countries.
|
c) pašarų importui ir eksportui iš trečiųjų šalių ir į jas.
|
|
2. This Regulation shall not apply to:
|
2. Šis reglamentas netaikomas:
|
|
(a) the private domestic production of feed:
|
a) vidaus reikmėms skirtų pašarų privačiai gamybai:
|
|
(i) for food-producing animals kept for private domestic consumption;
|
i) maistui auginamiems gyvūnams, skirtiems privačiam vidaus vartojimui;
|
|
and
|
ir
|
|
(ii) for animals not kept for food production;
|
ii) ne maistui auginamiems gyvūnams;
|
|
(b) the feeding of food-producing animals kept for private domestic consumption or for the activities mentioned in Article 1(2)(c) of Regulation (EC) No 852/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the hygiene of foodstuffs [9];
|
b) maistui auginamų gyvūnų, skirtų privačiam vidaus vartojimui, šėrimui arba veiklai, paminėtai 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos [9] 1 straipsnio 2 dalies c punkte;
|
|
(c) the feeding of animals not kept for food production;
|
c) ne maistui auginamų gyvūnų šėrimui;
|
|
(d) the direct supply of small quantities of primary production of feed at local level by the producer to local farms for use on those farms;
|
d) pirminės gamybos pašarams, kuriuos gamintojas vietiniu lygiu mažais kiekiais tiesiogiai tiekia vietinių ūkių reikmėms;
|
|
(e) the retailing of pet food.
|
e) mažmeninei prekybai gyvūnų ėdalu.
|
|
3. Member States may establish rules and guidance governing the activities referred to in paragraph 2. Such national rules and guidance shall ensure the achievement of the objectives of this Regulation.
|
3. Valstybės narės gali nustatyti taisykles ir rekomendacijas dėl veiklos, nurodytos 2 dalyje. Tokios nacionalinės taisyklės bei rekomendacijos užtikrina, kad bus pasiekti šio reglamento tikslai.
|
|
Article 3
|
3 straipsnis
|
|
Definitions
|
Sąvokų apibrėžimai
|
|
For the purposes of this Regulation, the definitions in Regulation (EC) No 178/2002 shall apply, subject to the following specific definitions:
|
Šio reglamento tikslais taikomi Reglamento (EB) Nr. 178/2002 sąvokų apibrėžimai, išskyrus šiuos specialius apibrėžimus:
|
|
(a) "feed hygiene" means the measures and conditions necessary to control hazards and to ensure fitness for animal consumption of a feed, taking into account its intended use;
|
a) "pašarų higiena" – tai priemonės ir sąlygos, būtinos norint užtikrinti rizikos valdymą ir pašarų tinkamumą gyvūnams, atsižvelgiant į šių pašarų numatomą vartojimą;
|
|
(b) "feed business operator" means the natural or legal person responsible for ensuring that the requirements of the present Regulation are met within the feed business under their control;
|
b) "pašarų verslo operatorius" – tai fizinis ir juridinis asmuo, atsakingas už šio reglamento reikalavimų atitikimą jo kontroliuojamoje pašarų įmonėje;
|
|
(c) "feed additives" means substances or micro-organisms authorised under Regulation (EC) No 1831/2003 of the European Parliament and of the Council of 22 September 2003 on additives for use in animal nutrition [10];
|
c) "pašarų priedai" – tai komponentai arba mikroorganizmai, leidžiami pagal 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, naudojamų gyvūnams šerti( [10]);
|
|
(d) "establishment" means any unit of a feed business;
|
d) "ūkio subjektas" – tai pašarų verslo vienetas;
|
|
(e) "competent authority" means the authority of a Member State or of a third country designated to carry out official controls;
|
e) "kompetentinga institucija" – valstybės narės ar trečiosios šalies institucija, paskirta vykdyti oficialią priežiūrą;
|
|
(f) "primary production of feed" means the production of agricultural products, including in particular growing, harvesting, milking, rearing of animals (prior to their slaughter) or fishing resulting exclusively in products which do not undergo any other operation following their harvest, collection or capture, apart from simple physical treatment.
|
f) "pirminė pašarų gamyba" – tai žemės ūkio produktų gamyba, įskaitant auginimą, derliaus nuėmimą, melžimą, naminių gyvūnų auginimą iki skerdimo arba žvejybą, kuri apsiriboja išskirtinai produkcija, kuri po surinkimo ar sugavimo niekaip kitaip neapdirbama, išskyrus paprastą fizinį apdorojimą.
|
|
CHAPTER II
|
II SKYRIUS
|
|
OBLIGATIONS
|
ĮSIPAREIGOJIMAI
|
|
Article 4
|
4 straipsnis
|
|
General obligations
|
Bendrieji įpareigojimai
|
|
1. Feed business operators shall ensure that all stages of production, processing and distribution under their control are carried out in accordance with Community legislation, national law compatible therewith, and good practice. They shall ensure in particular that they satisfy the relevant hygiene requirements laid down in this Regulation.
|
1. Pašarų verslo operatoriai užtikrina, kad visose jų kontroliuojamose gamybos, apdirbimo ir platinimo pakopose jų veikla atitinka Bendrijos teisės aktus, juos atitinkančią nacionalinę teisę ir geros praktikos reikalavimus. Jie pirmiausia užtikrina, kad jų veikla atitiktų šiame reglamente nustatytus atitinkamus higienos reikalavimus.
|
|
2. When feeding food-producing animals, farmers shall take measures and adopt procedures to keep the risk of biological, chemical and physical contamination of feed, animals and animal products as low as reasonably achievable.
|
2. Šerdami maistui auginamus gyvūnus, ūkininkai privalo imtis priemonių ir įdiegti procedūras, kad užtikrintų kaip įmanoma mažesnį biologinį, cheminį ir fizinį pašarų, gyvūnų bei gyvulinių produktų užteršimą.
|
|
Article 5
|
5 straipsnis
|
|
Specific obligations
|
Konkretūs įpareigojimai
|
|
1. For operations at the level of primary production of feed and the following associated operations:
|
1. Vykdydami pirminę pašarų gamybą ir šią su ja susijusią veiklą:
|
|
(a) transport, storage and handling of primary products at the place of production;
|
a) pirminių produktų gabenimą, sandėliavimą ir tvarkymą gamybos vietoje;
|
|
(b) transport operations to deliver primary products from the place of production to an establishment;
|
b) pirminių produktų gabenimą iš gamybos vietos į ūkio subjektą;
|
|
(c) mixing of feed for the exclusive requirements of their own holdings without using additives or premixtures of additives with the exception of silage additives,
|
c) pašarų maišymą išskirtinai savo reikmėms, nenaudojant priedų ar priedų komponentų, išskyrus silosavimo priedus,
|
|
feed business operators shall comply with the provisions in Annex I, where relevant for the operations carried out.
|
pašarų verslo operatoriai turi laikytis jų vykdomai veiklai taikytinų I priedo nuostatų.
|
|
2. For operations other than those referred to in paragraph 1, including mixing of feed for the exclusive requirements of their own holdings when using additives or premixtures of additives with the exception of silage additives, feed business operators shall comply with the provisions in Annex II, where relevant for the operations carried out.
|
2. Kitoje veikloje, nei nurodyta 1 dalyje, įskaitant pašarų maišymą išskirtinai savo reikmėms, naudojant pašarų priedus ar priedų komponentus, išskyrus silosavimo priedus, pašarų verslo operatoriai turi laikytis jų veiklai taikytinų II priedo nuostatų.
|
|
3. Feed business operators shall:
|
3. Pašarų verslo operatoriai:
|
|
(a) comply with specific microbiological criteria;
|
a) laikosi konkrečių mikrobiologinių kriterijų;
|
|
(b) take measures or adopt procedures necessary to meet specific targets.
|
b) imasi priemonių ar patvirtina procedūras, būtinas konkretiems tikslams pasiekti.
|
|
The criteria and targets referred to in points (a) and (b) shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 31(2).
|
Kriterijai ir tikslai, minėti a ir b punktuose, nustatomi pagal 31 straipsnio 2 dalyje nurodytą tvarką.
|
|
4. Feed business operators may use the guides provided for in Chapter III to help them comply with their obligations under this Regulation.
|
4. Pašarų verslo operatoriai gali vadovautis III skyriuje pateiktomis rekomendacijomis, kurios padėtų jiems laikytis šio reglamento reikalavimų.
|
|
5. Farmers shall comply with the provisions set out in Annex III when feeding food-producing animals.
|
5. Šerdami maistui auginamus gyvūnus, ūkininkai laikosi III priede išdėstytų nuostatų.
|
|
6. Feed business operators and farmers shall only source and use feed from establishments which are registered and/or approved in accordance with this Regulation.
|
6. Pašarų verslo operatoriai ir ūkininkai įsigyja ir naudoja pašarus iš tų ūkio subjektų, kurie registruoti ir (arba) patvirtinti pagal šio reglamento reikalavimus.
|
|
Article 6
|
6 straipsnis
|
|
Hazard analysis and critical control points (HACCP) system
|
Rizikos veiksnių analizės ir svarbiųjų valdymo taškų (HACCP) sistema
|
|
1. Feed business operators carrying out operations other than those referred to in Article 5(1) shall put in place, implement and maintain, a permanent written procedure or procedures based on the HACCP principles.
|
1. Pašarų verslo operatoriai, užsiimantys kita veikla nei apibrėžta 5 straipsnio 1 dalyje, įdiegia, įgyvendina ir taiko nuolatinę rašytinę procedūrą arba procedūras, pagrįstas HACCP principais.
|
|
2. The principles referred to in paragraph 1 are the following:
|
2. 1 dalyje minėti principai yra tokie:
|
|
(a) identify any hazards that must be prevented, eliminated or reduced to acceptable levels;
|
a) nustatyti bet kurios rūšies riziką, kuriai būtina užkirsti kelią, ją panaikinti ar sumažinti iki priimtino lygio;
|
|
(b) identify the critical control points at the step or steps at which control is essential to prevent or eliminate a hazard or reduce it to acceptable levels;
|
b) nustatyti svarbiuosius valdymo taškus pakopoje ar pakopose, kuriose būtina kontrolė, norint užkirsti kelią rizikai, ją panaikinti arba sumažinti iki priimtino lygio;
|
|
(c) establish critical limits at critical control points which separate acceptability from unacceptability, for the prevention, elimination or reduction of identified hazards;
|
c) svarbiuosiuose valdymo taškuose nustatyti kritines ribas, kurios atskirtų priimtinas ir nepriimtinas ribas, kad nustatytai rizikai būtų užkirstas kelias, ji panaikinta arba sumažinta;
|
|
(d) establish and implement effective monitoring procedures at critical control points;
|
d) nustatyti ir įgyvendinti veiksmingas stebėsenos procedūras svarbiuosiuose valdymo taškuose;
|
|
(e) establish corrective action when monitoring indicates that a critical control point is not under control;
|
e) nustatyti tinkamus veiksmus tiems atvejams, kai stebėsena nustato, kad svarbieji valdymo taškai nebekontroliuojami;
|
|
(f) establish procedures to verify that the measures outlined in points (a) to (e) are complete and working effectively. Verification procedures shall be carried out regularly;
|
f) nustatyti tvarką, skirtą patikrinti, ar a–e punktuose išvardytos priemonės yra pakankamos ir veikia efektyviai. Tikrinimo procedūros vykdomos reguliariai;
|
|
(g) establish documents and records commensurate with the nature and size of the feed businesses to demonstrate the effective application of the measures set out in points (a) to (f).
|
g) nustatyti dokumentus ir apskaitą, atitinkančius pašarų įmonės pobūdį ir dydį, kurie parodytų, ar a–f punktuose išvardytos priemonės taikomos veiksmingai.
|
|
3. When any modification is made in a product, process or any stage of production, processing, storage and distribution, feed business operators shall review their procedure and make the necessary changes.
|
3. Kai daromi kokie nors produkto arba proceso pakeitimai arba pakeitimai bet kurioje gamybos, apdirbimo, sandėliavimo ar platinimo pakopoje, pašarų verslo operatoriai peržiūri savo procedūrą ir padaro atitinkamus pakeitimus.
|
|
4. As part of the system of procedures referred to in paragraph 1, feed business operators may use guides to good practice in conjunction with guides on the application of HACCP, developed in accordance with Article 20.
|
4. 1 dalyje nurodytoje procedūrų sistemoje pašarų verslo operatoriai gali vadovautis geros praktikos rekomendacijomis kartu su rekomendacijomis dėl HACCP principų taikymo, parengtomis pagal 20 straipsnį.
|
|
5. Measures to facilitate the implementation of this Article, including for small businesses, may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 31(2).
|
5. Priemonės, padedančios įgyvendinti šį straipsnį, taip pat ir mažosiose įmonėse, gali būti priimamos 31 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka.
|
|
Article 7
|
7 straipsnis
|
|
Documents concerning the HACCP system
|
Dokumentai, susiję su HACCP sistema
|
|
1. Feed business operators shall:
|
1. Pašarų verslo operatoriai:
|
|
(a) provide the competent authority with evidence of their compliance with Article 6 in the form requested by the competent authority;
|
a) kompetentingoms institucijoms pateikia informaciją, liudijančią, kad jos atitinka 6 straipsnio reikalavimus, pagal tų institucijų nustatytą formą;
|
|
(b) ensure that any documents describing the procedures developed in accordance with Article 6 are up-to-date at all times;
|
b) užtikrina, kad visi dokumentai, aprašantys procedūras, nustatytas pagal 6 straipsnį, būtų nuolat atnaujinami.
|
|
2. The competent authority shall take into account the nature and size of the feed business when fixing requirements as to the form referred to in paragraph 1(a).
|
2. Kompetentinga institucija, nustatydama 1 dalies a punkte paminėtus formos reikalavimus, atsižvelgia į pašarų įmonės pobūdį ir dydį.
|
|
3. Detailed arrangements for the implementation of this Article may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 31(2). Such arrangements may facilitate certain feed business operators’ implementation of HACCP principles developed in accordance with Chapter III, with a view to complying with the requirements of Article 6(1).
|
3. Išsamios šio straipsnio įgyvendinimo procedūros gali būti priimamos 31 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka. Tokios procedūros gali padėti tam tikriems pašarų verslo operatoriams įgyvendinti HACCP principus, parengtus pagal III skyrių, kad būtų laikomasi 6 straipsnio 1 dalies reikalavimų.
|
|
Article 8
|
8 straipsnis
|
|
Financial guarantees
|
Finansinės garantijos
|
|
1. To prepare for an effective system of financial guarantees for feed business operators, the Commission shall submit to the European Parliament and to the Council by 8 February 2006 a report on financial guarantees in the feed sector. In addition to examining the existing national legal provisions, systems and practices relating to liability in the feed sector and related sectors, the report shall be accompanied, where appropriate, by legislative proposals for such a feasible and practicable guarantee system at Community level. Those guarantees should provide cover for the total costs for which operators could be held liable as a direct consequence of the withdrawal from the market, treatment and/or destruction of any feed, animals and food produced therefrom.
|
1. Rengdamasi priimti veiksmingą finansinių garantijų pašarų verslo operatoriams sistemą, Komisija iki 2006 m. vasario 8 d. Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia pranešimą dėl finansinių garantijų pašarų sektoriuje; jame, be esamų nacionalinių teisės nuostatų, sistemų ir praktikos, susijusios su atsakomybe pašarų sektoriuje ir susijusiuose sektoriuose, analizės, pateikiami, jei tinkama, pasiūlymai dėl teisės aktų, kuriais siekiama įgyvendinti tokią pat įvykdomą ir praktikuotiną garantijų sistemą Bendrijos lygiu. Šios garantijos turėtų padengtų visas išlaidas, tiesiogiai kilusias dėl pašarų, gyvūnų ir iš jų pagaminto maisto pašalinimo iš rinkos, sugadinimo ir (arba) sunaikinimo, už kurias operatoriai galėtų būti laikomi atsakingi.
|
|
2. Feed business operators shall be liable for any infringements of the relevant legislation on feed safety and operators within the meaning of Article 5(2) shall submit proof that they are covered by the financial guarantees required by the Community legislative measures referred to in paragraph 1.
|
2. Pašarų verslo operatoriai yra atsakingi už teisės aktų, susijusių su pašarų sauga, pažeidimus, o operatoriai pagal 5 straipsnio 2 dalį pateikia įrodymus, kad jiems taikomos finansinės garantijos, kurių reikalauja 1 dalyje minėtos Bendrijos teisės priemonės.
|
|
Article 9
|
9 straipsnis
|
|
Official controls, notification and registration
|
Oficialios kontrolės, pranešimai ir registravimas
|
|
1. Feed business operators shall cooperate with the competent authorities, in accordance with the relevant Community legislation and national law compatible therewith.
|
1. Pašarų verslo operatoriai bendradarbiauja su kompetentingomis institucijomis pagal atitinkamus Bendrijos teisės aktus ir juos atitinkančią nacionalinę teisę.
|
|
2. Feed business operators shall:
|
2. Pašarų verslo operatoriai:
|
|
(a) notify the appropriate competent authority of any establishments under their control, active in any of the stages of production, processing, storage, transport or distribution of feed, in the form required by the competent authority with a view to registration;
|
a) registracijos tikslu praneša atitinkamoms kompetentingoms institucijoms apie visas jų kontroliuojamas ir bet kurioje gamybos, apdirbimo, sandėliavimo, gabenimo ar platinimo pakopoje veikiančias įmones pagal tų institucijų nustatytą formą;
|
|
(b) provide the competent authority with up-to-date information on any establishments under their control as referred to in point (a), including notifying the competent authority of any significant change in activities and any closure of an existing establishment.
|
b) pateikia kompetentingoms institucijoms atnaujinamą informaciją apie bet kur jų kontroliuojamą ūkio subjektą, kaip nurodyta a punkte, įskaitant pranešimus kompetentingoms institucijoms apie visus ženklius veiklos pasikeitimus ir esamų ūkio subjektų uždarymą.
|
|
3. The competent authority shall maintain a register or registers of establishments.
|
3. Kompetentinga institucija tvarko ūkio subjektų registrą ar registrus.
|
|
Article 10
|
10 straipsnis
|
|
Approval of feed business establishments
|
Pašarų verslo ūkio subjektų patvirtinimas
|
|
Feed business operators shall ensure that establishments under their control and covered by this Regulation are approved by the competent authority, where:
|
Pašarų verslo operatoriai užtikrina, kad jų kontroliuojam ūkio subjektai, kuriems taikomas šis reglamentas, būtų kompetentingų institucijų pavirtinti, kai:
|
|
(1) such establishments carry out one of the following activities:
|
1) šie ūkio subjektai vykdo kurią nors iš šių veiklos rūšių:
|
|
(a) manufacturing and/or placing on the market of feed additives covered by Regulation (EC) No 1831/2003 or products covered by Directive 82/471/EEC and referred to in Chapter 1 of Annex IV to this Regulation;
|
a) gamina ir (arba) pateikia į rinką pašarų priedus, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1831/2003, arba produktus, kuriems taikoma Direktyva 82/471/EEB ir nurodytus šio reglamento IV priedo 1 skyriuje;
|
|
(b) manufacturing and/or placing on the market of premixtures prepared using feed additives referred to in Chapter 2 of Annex IV to this Regulation;
|
b) gamina ir (arba) pateikia į rinką komponentus, pagamintus naudojant pašarų priedus, nurodytus šio reglamento IV priedo 2 skyriuje;
|
|
(c) manufacturing for placing on the market, or producing for the exclusive requirements of their holdings, compound feedingstuffs using feed additives or premixtures containing feed additives and referred to in Chapter 3 of Annex IV to this Regulation;
|
c) gamina pateikimui į rinką arba gamina išskirtinai savo reikmėms kombinuotuosius pašarus, naudodami pašarų priedus arba jų komponentus, nurodytus šio reglamento IV priedo 3 skyriuje;
|
|
(2) approval is required under the national law of the Member State where the establishment is located;
|
2) patvirtinimas reikalingas remiantis valstybės narės, kurioje ūkio subjektas įsikūręs, nacionaline teise;
|
|
or
|
arba
|
|
(3) approval is required by a Regulation adopted in accordance with the procedure referred to in Article 31(2).
|
3) patvirtinimas reikalingas remiantis reglamentu, priimtu 31 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka.
|
|
Article 11
|
11 straipsnis
|
|
Requirements
|
Reikalavimai
|
|
Feed business operators shall not operate without:
|
Pašarų verslo operatoriai negali vykdyti veiklos neturėdami:
|
|
(a) registration as provided for in Article 9;
|
a) registracijos, kaip nurodyta 9 straipsnyje;
|
|
or
|
arba
|
|
(b) approval, when required in accordance with Article 10.
|
b) patvirtinimo, kai jis reikalingas pagal 10 straipsnį.
|
|
Article 12
|
12 straipsnis
|
|
Information on national rules on approval
|
Informacija apie nacionalines taisykles dėl patvirtinimo
|
|
Any Member State requiring the approval under Article 10(2) of certain establishments located on its territory shall inform the Commission and the other Member States of the relevant national rules.
|
Valstybės narės, iš jų teritorijoje įsikūrusių ūkio subjektų reikalaujančios patvirtinimo pagal 10 straipsnio 2 dalies nuostatas, informuoja Komisiją ir kitas valstybes nares apie atitinkamas nacionalines taisykles.
|
|
Article 13
|
13 straipsnis
|
|
Approval of establishments
|
Ūkio subjektų patvirtinimas
|
|
1. The competent authority shall approve establishments only where an on-site visit, prior to start-up of any activity, has demonstrated that they meet the relevant requirements of this Regulation.
|
1. Kompetentinga institucija ūkio subjektus patvirtina tik tuo atveju, kai, prieš jiems pradedant bet kokią veiklą, vizitas į vietą parodo, kad jie atitinka atitinkamus šio reglamento reikalavimus.
|
|
2. The competent authority may grant conditional approval if it appears, from the on-site visit, that the establishment meets all the infrastructure and equipment requirements. It shall grant full approval only if it appears, from a new on-site visit carried out within three months of granting conditional approval, that the establishment meets the other requirements referred to in paragraph 1. If clear progress has been made, but the establishment still does not meet all of these requirements, the competent authority may prolong conditional approval. However, conditional approval shall not exceed a total of six months.
|
2. Kompetentinga institucija gali suteikti dalinį patvirtinimą, jei vizito į vietą metu paaiškėja, kad ūkio subjektas atitinka visus infrastruktūrai ir įrangai keliamus reikalavimus. Ji suteikia galutinį patvirtinimą tik tada, kai naujo vizito, kuris įvyksta per tris mėnesius nuo dalinio patvirtinimo, metu paaiškėja, kad ūkio subjektas atitinka visus kitus reikalavimus, minėtus 1 dalyje. Jei buvo padaryta aiški pažanga, bet ūkio subjektas vis tiek neatitinka visų reikalavimų, kompetentinga institucija gali pratęsti dalinį patvirtinimą. Tačiau bendras dalinio patvirtinimo galiojimas negali trukti ilgiau kaip tris mėnesius.
|
|
Article 14
|
14 straipsnis
|
|
Suspension of registration or approval
|
Registravimo arba patvirtinimo sustabdymas
|
|
The competent authority shall temporarily suspend the registration or the approval of an establishment for one, more or all of its activities, where it is shown that the establishment no longer fulfils the conditions applicable to those activities.
|
Kompetentinga institucija laikinai sustabdo ūkio subjekto registravimą ar patvirtinimą vienai, kelioms ar visoms jo veiklos rūšims, jeigu įsitikina, kad ūkio subjektas nebeatitinka tos veiklos rūšiai taikomų sąlygų.
|
|
Such suspension shall last until the establishment again meets those conditions. Where such conditions are not met within one year, Article 15 shall apply.
|
Toks sustabdymas trunka, kol ūkio subjektas ima vėl atitikti šias sąlygas. Kai ūkio subjektas tokių sąlygų neatitinka ilgiau kaip vienus metus, taikomas 15 straipsnis.
|
|
Article 15
|
15 straipsnis
|
|
Revocation of registration or approval
|
Registravimo arba patvirtinimo atšaukimas
|
|
The competent authority shall revoke the registration or the approval of an establishment, for one or more of its activities, where:
|
Kompetentinga institucija atšaukia ūkio subjekto registravimą arba patvirtinimą vienai ar kelioms jos veiklos rūšims, kai:
|
|
(a) the establishment ceases one or more of its activities;
|
a) ūkio subjektas nutraukia vieną ar kelias veiklos rūšis;
|
|
(b) it is shown that the establishment has not fulfilled the conditions applicable to its activities, for a period of one year;
|
b) įsitikinama, kad ūkio subjektas vienus metus nevykdė sąlygų, taikytinų jo veiklai;
|
|
(c) it identifies serious deficiencies or has had to stop production at an establishment repeatedly and the feed business operator is still not able to provide adequate guarantees regarding future production.
|
c) nustatomi rimti trūkumai arba pakartotinai sustabdoma gamyba ūkio subjekte, o pašarų verslo operatoriai nesugeba pateikti tinkamų garantijų dėl būsimos gamybos.
|
|
Article 16
|
16 straipsnis
|
|
Amendments to registration or approval of an establishment
|
Ūkio subjekto registravimo arba patvirtinimo pakeitimas
|
|
Upon request, the competent authority shall amend the registration or approval of an establishment, where it has demonstrated its capacity to develop activities which are additional to those for which it was first registered or approved, or which replace them.
|
Kompetentinga institucija, gavusi prašymą, pakeičia ūkio subjekto registraciją arba patvirtinimą, kai šis įrodo sugebėjimą vystyti veiklą, kuri yra papildoma pirminės jo registruotos arba patvirtintos veiklos atžvilgiu arba ją pakeičia.
|
|
Article 17
|
17 straipsnis
|
|
Exemption from on-site visits
|
Atleidimas nuo vizitų į vietą
|
|
1. Member States are exempted from the obligation to carry out on-site visits, as provided for in Article 13, of feed businesses which act solely as traders, without holding the products on their premises.
|
1. Valstybės narės neprivalo vykdyti vizitų į vietą, kaip nurodyta 13 straipsnyje, jei pašarų įmonės veikia tik kaip pardavėjai ir nelaiko produktų savo patalpose.
|
|
2. Such feed businesses shall submit to the competent authority a declaration, in a form decided upon by the competent authority, to the effect that the feeds placed on the market by them comply with the conditions of this Regulation.
|
2. Tokios pašarų įmonės pateikia kompetentingai institucijai tos institucijos nustatytos formos deklaraciją, kad pašarai, kuriuos jos pateikia į rinką, atitinka šio reglamento sąlygas.
|
|
Article 18
|
18 straipsnis
|
|
Transitional measures
|
Pereinamojo laikotarpio priemonės
|
|
1. Establishments and intermediaries approved and/or registered in accordance with Directive 95/69/EC may continue their activities, on condition that they submit, by 1 January 2006, a notification to this effect to the relevant competent authority in whose area their facilities are located.
|
1. Ūkio subjektai ir tarpininkai, patvirtinti ir (arba) registruoti pagal Direktyvą 95/69/EB, gali tęsti savo veiklą tik tuo atveju, jei jie ne vėliau kaip iki 2006 m. sausio 1 d. pateikia apie tai pranešimą atitinkamai kompetentingai institucijai, kurios teritorijoje jų infrastruktūra yra įsikūrusi.
|
|
2. Establishments and intermediaries requiring neither registration nor approval in accordance with Directive 95/69/EC, but requiring registration in accordance with this Regulation may continue their activities, on condition that they submit, by 1 January 2006, an application for registration to the relevant competent authority in whose area their facilities are located.
|
2. Ūkio subjektai ir tarpininkai, kuriems nereikia registracijos arba patvirtinimo pagal Direktyvą 95/69/EB, bet kuriems reikia registracijos pagal šį reglamentą, gali tęsti savo veiklą tik tuo atveju, jei jie ne vėliau kaip iki 2006 m. sausio 1 d. pateikia pareiškimą dėl registracijos atitinkamai kompetentingai institucijai, kurios teritorijoje jų infrastruktūra yra įsikūrusi.
|
|
3. By 1 January 2008 the applicant must declare, in a form decided upon by the competent authority, that the conditions laid down in this Regulation are being met.
|
3. Iki 2008 m. sausio 1 d. pareiškėjas privalo deklaruoti pagal kompetentingos institucijos nustatytą formą, kad atitinka šiame reglamente nustatytas sąlygas.
|
|
4. The competent authorities shall take account of the systems already existing for the collection of data and request the notifier or the applicant to provide only additional information which guarantees compliance with the conditions of this Regulation. In particular, the competent authorities may consider as an application under paragraph 2 a notification pursuant to Article 6 of Regulation (EC) No 852/2004.
|
4. Kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į jau esamas duomenų kaupimo sistemas, pareikalauja, kad pranešėjas arba pareiškėjas pateiktų tik papildomą informaciją, įrodančią, jog laikomasi šio reglamento reikalavimų. Pirmiausia, kompetentingos institucijos pareiškimu pagal 2 dalį gali laikyti pranešimą pagal Reglamento (EB) Nr. 852/2004 6 straipsnį.
|
|
Article 19
|
19 straipsnis
|
|
List of registered and approved establishments
|
Registruotų ir patvirtintų ūkio subjektų sąrašas
|
|
1. For each activity, the competent authority shall record in a national list or lists the establishments it has registered in accordance with Article 9.
|
1. Dėl kiekvienos veiklos rūšies, kompetentinga institucija įtraukia ūkio subjektus į nacionalinį ūkio subjektų, kuriuos ji užregistravo pagal 9 straipsnį, sąrašą ar sąrašus.
|
|
2. Establishments approved by the competent authority in accordance with Article 13 shall be recorded in a national list, under an individual identifying number.
|
2. Ūkio subjektai, kuriuos kompetentinga institucija patvirtina pagal 13 straipsnį, įtraukiami į nacionalinį sąrašą pagal jiems suteiktus individualius identifikavimo numerius.
|
|
3. Member States shall keep updated the records of establishments in the lists referred to in paragraphs 1 and 2 in accordance with the decisions referred to in Articles 14, 15 and 16 to suspend, revoke or amend registration or approval.
|
3. Valstybė narė atnaujina 1 ir 2 dalyse nurodytus ūkio subjektų sąrašus vadovaudamasi 14, 15 ir 16 straipsniuose minėtais sprendimais sustabdyti, atšaukti ar pakeisti registraciją arba patvirtinimą.
|
|
4. The list referred to in paragraph 2 must be drawn up in accordance with the model set out in Annex V, Chapter I.
|
4. Sąrašas, minėtas 2 dalyje, turi būti sudaromas pagal modelį, nustatytą V priedo I skyriuje.
|
|
5. The identifying number referred to in paragraph 2 shall be in the form set out in Annex V, Chapter II.
|
5. Identifikavimo numeris, minėtas 2 dalyje, turi atitikti formą, nustatytą V priedo II skyriuje.
|
|
6. The Commission shall compile and make available to the public the part of the Member States’ lists which includes the establishments referred to in paragraph 2 for the first time in November 2007, and thereafter each year, by 30 November at the latest. The compiled list shall take into account the amendments made during the year.
|
6. Komisija surenka ir skelbia visuomenei tą valstybių narių sąrašų dalį, kurioje yra šio straipsnio 2 dalyje minėti ūkio subjektai, pirmą kartą 2007 m. lapkričio mėnesį, o po to – kasmet, ne vėliau kaip iki lapkričio 30 d. Sudarytame sąraše atsižvelgiama į per metus padarytus pakeitimus.
|
|
7. The Member States shall make available to the public the lists of establishments referred to in paragraph 1.
|
7. Valstybės narės skelbia visuomenei 1 dalyje minėtų ūkio subjektų sąrašus.
|
|
CHAPTER III
|
III SKYRIUS
|
|
GUIDES TO GOOD PRACTICE
|
GEROS PRAKTIKOS GAIRĖS
|
|
Article 20
|
20 straipsnis
|
|
Development, dissemination and use of guides
|
Gairių rengimas, platinimas ir naudojimas
|
|
1. The Commission shall encourage the development of Community guides to good practice in the feed sector and for the application of HACCP principles in accordance with Article 22.
|
1. Komisija skatina Bendrijos geros praktikos gairių, skirtų pašarų sektoriui ir HACCP principų taikymui, rengimą pagal 22 straipsnį.
|
|
Where necessary, Member States shall encourage the development of national guides in accordance with Article 21.
|
Kai reikia, valstybės narės skatina nacionalinių gairių rengimą pagal 21 straipsnį.
|
|
2. The dissemination and use of both national and Community guides shall be encouraged by the competent authorities.
|
2. Kompetentingos institucijos skatina tiek Bendrijos, tiek nacionalinių gairių platinimą ir naudojimą.
|
|
3. Nevertheless, feed business operators may use these guides voluntarily.
|
3. Nepaisant to, pašarų verslo operatoriai gali naudotis šiomis gairėmis savanoriškai.
|
|
Article 21
|
21 straipsnis
|
|
National guides
|
Nacionalinės gairės
|
|
1. When national guides to good practice are developed, they shall be developed and disseminated by feed business sectors:
|
1. Kai rengiamos nacionalinės geros praktikos gairės, jas pašarų verslo sektoriai rengia ir platina:
|
|
(a) in consultation with representatives of parties whose interests may be substantially affected, such as competent authorities and user groups;
|
a) konsultuodamiesi su šalių, kurių interesai gali būti ženkliai paveikti, atstovais, pavyzdžiui, kompetentingomis institucijomis ir vartotojų grupėmis;
|
|
(b) having regard to relevant codes of practice of the Codex Alimentarius;
|
b) atsižvelgdami į atitinkamus Codex Alimentarius geros praktikos standartus;
|
|
and
|
ir
|
|
(c) when they concern primary production of feed, having regard to the requirements set out in Annex I.
|
c) atsižvelgdami į I priede nustatytus reikalavimus, kai jos susijusios su pirmine pašarų gamyba.
|
|
2. Member States shall assess national guides to ensure that:
|
2. Valstybės narės įvertina nacionalines gaires siekiant užtikrinti, kad:
|
|
(a) they have been developed in accordance with paragraph 1;
|
a) jos butų parengtos atsižvelgiant į 1 dalies reikalavimus;
|
|
(b) their contents are practicable for the sectors to which they refer;
|
b) jų turinys būtų pritaikomas sektoriams, kuriems jos skirtos;
|
|
and
|
ir
|
|
(c) they are suitable as guides for compliance with Articles 4, 5 and 6, in the sectors and/or for the feeds concerned.
|
c) jos būtų tinkamos gairės laikytis 4, 5 ir 6 straipsnių atitinkamuose sektoriuose ir (arba) atitinkamiems pašarams.
|
|
3. Member States shall transmit national guides to the Commission.
|
3. Valstybės narės persiunčia nacionalines gaires Komisijai.
|
|
4. The Commission shall set up and run a registration system for such guides and make it available to the Member States.
|
4. Komisija sukuria ir tvarko tokių gairių registravimo sistemą ir suteikia galimybę ja naudotis valstybėms narėms.
|
|
Article 22
|
22 straipsnis
|
|
Community guides
|
Bendrijos gairės
|
|
1. Before Community guides to good practice for hygiene or for the application of the HACCP principles are developed, the Commission shall consult the Committee referred to in Article 31(1). The objective of this consultation shall be to consider the case for such guides, their scope and subject matter.
|
1. Kol bus parengtos geros praktikos gairės dėl higienos arba HACCP principų taikymo, Komisija konsultuojasi su 31 straipsnio 1 dalyje minėtu komitetu. Šių konsultacijų tikslas – apsvarstyti tokių gairių būtinybę, taikymo apimtį ir turinį.
|
|
2. Where Community guides are prepared, the Commission shall ensure that they are developed and disseminated:
|
2. Jei rengiamos Bendrijos gairės, Komisija užtikrina, kad jos būtų rengiamos ir platinamos:
|
|
(a) by or in consultation with appropriate representatives of European feed business sectors and other interested parties, such as consumer groups;
|
a) Europos pašarų verslo sektorių ir kitų suinteresuotų šalių, tokių kaip vartotojų grupės, arba su jais konsultuojantis;
|
|
(b) in collaboration with parties whose interests may be substantially affected, including competent authorities.
|
b) bendradarbiaujant su šalimis, kurių interesai gali būti ženkliai paveikti, įskaitant kompetentingas institucijas.
|
|
3. Community guides shall be developed and disseminated taking into account:
|
3. Bendrijos gairės rengiamos ir platinamos atsižvelgiant į:
|
|
(a) relevant codes of practice of the Codex Alimentarius,
|
a) atitinkamus Codex Alimentarius standartus
|
|
and
|
ir
|
|
(b) when they concern primary production of feed, the requirements set out in Annex I.
|
b) I priedo reikalavimus, kai jos susijusios su pirmine pašarų gamyba.
|
|
4. The Committee referred to in Article 31(1) shall assess draft Community guides to ensure that:
|
4. 31 straipsnio 1 dalyje nurodytas komitetas įvertina Bendrijos gairių projektą siekiant užtikrinti, kad:
|
|
(a) they have been developed in accordance with paragraphs 2 and 3;
|
a) jos būtų parengtos pagal 2 ir 3 dalių reikalavimus;
|
|
(b) their contents are practicable throughout the Community for the sectors to which they refer;
|
b) jų turinys būtų pritaikomas visoje Bendrijoje sektoriams, kuriems jos skirtos;
|
|
and
|
ir
|
|
(c) they are suitable as guides for compliance with Articles 4, 5 and 6, in the sectors and/or for the feeds concerned.
|
c) jos būtų tinkamos gairės laikytis 4, 5 ir 6 straipsnių atitinkamuose sektoriuose ir (arba) atitinkamiems pašarams.
|
|
5. The Commission shall invite the Committee referred to in Article 31(1) periodically to review any Community guides prepared in accordance with this Article, in cooperation with the entities mentioned in paragraph 2 of this Article. The aim of this review shall be to ensure that the guides remain practicable and to take account of technological and scientific developments.
|
5. Komisija pakviečia 31 straipsnio 1 dalyje nurodytą komitetą periodiškai peržiūrėti Bendrijos gaires, parengtas pagal šį straipsnį, bendradarbiaujant su šio straipsnio 2 dalyje minėtais subjektais. Tokių peržiūrų tikslas yra užtikrinti, kad gairės išliktų tinkamos taikyti, ir atsižvelgti į mokslo ir technikos pažangą.
|
|
6. The titles and references of Community guides prepared in accordance with this Article shall be published in the C series of the Official Journal of the European Union.
|
6. Pagal šį straipsnį parengtų Bendrijos gairių pavadinimai ir nuorodos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C serijoje.
|
|
CHAPTER IV
|
IV SKYRIUS
|
|
IMPORTS AND EXPORTS
|
IMPORTAS IR EKSPORTAS
|
|
Article 23
|
23 straipsnis
|
|
Imports
|
Importas
|
|
1. Feed business operators importing feed from third countries shall ensure that importation takes place only in accordance with the following conditions:
|
1. Pašarų verslo operatoriai, importuojantys pašarus iš trečiųjų šalių, turi užtikrinti, kad būtų importuojama tik pagal šias sąlygas:
|
|
(a) the third country of dispatch appears on a list, drawn up in accordance with Article 48 of Regulation (EC) No 882/2004, of third countries from which imports of feed are permitted;
|
a) trečioji šalis siuntėja yra įtraukta į trečiųjų šalių, iš kurių leidžiama importuoti pašarus, sąrašą, sudarytą pagal Reglamento (EB) Nr. 882/2004 48 straipsnį;
|
|
(b) the establishment of dispatch appears on a list, drawn up and kept updated by the third country in accordance with Article 48 of Regulation (EC) No 882/2004, of establishments from which imports of feed are permitted;
|
b) ūkio subjektas siuntėjas yra įtrauktas į ūkio subjektų, iš kurių leidžiama importuoti pašarus, sąrašą, kurį trečioji šalis sudaro ir atnaujina pagal Reglamento (EB) Nr. 882/2004 48 straipsnį;
|
|
(c) the feed was produced by the establishment of dispatch or by another establishment appearing on the list referred to in point (b) or in the Community;
|
c) pašarus pagamino ūkio subjektas siuntėjas arba kitas subjektas, kuris įtrauktas į b punkte nurodytą sąrašą, arba Bendrijoje;
|
|
and
|
ir
|
|
(d) the feed satisfies:
|
d) pašarai atitinka:
|
|
(i) the requirements laid down in this Regulation, and in any other Community legislation laying down rules for feed;
|
i) reikalavimus, nustatytus šiuo reglamentu ir bet kuriuo kitu Bendrijos teisės aktu, nustatančiu taisykles dėl pašarų;
|
|
or
|
arba
|
|
(ii) those conditions recognised by the Community to be at least equivalent thereto;
|
ii) sąlygas, kurias Bendrija pripažįsta bent jau lygiavertėmis šiame reglamente nustatytoms sąlygoms;
|
|
or
|
arba
|
|
(iii) where a specific agreement between the Community and the exporting country exists, the requirements contained therein.
|
iii) jei egzistuoja specialus Bendrijos ir eksportuojančios šalies susitarimas, jame nustatytus reikalavimus.
|
|
2. A model import certificate may be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 31(2).
|
2. Importo sertifikato modelis gali būti patvirtintas pagal 31 straipsnio 2 dalyje nurodytą procedūrą.
|
|
Article 24
|
24 straipsnis
|
|
Interim measures
|
Laikinosios priemonės
|
|
By way of derogation from Article 33 and pending the drawing up of the lists provided for in Article 23(1)(a) and (b), imports shall continue to be authorised under the conditions laid down in Article 6 of Directive 98/51/EC.
|
Nukrypstant nuo 33 straipsnio ir kol bus sudaryti sąrašai, kaip nurodyta 23 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose, importas ir toliau leidžiamas pagal sąlygas, nustatytas Direktyvos 98/51/EB 6 straipsnyje.
|
|
Article 25
|
25 straipsnis
|
|
Exports
|
Eksportas
|
|
Feed, including feed for animals not kept for food production, which is produced in the Community for placing on the market in third countries, must satisfy the provisions of Article 12 of Regulation (EC) No 178/2002.
|
Pašarai, įskaitant pašarus ne maisto pramonei skirtiems gyvūnams, pagaminti Bendrijoje ir skirti pateikti į trečiųjų šalių rinkas, turi atitikti Reglamento (EB) Nr. 178/2002 12 straipsnio nuostatas.
|
|
CHAPTER V
|
V SKYRIUS
|
|
FINAL PROVISIONS
|
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
|
|
Article 26
|
26 straipsnis
|
|
Implementing measures
|
Įgyvendinimo priemonės
|
|
Implementing measures may be laid down in accordance with the procedure referred to in Article 31(2).
|
Įgyvendinimo priemonės gali būti nustatytos 31 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka.
|
|
Article 27
|
27 straipsnis
|
|
Amendments to Annexes I, II, and III
|
I, II ir III priedų pakeitimai
|
|
Annexes I, II and III may be amended in accordance with the procedure referred to in Article 31(2), to take account of:
|
I, II ir III priedai gali būti iš dalies pakeisti 31 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka, siekiant atsižvelgti į:
|
|
(a) the development of codes of good practice;
|
a) geros praktikos standartų parengimą;
|
|
(b) the experience gained from the implementation of HACCP-based systems pursuant to Article 6;
|
b) patirtį, sukauptą įgyvendinant HACCP principais grindžiamas sistemas pagal 6 straipsnį;
|
|
(c) technological developments;
|
c) technikos pažangą;
|
|
(d) scientific advice, particularly new risk assessments;
|
d) mokslinę informaciją, ypač dėl naujo rizikos veiksnių įvertinimo;
|
|
(e) the setting of feed safety targets;
|
e) nustatytus pašarų saugos tikslus;
|
|
and
|
ir
|
|
(f) the development of requirements relating to specific operations.
|
f) konkrečių veiklos sričių reikalavimų parengimą.
|
|
Article 28
|
28 straipsnis
|
|
Derogations from Annexes I, II and III
|
Išimtys dėl I, II ir III priedų
|
|
Derogations from Annexes I, II and III may be granted in accordance with the procedure referred to in Article 31(2) for particular reasons, provided that such derogations do not affect the achievement of the objectives of this Regulation.
|
Išimtys dėl I, II ir III priedų gali būti suteikiamos 31 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka dėl ypatingų priežasčių, su sąlyga, kad jos nesutrukdys pasiekti šio reglamento tikslų.
|
|
Article 29
|
29 straipsnis
|
|
Rapid Alert System
|
Skubaus įspėjimo apie pavojų sistema
|
|
Should a specific feed, including feed for animals not kept for food production, present a serious risk to human or animal health or to the environment, Article 50 of Regulation (EC) No 178/2002 shall apply mutatis mutandis.
|
Jeigu kokie nors pašarai, įskaitant pašarus, skirtus ne maistui auginamiems gyvūnams, kelia rimtą pavojų žmonių ar gyvūnų sveikatai arba aplinkai, Reglamento (EB) Nr. 178/2002 50 straipsnis taikomas mutatis mutandis.
|
|
Article 30
|
30 straipsnis
|
|
Penalties
|
Nuobaudos
|
|
The Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of this Regulation and shall take the measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive. The Member States shall notify those provisions to the Commission by 8 February 2007, and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.
|
Valstybės narės nustato taisykles dėl nuobaudų, taikomų pažeidus šį reglamentą, ir imasi būtinų priemonių, kad jos būtų įgyvendintos. Numatytos nuobaudos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios. Valstybės narės praneša apie šias nuostatas Komisijai iki 2007 m. vasario 8 d. ir nedelsdamos praneša jai apie bet kurį vėlesnį jų pakeitimą.
|
|
Article 31
|
31 straipsnis
|
|
Committee Procedure
|
Komiteto procedūra
|
|
1. The Commission shall be assisted by the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health set up by Regulation (EC) No 178/2002 (hereinafter referred to as the Committee).
|
1. Komisijai padeda Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas, įsteigtas pagal Reglamentą (EB) Nr. 178/2002 (toliau – "Komitetas").
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnį.
|
|
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nurodytas laikotarpis yra trys mėnesiai.
|
|
3. The Committee shall adopt its rules of procedure.
|
3. Komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.
|
|
Article 32
|
32 straipsnis
|
|
Consultation of the European Food Safety Authority
|
Konsultavimasis su Europos maisto saugos tarnyba
|
|
The Commission shall consult the European Food Authority on any matter, falling within the scope of this Regulation, that could have a significant impact on public health and, in particular, before proposing criteria or targets in accordance with Article 5(3).
|
Komisija konsultuojasi su Europos maisto saugo tarnyba bet kuriais šio reglamento klausimais, kai yra tikimybė, jog gali kilti rimtas pavojus žmonių sveikatai, ypač prieš siūlydama kriterijus ir tikslus pagal 5 straipsnio 3 dalį.
|
|
Article 33
|
33 straipsnis
|
|
Repeal
|
Panaikinimas
|
|
The following Directives are repealed, without prejudice to the obligations of the Member States concerning the deadlines for transposition, with effect from 1 January 2006:
|
Toliau išvardytos direktyvos, nepažeidžiant valstybių narių įsipareigojimų, susijusių su perkėlimo į nacionalinę teisę terminais, panaikinamos nuo 2006 m. sausio 1 d.:
|
|
(a) Council Directive 95/69/EC;
|
a) 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 95/69/EB;
|
|
(b) Commission Directive 98/51/EC.
|
b) Komisijos direktyva 98/51/EB.
|
|
Article 34
|
34 straipsnis
|
|
Entry into force
|
Įsigaliojimas
|
|
This Regulation shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
|
|
It shall apply as from 1 January 2006.
|
Jis taikomas nuo 2006 m. sausio 1 d.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 12 January 2005.
|
Priimta Strasbūre, 2005 m. sausio 12 d.
|
|
For the European Parliament
|
Europos Parlamento vardu
|
|
The President
|
Pirmininkas
|
|
J. P. Borrell Fontelles
|
J. P.Borrell Fontelles
|
|
For the Council
|
Tarybos vardu
|
|
The President
|
Pirmininkas
|
|
N. Schmit
|
N. Schmit
|
|
[1] OJ C 32, 5.2.2004, p. 97.
|
[1] OL C 32, 2004 2 5, p. 97.
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 31 March 2004 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 21 December 2004.
|
[2] 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2004 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendimas.
|
|
[3] OJ L 31, 1.2.2002, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1642/2003 (OJ L 245, 29.9.2003, p. 4).
|
[3] OL L 31, 2002 2 1, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1642/2003 (OL L 245, 2003 9 29, p. 4).
|
|
[4] OJ L 332, 30.12.1995, p. 15. Directive as last amended by Regulation (EC) No 806/2003 (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1).
|
[4] OL L 332, 1995 12 30, p. 15. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).
|
|
[5] OJ L 213, 21.7.1982, p. 8. Directive as last amended by Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
|
[5] OL L 213, 1982 7 21, p. 8. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).
|
|
[6] OJ L 208, 24.7.1998, p. 43.
|
[6] OL L 208, 1998 7 24, p. 43.
|
|
[7] OJ L 165, 30.4.2004, p. 1 (Corrigendum: OJ L 191, 28.5.2004, p. 1).
|
[7] OL L 165, 2004 4 30, p. 1. (Klaidų ištaisymas: OL L 191, 2004 5 28, p. 1).
|
|
[8] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
[8] OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
|
|
[9] OJ L 139, 30.4.2004, p. 1. (Corrigendum: OJ L 226, 25.6.2004, p. 3).
|
[9] OL L 139, 2004 4 30, p. 1. (Klaidų ištaisymas: OL L 226, 2004 6 25, p. 3).
|
|
[10] OJ L 268, 18.10.2003, p. 29.
|
[10] OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
I PRIEDAS
|
|
PRIMARY PRODUCTION
|
PIRMINĖ GAMYBA
|
|
PART A
|
A DALIS
|
|
Requirements for feed businesses at the level of primary production of feed referred to in Article 5(1)
|
5 straipsnio 1 dalyje minėti reikalavimai pašarų įmonėms pirminės gamybos lygmenyje
|
|
I. Hygiene provisions
|
I. Nuostatos dėl higienos
|
|
1. Feed business operators responsible for primary production of feed shall ensure that operations are managed and carried out in such a way as to prevent, eliminate or minimise hazards with the potential to compromise feed safety.
|
1. Už pirminę pašarų gamybą atsakingi pašarų verslo operatoriai turi užtikrinti, kad veikla būtų organizuojama ir vykdoma taip, kad būtų išvengta galimo pavojaus pašarų saugumui arba šio pavojaus rizika būtų pašalinta ar sumažinta.
|
|
2. Feed business operators shall ensure, as far as possible, that primary products produced, prepared, cleaned, packed, stored and transported under their responsibility are protected against contamination and spoilage.
|
2. Pašarų verslo operatoriai turi užtikrinti, kiek įmanoma, kad pirminė pagaminama, paruošiama, nuvaloma, supakuojama, sandėliuojama ir gabenama produkcija, už kurią jos atsakingos, butų apsaugota nuo užteršimo ir sugadinimo.
|
|
3. Feed business operators shall meet the obligations set out in points 1 and 2 by complying with appropriate Community and national legislative provisions relating to the control of hazards, including:
|
3. Pašarų verslo operatoriai turi vykdyti pareigas, nustatytas 1 ir 2 punktuose, laikydamosi atitinkamų Bendrijos bei nacionalinių teisės aktų nuostatų, susijusių su rizikos valdymu, įskaitant:
|
|
(i) measures to control hazardous contamination such as that arising from the air, soil, water, fertilisers, plant protection products, biocides, veterinary medicinal products and handling and disposal of waste,
|
i) pavojingo užteršimo, atsirandančio dėl oro, dirvožemio, vandens, trąšų ir augalų apsaugos priemonių, biologinių preparatų (biocidų), veterinarinių medikamentų bei atliekų tvarkymo ir kontrolės priemones;
|
|
and
|
ir
|
|
(ii) measures relating to plant health, animal health and the environment that have implications for feed safety, including programmes for the monitoring and control of zoonoses and zoonotic agents.
|
ii) priemones, susijusias su augalų, gyvūnų bei aplinkos apsauga, kurios daro poveikį pašarų saugai, įskaitant stebėsenos programas ir zoonozės bei zoonotinių medžiagų kontrolę.
|
|
4. Where appropriate, feed business operators shall take adequate measures, in particular:
|
4. Kai reikia, pašarų verslo operatoriai turi imtis tinkamų priemonių, ypač:
|
|
(a) to keep clean and, where necessary after cleaning, to disinfect in an appropriate manner, facilities, equipment, containers, crates and vehicles used for producing, preparing, grading, packing, storing and transporting feed;
|
a) palaikyti švarą ir, kai reikia, po valymo tinkamu būdu dezinfekuoti reikmenis, įrangą, talpyklas, dėžes bei įrankius, naudojamus pašarams gaminti, paruošti, rūšiuoti, pakuoti, sandėliuoti bei gabenti;
|
|
(b) to ensure, where necessary, hygienic production, transport and storage conditions for, and the cleanliness of, feed;
|
b) užtikrinti higieniškas pašarų gamybos, gabenimo bei sandėliavimo sąlygas bei pašarų švarą;
|
|
(c) to use clean water whenever necessary to prevent hazardous contamination;
|
c) naudoti švarų vandenį, kai tik reikia, kad būtų išvengta pavojingo užteršimo;
|
|
(d) to prevent, as far as possible, animals and pests from causing hazardous contamination;
|
d) kiek įmanoma, užkirsti kelią gyvūnų bei parazitų sukeliamoms ligoms plisti;
|
|
(e) to store and handle wastes and hazardous substances, separately and securely, so as to prevent hazardous contamination;
|
e) sandėliuoti ir tvarkyti atliekas bei pavojingas medžiagas atskirai ir saugiai, kad būtų išvengta pavojingo užteršimo;
|
|
(f) to ensure that packaging materials are not a source of hazardous contamination of feed;
|
f) užtikrinti, kad pakavimo medžiagos netaptų pavojingo pašarų užteršimo šaltiniu;
|
|
(g) to take account of the results of any relevant analyses carried out on samples taken from primary products or other samples relevant to feed safety.
|
g) atsižvelgti į bet kurių tyrimų, atliekamų imant mėginius iš pirminės produkcijos, ir kitų su pašarų sauga susijusių tyrimų rezultatus.
|
|
II. Record-keeping
|
II. Apskaita
|
|
1. Feed business operators shall keep records relating to measures put in place to control hazards, in an appropriate manner and for an appropriate period, commensurate with the nature and size of the feed business. Feed business operators must make relevant information contained in these records available to the competent authority.
|
1. Pašarų verslo operatoriai tvarko apskaitą ir saugo apskaitos duomenis, susijusius su vietoje įgyvendinamomis rizikos valdymo priemonėmis, tokiu būdu ir tokį laiką, kuris atitinka vykdomos veiklos pobūdį ir apimtis. Pašarų verslo operatoriai privalo užtikrinti apskaitos duomenų ir susijusios informacijos prieinamumą kompetentingoms institucijoms.
|
|
2. Feed business operators must, in particular, keep records on:
|
2. Pašarų verslo operatoriai ypač privalo tvarkyti apskaitą, susijusią su:
|
|
(a) any use of plant protection products and biocides;
|
a) bet kokiu augalų apsaugos ir biocidų preparatų naudojimu;
|
|
(b) use of genetically modified seeds;
|
b) genetiškai modifikuotų grūdų naudojimu;
|
|
(c) any occurrence of pests or diseases that may affect the safety of primary products;
|
c) bet kokiais parazitų ar ligų, galinčių turėti įtakos pirminės produkcijos saugai, atvejais;
|
|
(d) the results of any analyses carried out on samples taken from primary products or other samples taken for diagnostic purposes that have importance for feed safety;
|
d) tyrimų, gautų paėmus pirminės produkcijos mėginius ar kitus mėginius, paimtus diagnozės tikslais ir kurie svarbūs pašarų saugai, rezultatais;
|
|
(e) the source and quantity of each input of feed and the destination and quantity for each output of feed.
|
e) visų sąnaudų kiekiais bei šaltiniais ir kiekvieno pašarų produkto paskirties vieta bei kiekiu.
|
|
3. Other persons, such as veterinarians, agronomists and farm technicians, may assist the feed business operators with the keeping of records relevant to the activities they carry out on the farm.
|
3. Kiti asmenys, pavyzdžiui, veterinarai, agronomai ir ūkio technikai, gali padėti tvarkyti apskaitą, susijusią su jų tiesiogine veikla ūkyje.
|
|
PART B
|
B DALIS
|
|
Recommendations for guides to good practice
|
Rekomendacijos geros praktikos gairėms
|
|
1. Where national and Community guides referred to in Chapter III of this Regulation are drawn up, they shall contain guidance on good practices for the control of hazards in primary production of feed.
|
1. Rengiant šio reglamento III skyriuje minėtas Bendrijos bei nacionalines gaires, jose turi būti pateikiamos geros praktikos rekomendacijos dėl rizikos veiksnių valdymo pirminės gamybos pakopoje.
|
|
2. Guides to good practices shall include appropriate information on hazards arising in primary production of feed and actions to control hazards, including relevant measures set out in Community and national legislation or in Community and national programmes, such as:
|
2. Geros praktikos gairėse turi būti įtraukta informacija apie pavojus, kylančius pirminės pašarų gamybos metu, ir priemones, kurių reikia siekiant valdyti rizikos pavojų, įskaitant atitinkamas priemones, nustatytas Bendrijos bei nacionaliniuose teisės aktuose arba Bendrijos ar nacionalinėse programose, pavyzdžiui:
|
|
(a) the control of contamination such as mycotoxins, heavy metals, radioactive material;
|
a) mikotoksinų, sunkiųjų metalų, radioaktyviųjų medžiagų taršos kontrolė;
|
|
(b) the use of water, organic waste and fertilisers;
|
b) vandens, organinių atliekų bei trąšų naudojimas;
|
|
(c) the correct and appropriate use of plant protection products and biocides and their traceability;
|
c) teisingas ir tinkamas augalų apsaugos priemonių ir biocidų naudojimas bei jų atsekamumas;
|
|
(d) the correct and appropriate use of veterinary medicinal products and feed additives and their traceability;
|
d) teisingas ir tinkamas veterinarijos medikamentų bei pašarų priedų naudojimas ir atsekamumas;
|
|
(e) the preparation, storage and traceability of feed materials;
|
e) pašarų paruošimas, sandėliavimas ir atsekamumas;
|
|
(f) the proper disposal of dead animals, waste and litter;
|
f) tinkamas atsikratymas nugaišusiais gyvūnais, atliekomis bei šiukšlėmis;
|
|
(g) protective measures to prevent the introduction of contagious diseases transmissible to animals through feed and any obligation to notify the competent authority thereof;
|
g) saugos priemonės, užtikrinančios apsaugą nuo užkrečiamųjų ligų, perduodamų gyvūnams per pašarus, ir įsipareigojimai informuoti apie tai kompetentingas institucijas;
|
|
(h) procedures, practices and methods to ensure that feed is produced, prepared, packed, stored and transported under appropriate hygienic conditions, including effective cleaning and pest-control;
|
h) procedūros, praktiniai nurodymai ir metodai, kuriais siekiama užtikrinti, kad pašarai būtų gaminami, paruošiami, pakuojami, sandėliuojami ir gabenami laikantis tam tikrų higienos sąlygų, įskaitant veiksmingą valymą ir apsaugą nuo parazitų;
|
|
(i) details relating to record-keeping.
|
i) priemonės, susijusios su apskaitos tvarkymu.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
II PRIEDAS
|
|
REQUIREMENTS FOR FEED BUSINESSES OTHER THAN AT THE LEVEL OF PRIMARY PRODUCTION OF FEED REFERRED TO IN ARTICLE 5(1)
|
REIKALAVIMAI, TAIKOMI PAŠARŲ ĮMONĖMS NE PIRMINĖS GAMYBOS LYGMENYJE KAIP NURODYTA 5 STRAIPSNIO 1 DALYJE
|
|
FACILITIES AND EQUIPMENT
|
REIKMENYS IR ĮRANGA
|
|
1. Feed processing and storage facilities, equipment, containers, crates, vehicles and their immediate surroundings shall be kept clean, and effective pest control programmes shall be implemented.
|
1. Pašarų gamybos ir sandėliavimo reikmenys, įranga, talpyklos, dėžės bei įrankiai ir jų artimiausia aplinka laikomi švarūs, taip pat taikomos veiksmingos apsaugos nuo parazitų programos.
|
|
2. The lay-out, design, construction and size of the facilities and equipment shall:
|
2. Reikmenų bei įrangos išdėstymas, dizainas, konstrukcija ir dydis turi būti:
|
|
(a) permit adequate cleaning and/or disinfection;
|
a) tokie, kad būtų įmanoma tinkamai valyti ir (arba) dezinfekuoti;
|
|
(b) be such as to minimise the risk of error and to avoid contamination, cross-contamination and any adverse effects generally on the safety and quality of the products. Machinery coming into contact with feed shall be dried following any wet cleaning process.
|
b) tokie, kad sumažintų klaidos galimybę ir būtų išvengta užteršimo, kompleksinio užteršimo ir bet kurių kitų neigiamų pasekmių, iš esmės susijusių su produkcijos sauga ir kokybe. Su pašarais besiliečiantys įrengimai išdžiovinami po jų valymo šlapiu būdu.
|
|
3. Facilities and equipment to be used for mixing and/or manufacturing operations shall undergo appropriate and regular checks, in accordance with written procedures pre-established by the manufacturer for the products.
|
3. Reikmenys bei įranga, naudojami pašarams maišyti ir (arba) gaminti, turi būti reguliariai ir tinkamai tikrinami pagal rašytines procedūras, iš anksto nustatytas produktų gamintojo.
|
|
(a) All scales and metering devices used in the manufacture of feeds shall be appropriate for the range of weights or volumes to be measured and shall be tested for accuracy regularly.
|
a) visos svarstyklės ir matavimo prietaisai, naudojami gaminant pašarus, yra tinkami tam tikram svoriui ir tūriui matuoti ir reguliariai tikrinamas jų tikslumas.
|
|
(b) All mixers used in the manufacture of feeds shall be appropriate for the range of weights or volumes being mixed, and shall be capable of manufacturing suitable homogeneous mixtures and homogeneous dilutions. Operators shall demonstrate the effectiveness of mixers with regard to homogeneity.
|
b) visi gaminant pašarus naudojami maišytuvai turi būti tinkami maišyti tam tikro svorio ir tūrio produktus, taip pat gaminti vienalyčius pašarus bei atmiešalus. Operatoriai turi įrodyti maišytuvų tinkamumą vienalyčiams pašarams gaminti.
|
|
4. Facilities must have adequate natural and/or artificial lighting.
|
4. Įranga turi būti tinkamai apšviesta natūralia ir (arba) dirbtine šviesa.
|
|
5. Drainage facilities must be adequate for the purpose intended; they must be designed and constructed to avoid the risk of contamination of feedingstuffs.
|
5. Sausinimo įranga turi būti tinkama šiam tikslui; ji turi būti suprojektuota ir sukonstruota taip, kad būtų išvengta pašarų produktų užteršimo.
|
|
6. Water used in feed manufacture shall be of suitable quality for animals; the conduits for water shall be of an inert nature.
|
6. Vanduo, naudojamas pašarams gaminti, turi būti gyvūnams tinkamos kokybės; vandentiekio vamzdynai turi būti tinkamo spaudimo.
|
|
7. Sewage, waste and rainwater shall be disposed of in a manner which ensures that equipment and the safety and quality of feed is not affected. Spoilage and dust shall be controlled to prevent pest invasion.
|
7. Nuotėkos, panaudotas ir lietaus vanduo turi būti išpilami taip, kad įranga ir pašarų sauga bei kokybė nenukentėtų. Gamybos atliekos ir dulkės turi būti tinkamai tvarkomos, kad neužpultų parazitai.
|
|
8. Windows and other openings must, where necessary, be proofed against pests. Doors must be close-fitting and proofed against pests when closed.
|
8. Langai ir kitos angos turi būti, kai reikia, saugios, kad pro jas į vidų negalėtų patekti parazitai. Durys turi būti sandarios, kad pro uždarytas duris į vidų negalėtų patekti parazitai.
|
|
9. Where necessary, ceilings and overhead fixtures must be designed, constructed and finished to prevent the accumulation of dirt and to reduce condensation, the growth of undesirable moulds and the shedding of particles that can affect the safety and quality of feed.
|
9. Esant reikalui, lubos bei virš žemės esanti įranga turi būti suprojektuota taip, kad ten nesikauptų nešvarumai ir kuo mažiau telktųsi ir augtų nepageidaujami pelėsiai, taip pat kad nuo jų nekristų įvairios dalelės, galinčios paveikti pašarų saugą ir kokybę.
|
|
PERSONNEL
|
PERSONALAS
|
|
Feed businesses must have sufficient staff possessing the skills and qualifications necessary for the manufacture of the products concerned. An organisation chart setting out the qualifications (e.g. diplomas, professional experience) and responsibilities of the supervisory staff must be drawn up and made available to the competent authorities responsible for inspection. All the staff must be informed clearly in writing of their duties, responsibilities and powers, especially when any change is made, in such a way as to obtain the desired product quality.
|
Pašarų verslo operatoriai privalo turėti pakankamai kvalifikuoto personalo, turinčio tam tikrų įgūdžių gaminti atitinkamus produktus. Turi būti sudaromas organizacijos modelis, kuriame nustatytos reikalingos kvalifikacijos (pvz., diplomai, profesinė patirtis) ir prižiūrinčio personalo atsakomybė; ir jis turi būti prieinamas už priežiūrą atsakingoms institucijoms. Visi darbuotojai turi būti raštu aiškiai informuojami apie jų pareigas, atsakomybes ir įgaliojimus, ypač kai kas nors keičiama, siekiant gauti reikiamos kokybės produkciją.
|
|
PRODUCTION
|
PRODUKCIJA
|
|
1. A qualified person responsible for production must be designated.
|
1. Turi būti paskirtas kvalifikuotas už produkciją atsakingas asmuo.
|
|
2. Feed business operators must ensure that the different stages of production are carried out according to pre-established written procedures and instructions aimed at defining, checking and mastering the critical points in the manufacturing process.
|
2. Pašarų verslo operatoriai privalo užtikrinti, kad skirtingose gamybos pakopose veikla būtų vykdoma pagal iš anksto raštu numatytas procedūras bei instrukcijas, kuriomis siekiama apibrėžti, tikrinti ir valdyti gamybos svarbiuosius valdymo taškus.
|
|
3. Technical or organisational measures must be taken to avoid or minimise, as necessary, any cross-contamination and errors. There must be sufficient and appropriate means of carrying out checks in the course of manufacture.
|
3. Turi būti imamasi techninių arba organizacinių priemonių, kad būtų išvengta arba sumažintas kompleksinio užteršimo pavojus ir klaidų tikimybė. Reikia turėti pakankamai tinkamų priemonių gamybai kontroliuoti.
|
|
4. The presence of prohibited feed undesirable substances and other contaminants in relation to human or animal health shall be monitored, and appropriate control strategies to minimise the risk shall be put in place.
|
4. Turi būti vykdoma draudžiamų pašarų, nepageidaujamų komponentų ir kitų teršalų, keliančių pavojų žmonių ar gyvūnų sveikatai, stebėsena ir įgyvendintos kitos tinkamos kontrolės priemonės rizikai mažinti.
|
|
5. Waste and materials not suitable as feed should be isolated and identified. Any such materials containing hazardous levels of veterinary drugs, contaminants or other hazards shall be disposed of in an appropriate way and not used as feed.
|
5. Atliekos ir pašarams netinkamos medžiagos turi būti atskiriamos ir pažymimos. Reikia tinkamai atsikratyti ir nenaudoti pašarams medžiagų, kuriose yra pavojinga veterinarijos medikamentų koncentracija, teršalų ar kitų pavojingų medžiagų.
|
|
6. Feed business operators shall take adequate measures to ensure effective tracing of the products.
|
6. Pašarų verslo operatoriai imasi atitinkamų priemonių, kad užtikrintų veiksmingą produktų atsekamumą.
|
|
QUALITY CONTROL
|
KOKYBĖS KONTROLĖ
|
|
1. Where appropriate, a qualified person responsible for quality control must be designated.
|
1. Kai reikia, turi būti paskiriamas kvalifikuotas už kokybės kontrolę atsakingas asmuo.
|
|
2. Feed businesses must, as part of a quality control system, have access to a laboratory with adequate staff and equipment.
|
2. Pašarų verslo operatoriai privalo turėti galimybę naudotis laboratorija su atitinkamu personalu ir įranga, kaip savo bendros kontrolės sistemos dalį.
|
|
3. A quality control plan must be drawn up in writing and implemented, to include, in particular, checks on the critical points in the manufacturing process, sampling procedures and frequencies, methods of analysis and their frequency, compliance with the specifications – and the destination in the event of non-compliance – from processed materials to final products.
|
3. Turi būti raštu sudaromas ir įgyvendinamas kokybės kontrolės planas, ypatingą dėmesį atkreipiant į svarbiųjų taškų valdymą gamybos procese, mėginių ėmimo procedūras ir dažnumą, analizės metodus ir jų taikymo dažnumą, atitikimą pagal specifikacijas ir, kai kokybės kontrolės plano nesilaikoma, produkcijos paskirties vietą, nuo apdorotų medžiagų iki gatavos produkcijos.
|
|
4. Documentation relating to the raw materials used in final products must be kept by the manufacturer in order to ensure traceability. Such documentation must be available to the competent authorities for a period appropriate for the use to which the products are placed on the market. In addition, samples of ingredients and of each batch of products manufactured and placed on the market or of each specific portion of production (in the case of continuous production) must be taken in sufficient quantity using a procedure pre-established by the manufacturer and be retained, in order to ensure traceability (on a regular basis in the case of manufacture solely for the manufacturer's own needs). The samples must be sealed and labelled for easy identification; they must be stored under conditions which prevent any abnormal change in the composition of the sample or any adulteration. They must be kept at the disposal of the competent authorities for a period appropriate to the use for which the feed is placed on the market. In the case of feedingstuffs for animals not kept for food production, the manufacturer of the feedingstuff must only keep samples of the finished product.
|
4. Gamintojas turi saugoti dokumentus, susijusius su gamybos žaliavomis, kurios naudojamos galutiniuose produktuose, kad užtikrintų atsekamumą. Tokie dokumentai turi būti prieinami kompetentingoms institucijoms visu tų produktų tiekimo į rinką laikotarpiu. Be to, pagal gamintojo iš anksto nustatytą procedūrą turi būti imama pakankamai sudėtinių medžiagų bei kiekvienos pagamintų ir į rinką patiektų produktų siuntos mėginių, taip pat pakankamai kiekvienos konkrečios produkcijos dalies (jei produkcija vyksta be pertrūkio) mėginių, ir šie mėginiai turi būti išsaugomi, kad būtų užtikrintas atsekamumas (įprastiniu atveju, kai gaminama išskirtinai gamintojo reikmėms). Mėginiai turi būti užantspauduoti ir paženklinti etiketėmis ir laikomi tokiomis sąlygomis, kad negalėtų pakisti mėginio sudėtis. Jie turi būti saugomi kompetentingų institucijų visu jų tinkamo vartojimo laikotarpiu, kuris nustatytas tiekiamiems į rinką gaminiams. Pašarų medžiagų ne maistui laikomiems gyvūnams atveju, gamintojas privalo saugoti tik gatavos produkcijos mėginius.
|
|
STORAGE AND TRANSPORT
|
SANDĖLIAVIMAS IR GABENIMAS
|
|
1. Processed feeds shall be separated from unprocessed feed materials and additives, in order to avoid any cross-contamination of the processed feed; proper packaging materials shall be used.
|
1. Perdirbti pašarai turi būti atskiriami nuo neapdirbtų pašarų medžiagų ir priedų, kad būtų išvengta kompleksinio perdirbtų pašarų užteršimo; jie turi būti pakuojami tinkamomis medžiagomis.
|
|
2. Feeds shall be stored and transported in suitable containers. They shall be stored in places designed, adapted and maintained in order to ensure good storage conditions, to which only persons authorised by the feed business operators have access.
|
2. Pašarai turi būti sandėliuojami ir gabenami tinkamose talpyklose. Jie turi būti laikomi vietose, kurios suprojektuotos, pritaikytos ir prižiūrimos taip, kad būtų užtikrintos geros sandėliavimo sąlygos, ir kur gali prieiti tik atsakingi pašarų verslo operatorių darbuotojai.
|
|
3. Feeds shall be stored and transported in such a way as to be easily identifiable, in order to avoid any confusion or cross-contamination and to prevent deterioration.
|
3. Pašarai turi būti sandėliuojami ir gabenami taip, kad juos būtų galima lengvai atpažinti, vengiant supainiojimo arba kompleksinio užteršimo, taip pat kad jie būtų apsaugoti nuo irimo.
|
|
4. Containers and equipment used for the transport, storage, conveying, handling and weighing of feed shall be kept clean. Cleaning programmes shall be introduced, and traces of detergents and disinfectants shall be minimised.
|
4. Pašarams gabenti, sandėliuoti, perduoti, tvarkyti ir sverti naudojamos talpos ir įranga turi būti laikomi švarūs. Reikia įdiegti valymo programas; valymo ir dezinfekavimo priemonių pėdsakai turi būti kiek galima sumažinami.
|
|
5. Any spoilage shall be minimised and kept under control to reduce pest invasion.
|
5. Bet kokia sugedusi produkcija turi būti kiek galima labiau sumažinama ir laikoma taip, kad jos nepasiektų parazitai.
|
|
6. Where appropriate, temperatures shall be kept as low as possible to avoid condensation and spoilage.
|
6. Kai reikia, palaikoma kuo žemesnė temperatūra, kad būtų išvengta kondensacijos ir produkcija nesugestų.
|
|
RECORD-KEEPING
|
APSKAITA
|
|
1. All feed business operators, including those who act solely as traders without ever holding the product in their facilities, shall keep in a register relevant data, comprising details of purchase, production and sales for effective tracing from receipt to delivery, including export to the final destination.
|
1. Visi pašarų verslo operatoriai, įskaitant tokius, kurie užsiima tik prekyba ir niekada nelaiko produktų savo patalpose, turi tvarkyti apskaitą, kurioje būtų atitinkami duomenys, apimantys prekybą, gamybą ir pardavimus, kad būtų užtikrintas atsekamumas nuo gavimo iki pristatymo, įskaitant eksportą į galutinės paskirties vietą.
|
|
2. Feed business operators, except those who act solely as dealers without ever holding the product in their facilities, shall keep in a register:
|
2. Pašarų verslo operatoriai, išskyrus tuos, kurie veikia išskirtinai kaip pardavėjai ir niekada nelaiko produktų savo patalpose, turi tvarkyti šių dokumentų apskaitą:
|
|
(a) Documentation relating to the manufacturing process and controls.
|
a) dokumentai, susiję su gamybos procesu ir kontrole.
|
|
Feed businesses must have a system of documentation designed to define and ensure mastery of the critical points in the manufacturing process and to establish and implement a quality control plan. They must keep the results of the relevant controls. This set of documents must be kept so that it is possible to trace the manufacturing history of each batch of products put into circulation and to establish responsibility, if complaints arise.
|
Pašarų įmonės privalo turėti dokumentų tvarkymo sistemą, tinkamą apibrėžti ir užtikrinti svarbiųjų gamybos proceso taškų valdymą bei nustatyti ir įgyvendinti kokybės kontrolės planą. Jos privalo saugoti vykdomos kontrolės rezultatus. Toks dokumentų rinkinys saugomas taip, kad būtų įmanoma atsekti kiekvienos produktų siuntos, paleistos į apyvartą, eigą ir priskirti atsakomybę tuo atveju, jei atsiranda skundų.
|
|
(b) Documentation relating to traceability, in particular:
|
b) dokumentai, susiję su atsekamumu, pirmiausia:
|
|
(i) for feed additives:
|
i) pašarų priedų:
|
|
- the nature and quantity of the additives produced, the respective dates of manufacture and, where appropriate, the number of the batch or of the specific portion of production, in the case of continuous manufacture,
|
- pagamintų priedų pobūdis ir kiekis, atitinkamos gamybos datos ir, kai reikia, siuntos arba, nuolatinės gamybos atveju, konkrečios produkcijos dalies numeris;
|
|
- the name and address of the establishment to which the additives were delivered, the nature and quantity of the additives delivered and, where appropriate, the number of the batch or of the specific portion of production, in the case of continuous manufacture;
|
- ūkio subjekto pavadinimas ir adresas, kuriam pristatomi priedai, siunčiamų priedų kiekis ir rūšis ir, kai reikia, siuntos arba, nuolatinės gamybos atveju, konkrečios produkcijos dalies numeris;
|
|
(ii) for products covered by Directive 82/471/EEC:
|
ii) produktų, kuriems taikoma Direktyva 82/471/EEB:
|
|
- the nature of the products and the quantity produced, the respective dates of manufacture and, where appropriate, the number of the batch or of the specific portion of production, in the case of continuous manufacture,
|
- produktų rūšis ir pagamintas kiekis, atitinkamos gamybos datos ir, kai reikia, kiekvienos siuntos arba, nuolatinės gamybos atveju, konkrečios produkcijos dalies numeris;
|
|
- the name and address of the establishments or users (establishments or farmers) to whom these products have been delivered, together with details of the nature and quantity of the products delivered and, where appropriate, the number of the batch or of the specific portion of production, in the case of continuous manufacture;
|
- ūkio subjekto arba vartotojo, kuriam pristatomi produkcija, pavadinimas bei adresas kartu su produkcijos rūšies bei kiekio apibūdinimais ir, kai reikia, siuntos arba, nuolatinės gamybos atveju, konkrečios produkcijos dalies numeris;
|
|
(iii) for premixtures:
|
iii) mišinių komponentų:
|
|
- the name and address of the manufacturers or suppliers of additives, the nature and quantity of the additives used and, where appropriate, the number of the batch or of the specific portion of production, in the case of continuous manufacture,
|
- priedų gamintojų ar tiekėjų pavadinimai ir adresai, vartojamų priedų rūšis bei kiekis ir, kai reikia, siuntos arba, nuolatinės gamybos atveju, konkrečios produkcijos dalies numeris;
|
|
- the date of manufacture of the premixture and the batch number where appropriate,
|
- mišinių komponentų pagaminimo data ir, kai reikia, siuntos numeris;
|
|
- the name and address of the establishment to which the premixture is delivered, the delivery date, the nature and quantity of the premixture delivered, and the batch number where appropriate.
|
- ūkio subjekto, kuriam pristatomi mišinių komponentai, pavadinimas ir adresas, siuntimo data, siunčiamų mišinių komponentų kiekis bei rūšis ir, kai reikia, siuntos numeris;
|
|
(iv) for compound feedingstuffs/feed materials:
|
iv) kombinuotųjų pašarų/pašarinių medžiagų:
|
|
- the name and address of additive/premixture manufacturers or suppliers, the nature and quantity of the premixture used, with the batch number where appropriate,
|
- priedų/mišinių komponentų gamintojų ir tiekėjų pavadinimai ir adresai, naudojamų mišinių komponentų rūšis bei kiekis ir, kai reikia, siuntos numeris;
|
|
- the name and address of the suppliers of the feed materials and complementary feeds and the delivery date,
|
- pašarinių medžiagų ir papildomų pašarų tiekėjų pavadinimas bei adresas ir pristatymo data;
|
|
- the type, quantity and formulation of the compound feed,
|
- kombinuotųjų pašarų kiekis, tipas ir sudėtis;
|
|
- the nature and quantity of feed materials or compound feedingstuffs manufactured, together with the date of manufacture, and the name and address of the buyer (e.g. farmer, other feed business operators).
|
- pagamintų pašarinių medžiagų arba kombinuotųjų pašarų rūšis bei kiekis, pagaminimo data, ir pirkėjo (pvz., ūkininko, kito pašarų verslo operatoriaus) pavadinimas bei adresas.
|
|
COMPLAINTS AND PRODUCT RECALL
|
SKUNDAI IR PRODUKCIJOS ATŠAUKIMAS
|
|
1. Feed business operators shall implement a system for registering and processing complaints.
|
1. Pašarų verslo operatoriai įdiegia skundų registravimo bei nagrinėjimo sistemą.
|
|
2. They shall put in place, where this proves necessary, a system for the prompt recall of products in the distribution network. They shall define by means of written procedures the destination of any recalled products, and before such products are put back into circulation they must undergo a quality-control reassessment.
|
2. Jie turi, jei būtina, vietoje nustatyti skubaus produktų atšaukimo iš platinimo tinklo sistemą. Rašytine procedūra jie turi nustatyti, kur turi būti išgabenti atšaukiami produktai. Prieš vėl patiekiant į apyvartą, būtina atlikti naują šių produktų kokybės patikrinimą.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX III
|
III PRIEDAS
|
|
GOOD ANIMAL FEEDING PRACTICE
|
GERA GYVŪNŲ ŠĖRIMO PRAKTIKA
|
|
PASTURE GRAZING
|
GANYMAS GANYKLOSE
|
|
The grazing of pastures and croplands shall be managed in a way that minimises the contamination of foods of animal origin by physical, biological or chemical hazards.
|
Ganyklose arba pasėliuose reikia ganyti taip, kad fizinis, biologinis ar cheminis gyvūninės kilmės maisto užteršimas būtų kaip įmanoma mažesnis.
|
|
Where appropriate, an adequate rest period shall be observed before allowing livestock to graze on pasture, crops and crop residues and between grazing rotations to minimise biological cross-contamination from manure, where such a potential problem exists, and to ensure that the withholding periods for agricultural chemical applications are observed.
|
Kad kompleksinis užteršimas mėšlu būtų kuo mažesnis, kai tokio užteršimo tikimybė apskritai yra, prieš leidžiant galvijus ganytis į ganyklas, pašarinių kultūrų pasėlius ar atolus, taip pat tarp ganiavų nuganymų turi būti išlaikomas tinkamas ramybės laikotarpis, taip pat turi būti užtikrinama, kad ganyklose panaudojus chemines žemės ūkio priemones, bus išlaukta reikiamą laiką.
|
|
REQUIREMENTS FOR STABLE AND FEEDING EQUIPMENT
|
REIKALAVIMAI TVARTŲ IR ŠĖRIMO ĮRANGAI
|
|
The animal production unit shall be designed so that it can be adequately cleaned. The animal production unit and feeding equipment shall be cleaned thoroughly and regularly to prevent any build-up of hazards. Chemicals used for cleaning and sanitising shall be used according to instructions and stored away from feed and feeding areas.
|
Gyvūnų laikymo skyrius turi būti suprojektuotas taip, kad jį būtų galima tinkamai valyti. Gyvūnų laikymo skyrius ir šėrimo įranga turi būti nuodugniai ir reguliariai valomi, kad nekiltų jokia rizika. Chemikalai, skirti valyti ir sanitarinei būklei palaikyti, turi būti naudojami pagal instrukcijas ir sandėliuojami atokiai nuo pašarų ar šėrimo vietų.
|
|
A pest control system shall be put in place to control the access of pests to the animal production unit with a view to minimising the possibility of contamination of feed and bedding materials or animal units.
|
Siekiant sumažinti pašarų, kraiko ir gyvūnų skyriaus užteršimo galimybę, vietose turi būti įdiegtos apsaugos nuo parazitų sistemos, kad parazitai negalėtų patekti į gyvūnų laikymo skyrių.
|
|
Buildings and feeding equipment shall be kept clean. Systems shall be put in place to regularly remove manure, waste material and other possible sources of contamination of feed.
|
Pastatuose ir šėrimo įrangoje turi būti palaikoma švara. Vietose turi būti įdiegtos sistemos, padedančios reguliariai šalinti mėšlą, atliekas ir kitus galimo pašarų užteršimo šaltinius.
|
|
Feed and bedding material used in the animal production unit shall be frequently changed and not allowed to become mouldy.
|
Pašarai ir kraikas gyvūnų laikymo skyriuose turi būti reguliariai keičiami, kad neapipelytų.
|
|
FEEDING
|
ŠĖRIMAS
|
|
1. Storage
|
1. Sandėliavimas
|
|
Feed shall be stored separately from chemicals and other products prohibited for animal feed. Storage areas and containers shall be kept clean and dry and appropriate pest-control measures implemented where necessary. Storage areas and containers shall be cleaned regularly to avoid unnecessary cross-contamination.
|
Pašarai turi būti sandėliuojami atskirai nuo chemikalų ir kitų produktų, draudžiamų naudoti gyvūnų pašarui. Sandėliavimo patalpos ir talpyklos turi būti švariai valomos ir džiovinamos, taip pat, jei reikia, turi būti taikomos tinkamos apsisaugojimo nuo parazitų priemonės. Sandėliavimo vietos turi būti reguliariai valomos, kad būtų išvengta nereikalingo kompleksinio užteršimo.
|
|
Seed shall be stored properly and in such a way that it is not accessible to animals.
|
Grūdai turi būti tinkamai sandėliuojami ir nepasiekiami gyvūnams.
|
|
Medicated feed and non-medicated feed intended for different categories or species of animals shall be stored such as to reduce the risk of feeding to non-target animals.
|
Gydomieji ir negydomieji pašarai, skirti atskiroms gyvūnų rūšims ar veislėms, turi būti laikomi taip, kad sumažėtų rizika jais šerti kitus gyvūnus.
|
|
2. Distribution
|
2. Skirstymas
|
|
The on-farm feed distribution system shall ensure that the right feed is sent to the right destination. During distribution and feeding, feed shall be handled in such a way as to ensure that contamination does not occur from contaminated storage areas and equipment. Non-medicated feeds shall be handled separately from medicated feeds to prevent contamination.
|
Ūkio vidaus šėrimo sistema turi užtikrinti, kad reikiami pašarai būtų patiekti į reikiamą šėrimo vietą. Skirstant pašarus ir šeriant, pašarai tvarkomi taip, kad neįvyktų užteršimas iš užterštos sandėliavimo vietos ir įrenginių. Negydomieji pašarai turi būti tvarkomi atskirai nuo gydomųjų, kad būtų išvengta užkrėtimo.
|
|
On-farm feed transport vehicles and feeding equipment shall be cleaned periodically, in particular when used to deliver and distribute medicated feed.
|
Ūkio vidaus transporto priemonės ir šėrimo įranga turi būti periodiškai valoma, ypač kai jomis pervežami gydomieji pašarai.
|
|
FEED AND WATER
|
PAŠARAI IR VANDUO
|
|
Water for drinking or for acquaculture shall be of appropriate quality for the animals being produced. Where there is cause for concern about contamination of animals or animal products from the water, measures shall be taken to evaluate and minimise the hazards.
|
Vanduo gyvūnams girdyti ar vandens gyviams bei augalams veisti turi būti deramos kokybės. Jeigu kyla įtarimų, jog gyvūnai ar gyvūniniai produktai gali būti užkrėsti per vandenį, reikia imtis priemonių, kad pavojus būtų įvertintas ir sumažintas.
|
|
Feeding and watering equipment must be designed, constructed and placed in such a way that contamination of feed and water is minimised. Watering systems shall be cleaned and maintained regularly, where possible.
|
Šėrimo ir girdymo įranga turi būti suprojektuota, sukonstruota ir įrengta taip, kad pašarų ir vandens užkrėtimo pavojus būtų kuo mažesnis. Girdymo sistemos turi būti reguliariai tvarkomos ir valomos, kur įmanoma.
|
|
PERSONNEL
|
PERSONALAS
|
|
The person responsible for the feeding and handling of animals shall possess the requisite ability, knowledge and competence.
|
Už gyvūnų šėrimą ir priežiūrą atsakingas asmuo privalo turėti tam tikrų įgūdžių, žinių ir reikiamąkompetenciją.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX IV
|
IV PRIEDAS
|
|
CHAPTER 1
|
1 SKYRIUS
|
|
Additives authorised pursuant to Regulation (EC) No 1831/2003:
|
Priedai, leidžiami pagal Reglamentą (EB) Nr. 1831/2003:
|
|
- Nutritional additives: all additives in the group,
|
- Maistiniai priedai: visi į grupės sudėtį įeinantys priedai
|
|
- Zootechnical additives: all additives in the group,
|
- Zootechniniai priedai: visi į grupės sudėtį įeinantys priedai
|
|
- Technological additives: additives covered by Annex I(1)(b) ("antioxidants") of Regulation (EC) No 1831/2003: only those with a fixed maximum content,
|
- Technologiniai priedai:- priedai, kuriems taikomas Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 I priedo 1 dalies b punktas ("antioksidantai"), tik nustatytos nuolatinės sudėties
|
|
Sensory additives: additives covered by Annex I(2)(a) ("colorants") of Regulation (EC) No 1831/2003: carotenoids and xantophylls.
|
Jusliniai priedai: priedai, kuriems taikomas Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 I priedo 2 dalies a punktas ("dažikliai"): Karotenoidai ir ksantofilai
|
|
Products covered by Directive 82/471/EEC:
|
Produktai, kuriems taikomaDirektyva 82/471/EEB:
|
|
- Proteins obtained from micro-organisms belonging to the group of bacteria, yeasts, algae, lower fungi: all products in the group (except for subgroup 1.2.1)
|
- Baltymai, gauti iš mikroorganizmų, priklausančių bakterijų, mielių, dumblių, žemesniųjų grybelių grupei: visi grupės produktai (išskyrus 1.2.1 pogrupį)
|
|
- Co-products of the manufacture of amino acids by fermentation: all products in the group
|
- Bendrieji amino rūgščių produktai, gauti fermentavimo būdu: visi grupės produktai.
|
|
CHAPTER 2
|
2 SKYRIUS
|
|
Additives authorised under Regulation (EC) No 1831/2003:
|
Priedai, leidžiami pagal Reglamentą (EB) Nr. 1831/2003:
|
|
- Zootechnical additives: additives covered by Annex I(4)(d) ("other zootechnical additives") of Regulation (EC) No 1831/2003
|
- Zootechniniai priedai: priedai, kuriems taikomas Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 I priedo 4 dalies d punktas ("kiti zootechniniai priedai")
|
|
- Antibiotics: all additives,
|
- Antibiotikai: visi priedai,
|
|
- Coccidiostats and histomonostats: all additives,
|
- Koccidiostatai ir histomonostatai: visi priedai,
|
|
- Growth promoters: all additives;
|
- Augimą skatininančios medžiagos: visi priedai;
|
|
Nutritional additives:
|
Pašarų papildai:
|
|
- additives covered by Annex I(3)(a) (Vitamins, provitamins and chemically well defined substances having a similar effect) of Regulation (EC) No 1831/2003: A and D,
|
- Priedai, kuriems taikomas Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 I priedo 3 dalies a punktas: (vitaminai, provitaminai ir panašaus poveikio gerai apibrėžtos cheminės sandaros medžiagos): A ir D,
|
|
- additives covered by Annex I(3)(b) ("compounds of trace elements") of Regulation (EC) No 1831/2003: Cu and Se.
|
- Priedai, kuriems taikomas Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 I priedo 3 dalies b punktas ("mikroelementų junginiai"): Cu ir Se.
|
|
CHAPTER 3
|
3 SKYRIUS
|
|
Additives authorised under Regulation (EC) No 1831/2003:
|
Priedai, leidžiami pagal Reglamentą (EB) Nr. 1831/2003:
|
|
Zootechnical additives: additives covered by Annex I(4)(d) ("other zootechnical additives") of Regulation (EC) No 1831/2003
|
Zootechniniai priedai: priedai, kuriems taikomas Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 I priedo 4 dalies d punktas ("kiti zootechniniai priedai")
|
|
- Antibiotics: all additives
|
- Antibiotikai: visi priedai,
|
|
- Coccidiostats and histomonostats: all additives,
|
- Koccidiostatai ir histomonostatai: visi priedai,
|
|
- Growth promoters: all additives.
|
- Augimą skatinančios medžiagos: visi priedai.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX V
|
V PRIEDAS
|
|
CHAPTER I
|
I SKYRIUS
|
|
List of approved feed businesses
|
PATVIRTINTŲ PAŠARŲ ĮMONIŲ SĄRAŠAS
|
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
|
Identifying number | Activity | Name or business name | Address | Remarks |
|
Identifikavimo numeris | Veiklos rūšis | Pavadinimas | Adresas | Pastabos |
|
|
| | | | |
|
| | | | |
|
|
CHAPTER II
|
II SKYRIUS
|
|
The identifying number must have the following structure:
|
Identifikavimo numerio struktūra:
|
|
1. the character "α" if the feed business is approved;
|
1. Ženklas "α", jeigu pašarų įmonė yra patvirtinta;
|
|
2. the ISO code of the Member State or of the third country where the feed business is located;
|
2. Valstybės narės arba trečiosios šalies, kurioje pašarų įmonė įsikūrusi, ISO kodas;
|
|
3. the national reference number, to a maximum of eight alphanumerical characters.
|
3. Nacionalinės nuorodos numeris, susidedantis daugiausia iš aštuonių ženklų, raidžių ir skaitmenų.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|