Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

lt

 
COUNCIL REGULATION (EURATOM) No 1074/1999
Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999
of 25 May 1999
1999 m. gegužės 25 d.
concerning investigations conducted by the European Anti-Fraud Office (OCAF)
dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 203 straipsnį,
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular Article 203 thereof,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą [1],
Having regard to the proposal from the Commission(1),
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [2],
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
atsižvelgdama į Audito Rūmų nuomonę [3],
Having regard to the opinion of the Court of Auditors(3),
(1) kadangi institucijos ir valstybės narės didelę reikšmę teikia Bendrijų finansinių interesų apsaugai ir kovai su Bendrijų finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu bei kitomis neteisėtomis veiklomis; kadangi dėl šios priežasties Komisijos atsakomybė yra glaudžiai susijusi su jos pareiga pagal Euratomo sutarties 179 straipsnį vykdyti biudžetą; kadangi veiksmų šiuo tikslu svarbą patvirtina Euratomo sutarties 180a straipsnis;
(1) Whereas the institutions and the Member States attach great importance to the protection of the Communities' financial interests and to the fight against fraud and any other illegal activities detrimental to the Communities' financial interests; whereas the Commission's responsibility in that connection is closely bound up with its duty to implement the budget under Article 179 of the Euratom Treaty; whereas the importance of action to that end is confirmed by Article 183a of the Euratom Treaty;
(2) kadangi Bendrijų finansinių interesų apsauga apima ne tik biudžeto asignavimų valdymą, bet ir visas priemones, turinčias arba galinčias turėti įtakos jų turtui;
(2) Whereas the protection of the Communities' financial interests extends not only to the management of budget appropriations but also to all measures affecting or liable to affect their assets;
(3) kadangi šiam tikslui pasiekti turi būti visapusiškai naudojamos visos turimos priemonės, visų pirma tyrimo pareigas perduodant vykdyti Bendrijos lygmeniu, kartu išlaikant esamą pareigų tarp nacionalinio ir Bendrijos lygmenų pasiskirstymą ir pusiausvyrą;
(3) Whereas all available means must be deployed fully to attain this objective, notably in the context of investigative duties devolving upon the Community, while the current distribution and balance of responsibilities as between the national and Community levels should be maintained;
(4) kadangi, siekdama sustiprinti turimas kovos su sukčiavimu priemones ir kartu gerbdama kiekvienos institucijos vidaus organizacinės struktūros autonomijos principą, Komisija Sprendimu 1999/352/EB, EAPB, Euratomas [4] kaip vieną iš savo padalinių įsteigė Europos kovos su sukčiavimu tarnybą (toliau – Tarnyba), atsakingą už sukčiavimo administracinių tyrimų atlikimą; kadangi ji yra suteikusi šiai Tarnybai visišką nepriklausomumą atliekant šią tyrimo funkciją;
(4) Whereas to reinforce the means available for combating fraud, while respecting the principle of each institution's internal organisational autonomy, the Commission has established among its own departments by Decision 1999/352/EC, ECSC, Euratom(4), a European Anti-Fraud Office (hereinafter "the Office") with responsibility for conducting administrative fraud investigations; whereas it has given this Office full independence to exercise its investigative function;
(5) kadangi Komisijos įsteigtos Tarnybos atsakomybė neapsiriboja finansinių interesų apsauga, bet apima ir visas veiklos rūšis, susijusias su Bendrijos interesų saugojimu nuo neteisėtos veikos, galinčios užtraukti administracinę ar baudžiamąją atsakomybę;
(5) Whereas the responsibility of the Office as set up by the Commission extends beyond the protection of financial interests to include all activities relating to safeguarding Community interests against irregular conduct liable to result in administrative or criminal proceedings;
(6) kadangi reikėtų nustatyti, kad Tarnyba užtikrina valstybių narių ir Komisijos bendradarbiavimą siekiant apsaugoti Bendrijų finansinius interesus;
(6) Whereas it is appropriate to provide that the Office ensure cooperation between the Member States and the Commission to protect the Communities' financial interests;
(7) kadangi būtina sustiprinti kovą su Bendrijų finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu, korupcija ir kitomis neteisėtomis veikomis ir dėl šios priežasties Tarnybai turi būti sudarytos sąlygos atlikti vidaus tyrimus visose institucijose, įstaigose, tarnybose ar organizacijose, įsteigtose remiantis EB ir Euratomo sutartimis (toliau – institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos);
(7) Whereas, given the need to step up the fight against fraud, corruption and any other illegal activities detrimental to the Communities' financial interests, the Office must be able to conduct internal investigations in all the institutions, bodies and offices and agencies established by or on the basis of the EC and Euratom Treaties (hereinafter "the institutions, bodies, offices and agencies");
(8) kadangi Sprendimas 1999/352/EB, EAPB, Euratomas nustato, kad tyrimų tikslais Tarnyba naudojasi Bendrijos įstatymų leidėjo suteiktais įgaliojimais, laikydamasi juose nustatytų apribojimų ir sąlygų;
(8) Whereas Decision 1999/352/EC, ECSC, Euratom provides that for the purposes of investigations the Office shall exercise the powers conferred by the Community legislator, subject to the limits and conditions laid down thereby;
(9) kadangi Tarnybai turėtų būti pavesta naudotis įgaliojimais, kurie yra suteikti Komisijai 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentu (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje, siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų [5]; kadangi Tarnybai taip pat turi būti leista naudotis kitais Komisijai suteiktais įgaliojimais atlikti tikrinimus ir inspektavimus vietoje valstybėse narėse, visų pirma siekiant nustatyti pažeidimus, kaip reikalaujama 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos [6] 9 straipsnyje;
(9) Whereas the Office should be entrusted with the exercise of the powers conferred on the Commission by Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 of 11 November 1996 concerning on-the-spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities' financial interests against fraud and other irregularities(5); whereas the Office must also be allowed to exercise the other powers conferred on the Commission to conduct on-the-spot checks and inspections in the Member States, notably for the purpose of detecting irregularities as required by Article 9 of Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December 1995 on the protection of the European Communities' financial interests(6);
(10) kadangi šie tyrimai turi būti atliekami laikantis Sutarties, o pirmiausia Protokolo dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų, taip pat Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatų ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygų (toliau – Tarnybos nuostatai) ir visapusiškai gerbiant žmogaus teises ir pagrindines laisves, ypač sąžiningumo principą, atitinkamų asmenų teisei reikšti savo nuomonę apie su jais susijusius faktus, ir principą, kad tyrimų išvados gali būti grindžiamos tik įrodomąją vertę turinčiais faktiniais duomenimis; kadangi tuo tikslu institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos turi nustatyti sąlygas, kuriomis tokie vidaus tyrimai yra atliekami; kadangi dėl tos priežasties reikėtų iš dalies pakeisti Tarnybos nuostatus siekiant nustatyti pareigūnų ir kitų tarnautojų teises ir pareigas, susijusias su vidaus tyrimais;
(10) Whereas these investigations must be conducted in accordance with the Treaty and in particular with the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities, while respecting the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the Communities (hereinafter referred to as "the Staff Regulations"), and with full respect for human rights and fundamental freedoms, in particular the principle of fairness, for the right of persons involved to express their views on the facts concerning them and for the principle that the conclusions of an investigation may be based solely on elements which have evidential value; whereas to that end the institutions, bodies, offices and agencies must lay down the terms and conditions under which such internal investigations are conducted; whereas consequently the Staff Regulations should be amended in order to lay down the rights and obligations of officials and other servants as regards internal investigations;
(11) kadangi šie vidaus tyrimai gali būti atliekami tik tais atvejais, kai Tarnybai yra užtikrinama galimybė patekti į visas institucijų, įstaigų, tarnybų ar organizacijų patalpas ir susipažinti su visa jų turima informacija ir dokumentais;
(11) Whereas these internal investigations can be conducted only if the Office is guaranteed access to all premises of the institutions, bodies, offices and agencies and to all information and documents held by them;
(12) kadangi užtikrinant, kad atlikdama šiuo reglamentu skiriamus uždavinius Tarnyba būtų nepriklausoma, jos direktoriui turi būti suteikti įgaliojimai pradėti tyrimą savo iniciatyva;
(12) Whereas to ensure that the Office is independent in carrying out the tasks conferred on it by this Regulation, its Director must be given the power to open an investigation on his own initiative;
(13) kadangi kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos arba institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos atitinkamai turėtų spręsti, kokių veiksmų turėtų būti imtasi baigus tyrimus ir remiantis Tarnybos parengta ataskaita; kadangi vis dėlto Tarnybos direktoriui turėtų būti pavesta tiesiogiai perduoti atitinkamos valstybės narės teisminėms institucijoms vidaus tyrimų metu Tarnybos gautą informaciją apie aplinkybes, galinčias užtraukti baudžiamąją atsakomybę;
(13) Whereas it is for the competent national authorities or the institutions, bodies, offices or agencies, as the case may be, to decide what action should be taken on completed investigations on the basis of the report drawn up by the Office; whereas it should nevertheless be incumbent upon the Director of the Office to forward directly to the judicial authorities of the Member State concerned information acquired by the Office in the course of internal investigations concerning situations liable to result in criminal proceedings;
(14) kadangi turėtų būti nustatytos sąlygos, kuriomis Tarnybos darbuotojai atliks savo pareigas, taip pat direktoriaus atsakomybę už Tarnybos darbuotojų atliekamus tyrimus reglamentuojančios sąlygos;
(14) Whereas the terms on which the Office's employees will discharge their duties and the terms governing the Director's exercise of his responsibility for the conduct of investigations by the Office's employees should be laid down;
(15) kadangi sėkmingo bendradarbiavimo tarp Tarnybos, valstybių narių ir atitinkamų institucijų, įstaigų, tarnybų ar organizacijų labui turi būti organizuotas tarpusavio keitimasis informacija laikantis konfidencialumo taisyklių, jeigu informacijai taikomas profesinis slaptumas, kartu užtikrinant deramą duomenų apsaugą;
(15) Whereas, for the sake of successful cooperation between the Office, the Member States and the relevant institutions, bodies, offices and agencies, the reciprocal exchange of information must be organised, subject to rules of confidentiality where information is subject to professional secrecy, while ensuring that it enjoys the proper data protection;
(16) kadangi siekiant užtikrinti, kad į Tarnybos darbuotojų atliktų tyrimų išvadas būtų atsižvelgiama ir kad būtų imtasi būtinų vėlesnių veiksmų, ataskaitos turėtų būti laikomos priimtinais įrodymais administracine ir teismine tvarka nagrinėjamose bylose; kadangi tuo tikslu jos turėtų būti parengtos taip, kad atitiktų taisykles, reglamentuojančias administracines ataskaitas valstybėse narėse;
(16) Whereas, to ensure that the findings of investigations conducted by the Office's employees are taken into account and that the requisite follow-up action is taken, the reports should have the status of admissible evidence in administrative and judicial proceedings; whereas, to that end, they should be drawn up in a manner compatible with the rules governing administrative reports in the Member States;
(17) kadangi Tarnyba, atlikdama savo funkcijas, turėtų būti nepriklausoma; kadangi siekiant sustiprinti tą nepriklausomumą Tarnybos atliekamą tyrimo funkciją turėtų nuolat kontroliuoti priežiūros komitetas, sudarytas iš su Tarnyba nesusijusių nepriklausomų labai kvalifikuotų Tarnybos veiklos srityse asmenų;
(17) Whereas the Office should enjoy independence in the discharge of its function; whereas, to reinforce that independence, the Office should be subject to regular monitoring of its investigative function by a Supervisory Committee, made up of outside independent persons highly qualified in the Office's fields of activity; whereas the Committee's duties should also include assisting the Office's Director in discharging his responsibilities;
(18) kadangi administraciniai tyrimai turėtų būti atliekami vadovaujant Tarnybos direktoriui, visiškai nepriklausomai nuo institucijų, įstaigų, tarnybų ar organizacijų bei priežiūros komiteto;
(18) Whereas administrative investigations should be conducted under the authority of the Director of the Office, in full independence from the institutions, bodies, offices and agencies and from the Supervisory Committee;
(19) kadangi Tarnybos direktoriui turėtų būti pavesta užtikrinti asmens duomenų apsaugą ir tyrimų metu surinktos informacijos konfidencialumą; kadangi Bendrijų pareigūnams ir kitiems tarnautojams turėtų būti užtikrinta teisinė apsauga, lygiavertė tai, kuri nustatyta Tarnybos nuostatų 90 ir 91 straipsniuose;
(19) Whereas it should be incumbent on the Director of the Office to ensure the protection of personal data and respect for confidentiality of information gathered in the course of investigations; whereas officials and other servants of the Communities should be assured of legal protection equivalent to that provided for by Articles 90 and 91 of the Staff Regulations;
(20) kadangi Tarnybos veikla po trejų metų turėtų būti įvertinta;
(20) Whereas the activities of the Office should be assessed after a three-year period;
(21) kadangi šis reglamentas jokiu būdu nesumenkina valstybių narių galios ir atsakomybės imtis priemonių kovojant su Bendrijos finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu; kadangi tai, kad nepriklausomai Tarnybai pavedama šioje srityje atlikti išorės administracinius tyrimus, visiškai atitinka Sutarties 5 straipsniu nustatytą subsidiarumo principą; kadangi Tarnybos veikla turėtų sustiprinti kovą su Bendrijų finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu, korupcija ir kitomis neteisėtomis veikomis ir dėl šios priežasties ji yra suderinama su proporcingumo principu,
(21) Whereas this Regulation in no way diminishes the powers and responsibilities of the Member States to take measures to combat fraud affecting the Communities' financial interests; whereas entrusting to an independent Office the task of conducting external administrative investigations in this area is accordingly in full compliance with the subsidiarity principle; whereas the operation of the Office is likely to step up the fight against fraud, corruption and any other illegal activities affecting the Communities' financial interests and is therefore compatible with the proportionality principle,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
1 straipsnis
Tikslai ir uždaviniai
Article 1
1. Siekiant sustiprinti kovą su Europos atominės energijos bendrijos finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu, korupcija ir kitomis neteisėtomis veikomis, Komisijos sprendimu (1999/352/EB, EAPB, Euratomas) įsteigta Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (toliau - Tarnyba) vykdo Komisijai tose srityse galiojančiose Bendrijos taisyklėse, reglamentuose ir susitarimuose suteiktus tyrimo įgaliojimus.
Objectives and tasks
2. Tarnyba valstybėms narėms teikia Komisijos pagalbą organizuodama glaudų ir nuolatinį jų kompetentingų institucijų bendradarbiavimą, kad būtų koordinuojama jų veikla saugant Europos atominės energijos bendrijos finansinius interesus nuo sukčiavimo. Tarnyba padeda kurti ir plėtoti kovos su Europos atominės energijos bendrijos finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu ir kitomis neteisėtomis veikomis metodus.
1. In order to step up the fight against fraud, corruption and any other illegal activity affecting the financial interests of the European Atomic Energy Community, the European Anti-Fraud Office established by Commission Decision (1999/352/EC, ECSC, Euratom) (hereinafter "the Office" shall exercise the powers of investigation conferred on the Commission by the Community rules and regulations and agreements in force in those areas.
3. Sutartimis arba jomis remiantis įsteigtose institucijose, įstaigose, tarnybose ir organizacijose (toliau - institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos) Tarnyba atlieka administracinius tyrimus, kuriais siekiama:
2. The Office shall provide the Member States with assistance from the Commission in organising close and regular cooperation between their competent authorities in order to coordinate their activities for the purpose of protecting the European Atomic Energy Community's financial interests against fraud. The Office shall contribute to the design and development of methods of fighting fraud and any other illegal activity affecting the financial interests of the European Atomic Energy Community.
- kovoti su Europos atominės energijos bendrijos finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu, korupcija ir kita neteisėta veika,
3. Within the institutions, bodies, offices and agencies established by, or on the basis of, the Treaties (hereinafter "the institutions, bodies, offices and agencies"), the Office shall conduct administrative investigations for the purpose of:
- tuo tikslu tirti svarbius su profesinių pareigų atlikimu susijusius atvejus, kurie gali būti laikomi Bendrijų pareigūnų ir kitų tarnautojų pareigų nevykdymu, galinčiu užtraukti drausminę arba tam tikrais konkrečiais atvejais baudžiamąją atsakomybę, arba atvejus, susijusius su institucijų ir įstaigų narių, tarnybų ir organizacijų vadovų arba institucijų, įstaigų, tarnybų ar organizacijų darbuotojų, kuriems netaikomi Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatai ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygos (Tarnybos nuostatai), lygiaverčiu pareigų nevykdymu.
- fighfing fraud, corruption and any other illegal activity affecting the financial interests of the European Atomic Energy Community,
2 straipsnis
- investigating to that end serious matters relating to the discharge of professional duties such as to constitute a dereliction of the obligations of officials and other servants of the Communities liable to result in disciplinary or, as the case may be, criminal proceedings, or an equivalent failure to discharge obligations on the part of members of institutions and bodies, heads of offices and agencies or members of the staff of institutions, bodies, offices or agencies not subject to the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities ("the Staff Regulations").
Administraciniai tyrimai
Šiame reglamente "administraciniai tyrimai" (toliau - tyrimai) - tai visi inspektavimai, patikrinimai ir kitos priemonės, kurių imasi Tarnybos darbuotojai atlikdami savo pareigas pagal 3 ir 4 straipsnius, siekiant 1 straipsnyje nustatytų tikslų ir nustatant, jei būtina, tiriamos veiklos neteisėtą pobūdį. Šie tyrimai neturi įtakos valstybių narių teisei kelti baudžiamąsias bylas.
Article 2
3 straipsnis
Administrative investigations
Išorės tyrimai
Within the meaning of this Regulation, "administrative investigations" (hereinafter "investigations") shall mean all inspections, checks and other measures undertaken by employees of the Office in the performance of their duties, in accordance with Articles 3 and 4, with a view to achieving the objectives set out in Article 1 and to establishing, where necessary, the irregular nature of the activities under investigation. These investigations shall not affect the powers of the Member States to bring criminal proceedings.
Tarnyba vykdo Reglamentu (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 Komisijai suteiktus įgaliojimus atlikti inspektavimus ir patikrinimus vietoje valstybėse narėse ir pagal galiojančius bendradarbiavimo susitarimus trečiosiose šalyse.
Tarnyba atlieka Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 9 straipsnio 1 dalyje ir to reglamento 9 straipsnio 2 dalyje nurodytose atskirų sektorių taisyklėse numatytus inspektavimus ir tyrimus, kurie yra jos tyrimo funkcijos dalis, valstybėse narėse ir pagal galiojančius bendradarbiavimo susitarimus trečiosiose šalyse.
Article 3
4 straipsnis
External investigations
Vidaus tyrimai
The Office shall exercise the power conferred on the Commission by Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 to carry out on-the-spot inspections and checks in the Member States and, in accordance with the cooperation agreements in force, in third countries.
1. 1 straipsnyje nurodytose srityse Tarnyba atlieka administracinius tyrimus institucijose, įstaigose, tarnybose ar organizacijose (toliau - vidaus tyrimai).
As part of its investigative function, the Office shall carry out the inspections and checks provided for in Article 9(1) of Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 and in the sectoral rules referred to in Article 9(2) of that Regulation in the Member States and, in accordance with the cooperation agreements in force, in third countries.
Šie vidaus tyrimai atliekami laikantis Sutartyse nustatytų taisyklių, visų pirma remiantis Protokolu dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų, ir deramai atsižvelgiant į Tarnybos nuostatus šiame reglamente ir kiekvienos institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos priimtuose sprendimuose nustatytomis sąlygomis ir tvarka. Institucijos viena su kita konsultuojasi dėl tokiais sprendimais nustatomų taisyklių.
2. Su sąlyga, kad laikomasi šio straipsnio 1 dalies nuostatų:
Article 4
- Tarnyba turi teisę tiesiogiai ir iš anksto nepranešusi gauti visą informaciją, kurią turi institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos, ir patekti į jų patalpas. Tarnyba turi įgaliojimus tikrinti institucijų, įstaigų, tarnybų ar organizacijų sąskaitas. Tarnyba gali daryti visų institucijų, įstaigų, tarnybų ar organizacijų turimų dokumentų ar duomenų laikmenų turinio kopijas bei gauti jų išrašus ir prireikus imtis tokius dokumentus ar duomenis saugoti, kad nekiltų pavojus, jog jie gali dingti,
Internal investigations
- Tarnyba gali paprašyti institucijų ir įstaigų narių, tarnybų ir organizacijų vadovų bei institucijų, įstaigų, tarnybų ar organizacijų darbuotojų žodinės informacijos.
1. In the areas referred to in Article 1, the Office shall carry out administrative investigations within the institutions, bodies, offices and agencies (hereinafter "internal investigations").
3. Reglamentu (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 nustatytomis sąlygomis ir tvarka Tarnyba gali inspektuoti atitinkamų ekonominės veiklos vykdytojų patalpas, kad galėtų susipažinti su informacija, susijusia su galimais pažeidimais, kurią tokie veiklos vykdytojai gali turėti.
These internal investigations shall be carried out subject to the rules of the Treaties, in particular the Protocol on Privileges and Immunities of the European Communities, and with due regard for the Staff Regulations under the conditions and in accordance with the procedures provided for in this Regulation and in decisions adopted by each institution, body, office and agency. The institutions shall consult each other on the rules to be laid down by such decisions.
Be to, Tarnyba gali paprašyti bet kurio atitinkamo asmens pateikti informaciją, kuri, jos nuomone, yra susijusi su atliekamais tyrimais.
2. Provided that the provisions referred to in paragraph 1 are complied with:
4. Institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos yra informuojamos kiekvienu atveju, kai Tarnybos darbuotojai jų patalpose atlieka tyrimą arba susipažįsta su kokiu nors tokių institucijų, įstaigų, tarnybų ar organizacijų turimu dokumentu ar paprašo pateikti jų turimą informaciją.
- the Office shall have the right of immediate and unannounced access to any information held by the institutions, bodies, offices and agencies, and to their premises. The Office shall be empowered to inspect the accounts of the institutions, bodies, offices and agencies. The Office may take a copy and obtain extracts from any document or the contents of any data medium held by the institutions, bodies, offices and agencies and, if necessary, assume custody of such documents or information to ensure that there is no danger of their disappearing,
5. Jeigu tyrimais nustatoma, kad narys, vadovas, pareigūnas ar kitas tarnautojas gali būti asmeniškai susijęs su pažeidimu, institucija, įstaiga, tarnyba ar organizacija, kuriai jis priklauso, apie tai informuojama.
- the Office may request oral information from members of the institutions and bodies, from managers of offices and agencies and from the staff of the institutions, bodies, offices and agencies.
Tais atvejais, kai tyrimo tikslais būtina išlaikyti visišką slaptumą arba kai reikia imtis tyrimo būdų, priklausančių nacionalinės teisminės institucijos kompetencijai, tokios informacijos teikimas gali būti atidėtas.
3. Under the conditions and in accordance with the procedures laid down by Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96, the Office may carry out on-the-spot inspections at the premises of economic operators concerned, in order to obtain access to information relating to possible irregularities which such operators might hold.
6. Nepažeidžiant Sutartyse nustatytų taisyklių, pirmiausia Protokolo dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų, bei Tarnybos nuostatų, sprendime, kurį turi priimti kiekviena institucija, įstaiga, tarnyba ar organizacija, kaip nustatyta šio straipsnio 1 dalyje, turi būti visų pirma nustatomos taisyklės, reglamentuojančios:
The Office may, moreover, ask any person concerned to supply such information as it may consider pertinent to its investigations.
a) institucijų ir įstaigų narių, pareigūnų ir kitų tarnautojų bei tarnybų ir organizacijų vadovų, pareigūnų ir tarnautojų pareigą bendradarbiauti su Tarnybos darbuotojais ir teikti jiems informaciją;
4. The institutions, bodies, offices and agencies shall be informed whenever employees of the Office conduct an investigation on their premises or consult a document or request information held by such institutions, bodies, offices and agencies.
b) tvarką, kurios turi laikytis Tarnybos darbuotojai atlikdami vidaus tyrimus, ir asmenų, susijusių su vidaus tyrimu, teisių garantijas.
5. Where investigations reveal that a member, manager, official or other servant may be personally involved, the institution, body, office or agency to which he belongs shall be informed.
5 straipsnis
In cases requiring absolute secrecy for the purposes of the investigation or requiring recourse to means of investigation falling within the competence of a national judicial authority, the provision of such information may be deferred.
Tyrimų pradėjimas
6. Without prejudice to the rules laid down by the Treaties, in particular the Protocol on Privileges and Immunities of the European Communities, and to the provisions of the Staff Regulations, the decision to be adopted by each institution or body, as provided for in paragraph 1, shall in particular include rules concerning:
Išorės tyrimai pradedami Tarnybos direktoriaus, veikiančio savo iniciatyva arba suinteresuotos valstybės narės prašymu, sprendimu.
(a) a duty on the part of members, officials and other servants of the institutions and bodies, and managers, officials and other servants of offices and agencies, to cooperate with and supply information to the Office's employees;
Vidaus tyrimai pradedami Tarnybos direktoriaus, veikiančio savo iniciatyva arba institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos, kurioje tas tyrimas turi būti atliktas, prašymu, sprendimu.
(b) the procedures to be observed by the Office's employees when conducting internal investigations and the guarantees of the rights of persons concerned by an internal investigation.
6 straipsnis
Tyrimų tvarka
Article 5
1. Tyrimams vadovauja Tarnybos direktorius.
Opening of investigations
2. Tarnybos darbuotojai savo užduotis atlieka pateikę raštišką įgaliojimą, kuriame nurodyta jų tapatybė ir pareigos.
External investigations shall be opened by a decision of the Director of the Office, acting on his own initiative or following a request from a Member State concerned.
3. Tarnybos darbuotojai kiekvienai užduočiai atlikti turi turėti direktoriaus išduotą raštišką įgaliojimą, kuriame nurodytas tyrimo dalykas.
Internal investigations shall be opened by a decision of the Director of the Office, acting on his own initiative or following a request from the institution, body, office or agency within which the investigation is to be conducted.
4. Inspektuodami ir atlikdami tyrimus vietoje, Tarnybos darbuotojai laikosi atitinkamos valstybės narės pareigūnų elgesį reglamentuojančių taisyklių ir nusistovėjusios praktikos, Tarnybos nuostatų ir 4 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytų sprendimų.
5. Tyrimai atliekami nuolat ir jie apima tokį laikotarpį, kurio trukmė turi atitikti konkretaus atvejo aplinkybes ir sudėtingumą.
Article 6
6. Valstybės narės užtikrina, kad jų kompetentingos institucijos, laikydamosi nacionalinių nuostatų, teiktų reikalingą paramą, kuri leistų Tarnybos darbuotojams atlikti savo užduotį. Institucijos ir įstaigos užtikrina, kad jų nariai ir darbuotojai teiktų reikalingą paramą, kuri leistų Tarnybos darbuotojams atlikti savo užduotį; tarnybos ir organizacijos užtikrina, kad panašiai elgtųsi jų vadovai.
Investigations procedure
7 straipsnis
1. The Director of the Office shall direct the conduct of investigations.
Pareiga pranešti Tarnybai
2. The Office's employees shall carry out their tasks on production of a written authorisation showing their identity and their capacity.
1. Institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos nedelsdamos siunčia Tarnybai visą informaciją, susijusią su galimais sukčiavimo arba korupcijos ar kitos neteisėtos veikos atvejais.
3. The Office's employees shall be equipped for each intervention with a written authority issued by the Director indicating the subject matter of the investigation.
2. Institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos bei, jei leidžia nacionaliniai teisės aktai, valstybės narės Tarnybos prašymu arba savo iniciatyva siunčia visus turimus dokumentus ar informaciją, susijusią su atliekamu vidaus tyrimu.
4. During on-the-spot inspections and checks, the Office's employees shall adopt an attitude in keeping with the rules and practices governing officials of the Member State concerned, with the Staff Regulations and with the decisions referred to in the second subparagraph of Article 4(1).
Valstybės narės pagal atitinkamas nuostatas siunčia dokumentus ir informaciją, susijusią su išorės tyrimais.
5. Investigations shall be conducted continuously over a period which must be proportionate to the circumstances and complexity of the case.
3. Institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos bei, jei leidžia nacionalinės teisės aktai, valstybės narės taip pat Tarnybai siunčia visus kitus turimus atitinkamus dokumentus ar informaciją, susijusią su kova su Bendrijų finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu, korupcija ir kita neteisėta veika.
6. The Member States shall ensure that their competent authorities, in conformity with national provisions, give the necessary support to enable the Office's employees to fulfil their task. The institutions and bodies shall ensure that their members and staff afford the necessary assistance to enable the Office's agents to fulfil their task; the offices and agencies shall ensure that their managers and staff do likewise.
8 straipsnis
Konfidencialumas ir duomenų apsauga
Article 7
1. Išorės tyrimų metu gauta bet kurios formos informacija yra saugoma taikant atitinkamas nuostatas.
Duty to inform the Office
2. Vidaus tyrimų metu siunčiamai ar gautai bet kurios formos informacijai taikomi profesinės paslapties reikalavimai ir ji saugoma atitinkamomis nuostatomis, kurios taikomos Europos Bendrijų institucijoms.
1. The institutions, bodies, offices and agencies shall forward to the Office without delay any information relating to possible cases of fraud or corruption or any other illegal activity.
Tokia informacija gali būti perduota tik tiems asmenims, kurie dirba Europos Bendrijų institucijose arba valstybėse narėse, ir kurie pagal savo pareigas turi būti susipažinę su ja, ir ši informacija negali būti naudojama kitais, o ne kovos su sukčiavimu, korupcija ar kita neteisėta veika tikslais.
2. The institutions, bodies, offices and agencies and, insofar as national law allows, the Member States shall, at the request of the Office or on their own initiative, forward any document or information they hold which relates to a current internal investigation.
3. Direktorius užtikrina, kad Tarnybos darbuotojai ir kiti jam pavaldūs asmenys laikytųsi Bendrijos ir nacionalinių nuostatų, reglamentuojančių asmens duomenų apsaugą, pirmiausia tų, kurios išdėstytos 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo [7].
Member States shall forward the documents and information relating to external investigations in accordance with the relevant provisions.
4. Tarnybos direktorius ir 11 straipsnyje nurodyto priežiūros komiteto nariai užtikrina, kad šis straipsnis ir Sutarties 194 straipsnis būtų taikomi.
3. The institutions, bodies, offices and agencies, and, insofar as national law allows, the Member States shall also send the Office any other document or information considered pertinent which they hold relating to the fight against fraud, corruption and any other illegal activity affecting the Communities' financial interests.
9 straipsnis
Tyrimo ataskaita ir veiksmai po tyrimų
Article 8
1. Baigusi atliekamą tyrimą, Tarnyba direktoriui vadovaujant parengia ataskaitą, nurodydama nustatytus faktus, finansinius nuostolius, jeigu jie buvo padaryti, ir tyrimo išvadas, įskaitant Tarnybos direktoriaus rekomendacijas dėl veiksmų, kurių turėtų būti imtasi.
Confidentiality and data protection
2. Rengiant tokias ataskaitas, atsižvelgiama į atitinkamos valstybės narės nacionaliniuose teisės aktuose nustatytus procedūrinius reikalavimus. Šiuo pagrindu parengtos ataskaitos laikomos priimtinais įrodymais administracine ir teismine tvarka nagrinėjant bylas valstybėje narėje, kai nustatoma, kad tai yra būtina, pateikiamais tuo pačiu būdu ir tomis pačiomis sąlygomis kaip ir nacionalinės administracijos inspektorių parengtos administracinės ataskaitos. Joms taikomos tos pačios vertinimo taisyklės kaip ir nacionalinės administracijos inspektorių parengtoms administracinėms ataskaitoms, ir jos yra lygiavertės šioms ataskaitoms.
1. Information obtained in the course of external investigations, in whatever form, shall be protected by the relevant provisions.
3. Po išorės tyrimo parengtos ataskaitos ir visi vertingi su šiuo tyrimu susiję dokumentai siunčiami atitinkamų valstybių narių kompetentingoms institucijoms laikantis išorės tyrimus reglamentuojančių taisyklių.
2. Information forwarded or obtained in the course of internal investigations, in whatever form, shall be subject to professional secrecy and shall enjoy the protection given by the provisions applicable to the institutions of the European Communities.
4. Po vidaus tyrimo parengtos ataskaitos ir visi vertingi su šiuo tyrimu susiję dokumentai siunčiami atitinkamai institucijai, įstaigai, tarnybai ar organizacijai. Dėl vidaus tyrimo institucija, įstaiga, tarnyba ar organizacija imasi tokių veiksmų, konkrečiai - drausminių ar teisinių, kokių reikalauja tokių tyrimų rezultatai, ir apie tai praneša Tarnybos direktoriui, laikydamasi jo ataskaitos išvadose nustatyto galutinio termino.
Such information may not be communicated to persons other than those within the institutions of the European Communities or in the Member States whose functions require them to know, nor may it be used for purposes other than to prevent fraud, corruption or any other illegal activity.
10 straipsnis
3. The Director shall ensure that the Office's employees and the other persons acting under his authority observe the Community and national provisions on the protection of personal data, in particular those provided for in Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data(7).
Tarnybos siunčiama informacija
4. The Director of the Office and the members of the Supervisory Committee referred to in Article 11 shall ensure that this Article and Article 194 of the Treaty are applied.
1. Nepažeisdama šio reglamento 8, 9 ir 11 straipsnių bei Reglamento (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 nuostatų, Tarnyba gali bet kada siųsti atitinkamų valstybių narių kompetentingoms institucijoms išorės tyrimų metu gautą informaciją.
2. Nepažeisdamas šio reglamento 8, 9 ir 11 straipsnių, Tarnybos direktorius atitinkamos valstybės narės teisminėms institucijoms siunčia vidaus tyrimų, susijusių su veikomis, galinčiomis užtraukti baudžiamąją atsakomybę, metu Tarnybos gautą informaciją. Laikydamasis tyrimo reikalavimų, jis tuo pačiu metu informuoja atitinkamą valstybę narę.
Article 9
3. Nepažeisdama šio reglamento 8 ir 9 straipsnių, Tarnyba gali bet kada siųsti atitinkamai institucijai, įstaigai, tarnybai ar organizacijai vidaus tyrimų metu gautą informaciją.
Investigation report and action taken following investigations
11 straipsnis
1. On completion of an investigation carried out by the Office, the latter shall draw up a report, under the authority of the Director, specifying the facts established, the financial loss, if any, and the findings of the investigation, including the recommendations of the Director of the Office on the action that should be taken.
Priežiūros komitetas
2. In drawing up such reports, account shall be taken of the procedural requirements laid down in the national law of the Member State concerned. Reports drawn up on that basis shall constitute admissible evidence in administrative or judicial proceedings of the Member State in which their use proves necessary, in the same way and under the same conditions as administrative reports drawn up by national administrative inspectors. They shall be subject to the same evaluation rules as those applicable to administrative reports drawn up by national administrative inspectors and shall be of identical value to such reports.
1. Priežiūros komitetas įtvirtina Tarnybos nepriklausomumą nuolat kontroliuodamas, kaip atliekama tyrimo funkcija.
3. Reports drawn up following an external investigation and any useful related documents shall be sent to the competent authorities of the Member States in question in accordance with the rules relating to external investigations.
Direktoriaus prašymu arba savo iniciatyva komitetas direktoriui teikia nuomones apie Tarnybos veiklą, tačiau nesikiša į atliekamų tyrimų eigą.
4. Reports drawn up following an internal investigation and any useful related documents shall be sent to the institution, body, office or agency concerned. The institution, body, office or agency shall take such action, in particular disciplinary or legal, on the internal investigations, as the results of those investigations warrant, and shall report thereon to the Director of the Office, within a deadline laid down by him in the findings of his report.
2. Jį sudaro penki su Tarnyba nesusiję asmenys, turintys kvalifikacijas, kurių reikia, kad atitinkamose šalyse jie būtų skiriami į aukštus su Tarnybos veiklos sritimis susijusius postus. Jie skiriami bendru Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos sutarimu.
3. Narių kadencija - treji metai, ir ji gali būti vieną kartą pratęsta.
Article 10
4. Pasibaigus kadencijai, nariai eina pareigas tol, kol jų paskyrimas yra pratęsiamas arba jie yra pakeičiami.
Forwarding of information by the Office
5. Eidami savo pareigas, jie nesiekia gauti ir neklauso kurios nors Vyriausybės arba bet kurios institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos nurodymų.
1. Without prejudice to Articles 8, 9 and 11 of this Regulation and to the provisions of Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96, the Office may at any time forward to the competent authorities of the Member States concerned information obtained in the course of external investigations.
6. Priežiūros komitetas skiria savo pirmininką ir priima savo darbo tvarkos taisykles. Per metus jis surengia ne mažiau kaip 10 posėdžių. Sprendimai priimami narių balsų dauguma. Jo sekretoriatą skiria Tarnyba.
2. Without prejudice to Articles 8, 9 and 11 of this Regulation, the Director of the Office shall forward to the judicial authorities of the Member State concerned the information obtained by the Office during internal investigations into matters liable to result in criminal proceedings. Subject to the requirements of the investigation, he shall simultaneously inform the Member State concerned.
7. Direktorius priežiūros komitetui kasmet siunčia Tarybos veiklos, nurodytos šio reglamento 1 straipsnyje, programą. Direktorius nuolat informuoja komitetą apie Tarnybos veiklą, tyrimus, jų rezultatus ir veiksmus, kurių buvo imtasi. Tais atvejais, kai tyrimas tęsiasi ilgiau kaip devynis mėnesius, direktorius priežiūros komitetą informuoja apie priežastis, dėl kurių negalima baigti tyrimo, ir apie numatomą tyrimo pabaigos laiką. Direktorius informuoja komitetą apie atvejus, kai atitinkama institucija, įstaiga, tarnyba ar organizacija nesilaiko jo pateiktų rekomendacijų. Direktorius komitetą informuoja apie atvejus, kai informaciją reikia siųsti valstybės narės teisminėms institucijoms.
3. Without prejudice to Articles 8 and 9 of this Regulation, the Office may at any time forward to the institution, body, office or agency concerned the information obtained in the course of internal investigations.
8. Priežiūros komitetas per metus parengia bent vieną savo veiklos ataskaitą, kurią siunčia institucijoms. Komitetas gali teikti pranešimus apie Tarnybos tyrimų rezultatus ir veiksmus, kurių buvo imtasi, Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams.
12 straipsnis
Article 11
Direktorius
Supervisory Committee
1. Tarnybai vadovauja direktorius, kurį penkerių metų ir dar vienai galimai kadencijai skiria Komisija.
1. The Supervisory Committee shall reinforce the Office's independence by regular monitoring of the implementation of the investigative function.
2. Skirdama direktorių, Komisija po kvietimo paduoti prašymus, kuris, jei reikia, skelbiamas Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje, ir gavusi palankią priežiūros komiteto nuomonę, sudaro tinkamai kvalifikuotų kandidatų sąrašą. Pasikonsultavusi su Europos Parlamentu ir Taryba, Komisija skiria direktorių.
At the request of the Director or on its own initiative, the Committee shall deliver opinions to the Director concerning the activities of the Office, without however interfering with the conduct of investigations in progress.
3. Eidamas savo pareigas, kai reikia pradėti ir atlikti išorės ir vidaus tyrimus ar po tokių tyrimų parengti ataskaitas, Direktorius nesiekia gauti ir neklauso kurios nors Vyriausybės arba bet kurios institucijos, įstaigos, tarnybos ar organizacijos nurodymų. Jeigu direktorius mano, kad kuri nors priemonė, kurios imasi Komisija, ginčija jo nepriklausomumą, jis turi teisę dėl šios institucijos kreiptis į Teisingumo Teismą.
2. It shall be composed of five independent outside persons who possess the qualifications required for appointment in their respective countries to senior posts relating to the Office's areas of activity. They shall be appointed by common accord of the European Parliament, the Council and the Commission.
Direktorius reguliariai praneša Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Audito Rūmams apie Tarnybos atliktų tyrimų išvadas, atsižvelgdamas į tų tyrimų konfidencialumą, atitinkamų asmenų teisėtas teises ir tam tikrais atvejais į teisminiam bylos nagrinėjimui taikomas nacionalines nuostatas.
3. The term of office of members shall be three years and shall be renewable once.
Pirmiau nurodytos institucijos užtikrina, kad būtų laikomasi Tarnybos atliekamų tyrimų konfidencialumo, taip pat gerbiamos atitinkamų asmenų teisėtos teisės ir tais atvejais, kai jau pradėtas teisminis bylos nagrinėjimas, kad būtų laikomasi visų teisminiam nagrinėjimui taikomų nacionalinių nuostatų.
4. On expiry of their term of office, members shall remain in office until their appointments are renewed or until they are replaced.
4. Prieš imdamasi kokios nors direktoriui taikomos drausminės sankcijos, Komisija konsultuojasi su Priežiūros komitetu. Be to, priemonės, susijusios su direktoriui taikomomis drausminėmis sankcijomis, turi būti pagrįstos motyvuotais sprendimais, kurie siunčiami susipažinti Europos Parlamentui ir Tarybai.
5. In carrying out their duties, they shall neither seek nor take instructions from any government or any institution, body, office or agency.
13 straipsnis
6. The Supervisory Committee shall appoint its Chairman. It shall adopt its own rules of procedure. It shall hold at least ten meetings per year. It shall take its decisions by a majority of its members. Its secretariat shall be provided by the Office.
Finansavimas
7. The Director shall forward to the Supervisory Committee each year the Office's programme of activities referred to in Article 1 of this Regulation. The Director shall keep the Committee regularly informed of the Office's activities, its investigations, the results thereof and the action taken on them. Where an investigation has been in progress for more than nine months, the Director shall inform the Supervisory Committee of the reasons for which it has not yet been possible to wind up the investigation, and of the expected time for completion. The Director shall inform the Committee of cases where the institution, body, office or agency concerned has failed to act on the recommendations made by it. The Director shall inform the Committee of cases requiring information to be forwarded to the judicial authorities of a Member State.
Konkretūs asignavimai Tarnybai, kurių visa suma įtraukiama Europos Sąjungos bendrojo biudžeto A dalies specialiai Komisijai skirtą skirsnį, nustatomi tos dalies priede.
8. The Supervisory Committee shall adopt at least one report on its activities per year which it shall send to the institutions. The Committee may submit reports to the European Parliament, the Council, the Commission and the court of Auditors on the results of the Office's investigations and the action taken thereon.
Tarnybai skiriamos pareigybės išvardijamos Komisijos personalo plano priede.
14 straipsnis
Article 12
Teisminė kontrolė
Director
Kol bus pakeisti Tarnybos nuostatai, kiekvienas Europos Bendrijų pareigūnas ar kitas tarnautojas, remdamasis šiuo straipsniu ir laikydamasis Tarnybos nuostatų 90 straipsnio 2 dalyje nustatytos tvarkos, gali pateikti Tarnybos direktoriui skundą dėl jam pakenkusių veiksmų, padarytų Tarnybai atliekant vidaus tyrimą. Dėl tokių skundų priimamiems sprendimams taikomas Tarnybos nuostatų 91 straipsnis.
1. The Office shall be headed by a Director nominated by the Commission for a term of five years, which may be renewed once.
Pirmiau minėtos nuostatos analogiškai taikomos institucijų, įstaigų, tarnybų ir organizacijų darbuotojams, kuriems netaikomi Tarnybos nuostatai.
2. With a view to appointing the Director, the Commission shall, following a call for applications which shall, if appropriate, be published in the Official Journal of the European Communities and after a favourable opinion has been given by the Supervisory Committee, draw up a list of suitably qualified candidates. After consultations with the European Parliament and the Council, the Commission shall appoint the Director.
15 straipsnis
3. The Director shall neither seek nor take instructions from any government or any institution, body, office or agency in the performance of his duties with regard to the opening and carrying out of external and internal investigations or to the drafting of reports following such investigations. If the Director considers that a measure taken by the Commission calls his independence into question, he shall be entitled to bring an action against his institution before the Court of Justice.
Atliktos veiklos ataskaita
The Director shall report regularly to the European Parliament, the Council, the Commission and the Court of Auditors on the findings of investigations carried out by the Office, whilst respecting the confidentiality of those investigations, the legitimate rights of the persons concerned and, where appropriate, national provisions applicable to judicial proceedings.
Trečiaisiais metais nuo šio reglamento įsigaliojimo Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia Tarnybos atliktos veiklos ataskaitą, prie jos pridėdama priežiūros komiteto nuomonę ir, prireikus, pasiūlymus, kaip reikėtų keisti ar plėsti Tarnybos užduotis.
The above institutions shall ensure that the confidentiality of the investigations conducted by the Office is respected, together with the legitimate rights of the persons concerned, and, where judicial proceedings have been instituted, that all national provisions applicable to such proceedings have been adhered to.
16 straipsnis
4. Before adopting any disciplinary sanction against the Director, the Commission shall consult the Supervisory Committee. In addition, measures relating to disciplinary sanctions against the director must be the subject of reasoned decisions, which shall be forwarded for information to the European Parliament and to the Council.
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja 1999 m. birželio 1 d.
Article 13
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Financing
The appropriations for the Office, the total amount of which shall be entered under a special budget heading within Part A of the section of the general budget of the Union relating to the Commission, shall be set out in detail in an Annex to that Part.
Priimta Briuselyje, 1999 m. gegužės 25 d.
The posts allocated to the Office shall be listed in an Annex to the Commission's establishment plan.
Tarybos vardu
Pirmininkas
Article 14
H. Eichel
Judicial review
[1] OL C 21, 1999 1 26, p. 10.
Pending amendment of the Staff Regulations, any official or other servant of the European Communities may submit to the Director of the Office a complaint by virtue of this Article against an act adversely affecting him committed by the Office as part of an internal investigation, in accordance with the procedures laid down in Article 90(2) of the Staff Regulations. Article 91 of the Staff Regulations shall apply to decisions taken with regard to such complaints.
[2] Nuomonė pareikšta 1999 m. gegužės 6 d. (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
The above provisions shall apply by analogy to the staff of the institutions, bodies, offices and agencies which are not subject to the Staff Regulations.
[3] Nuomonė pareikšta 1999 m. balandžio 15 d. (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
[4] Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 20.
Article 15
[5] OL L 292, 1996 11 15, p. 2.
Progress report
[6] OL L 312, 1995 12 23, p. 1.
During the third year following the entry into force of this Regulation, the Commission shall transmit to the European Parliament and the Council a progress report on the Office's activities, accompanied by the Supervisory Committee's opinion, together, where appropriate, with proposals to modify or extend the Office's tasks.
[7] OL L 281, 1995 11 23, p. 31.
--------------------------------------------------
Article 16
Entry into force
This Regulation shall enter into force on 1 June 1999.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 25 May 1999.
For the Council
The President
H. EICHEL
(1) OJ C 21, 26.1.1999, p. 10.
(2) Opinion delivered on 6 May 1999 (not yet published in the Official Journal).
(3) Opinion delivered on 15 April 1999 (not yet published in the Official Journal).
(4) See page 20 of this edition of the Official Journal
(5) OJ L 292, 15.11.1996, p. 2.
(6) OJ L 312, 23.12.1995, p. 1.
(7) OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
Top


Managed by the Publications Office