|
|
Commission Regulation (EC) No 772/2004
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 772/2004
|
|
of 27 April 2004
|
2004 m. balandžio 7 d.
|
|
on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of technology transfer agreements
|
dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo technologijų perdavimo susitarimų kategorijoms
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(tekstas svarbus EEE)
|
|
|
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
atsižvelgdama į 1965 kovo 2 d. Tarybos reglamentą Nr. 19/65/EEB dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikroms susitarimų ir suderintos veiklos kategorijoms [1], ypač į jo 1 straipsnį,
|
|
Having regard to Council Regulation No 19/65/EEC of 2 March 1965 on application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of agreements and concerted practices(1), and in particular Article 1 thereof,
|
paskelbusi šio reglamento projektą [2],
|
|
Having published a draft of this Regulation(2),
|
pasikonsultavusi Konkurenciją ribojančios veikos ir dominuojančių padėčių patariamajame komitete,
|
|
After consulting the Advisory Committee on Restrictive Practices and Dominant Positions,
|
kadangi:
|
|
Whereas:
|
(1) Reglamentu Nr. 19/65/EEB Komisijai suteikta teisė reglamentu taikyti Sutarties 85 straipsnio 3 dalį tam tikroms technologijų perdavimo susitarimų kategorijoms ir atitinkamai suderintai veiklai, kuria užsiima tik dvi įmonės, patenkančios į 81 straipsnio 1 dalies taikymo sritį.
|
|
(1) Regulation No 19/65/EEC empowers the Commission to apply Article 81(3) of the Treaty by Regulation to certain categories of technology transfer agreements and corresponding concerted practices to which only two undertakings are party which fall within Article 81(1).
|
(2) Komisija, vadovaudamasi Reglamentu Nr. 19/65/EEB, patvirtino 1996 m. sausio 31 d. Reglamentą (EB) Nr. 240/96 dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikroms technologijų perdavimo susitarimų kategorijoms [3].
|
|
(2) Pursuant to Regulation No 19/65/EEC, the Commission has, in particular, adopted Regulation (EC) No 240/96 of 31 January 1996 on the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of technology transfer agreements(3).
|
(3) 2001 m. gruodžio 20 d. Komisija paskelbė įvertinimo ataskaitą dėl Reglamente (EB) Nr. 240/96 [4] numatytų grupinių išlygų technologijų perdavimui. Tai sukėlė viešus debatus dėl Reglamento (EB) Nr. 240/96 taikymo ir apskritai Sutarties 81 straipsnio 1 ir 3 dalių taikymo technologijų perdavimo susitarimams. Valstybių narių ir trečiųjų šalių atsakymuose į įvertinimo ataskaitą buvo daugiausia pritariama Bendrijos konkurencijos politikos dėl technologijų perdavimo susitarimų reformai. Todėl tikslinga Reglamentą (EB) Nr. 240/96 pripažinti netekusiu galios.
|
|
(3) On 20 December 2001 the Commission published an evaluation report on the transfer of technology block exemption Regulation (EC) No 240/96(4). This generated a public debate on the application of Regulation (EC) No 240/96 and on the application in general of Article 81(1) and (3) of the Treaty to technology transfer agreements. The response to the evaluation report from Member States and third parties has been generally in favour of reform of Community competition policy on technology transfer agreements. It is therefore appropriate to repeal Regulation (EC) No 240/96.
|
(4) Šis reglamentas turi atitikti du reikalavimus – užtikrinti veiksmingą konkurenciją ir suteikti įmonėms reikiamą teisinę apsaugą. Siekiant šių tikslų reikėtų atsižvelgti į poreikį supaprastinti norminę bazę ir jos taikymą. Tiktų atsisakyti išlygos nuostatų vardijimo metodo ir labiau pabrėžti susitarimų kategorijas, kurioms taikomos išlygos iki tam tikro rinkos įtakos lygio, ir nustatyti apribojimas ar nuostatas, kurių negali būti tokiuose susitarimuose. Tai atitinka ekonominį metodą, kuris įvertina susitarimų poveikį susijusiai rinkai. Tokiam metodui taip pat priimtina atskirti susitarimus tarp konkurentų ir susitarimus tarp ne konkurentų.
|
|
(4) This Regulation should meet the two requirements of ensuring effective competition and providing adequate legal security for undertakings. The pursuit of these objectives should take account of the need to simplify the regulatory framework and its application. It is appropriate to move away from the approach of listing exempted clauses and to place greater emphasis on defining the categories of agreements which are exempted up to a certain level of market power and on specifying the restrictions or clauses which are not to be contained in such agreements. This is consistent with an economics-based approach which assesses the impact of agreements on the relevant market. It is also consistent with such an approach to make a distinction between agreements between competitors and agreements between non-competitors.
|
(5) Technologijų perdavimo susitarimai yra susiję su technologijos licencijavimu. Tokie susitarimai paprastai gerina ekonominį efektyvumą ir skatina konkurenciją, kadangi gali sumažinti tyrimų ir plėtros dubliavimąsi, sustiprinti lengvatas pirminiams tyrimams ir plėtrai, stimuliuoja pagreitintą inovaciją, skatina skleidimą ir sukurią produktų rinkos konkurenciją.
|
|
(5) Technology transfer agreements concern the licensing of technology. Such agreements will usually improve economic efficiency and be pro-competitive as they can reduce duplication of research and development, strengthen the incentive for the initial research and development, spur incremental innovation, facilitate diffusion and generate product market competition.
|
(6) Tikimybė, kad tokie efektyvumą gerinantys ir konkurencijai palankūs poveikiai nusvers antikonkurencinius poveikius dėl technologijų perdavimo susitarimuose esančių apribojimų, priklauso nuo susijusių įmonių rinkos įtakos laipsnio ir, tokiu būdu, nuo tokių įmonių konkurencijos su įmonėmis, turinčiomis pakaitines technologijas arba gaminančiomis pakaitinius produktus, masto.
|
|
(6) The likelihood that such efficiency-enhancing and pro-competitive effects will outweigh any anti-competitive effects due to restrictions contained in technology transfer agreements depends on the degree of market power of the undertakings concerned and, therefore, on the extent to which those undertakings face competition from undertakings owning substitute technologies or undertakings producing substitute products.
|
(7) Šis reglamentas turėtų nustatyti tik tuos susitarimus, kuriais licencijos išdavėjas leidžia licencijos gavėjui eksploatuoti licencijuotą technologiją gaminiams gaminti ar paslaugoms teikti po galimų licencijos gavėjo atliktų papildomų tyrimų ir vystymo. Jis neturėtų reglamentuoti licencijavimo susitarimų, skirtų subrangos tyrimams ir plėtrai. Jis taip pat neturėtų reglamentuoti licencijavimo susitarimų dėl technologinių susivienijimų įsteigimo, t. y. susitarimų dėl technologijų sutelkimo siekiant licencijuoti sukurtos intelektinės nuosavybės teisių paketą trečiosioms šalims.
|
|
(7) This Regulation should only deal with agreements where the licensor permits the licensee to exploit the licensed technology, possibly after further research and development by the licensee, for the production of goods or services. It should not deal with licensing agreements for the purpose of subcontracting research and development. It should also not deal with licensing agreements to set up technology pools, that is to say, agreements for the pooling of technologies with the purpose of licensing the created package of intellectual property rights to third parties.
|
(8) 81 straipsnio 3 daliai taikyti reglamentu nebūtina apibrėžti tuos technologijų perdavimo susitarimus, kurie gali patekti į 81 straipsnio 1 dalies taikymo sritį. Vertinant susitarimus atskirai pagal 81 straipsnio 1 dalį, buvo atsižvelgta į keletą veiksnių, pirmiausia į susijusių technologijos ir produktų rinkų struktūrą bei dinamiką.
|
|
(8) For the application of Article 81(3) by regulation, it is not necessary to define those technology transfer agreements that are capable of falling within Article 81(1). In the individual assessment of agreements pursuant to Article 81(1), account has to be taken of several factors, and in particular the structure and the dynamics of the relevant technology and product markets.
|
(9) Šiuo reglamentu nustatyta grupinė išlyga turėtų būti taikoma tik tiems susitarimams, dėl kurių pakankamai užtikrintai galima nuspręsti, kad jie atitinka 81 straipsnio 3 dalies reikalavimus. Siekiant gauti technologijos perdavimo naudą ir pasiekti tikslus, šio reglamento privalumai turėtų būti taikomi ir technologijų perdavimo susitarimų nuostatoms, kurios nesudaro tokių susitarimų pagrindinio objekto, tačiau yra tiesiogiai susijusios su licencijuotos technologijos taikymu.
|
|
(9) The benefit of the block exemption established by this Regulation should be limited to those agreements which can be assumed with sufficient certainty to satisfy the conditions of Article 81(3). In order to attain the benefits and objectives of technology transfer, the benefit of this Regulation should also apply to provisions contained in technology transfer agreements that do not constitute the primary object of such agreements, but are directly related to the application of the licensed technology.
|
(10) Kai technologijų perdavimo susitarimai sudaromi tarp konkurentų, galima daryti prielaidą, kad, kai bendra šalių turima atitinkamų rinkų dalis neviršija 20 % ir susitarimuose nėra tam tikrų griežtų antikonkurencinių apribojimų, tokie susitarimai paprastai gerina produkciją ar platinimą ir leidžia vartotojams gauti pakankamą dalį gaunamų privalumų.
|
|
(10) For technology transfer agreements between competitors it can be presumed that, where the combined share of the relevant markets accounted for by the parties does not exceed 20 % and the agreements do not contain certain severely anti-competitive restraints, they generally lead to an improvement in production or distribution and allow consumers a fair share of the resulting benefits.
|
(11) Kai technologijų perdavimo susitarimai sudaromi ne tarp konkurentų, galima daryti prielaidą, kad, kai kiekvienos šalių turima atitinkamų rinkų dalis neviršija 30 % ir susitarimuose nėra tam tikrų griežtų antikonkurencinių apribojimų, tokie susitarimai paprastai gerina gamybą ar platinimą ir leidžia vartotojams gauti pakankamą dalį gaunamų privalumų.
|
|
(11) For technology transfer agreements between non-competitors it can be presumed that, where the individual share of the relevant markets accounted for by each of the parties does not exceed 30 % and the agreements do not contain certain severely anti-competitive restraints, they generally lead to an improvement in production or distribution and allow consumers a fair share of the resulting benefits.
|
(12) Negalima daryti prielaidos, kad, viršijus minėtas rinkos dalies ribas, technologijų perdavimo susitarimai patenka į 81 straipsnio 1 dalies taikymo sritį. Pavyzdžiui, išimtinis licencijavimo susitarimas tarp nekonkuruojančių įmonių dažnai nepatenka į 81 straipsnio 1 dalies taikymo sritį. Taip pat negalima daryti prielaidos, kad, viršijus minėtas rinkos dalies ribas, į 81 straipsnio 1 dalies taikymo sritį patenkantys technologijų perdavimo susitarimai neatitiks išlygos reikalavimų. Tačiau negalima daryti ir prielaidos, kad jie paprastai sukurs tokio dydžio objektyvius privalumus, kad kompensuotų jų sudaromas kliūtis konkurencijai.
|
|
(12) There can be no presumption that above these market-share thresholds technology transfer agreements do fall within the scope of Article 81(1). For instance, an exclusive licensing agreement between non-competing undertakings does often not fall within the scope of Article 81(1). There can also be no presumption that, above these market-share thresholds, technology transfer agreements falling within the scope of Article 81(1) will not satisfy the conditions for exemption. However, it can also not be presumed that they will usually give rise to objective advantages of such a character and size as to compensate for the disadvantages which they create for competition.
|
(13) Šis reglamentas neturėtų suteikti išlygos technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra apribojimų, nebūtinų gamybos ar platinimo gerinimui. Pavyzdžiui, šiuo reglamentu nustatyta grupinė išlyga neturėtų būti taikoma technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra tam tikrų griežtų antikonkurencinių apribojimų, pvz., kainos trečiosioms šalims nustatymas, neatsižvelgiant į atitinkamų įmonių rinkos dalis. Esant tokiems griežtiems apribojimams, grupinė išlyga neturėtų būti taikoma visam susitarimui.
|
|
(13) This Regulation should not exempt technology transfer agreements containing restrictions which are not indispensable to the improvement of production or distribution. In particular, technology transfer agreements containing certain severely anti-competitive restraints such as the fixing of prices charged to third parties should be excluded from the benefit of the block exemption established by this Regulation irrespective of the market shares of the undertakings concerned. In the case of such hardcore restrictions the whole agreement should be excluded from the benefit of the block exemption.
|
(14) Siekiant apsaugoti inovacinio ir atitinkamo intelektinės nuosavybės teisių taikymo lengvatas, grupinė išlyga neturėtų būti taikoma tam tikriems apribojimams. Pavyzdžiui, ji neturėtų būti taikoma išskirtiniams atsakomojo suteikimo įsipareigojimams dėl neprivalomų patobulinimų. Kai toks apribojimas įtraukiamas į licencijavimo susitarimą, grupinė išlyga neturėtų būti taikoma tik aptariamam apribojimui.
|
|
(14) In order to protect incentives to innovate and the appropriate application of intellectual property rights, certain restrictions should be excluded from the block exemption. In particular exclusive grant back obligations for severable improvements should be excluded. Where such a restriction is included in a licence agreement only the restriction in question should be excluded from the benefit of the block exemption.
|
(15) Šiame reglamente numatyti rinkos dalies apribojimai, išlygos netaikymas technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra griežtų antikonkurencinių apribojimų, ir neleistini apribojimai paprastai užtikrins, kad susitarimai, kuriems taikoma grupinė išlyga, neleis dalyvaujančioms įmonėms pašalinti konkurencijos dėl žymios atitinkamų produktų dalies.
|
|
(15) The market-share thresholds, the non-exemption of technology transfer agreements containing severely anti-competitive restraints and the excluded restrictions provided for in this Regulation will normally ensure that the agreements to which the block exemption applies do not enable the participating undertakings to eliminate competition in respect of a substantial part of the products in question.
|
(16) Ypatingais atvejais, kai į šio reglamento taikymo sritį patenkantys susitarimai vis tik turi su 81 straipsnio 3 dalimi nesuderinamą poveikį, Komisija turėtų turėti galimybę uždrausti taikyti grupinę išlygą. Tai gali įvykti, pvz., kai sumažinamos inovacijų lengvatos arba apsunkinamas patekimas į rinką.
|
|
(16) In particular cases in which the agreements falling under this Regulation nevertheless have effects incompatible with Article 81(3), the Commission should be able to withdraw the benefit of the block exemption. This may occur in particular where the incentives to innovate are reduced or where access to markets is hindered.
|
(17) 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo [5] suteikia teisę valstybių narių kompetentingoms institucijoms uždrausti taikyti grupinę išlygą technologijų perdavimo susitarimams, kurių poveikis nesuderinamas su 81 straipsnio 3 dalimi, kai toks poveikis juntamas jų teritorijoje ar jos dalyje ir kai tokia teritorija turi atskiros geografinės rinkos požymių. Valstybės narės turi užtikrinti, kad šio uždraudimo teisės naudojimas nepakenktų vienodam Bendrijos konkurencijos taisyklių taikymui visoje bendroje rinkoje ir nesumažintų toms taisyklėms įgyvendinti priimtų priemonių poveikio.
|
|
(17) Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 on the implementation of the rules on competition laid down in Articles 81 and 82 of the Treaty(5) empowers the competent authorities of Member States to withdraw the benefit of the block exemption in respect of technology transfer agreements having effects incompatible with Article 81(3), where such effects are felt in their respective territory, or in a part thereof, and where such territory has the characteristics of a distinct geographic market. Member States must ensure that the exercise of this power of withdrawal does not prejudice the uniform application throughout the common market of the Community competition rules or the full effect of the measures adopted in implementation of those rules.
|
(18) Siekiant sustiprinti lygiagrečių technologijų perdavimo susitarimų, kurie turi panašų ribojantį poveikį ir aprėpia daugiau kaip 50 % tam tikros rinkos, tinklų priežiūrą, Komisija turėtų turėti galimybę paskelbti šį reglamentą netaikytinu technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra specialių apribojimų, susijusių su aptariama rinka, taip grąžinant visišką 81 straipsnio taikymą tokiems susitarimams.
|
|
(18) In order to strengthen supervision of parallel networks of technology transfer agreements which have similar restrictive effects and which cover more than 50 % of a given market, the Commission should be able to declare this Regulation inapplicable to technology transfer agreements containing specific restraints relating to the market concerned, thereby restoring the full application of Article 81 to such agreements.
|
(19) Šis reglamentas turėtų aprėpti vien tik technologijų perdavimo susitarimus tarp licencijos išdavėjo ir licencijos gavėjo. Jis turėtų būti taikomas tokiems susitarimams, net jei sąlygos jose numatytos daugiau nei vienam prekybos lygiui, pvz., reikalaujant licencijos gavėją parengti konkrečią platinimo sistemą ir nurodant įpareigojimus, kuriuos licencijos gavėjas turi arba gali nustatyti pagal licenciją pagamintų produktų perpardavėjams. Tačiau tokios sąlygos ir įpareigojimai turėtų atitikti tiekimo ir platinimo susitarimams taikytinas konkurencijos taisykles. Šiuo reglamentu neturėtų būti nustatyta išlyga tarp licencijos gavėjo ir jo pirkėjų sudaromiems tiekimo ir platinimo susitarimams.
|
|
(19) This Regulation should cover only technology transfer agreements between a licensor and a licensee. It should cover such agreements even if conditions are stipulated for more than one level of trade, by, for instance, requiring the licensee to set up a particular distribution system and specifying the obligations the licensee must or may impose on resellers of the products produced under the licence. However, such conditions and obligations should comply with the competition rules applicable to supply and distribution agreements. Supply and distribution agreements concluded between a licensee and its buyers should not be exempted by this Regulation.
|
(20) Šis reglamentas neįtakoja Sutarties 82 straipsnio taikymo,
|
|
(20) This Regulation is without prejudice to the application of Article 82 of the Treaty,
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
1 straipsnis
|
|
|
Sąvokos
|
|
Article 1
|
1. Šiam reglamente taikomos tokios sąvokos:
|
|
Definitions
|
a) "susitarimas" – tai susitarimas, įmonių susivienijimo sprendimas arba suderinta veikla;
|
|
1. For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
b) "technologijų perdavimo susitarimas" – tai patento licencijavimo susitarimas, gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) licencijavimo susitarimas, programinės įrangos autorinis licencijavimo susitarimas arba mišrus patento, gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) ir programinės įrangos autorinis licencijavimo susitarimas, įskaitant bet kokį tokio pobūdžio susitarimą, kuriame yra nuostatų, susijusių su produktų pardavimu ir pirkimu arba su kitų intelektinės nuosavybės teisių licencijavimu ar perdavimu, kai tos nuostatos nesudaro pagrindinio sutarties objekto ir yra tiesiogiai susijusios su sutarties produktų gamyba; technologijų perdavimo susitarimais laikomi ir patento, gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) ir programinės įrangos autorių teisių ar jų derinio perdavimai, pagal kuriuos dalis su technologijos naudojimu susijusios rizikos tenka perdavusiam subjektui, ypač tuomet, kai už perdavimą mokėtina suma priklauso nuo gavėjo apyvartos iš produktų, gaminamų pasinaudojant perduota technologija, tokių pagamintų produktų kiekio arba taikant technologiją atliktų operacijų skaičiaus;
|
|
(a) "agreement" means an agreement, a decision of an association of undertakings or a concerted practice;
|
c) "abipusis susitarimas" – tai technologijų perdavimo susitarimas, kuriuo dvi įmonės ta pačia arba atskiromis sutartimis suteikia viena kitai patento licenciją, gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) licenciją, programinės įrangos autorinę licenciją arba mišrią patento, gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) ar programinės įrangos autorinę licenciją, kai tokios licencijos susijusios su konkuruojančiomis technologijomis arba gali būti pritaikytos konkuruojantiems produktams gaminti;
|
|
(b) "technology transfer agreement" means a patent licensing agreement, a know-how licensing agreement, a software copyright licensing agreement or a mixed patent, know-how or software copyright licensing agreement, including any such agreement containing provisions which relate to the sale and purchase of products or which relate to the licensing of other intellectual property rights or the assignment of intellectual property rights, provided that those provisions do not constitute the primary object of the agreement and are directly related to the production of the contract products; assignments of patents, know-how, software copyright or a combination thereof where part of the risk associated with the exploitation of the technology remains with the assignor, in particular where the sum payable in consideration of the assignment is dependent on the turnover obtained by the assignee in respect of products produced with the assigned technology, the quantity of such products produced or the number of operations carried out employing the technology, shall also be deemed to be technology transfer agreements;
|
d) "neabipusis susitarimas" – tai technologijų perdavimo susitarimas, kuriuo viena įmonė suteikia kitai įmonei patento licenciją, gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) licenciją, programinės įrangos autorinę licenciją arba mišrią patento, gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) ar programinės įrangos autorinę licenciją arba dvi įmonės tokią licenciją suteikia viena kitai, tačiau šios licencijos nesusijusios su konkuruojančiomis technologijomis ir negali būti pritaikytos konkuruojantiems produktams gaminti;
|
|
(c) "reciprocal agreement" means a technology transfer agreement where two undertakings grant each other, in the same or separate contracts, a patent licence, a know-how licence, a software copyright licence or a mixed patent, know-how or software copyright licence and where these licences concern competing technologies or can be used for the production of competing products;
|
e) "produktas" – tai prekė arba paslauga, įskaitant tiek tarpines prekes ir paslaugas, tiek galutines prekes ir paslaugas;
|
|
(d) "non-reciprocal agreement" means a technology transfer agreement where one undertaking grants another undertaking a patent licence, a know-how licence, a software copyright licence or a mixed patent, know-how or software copyright licence, or where two undertakings grant each other such a licence but where these licences do not concern competing technologies and cannot be used for the production of competing products;
|
f) "sutarties produktai" – tai produktai, pagaminti naudojant licencijuotą technologiją;
|
|
(e) "product" means a good or a service, including both intermediary goods and services and final goods and services;
|
g) "intelektinės nuosavybės teisės" – tai pramoninės nuosavybės teisės, gamybinė, prekybinė ar mokslinė patirtis (know-how), autorių teisės ir gretutinės teisės;
|
|
(f) "contract products" means products produced with the licensed technology;
|
h) "patentai" – tai patentai, patentų paraiškos, pagalbiniai modeliai, pagalbinių modelių registravimo paraiškos, projektai, puslaidininkių produktų topografijos, papildomieji medicinos produktų apsaugos sertifikatai ar kitų produktų, kuriems tokie papildomieji medicinos produktų apsaugos sertifikatai gali būti išduodami, ir augalų augintojo sertifikatai;
|
|
(g) "intellectual property rights" includes industrial property rights, know-how, copyright and neighbouring rights;
|
i) "gamybinė, prekybinė ar mokslinė patirtis (know-how)" – tai paketas nepatentuotos praktinės informacijos, gautos patirtimi ir bandymais, kuri yra:
|
|
(h) "patents" means patents, patent applications, utility models, applications for registration of utility models, designs, topographies of semiconductor products, supplementary protection certificates for medicinal products or other products for which such supplementary protection certificates may be obtained and plant breeder's certificates;
|
i) paslaptis, t. y. nėra visuotinai žinoma arba lengvai prieinama;
|
|
(i) "know-how" means a package of non-patented practical information, resulting from experience and testing, which is:
|
ii) svarbi, t. y. svarbi ir naudinga sutarties produktams gaminti;
|
|
(i) secret, that is to say, not generally known or easily accessible,
|
iii) apibrėžta, t. y. pakankamai išsamiai aprašyta, kad galima būtų patikrinti, ar ji atitinka slaptumo ir svarbumo kriterijus;
|
|
(ii) substantial, that is to say, significant and useful for the production of the contract products, and
|
j) "konkuruojančios įmonės" – tai įmonės, kurios konkuruoja susijusioje technologijos rinkoje ir (arba) susijusioje produkto rinkoje, t. y.:
|
|
(iii) identified, that is to say, described in a sufficiently comprehensive manner so as to make it possible to verify that it fulfils the criteria of secrecy and substantiality;
|
i) konkuruojančios susijusioje technologijos rinkoje įmonės, kurios licencijuoja konkuruojančias technologijas nepažeisdamos viena kitos intelektinės nuosavybės teisių (tikrieji konkurentai technologijų rinkoje); susijusi technologijos rinka aprėpia technologijas, kurias licencijos gavėjai laiko sukeičiamomis tarpusavyje arba pakeičiamomis licencijuota technologija dėl technologijų charakteristikų, jų autorinių honorarų ir numatytos paskirties;
|
|
(j) "competing undertakings" means undertakings which compete on the relevant technology market and/or the relevant product market, that is to say:
|
ii) konkuruojančios įmonės susijusioje produkto rinkoje, kurios nesant technologijų perdavimo susitarimo, abi veikia susijusioje (-iose) produkto ir geografinėje (-ėse) rinkoje (-se), kurioje (-iose) sutarties produktais prekiaujama nepažeidžiant viena kitos intelektinės nuosavybės teisių (tikrieji konkurentai produkto rinkoje), arba realiu pagrindu daro būtinas papildomas investicijas ar kitas reikalingas pakeitimo išlaidas, kad, nepažeisdamos viena kitos intelektinės nuosavybės teisių, galėtų laiku patekti į šią (-ias) susijusią (-ias) produkto ir geografinę (-es) rinką (-as), reaguodamos į mažą ir nuolatinį santykinių kainų padidėjimą (potencialūs konkurentai produkto rinkoje); susijusi produkto rinka aprėpia produktus, kurie pirkėjų laikomi sukeičiamais tarpusavyje arba pakeičiamais sutarties produktais dėl produktų savybių, jų kainų ir numatomos paskirties;
|
|
(i) competing undertakings on the relevant technology market, being undertakings which license out competing technologies without infringing each others' intellectual property rights (actual competitors on the technology market); the relevant technology market includes technologies which are regarded by the licensees as interchangeable with or substitutable for the licensed technology, by reason of the technologies' characteristics, their royalties and their intended use,
|
k) "selektyvi platinimo sistema" – tai platinimo sistema, pagal kurią licencijos išdavėjas įsipareigoja licencijuoti sutarties produktų gamybą tik licencijos gavėjams, atrinktiems remiantis nustatytais kriterijais ir kai tokie licencijos gavėjai įsipareigoja nepardavinėti sutarties produktų neįgaliotiems platintojams;
|
|
(ii) competing undertakings on the relevant product market, being undertakings which, in the absence of the technology transfer agreement, are both active on the relevant product and geographic market(s) on which the contract products are sold without infringing each others' intellectual property rights (actual competitors on the product market) or would, on realistic grounds, undertake the necessary additional investments or other necessary switching costs so that they could timely enter, without infringing each others' intellectual property rights, the(se) relevant product and geographic market(s) in response to a small and permanent increase in relative prices (potential competitors on the product market); the relevant product market comprises products which are regarded by the buyers as interchangeable with or substitutable for the contract products, by reason of the products' characteristics, their prices and their intended use;
|
l) "išskirtinė teritorija" – tai teritorija, kurioje tik vienai įmonei leista gaminti sutarties produktus naudojant licencijuotą technologiją, neatimant galimybės leisti toje teritorijoje kitam licencijos gavėjui gaminti sutarties produktus tik konkrečiam pirkėjui, kai tokia antroji licencija buvo suteikta siekiant sudaryti tam pirkėjui alternatyvų tiekimo šaltinį;
|
|
(k) "selective distribution system" means a distribution system where the licensor undertakes to license the production of the contract products only to licensees selected on the basis of specified criteria and where these licensees undertake not to sell the contract products to unauthorised distributors;
|
m) "išskirtinė pirkėjų grupė" – tai pirkėjų grupė, kuriai aktyviai pardavinėti sutarties produktus, pagamintus naudojant licencijuotą technologiją, leidžiama tik vienai įmonei;
|
|
(l) "exclusive territory" means a territory in which only one undertaking is allowed to produce the contract products with the licensed technology, without prejudice to the possibility of allowing within that territory another licensee to produce the contract products only for a particular customer where this second licence was granted in order to create an alternative source of supply for that customer;
|
n) "atskiriamas patobulinimas" – tai patobulinimas, kurį galima panaudoti nepažeidžiant licencijuotos technologijos.
|
|
(m) "exclusive customer group" means a group of customers to which only one undertaking is allowed actively to sell the contract products produced with the licensed technology;
|
2. Sąvokos "įmonė", "licencijos išdavėjas" ir "licencijos gavėjas" aprėpia atitinkamas su jomis susijusias įmones.
|
|
(n) "severable improvement" means an improvement that can be exploited without infringing the licensed technology.
|
"Susijusios įmonės" – tai:
|
|
2. The terms "undertaking", "licensor" and "licensee" shall include their respective connected undertakings.
|
a) įmonės, kuriose susitarimo šalis tiesiogiai arba netiesiogiai:
|
|
"Connected undertakings" means:
|
i) turi teisę į daugiau kaip pusę balsų; arba
|
|
(a) undertakings in which a party to the agreement, directly or indirectly:
|
ii) turi teisę skirti daugiau kaip pusę priežiūros tarybos, valdybos ar įmonę teisėtai atstovaujančių institucijų narių; arba
|
|
(i) has the power to exercise more than half the voting rights, or
|
iii) turi teisę vadovauti įmonės veiklai;
|
|
(ii) has the power to appoint more than half the members of the supervisory board, board of management or bodies legally representing the undertaking, or
|
b) įmonės, kurios tiesiogiai ar netiesiogiai per susitarimo šalį turi šios straipsnio dalies a punkte išvardytas teises ar įgaliojimus;
|
|
(iii) has the right to manage the undertaking's affairs;
|
c) įmonės, kuriose šios straipsnio dalies b punkte nurodyta įmonė tiesiogiai ar netiesiogiai turi šios straipsnio dalies a punkte išvardytas teises ar įgaliojimus;
|
|
(b) undertakings which directly or indirectly have, over a party to the agreement, the rights or powers listed in (a);
|
d) įmonės, kuriose susitarimo šalis, kartu su viena ar daugiau šios straipsnio dalies a, b arba c punktuose nurodytų šalių, arba kuriose dvi ar daugiau pastarųjų įmonių kartu turi šios straipsnio dalies a punkte išvardytas teises ar įgaliojimus;
|
|
(c) undertakings in which an undertaking referred to in (b) has, directly or indirectly, the rights or powers listed in (a);
|
e) įmonės, kuriose šios straipsnio dalies a punkte išvardytas teises ar įgaliojimus kartu turi:
|
|
(d) undertakings in which a party to the agreement together with one or more of the undertakings referred to in (a), (b) or (c), or in which two or more of the latter undertakings, jointly have the rights or powers listed in (a);
|
i) susitarimo šalys arba jų atitinkamos susijusios įmonės, nurodytos šios straipsnio dalies a–d punktuose; arba
|
|
(e) undertakings in which the rights or the powers listed in (a) are jointly held by:
|
ii) viena ar daugiau susitarimo šalių arba viena ar daugiau jų susijusių įmonių, nurodytų šios straipsnio dalies a–d punktuose, ir viena ar daugiau trečiųjų šalių.
|
|
(i) parties to the agreement or their respective connected undertakings referred to in (a) to (d), or
|
2 straipsnis
|
|
(ii) one or more of the parties to the agreement or one or more of their connected undertakings referred to in (a) to (d) and one or more third parties.
|
Išlyga
|
|
|
Pagal Sutarties 81 straipsnio 3 dalies nuostatas ir laikantis šio reglamento nuostatų, patvirtinama, kad Sutarties 81 straipsnio 1 dalis netaikoma technologijų perdavimo susitarimams, sudarytiems tarp dviejų įmonių, leidžiantiems gaminti sutarties produktus.
|
|
Article 2
|
Ši išlyga taikoma tuomet, kai tokiuose susitarimuose yra tam tikrų konkurencijos apribojimų, patenkančių į 81 straipsnio 1 dalies taikymo sritį. Išlyga taikoma tol, kol licencijuotos technologijos intelektinės nuosavybės teisės nustoja galioti, prarandamos, paskelbiamos negaliojančiomis arba, gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) atveju, gamybinė, prekybinė ar mokslinė patirtis (know-how) išlieka paslaptis, išskyrus atvejus, kai dėl licencijos gavėjo veiksmų ji tampa visuotinai žinoma. Pastaruoju atveju išlyga taikoma susitarimo galiojimo laiką.
|
|
Exemption
|
3 straipsnis
|
|
Pursuant to Article 81(3) of the Treaty and subject to the provisions of this Regulation, it is hereby declared that Article 81(1) of the Treaty shall not apply to technology transfer agreements entered into between two undertakings permitting the production of contract products.
|
Rinkos dalies ribos
|
|
This exemption shall apply to the extent that such agreements contain restrictions of competition falling within the scope of Article 81(1). The exemption shall apply for as long as the intellectual property right in the licensed technology has not expired, lapsed or been declared invalid or, in the case of know-how, for as long as the know-how remains secret, except in the event where the know-how becomes publicly known as a result of action by the licensee, in which case the exemption shall apply for the duration of the agreement.
|
1. Kai įmonės susitarimo šalys yra konkuruojančios įmonės, šio reglamento 2 straipsnyje numatyta išlyga taikoma tuomet, jei šalių bendra rinkos dalis neviršija 20 % susijusios technologijos ir produkto rinkos.
|
|
|
2. Kai įmonės susitarimo šalys yra ne konkuruojančios įmonės, šio reglamento 2 straipsnyje numatyta išlyga taikoma tuomet, jei kiekvienos iš šalių rinkos dalis neviršija 30 % susijusios technologijos ir produkto rinkos.
|
|
Article 3
|
3. Taikant šio straipsnio 1 ir 2 dalis, šalies rinkos dalis susijusioje (-iose) technologijos rinkoje (-ose) apibrėžiama pagal licencijuotos technologijos buvimą susijusioje (-iose) produkto rinkoje (-ose). Licencijos išdavėjo rinkos dalis susijusioje technologijos rinkoje yra bendra licencijos išdavėjo ir jo licencijos gavėjų rinkos dalis sutarties produktų susijusioje produkto rinkoje.
|
|
Market-share thresholds
|
4 straipsnis
|
|
1. Where the undertakings party to the agreement are competing undertakings, the exemption provided for in Article 2 shall apply on condition that the combined market share of the parties does not exceed 20 % on the affected relevant technology and product market.
|
Griežti apribojimai
|
|
2. Where the undertakings party to the agreement are not competing undertakings, the exemption provided for in Article 2 shall apply on condition that the market share of each of the parties does not exceed 30 % on the affected relevant technology and product market.
|
1. Kai įmonės susitarimo šalys yra konkuruojančios įmonės, šio straipsnio 2 straipsnyje numatyta išlyga netaikoma susitarimams, kurių tikslas – tiesiogiai ar netiesiogiai, atskirai ar kartu su kitais šalių valdomais veiksniais:
|
|
3. For the purposes of paragraphs 1 and 2, the market share of a party on the relevant technology market(s) is defined in terms of the presence of the licensed technology on the relevant product market(s). A licensor's market share on the relevant technology market shall be the combined market share on the relevant product market of the contract products produced by the licensor and its licensees.
|
a) apriboti šalies galimybę nustatyti savo kainas parduodant produktus trečiosioms šalims;
|
|
|
b) apriboti produkcijos kiekį, išskyrus sutarties produktų produkcijos kiekio apribojimus, nustatytus licencijai neabipusiame susitarime arba tik vienam iš licencijos gavėjų abipusiame susitarime;
|
|
Article 4
|
c) pasidalinti rinką ar pirkėjus, išskyrus:
|
|
Hardcore restrictions
|
i) licencijos gavėjo (-ų) įsipareigojimą gaminti naudojant licencijuotą technologiją tik vienai ar daugiau techninių paskirčių arba vienoje ar daugiau produkto rinkų;
|
|
1. Where the undertakings party to the agreement are competing undertakings, the exemption provided for in Article 2 shall not apply to agreements which, directly or indirectly, in isolation or in combination with other factors under the control of the parties, have as their object:
|
ii) licencijos išdavėjo ir (arba) gavėjo įsipareigojimą neabipusiame susitarime negaminti naudojant licencijuotą technologiją vienai ar daugiau techninių paskirčių arba vienoje ar daugiau produkto rinkų arba vienoje ar daugiau išskirtinių teritorijų, skirtų kitai šaliai;
|
|
(a) the restriction of a party's ability to determine its prices when selling products to third parties;
|
iii) licencijos išdavėjo įsipareigojimą nesuteikti technologijos licencijos kitam licencijos gavėjui konkrečioje teritorijoje;
|
|
(b) the limitation of output, except limitations on the output of contract products imposed on the licensee in a non-reciprocal agreement or imposed on only one of the licensees in a reciprocal agreement;
|
iv) neabipusiame susitarime nustatytą licencijos išdavėjo ir (arba) licencijos suteikėjo aktyvios ir (arba) pasyvios prekybos apribojimą išskirtinėje teritorijoje ar išskirtinei pirkėjų grupei, skirtoms kitai šaliai;
|
|
(c) the allocation of markets or customers except:
|
v) neabipusiame susitarime nustatytą licencijos gavėjo aktyvios prekybos apribojimą išskirtinėje teritorijoje ar išskirtinei pirkėjų grupei, kurias licencijos išdavėjas priskyrė kitam licencijos gavėjui, jei pastarasis nebuvo licencijos suteikėjo konkurentas sudarant nuosavą licenciją;
|
|
(i) the obligation on the licensee(s) to produce with the licensed technology only within one or more technical fields of use or one or more product markets,
|
vi) licencijos gavėjo įsipareigojimą gaminti sutarties produktus tik nuosavam vartojimui, jei licencijos gavėjui neuždrausta aktyviai ir pasyviai prekiauti sutarties produktais kaip jo nuosavų produktų atsarginėmis dalimis;
|
|
(ii) the obligation on the licensor and/or the licensee, in a non-reciprocal agreement, not to produce with the licensed technology within one or more technical fields of use or one or more product markets or one or more exclusive territories reserved for the other party,
|
vii) licencijos gavėjo įsipareigojimą neabipusiame susitarime gaminti sutarties produktus tik konkrečiam pirkėjui, jei licencija buvo išduota siekiant sudaryti tam pirkėjui alternatyvų tiekimo šaltinį;
|
|
(iii) the obligation on the licensor not to license the technology to another licensee in a particular territory,
|
d) apriboti licencijos gavėjo galimybę naudoti nuosavą technologiją arba apriboti kurios nors iš susitarimo šalių galimybę vykdyti tyrimus ir plėtrą, nebent toks apribojimas neišvengiamas, kad būtų apsaugota nuo licencijuotos gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) atskleidimo trečiosioms šalims.
|
|
(iv) the restriction, in a non-reciprocal agreement, of active and/or passive sales by the licensee and/or the licensor into the exclusive territory or to the exclusive customer group reserved for the other party,
|
2. Kai įmonės susitarimo šalys yra ne konkuruojančios įmonės, šio reglamento 2 straipsnyje numatyta išlyga netaikoma susitarimams, kurių tikslas – tiesiogiai ar netiesiogiai, atskirai ar kartu su kitais šalių valdomais veiksniais:
|
|
(v) the restriction, in a non-reciprocal agreement, of active sales by the licensee into the exclusive territory or to the exclusive customer group allocated by the licensor to another licensee provided the latter was not a competing undertaking of the licensor at the time of the conclusion of its own licence,
|
a) apriboti šalies galimybę nustatyti savo kainas parduodant produktus trečiosioms šalims, neuždraudžiant nustatyti didžiausiąją pardavimo kainą arba rekomenduojamą pardavimo kainą, jei tai nesąlygoja fiksuotos arba mažiausiosios pardavimo kainos dėl bet kurios iš šalių spaudimo ar lengvatų;
|
|
(vi) the obligation on the licensee to produce the contract products only for its own use provided that the licensee is not restricted in selling the contract products actively and passively as spare parts for its own products,
|
b) apriboti teritoriją, kurioje, ir pirkėjus, kuriems licencijos gavėjas gali pasyviai parduoti sutarties produktus, išskyrus:
|
|
(vii) the obligation on the licensee, in a non-reciprocal agreement, to produce the contract products only for a particular customer, where the licence was granted in order to create an alternative source of supply for that customer;
|
i) pasyvios prekybos išskirtinėje teritorijoje arba išskirtinei pirkėjų grupei, skirtų licencijos išdavėjui, apribojimą;
|
|
(d) the restriction of the licensee's ability to exploit its own technology or the restriction of the ability of any of the parties to the agreement to carry out research and development, unless such latter restriction is indispensable to prevent the disclosure of the licensed know-how to third parties.
|
ii) pasyvios prekybos išskirtinėje teritorijoje arba išskirtinei pirkėjų grupei, licencijos išdavėjo skirtų kitam licencijos gavėjui per pirmuosius dvejus metus, kuriais tas kitas licencijos gavėjas pardavinėja sutarties produktus toje teritorijoje ar tai pirkėjų grupei, apribojimą;
|
|
2. Where the undertakings party to the agreement are not competing undertakings, the exemption provided for in Article 2 shall not apply to agreements which, directly or indirectly, in isolation or in combination with other factors under the control of the parties, have as their object:
|
iii) įsipareigojimą gaminti sutarties produktus tik nuosavam naudojimui, jei licencijos gavėjui neuždrausta aktyviai ir pasyviai prekiauti sutarties produktais kaip atsarginėmis dalimis jo nuosaviems produktams;
|
|
(a) the restriction of a party's ability to determine its prices when selling products to third parties, without prejudice to the possibility of imposing a maximum sale price or recommending a sale price, provided that it does not amount to a fixed or minimum sale price as a result of pressure from, or incentives offered by, any of the parties;
|
iv) įsipareigojimą gaminti sutarties produktus tik konkrečiam pirkėjui, jei licencija buvo suteikta siekiant sudaryti tam pirkėjui alternatyvų tiekimo šaltinį;
|
|
(b) the restriction of the territory into which, or of the customers to whom, the licensee may passively sell the contract products, except:
|
v) pardavimo galutiniams vartotojams apribojimą, kai licencija veikia didmeninės prekybos lygiu;
|
|
(i) the restriction of passive sales into an exclusive territory or to an exclusive customer group reserved for the licensor,
|
vi) pardavimo neįgaliotiems platintojams apribojimą selektyvios platinimo sistemos nariams;
|
|
(ii) the restriction of passive sales into an exclusive territory or to an exclusive customer group allocated by the licensor to another licensee during the first two years that this other licensee is selling the contract products in that territory or to that customer group,
|
c) apriboti aktyvų ir pasyvų licencijos gavėjo, kuris yra selektyvios platinimo sistemos narys ir veikia didmenos lygiu, pardavimą galutiniams vartotojams, nepanaikinant galimybės uždrausti sistemos nariui veikti iš neįgaliotos įmonės vietos.
|
|
(iii) the obligation to produce the contract products only for its own use provided that the licensee is not restricted in selling the contract products actively and passively as spare parts for its own products,
|
3. Kai įmonės susitarimo šalys susitarimo sudarymo metu nėra konkuruojančios įmonės, tačiau vėliau jomis tampa, visam susitarimo galiojimo laikui taikoma ne šio straipsnio 1 dalis, o jo 2 dalis, nebent susitarimas kaip nors iš esmės pakeičiamas.
|
|
(iv) the obligation to produce the contract products only for a particular customer, where the licence was granted in order to create an alternative source of supply for that customer,
|
5 straipsnis
|
|
(v) the restriction of sales to end-users by a licensee operating at the wholesale level of trade,
|
Neleistini apribojimai
|
|
(vi) the restriction of sales to unauthorised distributors by the members of a selective distribution system;
|
1. Šio reglamento 2 straipsnyje numatyta išlyga netaikoma nė vienam iš šių įsipareigojimų, įtrauktų į technologijų perdavimo susitarimus:
|
|
(c) the restriction of active or passive sales to end-users by a licensee which is a member of a selective distribution system and which operates at the retail level, without prejudice to the possibility of prohibiting a member of the system from operating out of an unauthorised place of establishment.
|
a) bet koks tiesioginis ar netiesioginis įpareigojimas licencijos gavėjui suteikti licencijos išdavėjui ar jo paskirtai trečiajai šaliai išskirtinę licenciją jo paties padarytiems atskiriamiems patobulinimams ar jo paties sugalvotai naujai licencijuotos technologijos paskirčiai;
|
|
3. Where the undertakings party to the agreement are not competing undertakings at the time of the conclusion of the agreement but become competing undertakings afterwards, paragraph 2 and not paragraph 1 shall apply for the full life of the agreement unless the agreement is subsequently amended in any material respect.
|
b) bet koks tiesioginis ar netiesioginis įpareigojimas licencijos gavėjui perduoti licencijos išdavėjui ar jo paskirtai trečiajai šaliai visas ar dalį teisių į jo paties padarytus atskiriamus patobulinimus ar jo paties sugalvotą naują licencijuotos technologijos paskirtį;
|
|
|
c) bet koks tiesioginis ar netiesioginis įpareigojimas licencijos gavėjui neprieštarauti intelektinės nuosavybės teisių, kurias licencijos suteikėjas turi bendroje rinkoje, galiojimui, nepažeidžiant galimybės numatyti technologijų perdavimo susitarimo nutraukimą tuomet, jei licencijos gavėjas prieštarauja vienos ar daugiau intelektinės nuosavybės teisių galiojimui.
|
|
Article 5
|
2. Kai įmonės susitarimo šalys yra ne konkuruojančios įmonės, šio reglamento 2 straipsnyje numatyta išlyga netaikoma jokiam tiesioginiam ar netiesioginiam įpareigojimui, ribojančiam licencijos gavėjo galimybę naudoti nuosavą technologiją arba kitų susitarimo šalių galimybę vykdyti tyrimus ir plėtrą, nebent pastarasis apribojimas yra neišvengiamas, kad būtų apsaugota nuo licencijuotos gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) atskleidimo trečiosioms šalims.
|
|
Excluded restrictions
|
6 straipsnis
|
|
1. The exemption provided for in Article 2 shall not apply to any of the following obligations contained in technology transfer agreements:
|
Panaikinimas atskirais atvejais
|
|
(a) any direct or indirect obligation on the licensee to grant an exclusive licence to the licensor or to a third party designated by the licensor in respect of its own severable improvements to or its own new applications of the licensed technology;
|
1. Komisija gali panaikinti šio reglamento lengvatas pagal Reglamento (EB) Nr. 1/200329 straipsnio 1 dalį, jei ji kokiu nors konkrečiu atveju nustato, kad technologijų perdavimo susitarimas, kuriam taikoma šio reglamento 2 straipsnyje numatyta išlyga, vis tiek turi poveikį, nesuderinamą su Sutarties 81 straipsnio 3 dalimi, o ypač tuomet, kai:
|
|
(b) any direct or indirect obligation on the licensee to assign, in whole or in part, to the licensor or to a third party designated by the licensor, rights to its own severable improvements to or its own new applications of the licensed technology;
|
a) apribojamas trečiųjų šalių technologijų patekimas į rinką, pvz., panašių ribojančių susitarimų, draudžiančių licencijų gavėjams naudotis trečiųjų šalių technologijomis, lygiagrečių tinklų kumuliaciniu poveikiu;
|
|
(c) any direct or indirect obligation on the licensee not to challenge the validity of intellectual property rights which the licensor holds in the common market, without prejudice to the possibility of providing for termination of the technology transfer agreement in the event that the licensee challenges the validity of one or more of the licensed intellectual property rights.
|
b) apribojamas potencialių licencijos gavėjų patekimas į rinką, pvz., panašių ribojančių susitarimų, draudžiančių licencijų išdavėjams išduoti licencijas kitiems licencijų gavėjams, lygiagrečių tinklų kumuliaciniu poveikiu;
|
|
2. Where the undertakings party to the agreement are not competing undertakings, the exemption provided for in Article 2 shall not apply to any direct or indirect obligation limiting the licensee's ability to exploit its own technology or limiting the ability of any of the parties to the agreement to carry out research and development, unless such latter restriction is indispensable to prevent the disclosure of the licensed know-how to third parties.
|
c) be jokios objektyvios priežasties šalys nenaudoja licencijuotos technologijos.
|
|
|
2. Kai kokiu nors konkrečiu atveju technologijų perdavimo susitarimas, kuriam taikoma šio straipsnio 2 straipsnyje numatyta išlyga, turi poveikį, nesuderinamą su Sutarties 81 straipsnio 3 dalimi, valstybės narės teritorijoje ar jos dalyje, kuris turi visus atskiros geografinės rinkos požymius, esant tokiomis pačiomis aplinkybėmis, kokios nurodytos šio straipsnio 1 dalyje, tos valstybės narės konkurencijos institucija toje teritorijoje gali panaikinti šio reglamento lengvatas pagal Reglamento (EB) Nr. 1/200329 straipsnio 2 dalį.
|
|
Article 6
|
7 straipsnis
|
|
Withdrawal in individual cases
|
Šio reglamento netaikymas
|
|
1. The Commission may withdraw the benefit of this Regulation, pursuant to Article 29(1) of Regulation (EC) No 1/2003, where it finds in any particular case that a technology transfer agreement to which the exemption provided for in Article 2 applies nevertheless has effects which are incompatible with Article 81(3) of the Treaty, and in particular where:
|
1. Pagal Reglamento Nr. 19/65/EEB 1a straipsnį Komisija reglamentu gali paskelbti, kad tuomet, kai panašių technologijų perdavimo susitarimų lygiagretūs tinklai aprėpia daugiau kaip 50 % atitinkamos rinkos, šis reglamentas netaikytinas technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra specialių apribojimų, susijusių su ta rinka.
|
|
(a) access of third parties' technologies to the market is restricted, for instance by the cumulative effect of parallel networks of similar restrictive agreements prohibiting licensees from using third parties' technologies;
|
2. Reglamentas pagal šio straipsnio 1 dalį netaikytinas anksčiau kaip praėjus šešiems mėnesiams po jo priėmimo.
|
|
(b) access of potential licensees to the market is restricted, for instance by the cumulative effect of parallel networks of similar restrictive agreements prohibiting licensors from licensing to other licensees;
|
8 straipsnis
|
|
(c) without any objectively valid reason, the parties do not exploit the licensed technology.
|
Rinkos dalies ribų taikymas
|
|
2. Where, in any particular case, a technology transfer agreement to which the exemption provided for in Article 2 applies has effects which are incompatible with Article 81(3) of the Treaty in the territory of a Member State, or in a part thereof, which has all the characteristics of a distinct geographic market, the competition authority of that Member State may withdraw the benefit of this Regulation, pursuant to Article 29(2) of Regulation (EC) No 1/2003, in respect of that territory, under the same circumstances as those set out in paragraph 1 of this Article.
|
1. Taikant šio reglamento 3 straipsnyje numatytas rinkos dalies ribas galioja šioje straipsnio dalyje nustatytos taisyklės.
|
|
|
Rinkos dalis skaičiuojama remiantis prekybos rinkoje vertės duomenimis. Jei prekybos rinkoje vertės duomenų neturima, atitinkamos įmonės rinkos daliai nustatyti gali būti naudojami skaičiavimai, grįsti patikima rinkos informacija, įskaitant prekybos rinkoje kiekį.
|
|
Article 7
|
Rinkos dalis skaičiuojama remiantis ankstesnių kalendorinių metų duomenimis.
|
|
Non-application of this Regulation
|
Šio reglamento 1 straipsnio 2 dalies antros pastraipos e punkte minimų įmonių turima rinkos dalis proporcingai padalijama kiekvienai įmonei, turinčiai teises ar įgaliojimus, išvardytus šio reglamento 1 straipsnio 2 dalies antros pastraipos a punkte.
|
|
1. Pursuant to Article 1a of Regulation No 19/65/EEC, the Commission may by regulation declare that, where parallel networks of similar technology transfer agreements cover more than 50 % of a relevant market, this Regulation is not to apply to technology transfer agreements containing specific restraints relating to that market.
|
2. Jei šio reglamento 3 straipsnio 1 arba 2 dalyje nurodyta rinkos dalis iš pradžių yra ne didesnė kaip atitinkamai 20 % ir 30 %, bet paskui padidėja aukščiau šių verčių, šio reglamento 2 straipsnyje numatyta išlyga toliau lieka galioti du kalendorinius metus iš eilės po metų, kuriais pirmą sykį buvo viršytos 20 % arba 30 % ribos.
|
|
2. A regulation pursuant to paragraph 1 shall not become applicable earlier than six months following its adoption.
|
9 straipsnis
|
|
|
Pripažinimas netekusiu galios
|
|
Article 8
|
Reglamentas (EB) Nr. 240/96 pripažįstamas netekusiu galios.
|
|
Application of the market-share thresholds
|
Nuorodos į reglamentą, pripažintą netekusiu galios, laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
|
|
1. For the purposes of applying the market-share thresholds provided for in Article 3 the rules set out in this paragraph shall apply.
|
10 straipsnis
|
|
The market share shall be calculated on the basis of market sales value data. If market sales value data are not available, estimates based on other reliable market information, including market sales volumes, may be used to establish the market share of the undertaking concerned.
|
Pereinamasis laikotarpis
|
|
The market share shall be calculated on the basis of data relating to the preceding calendar year.
|
Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje numatytas draudimas laikotarpiu nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2006 m. kovo 31 d. netaikomas susitarimams, kurie jau galiojo 2004 m. balandžio 30 d. ir netenkina šiame reglamente numatytų išlygos sąlygų, tačiau 2004 m. balandžio 30 d. tenkino Reglamente (EB) Nr. 240/96 numatytas išlygos sąlygas.
|
|
The market share held by the undertakings referred to in point (e) of the second subparagraph of Article 1(2) shall be apportioned equally to each undertaking having the rights or the powers listed in point (a) of the second subparagraph of Article 1(2).
|
11 straipsnis
|
|
2. If the market share referred to in Article 3(1) or (2) is initially not more than 20 % respectively 30 % but subsequently rises above those levels, the exemption provided for in Article 2 shall continue to apply for a period of two consecutive calendar years following the year in which the 20 % threshold or 30 % threshold was first exceeded.
|
Galiojimo laikotarpis
|
|
|
Šis reglamentas įsigalioja 2004 m. gegužės 1 d.
|
|
Article 9
|
Jis galioja iki 2014 m. balandžio 30 d.
|
|
Repeal
|
Visas šis reglamentas yra privalomas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
|
|
Regulation (EC) No 240/96 is repealed.
|
|
|
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation.
|
Priimta Briuselyje 2004 m. balandžio 7 d.
|
|
|
Komisijos vardu
|
|
Article 10
|
Mario Monti
|
|
Transitional period
|
Komisijos narys
|
|
The prohibition laid down in Article 81(1) of the Treaty shall not apply during the period from 1 May 2004 to 31 March 2006 in respect of agreements already in force on 30 April 2004 which do not satisfy the conditions for exemption provided for in this Regulation but which, on 30 April 2004, satisfied the conditions for exemption provided for in Regulation (EC) No 240/96.
|
[1] OL L 36, 1965 3 6, p. 533/65. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).
|
|
|
[2] OL C 235, 2003 10 1, p. 10.
|
|
Article 11
|
[3] OL L 31, 1996 2 9, p. 2. Reglamentas su pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.
|
|
Period of validity
|
[4] KOM(2001) 786 galutinis.
|
|
This Regulation shall enter into force on 1 May 2004.
|
[5] OL L 1, 2003 1 4, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 411/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 1).
|
|
It shall expire on 30 April 2014.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
|
Done at Brussels, 27 April 2004.
|
|
|
|
|
|
For the Commission
|
|
|
Mario Monti
|
|
|
Member of the Commission
|
|
|
|
|
|
(1) OJ 36, 6.3.1965, p. 533/65. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1/2003 (OJ L 1, 4.1.2003, p. 1).
|
|
|
(2) OJ C 235, 1.10.2003, p. 10.
|
|
|
(3) OJ L 31, 9.2.1996, p. 2. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.
|
|
|
(4) COM(2001) 786 final.
|
|
|
(5) OJ L 1, 4.1.2003, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 411/2004 (OJ L 68, 6.3.2004, p. 1).
|
|
|
|
|