|
|
COUNCIL DIRECTIVE 93/109/EC of 6 December 1993 laying down detailed arrangements for the exercise of the right to vote and stand as a candidate in elections to the European Parliament for citizens of the Union residing in a Member State of which they are not nationals
|
Tarybos direktyva 93/109/EB
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
1993 m. gruodžio 6 d.
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 8b (2) thereof,
|
nustatanti išsamias priemones Sąjungos piliečiams, gyvenantiems valstybėje narėje ir nesantiems šios valstybės piliečiais, naudotis balsavimo teise ir būti kandidatais per Europos Parlamento rinkimus
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (1),
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 8b straipsnio 2 dalį,
|
|
Whereas the Treaty on European Union marks a new stage in the process of creating an ever closer union among the peoples of Europe; whereas one of its tasks is to organize, in a manner demonstrating consistency and solidarity, relations between the peoples of the Member States; whereas its fundamental objectives include a strengthening of the protection of the rights and interests of the nationals of its Member States through the introduction of a citizenship of the Union;
|
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
|
|
Whereas to that end Title II of the Treaty on European Union, amending the Treaty establishing the European Economic Community, with a view to establishing the European Community, introduces a citizenship of the Union for all nationals of the Member States and confers on such nationals on that basis a number of rights;
|
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [1],
|
|
Whereas the right to vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament in the Member State of residence, laid down in Article 8b (2) of the Treaty establishing the European Community, is an instance of the application of the principle of non-discrimination between nationals and non-nationals and a corollary of the right to move and reside freely enshrined in Article 8a of that Treaty;
|
kadangi Europos Sąjungos sutartis žymi naują etapą kuriant vis glaudesnę Europos tautų vienybę; kadangi vienas iš jos uždavinių yra darniai ir solidariai tvarkyti valstybių narių tautų santykius; kadangi vienas iš pagrindinių jos tikslų yra stiprinti savo valstybių narių piliečių teisių ir interesų apsaugą įvedant Sąjungos pilietybę;
|
|
Whereas Article 8b (2) of the EC Treaty is concerned only with the possibility of exercising the right of vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament, without prejudice to Article 138 (3) of the EC Treaty, which provides for the establishment of a uniform procedure in all Member States for those elections; whereas it essentially seeks to abolish the nationality requirement which currently has to be satisfied in most Member States in order to exercise those rights;
|
kadangi tuo tikslu Europos Sąjungos sutarties, iš dalies pakeičiančios ir papildančios Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį steigiant Europos bendriją, II antraštinė dalis visiems valstybių narių piliečiams įveda Sąjungos pilietybę ir ja remiantis tokiems piliečiams suteikia tam tikras teises;
|
|
Whereas application of Article 8b (2) of the EC Treaty does not presuppose harmonization of Member States' electoral systems; whereas, moreover, to take account of the principle of proportionality set out in the third paragraph of Article 3b of the EC Treaty, the content of Community legislation in this sphere must not go beyond what is necessary to achieve the objective of Article 8b (2) of the EC Treaty;
|
kadangi Europos Bendrijos steigimo sutarties 8b straipsnio 2 dalyje nustatyta teisė balsuoti ir būti kandidatu per Europos Parlamento rinkimus gyvenamosios vietos valstybėje narėje yra pavyzdys, kaip taikomas valstybės narės piliečių ir ne piliečių nediskriminavimo principas, ir tos sutarties 8a straipsnyje įrašytos teisės judėti ir laisvai pasirinkti gyvenamąją vietą padarinys;
|
|
Whereas the purpose of Article 8b (2) of the EC Treaty is to ensure that all citizens of the Union, whether or not they are nationals of the Member State in which they reside, can exercise in that State their right to vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament under the same conditions; whereas the conditions applying to non-nationals, including those relating to period and proof of residence, should therefore be identical to those, if any, applying to nationals of the Member State concerned;
|
kadangi EB sutarties 8b straipsnio 2 dalis yra susijusi tik su galimybe naudotis teise balsuoti ir būti kandidatu per Europos Parlamento rinkimus, nepažeidžiant EB sutarties 138 straipsnio 3 dalies, numatančios, kad visose valstybėse narėse bus nustatyta vienoda tų rinkimų tvarka; kadangi tuo iš esmės siekiama panaikinti valstybės narės pilietybės reikalavimą, kuris šiuo metu turi būti tenkinamas daugumoje valstybių narių norint naudotis tomis teisėmis;
|
|
Whereas Article 8b (2) of the EC Treaty provides for the right to vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament in the Member State of residence, without, nevertheless, substituting it for the right to vote and to stand as a candidate in the Member State of which the citizen is a national; whereas the freedom of citizens of the Union to choose the Member State in which to take part in European elections must be respected, while taking care to ensure that this freedom is not abused by people voting or standing as a candidate in more than one country;
|
kadangi taikant EB sutarties 8b straipsnio 2 dalį iš anksto nereikalaujama suderinti valstybių narių rinkimų sistemų; kadangi, be to, kad būtų atsižvelgta į EB sutarties 3b straipsnio trečiojoje pastraipoje nustatytą proporcingumo principą, Bendrijos teisės aktų šioje srityje turinys turi apsiriboti nuostatomis, kurios būtinos EB sutarties 8b straipsnio 2 dalies tikslui pasiekti;
|
|
Whereas any derogation from the general rules of this Directive must be warranted, pursuant to Article 8b (2) of the EC Treaty, by problems specific to a Member State; whereas any derogation must, by its very nature, be subject to review;
|
kadangi EB sutarties 8b straipsnio 2 dalies tikslas yra užtikrinti, kad visi Sąjungos piliečiai, būdami ar nebūdami valstybės narės, kurioje jie gyvena, piliečiais, galėtų toje valstybėje pagal tomis pačiomis sąlygomis naudotis savo balsavimo teise ir būti kandidatais per Europos Parlamento rinkimus; kadangi dėl to ne valstybės narės piliečiams taikomi reikalavimai, įskaitant tuos, kurie yra susiję su gyvenamojo laikotarpio trukme ir įrodymu, turėtų būti tokie patys, jei jie apskritai yra, kaip ir tie, kurie taikomi atitinkamos valstybės narės piliečiams;
|
|
Whereas such specific problems may arise in a Member State in which the proportion of citizens of the Union of voting age, who reside in it but are not nationals of it, is very significantly above average; whereas derogations are warranted where such citizens form more than 20 % of the total electorate; whereas such derogations must be based on the criterion of period of residence;
|
kadangi EB sutarties 8b straipsnio 2 dalis nustato teisę balsuoti ir būti kandidatu per Europos Parlamento rinkimus gyvenamosios vietos valstybėje narėje vis dėlto nepakeisdama teisės balsuoti ir būti kandidatais pilietybės valstybėje narėje; kadangi Sąjungos piliečių laisvė pasirinkti valstybę narę, kurioje jie gali dalyvauti Europos masto rinkimuose, turi būti gerbiama, kartu rūpinantis užtikrinti, kad asmenys, balsuodami ar būdami kandidatais daugiau negu vienoje šalyje, šia laisve nepiktnaudžiautų;
|
|
Whereas citizenship of the Union is intended to enable citizens of the Union to integrate better in their host country and that in this context, it is in accordance with the intentions of the authors of the Treaty to avoid any polarization between lists of national and non-national candidates;
|
kadangi, laikantis EB sutarties 8b straipsnio 2 dalies, bet kuri leidžianti nukrypti nuo šios direktyvos bendrų taisyklių nuostata turi būti pateisinta valstybei narei iškylančiais specifiniais sunkumais; kadangi reikia, kad bet kuri leidžianti nukrypti nuostata, atsižvelgiant į jos pobūdį, būtų iš naujo svarstoma ir pakeista;
|
|
Whereas this risk of polarization concerns in particular a Member State in which the proportion of non-national citizens of the Union of voting age exceeds 20 % of the total number of citizens of the Union of voting age who reside there and that, therefore, it is important that this Member State may lay down, in compliance with Article 8b of the Treaty, specific provisions concerning the composition of lists of candidates;
|
kadangi tokie specifiniai sunkumai gali iškilti valstybėje narėje, kurioje gyvenančių ir nesančių jos piliečiais Sąjungos piliečių, sulaukusių amžiaus, nuo kurio suteikiama balsavimo teisė, dalis gerokai viršija bendrą vidurkį; kadangi leidžiančios nukrypti nuostatos yra pateisinamos tais atvejais, kai tokie piliečiai sudaro daugiau kaip 20 % bendro rinkėjų skaičiaus; kadangi tokios leidžiančios nukrypti nuostatos turi būti grindžiamos gyvenamojo laikotarpio kriterijumi;
|
|
Whereas account must be taken of the fact that in certain Member States residents who are nationals of other Member States have the right to vote in elections to the national parliament and certain provisions of this Directive may consequently be dispensed with in those Member States,
|
kadangi Sąjungos pilietybe siekiama Sąjungos piliečiams sudaryti sąlygas geriau integruotis priimančiojoje šalyje ir šiame kontekste pagal Sutarties rengėjų ketinimus svarbu išvengti supriešinančio dalijimo į savo valstybės piliečių ir ne savo valstybės piliečių kandidatų sąrašus;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
kadangi šis supriešinančio dalijimo pavojus ypač aktualus valstybei narei, kurioje tos valstybės pilietybės neturinčių Sąjungos piliečių, sulaukusių amžiaus, nuo kurio suteikiama balsavimo teisė, dalis viršija 20 % bendro ten gyvenančių to amžiaus Sąjungos piliečių skaičiaus, ir kad dėl to svarbu, jog ši valstybė narė galėtų pagal Sutarties 8b straipsnį nustatyti konkrečias nuostatas dėl kandidatų sąrašų sudėties;
|
|
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
|
kadangi turi būti atsižvelgta į tai, kad tam tikrose valstybėse narėse gyvenantys asmenys, esantys kitų valstybių narių piliečiai, turi teisę balsuoti per rinkimus į nacionalinį parlamentą ir dėl to tose valstybėse narėse gali būti apsieita be tam tikrų šios direktyvos nuostatų,
|
|
Article 1
|
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
|
|
1. This Directive lays down the detailed arrangements whereby citizens of the Union residing in a Member State of which they are not nationals may exercise the right to vote and to stand as a candidate there in elections to the European Parliament.
|
I SKYRIUS
|
|
2. Nothing in this Directive shall affect each Member State's provisions concerning the right to vote or to stand as a candidate of its nationals who reside outside its electoral territory.
|
BENDROSIOS NUOSTATOS
|
|
|
1 straipsnis
|
|
Article 2
|
1. Ši direktyva nustato išsamias priemones, kuriomis vadovaudamiesi Sąjungos piliečiai, gyvenantys valstybėje narėje ir nesantys jos piliečiais, gali ten naudotis balsavimo teise ir būti kandidatais per rinkimus į Europos Parlamentą.
|
|
For the purposes of this Directive:
|
2. Nė viena šios direktyvos nuostata neturi įtakos jokios valstybės narės nuostatoms dėl jos piliečių, gyvenančių ne jos rinkimų teritorijoje, teisės balsuoti ar būti kandidatais.
|
|
1. 'elections to the European Parliament' means elections by direct universal suffrage to the European Parliament of representatives in accordance with the Act of 20 September 1976 (1);
|
2 straipsnis
|
|
2. 'electoral territory' means the territory of a Member State in which, in accordance with the above Act and, within that framework, in accordance with the electoral law of that Member State, members of the European Parliament are elected by the people of that Member State;
|
Šioje direktyvoje:
|
|
3. 'Member State of residence' means a Member State in which a citizen of the Union resides but of which he is not a national;
|
1) "rinkimai į Europos Parlamentą" - atstovų į Europos Parlamentą rinkimai tiesioginiu visuotiniu balsavimu pagal 1976 m. rugsėjo 20 d. Aktą [2];
|
|
4. 'home Member State' means the Member State of which a citizen of the Union is a national;
|
2) "rinkimų teritorija" - tai valstybės narės teritorija, kurioje pagal pirmiau minėtą aktą ir juo remiantis pagal tos valstybės rinkimų įstatymą tos valstybės tauta renka Europos Parlamento narius;
|
|
5. 'Community voter' means any citizen of the Union who is entitled to vote in elections to the European Parliament in his Member State of residence in accordance with this Directive;
|
3) "gyvenamosios vietos valstybė narė" valstybė narė, kurioje Sąjungos pilietis gyvena, bet nėra jos pilietis;
|
|
6. 'Community national entitled to stand as a candidate' means any citizen of the Union who has the right to stand as a candidate in elections to the European Parliament in his Member State of residence in accordance with this Directive;
|
4) "kilmės valstybė narė" tai valstybė narė, kurios piliečiu yra Sąjungos pilietis;
|
|
7. 'electoral roll' means the official register of all voters entitled to vote in a given constituency or locality, drawn up and kept up to date by the competent authority under the electoral law of the Member State of residence, or the population register if it indicates eligibility to vote;
|
5) "Bendrijos rinkėjas" tai kiekvienas Sąjungos pilietis, turintis teisę pagal šią direktyvą balsuoti per rinkimus į Europos Parlamentą gyvenamosios vietos valstybėje narėje;
|
|
8. 'reference date' means the day or the days on which citizens of the Union must satisfy, under the law of the Member State of residence, the requirements for voting or for standing as a candidate in that State;
|
6) "Bendrijos pilietis, turintis teisę būti kandidatu" tai kiekvienas Sąjungos pilietis, turintis teisę būti kandidatu rinkimuose į Europos Parlamentą gyvenamosios vietos valstybėje narėje pagal šią direktyvą;
|
|
9. 'formal declaration' means a declaration by the person concerned, inaccuracy in which makes that person liable to penalties, in accordance with the national law applicable.
|
7) "rinkėjų sąrašas" - tai kompetentingos institucijos sudarytas ir atnaujinamas pagal gyvenamosios vietos valstybės narės rinkimų įstatymą oficialus visų rinkėjų, turinčių teisę balsuoti tam tikroje rinkimų apygardoje ar vietovėje, oficialus registras arba gyventojų registras, jei jame nurodoma balsavimo teisė;
|
|
|
8) "nustatytoji diena" tai diena arba dienos, iki kurios arba kurių Sąjungos piliečiai pagal gyvenamosios vietos valstybės narės teisę turi atitikti reikalavimus, kad galėtų balsuoti arba būti kandidatais toje valstybėje;
|
|
Article 3
|
9) "oficiali deklaracija" tai atitinkamo asmens deklaracija, kurioje, taikant nacionalinę teisę, už bet kokį netikslumą tam asmeniui gali būti skiriama nuobauda.
|
|
Any person who, on the reference date:
|
3 straipsnis
|
|
(a) is a citizen of the Union within the meaning of the second subparagraph of Article 8 (1) of the Treaty;
|
Kiekvienas asmuo, kuris nustatytąją dieną:
|
|
(b) is not a national of the Member State of residence, but satisfies the same conditions in respect of the right to vote and to stand as a candidate as that State imposes by law on its own nationals,
|
a) yra Sąjungos pilietis pagal Sutarties 8 straipsnio 1 dalies antrąją pastraipą;
|
|
shall have the right to vote and to stand as a candidate in elections to the European Parliament in the Member State of residence unless deprived of those rights pursuant to Articles 6 and 7.
|
b) nėra gyvenamosios vietos valstybės narės pilietis, bet atitinka tuos pačius teisei balsuoti ir būti kandidatu keliamus reikalavimus, kuriuos ta valstybė pagal įstatymą taiko savo piliečiams,
|
|
Where, in order to stand as a candidate, nationals of the Member State of residence must have been nationals for a certain minimum period, citizens of the Union shall be deemed to have met this condition when they have been nationals of a Member State for the same period.
|
turi teisę balsuoti ir būti kandidatu per rinkimus į Europos Parlamentą gyvenamosios vietos valstybėje narėje, jei tos teisės jam nėra atimtos pagal 6 ir 7 straipsnius.
|
|
|
Tuo atveju, kai gyvenamosios vietos valstybės narės piliečiai gali būti kandidatais, jeigu jie tam tikrą minimalų laikotarpį buvo jos piliečiais, Sąjungos piliečiai laikomi atitinkančiais šį reikalavimą, jei jie tokį patį laikotarpį yra buvę kurios nors valstybės narės piliečiais.
|
|
Article 4
|
4 straipsnis
|
|
1. Community voters shall exercise their right to vote either in the Member State of residence or in their home Member State. No person may vote more than once at the same election.
|
1. Bendrijos rinkėjai savo teisę balsuoti įgyvendina arba gyvenamosios vietos valstybėje narėje, arba kilmės valstybės narėje.
|
|
2. No person may stand as a candidate in more than one Member State at the same election.
|
Joks asmuo per tuos pačius rinkimus negali balsuoti daugiau kaip vieną kartą.
|
|
|
2. Joks asmuo per tuos pačius rinkimus negali būti kandidatu daugiau kaip vienoje valstybėje narėje.
|
|
Article 5
|
5 straipsnis
|
|
If, in order to vote or to stand as candidates, nationals of the Member State or residence must have spent a certain minimum period as a resident in the electoral territory of that State, Community voters and Community nationals entitled to stand as candidates shall be deemed to have fulfilled that condition where they have resided for an equivalent period in other Member States. This provision shall apply without prejudice to any specific conditions as to length of residence in a given constituency or locality.
|
Jei, norėdami balsuoti ar būti kandidatais, gyvenamosios vietos valstybės narės piliečiai tam tikrą minimalų laikotarpį turi būti pragyvenę tos valstybės rinkimų teritorijoje, Bendrijos rinkėjai ir Bendrijos piliečiai, turintys teisę būti kandidatais, laikomi atitinkančiais tą reikalavimą tais atvejais, jei jie yra pragyvenę tolygų laikotarpį kitose valstybėse narėse. Ši nuostata taikoma nepažeidžiant jokių specifinių gyvenamojo laikotarpio trukmės reikalavimų tam tikroje rinkimų apygardoje ar vietovėje.
|
|
|
6 straipsnis
|
|
Article 6
|
1. Bet kokiam Sąjungos piliečiui, gyvenančiam valstybėje narėje, bet nesančiam jos piliečiu, kuriam individualiu sprendimu, priimtu pagal baudžiamąją ar civilinę teisę, buvo atimta teisė būti kandidatu pagal jo gyvenamosios vietos valstybės narės arba pagal jo kilmės valstybės narės teisę, neleidžiama naudotis ta teise gyvenamosios vietos valstybėje narėje per rinkimus į Europos Parlamentą.
|
|
1. Any citizen of the Union who resides in a Member State of which he is not a national and who, through an individual criminal law or civil law decision, has been deprived of his right to stand as a candidate under either the law of the Member State of residence or the law of his home Member State, shall be precluded from exercising that right in the Member State of residence in elections to the European Parliament.
|
2. Bet kurio Sąjungos piliečio paraiška būti kandidatu gyvenamosios vietos valstybėje narėje per rinkimus į Europos Parlamentą skelbiama nepriimtina, jei tas pilietis negali pateikti 10 straipsnio 2 dalyje nurodytos pažymos.
|
|
2. An application from any citizen of the Union to stand as a candidate in elections to the European Parliament in the Member State of residence shall be declared inadmissible where that citizen is unable to provide the attestation referred to in
|
7 straipsnis
|
|
Article 10
|
1. Gyvenamosios vietos valstybė narė gali patikrinti, ar Sąjungos piliečiams, pareiškusiems norą pasinaudoti teise balsuoti, ta teisė nebuvo atimta kilmės valstybėje narėje individualiu sprendimu, priimtu pagal civilinę ar baudžiamąją teisę.
|
|
(2).
|
2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytu tikslu gyvenamosios vietos valstybė narė gali pranešti kilmės valstybei narei apie 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą deklaraciją. Tokiu atveju kilmės valstybė narė laiku ir tinkamai pateikia atitinkamą ir paprastai gaunamą informaciją; tokią informaciją gali sudaryti tik duomenys, būtinai reikalingi šiam straipsniui įgyvendinti, ir ją galima naudoti tik tuo tikslu. Jei pateikta informacija anuliuoja deklaracijos turinį, gyvenamosios vietos valstybė narė imasi atitinkamų priemonių neleisti atitinkamam asmeniui balsuoti.
|
|
|
3. Kilmės valstybė narė gali laiku ir tinkamai pateikti gyvenamosios vietos valstybei narei bet kokią informaciją, reikalingą šiam straipsniui įgyvendinti.
|
|
Article 7
|
8 straipsnis
|
|
1. The Member State of residence may check whether the citizens of the Union who have expressed a desire to exercise their right to vote there have not been deprived of that right in the home Member State through an individual civil law or criminal law decision.
|
1. Bendrijos rinkėjas naudojasi teise balsuoti gyvenamosios vietos valstybėje narėje, jei jis yra pareiškęs norą tai daryti.
|
|
2. For the purposes of paragraph 1 of this Article, the Member State of residence may notify the home Member State of the declaration referred to in Article 9 (2). To that end, the relevant and normally available information from the home Member State shall be provided in good time and in an appropriate manner; such information may only include details which are strictly necessary for the implementation of this Article and may only be used for that purpose. If the information provided invalidates the content of the declaration, the Member State of residence shall take the appropriate steps to prevent the person concerned from voting.
|
2. Jei gyvenamosios vietos valstybėje narėje balsavimas yra privalomas, Bendrijos rinkėjai, pareiškę norą balsuoti, privalo balsuoti.
|
|
3. The home Member State may, in good time and in an appropriate manner, submit to the Member State of residence any information necessary for the implementation of this Article.
|
II SKYRIUS
|
|
|
NAUDOJIMASIS BALSAVIMO TEISE IR TEISE BŪTI KANDIDATU
|
|
Article 8
|
9 straipsnis
|
|
1. A Community voter exercises his right to vote in the Member State of residence if he has expressed the wish to do so.
|
1. Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad sudarytų sąlygas pareiškusiam norą balsuoti Bendrijos rinkėjui pakankamai iš anksto prieš rinkimų dieną būti įrašytam į rinkėjų sąrašą.
|
|
2. If voting is compulsory in the Member State of residence, Community voters who have expressed the wish to do so shall be obliged to vote.
|
2. Kad Bendrijos rinkėjo pavardė būtų įrašyta į rinkėjų sąrašą, jis pateikia tokį patį dokumentą kaip ir atitinkamos valstybės narės pilietis. Jis taip pat pateikia oficialią deklaraciją, kurioje nurodoma:
|
|
CHAPTER II EXERCISE OF THE RIGHT TO VOTE AND THE RIGHT TO STAND AS A CANDIDATE
|
a) jo pilietybė ir adresas gyvenamosios vietos valstybės narės rinkimų teritorijoje;
|
|
Article 9
|
b) atitinkamais atvejais kilmės valstybės narės vietovė ar rinkimų apygarda, kurios rinkėjų sąraše jo pavardė buvo paskutinį kartą įrašyta; ir
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to enable a Community voter who has expressed the wish for such to be entered on the electoral roll sufficiently in advance of polling day.
|
c) tai, kad teise balsuoti jis pasinaudos tik gyvenamosios vietos valstybėje narėje.
|
|
2. In order to have his name entered on the electoral roll, a Community voter shall produce the same documents as a voter who is a national. He shall also produce a formal declaration stating:
|
3. Gyvenamosios vietos valstybė narė taip pat gali reikalauti, kad Bendrijos rinkėjas:
|
|
(a) his nationality and his address in the electoral territory of the Member State of residence;
|
a) savo deklaracijoje, numatytoje šio straipsnio 2 dalyje, nurodytų, jog jo kilmės valstybėje narėje jam nebuvo atimta balsavimo teisė;
|
|
(b) where applicable, the locality or constituency in his home Member State on the electoral roll of which his name was last entered, and
|
b) pateiktų galiojantį asmens tapatybę patvirtinantį dokumentą; ir
|
|
(c) that he will exercise his right to vote in the Member State of residence only.
|
c) nurodytų datą, nuo kurios jis gyvena toje valstybėje ar yra gyvenęs kitoje valstybėje narėje.
|
|
3. The Member State of residence may also require a Community voter to:
|
4. Bendrijos rinkėjai, įrašyti į rinkėjų sąrašą, jame išlieka tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir atitinkamos valstybės narės piliečiai iki to momento, kai jie paprašo būti išbrauktais arba kai jie automatiškai išbraukiami, nes jie jau nebeatitinka reikalavimų naudotis balsavimo teise.
|
|
(a) state in his declaration under paragraph 2 that he has not been deprived of the right to vote in his home Member State;
|
10 straipsnis
|
|
(b) produce a valid identity document, and
|
1. Paduodamas paraišką būti kandidatu, Bendrijos pilietis pateikia tokius pačius patvirtinamuosius dokumentus kaip ir kandidatas, kuris yra atitinkamos valstybės narės pilietis. Jis taip pat pateikia oficialią deklaraciją, kurioje nurodoma:
|
|
(c) indicate the date from which he has been resident in that State or in another Member State.
|
a) jo pilietybė ir adresas gyvenamosios vietos valstybės narės rinkimų teritorijoje;
|
|
4. Community voters who have been entered on the electoral roll shall remain thereon, under the same conditions as voters who are nationals, until such time as they request to be removed or until such time as they are removed automatically because they no longer satisfy the requirements for exercising the right to vote.
|
b) kad jis nėra kandidatas per rinkimus į Europos Parlamentą kurioje nors kitoje valstybėje narėje; ir
|
|
|
c) atitinkamais atvejais kilmės valstybės narės vietovė ar rinkimų apygarda, kurios rinkėjų sąraše jo pavardė buvo paskutinį kartą įrašyta.
|
|
Article 10
|
2. Paduodamas paraišką būti kandidatu, Bendrijos pilietis taip pat pateikia kilmės valstybės narės kompetentingos administracinės institucijos pažymą, patvirtinančią, kad jam neatimta teisė būti kandidatu toje valstybėje narėje arba kad apie tokį atėmimą toms institucijoms nėra žinoma.
|
|
1. When he submits his application to stand as a candidate, a Community national shall produce the same supporting documents as a candidate who is a national. He shall also produce a formal declaration stating:
|
3. Gyvenamosios vietos valstybė narė taip pat gali reikalauti, kad teisę būti kandidatu turintis Bendrijos pilietis pateiktų galiojantį asmens tapatybę patvirtinantį dokumentą. Ji taip pat gali reikalauti, kad jis nurodytų datą, nuo kurios jis yra kokios nors valstybės narės pilietis.
|
|
(a) his nationality and his address in the electroal territory of the Member State of residence;
|
11 straipsnis
|
|
(b) that he is not standing as a candidate for election to the European Parliament in any other Member State, and
|
1. Gyvenamosios vietos valstybė narė praneša atitinkamam asmeniui apie veiksmus, kurių buvo imtasi dėl jo paraiškos būti įrašytam į rinkėjų sąrašus arba apie sprendimą dėl jo paraiškos būti kandidatu priimtinumo.
|
|
(c) where applicable, the locality or constituency in his home Member State on the electoral roll of which his name was last entered.
|
2. Jei atsisakoma asmenį įrašyti į rinkėjų sąrašą ar atmetama jo paraiška būti kandidatu, atitinkamas asmuo turi teisę į teisines gynybos priemones tomis pačiomis sąlygomis, kokias gyvenamosios vietos valstybės narės teisės aktai numato rinkėjams ir teisę būti kandidatais turintiems asmenims, kurie yra jos piliečiai.
|
|
2. When he submits his application to stand as a candidate a Community national must also produce an attestation from the competent administrative authorities of his home Member State certifying that he has not been deprived of the right to stand as a candidate in that Member State or that no such disqualification is known to those authorities.
|
12 straipsnis
|
|
3. The Member State of residence may also require a Community national entitled to stand as a candidate to produce a valid identity document. It may also require him to indicate the date from which he has been a national of a Member State.
|
Gyvenamosios vietos valstybė narė laiku ir tinkamai informuoja Bendrijos rinkėjus ir Bendrijos piliečius, turinčius teisę būti kandidatais, apie sąlygas ir išsamias priemones naudotis balsavimo teise ir būti kandidatais per rinkimus toje valstybėje.
|
|
|
13 straipsnis
|
|
Article 11
|
Valstybės narės keičiasi informacija, reikalinga, kad būtų įgyvendinamas 4 straipsnis. Tuo tikslu gyvenamosios vietos valstybė narė, remdamasi 9 ir 10 straipsniuose nurodyta oficialia deklaracija, pakankamai iš anksto prieš rinkimų dieną kilmės valstybei narei pateikia informaciją apie pastarosios valstybės piliečius, įrašytus į rinkėjų sąrašus ar esančius kandidatais. Kilmės valstybė narė, remdamasi savo nacionalinės teisės aktais, imasi atitinkamų priemonių užtikrinti, kad jos piliečiai nebalsuotų daugiau kaip vieną kartą arba nebūtų kandidatais daugiau kaip vienoje valstybėje narėje.
|
|
1. The Member State of residence shall inform the person concerned of the action taken on his application for entry on the electoral roll or of the decision concerning the admissibility of his application to stand as a candidate.
|
III SKYRIUS
|
|
2. Should a person be refused entry on the electoral roll or his application to stand as a candidate be rejected, the person concerned shall be entitled to legal remedies on the same terms as the legislation of the Member State of residence prescribes for voters and persons entitled to stand as candidates who are its nationals.
|
LEIDŽIANČIOS NUKRYPTI IR PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
|
|
|
14 straipsnis
|
|
Article 12
|
1. Jei 1993 m. sausio 1 d. tam tikroje valstybėje narėje gyvenančių ir nesančių jos piliečiais Sąjungos piliečių, sulaukusių amžiaus, nuo kurio suteikiama balsavimo teisė, dalis viršija 20 % bendro ten gyvenančių to amžiaus Sąjungos piliečių skaičiaus, ta valstybė narė, nukrypdama nuo 3, 9 ir 10 straipsnių, gali:
|
|
The Member State of residence shall inform Community voters and Community nationals entitled to stand as candidates in good time and in an appropriate manner of the conditions and detailed arrangements for the exercise of the right to vote and to stand as a candidate in elections in that State.
|
a) Bendrijos rinkėjams, pragyvenusiems toje valstybėje narėje minimalų, ne ilgesnį kaip penkerių metų laikotarpį, apriboti balsavimo teisę;
|
|
|
b) Bendrijos piliečiams, turintiems teisę būti kandidatais, pragyvenusiems toje valstybėje narėje minimalų, ne ilgesnį kaip 10 metų laikotarpį, apriboti teisę būti kandidatais.
|
|
Article 13
|
Šios nuostatos neatmeta atitinkamų priemonių, kurių ši valstybė narė gali imtis dėl kandidatų sąrašų sudėties ir kuriomis pirmiausia siekiama skatinti valstybės narės piliečiais nesančių Sąjungos piliečių integraciją.
|
|
Member States shall exchange the information required for the implementation of Article 4. To that end, the Member State of residence shall, on the basis of the formal declaration referred to in Articles 9 and 10, supply the home Member State, sufficiently in advance of polling day, with information on the latter State's nationals entered on electroal rolls or standing as candidates. The home Member State shall, in accordance with its national legislation, take appropriate measures to ensure that its nationals do not vote more than once or stand as candidates in more than one Member State.
|
Tačiau Bendrijos rinkėjams ir teisę būti kandidatais turintiems Bendrijos piliečiams, kurie dėl to, kad pasirinko gyventi ne kilmės valstybėje narėje, arba dėl tokio gyvenimo trukmės neturi teisės balsuoti ar būti kandidatais toje kilmės valstybėje, pirmiau išdėstyti su gyvenimo trukme susiję reikalavimai netaikomi.
|
|
CHAPTER III DEROGATIONS AND TRANSITIONAL PROVISIONS
|
2. Tais atvejais, kai 1994 m. vasario 1 d. kurios nors valstybės narės įstatymai numato, kad ten gyvenantys kitos valstybės narės piliečiai turi teisę balsuoti per tos valstybės parlamento rinkimus ir gali būti įrašyti į tos valstybės rinkėjų sąrašą lygiai pagal tokius pačius reikalavimus kaip ir jos piliečiai, pirmoji valstybė narė, nukrypdama nuo šios direktyvos, tokiems piliečiams gali netaikyti 6-13 straipsnių reikalavimų.
|
|
Article 14
|
3. Iki 1997 m. gruodžio 31 d. ir vėliau prieš 18 mėnesių iki kiekvienų rinkimų į Europos Parlamentą, Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai pranešimą, kuriame ji pareiškia pastabas dėl to, ar atitinkamoms valstybėms narėms vadovaujantis EB sutarties 8b straipsnio 2 dalimi suteikta leidžianti nukrypti nuostata yra vis dar pateisinama, ir pasiūlo daryti reikalingus pakeitimus.
|
|
1. If on 1 January 1993, in a given Member State, the proportion of citizens of the Union of voting age who reside in it but are not nationals of it exceeds 20 % of the total number of citizens of the Union residing there who are of voting age, that Member State may, by way of derogation from Articles 3, 9 and 10:
|
Valstybės narės, taikančios leidžiančias nukrypti išlygas pagal šio straipsnio 1 dalį, pateikia Komisijai visą reikalingą paaiškinamojo pobūdžio informaciją.
|
|
(a) restrict the right to vote to Community voters who have resided in that Member State for a minimum period, which may not exceed five years;
|
15 straipsnis
|
|
(b) restrict the right to stand as a candidate to Community nationals entitled to stand as candidates who have resided in that Member State for a minimum period, which may not exceed 10 years.
|
Ketvirtiesiems tiesioginiams rinkimams į Europos Parlamentą taikomos šios specialios nuostatos:
|
|
These provisions are without prejudice to appropriate measures which this Member State may take with regard to the composition of lists of candidates and which are intended in particular to encourage the integration of non-national citizens of the Union.
|
a) Sąjungos piliečiams, kurie 1994 m. vasario 15 d. jau turi teisę balsuoti gyvenamosios vietos valstybėje narėje ir kurių pavardės įrašytos į gyvenamosios vietos valstybės narės rinkėjų sąrašą, 9 straipsnyje nustatyti formalumai netaikomi;
|
|
However, Community voters and Community nationals entitled to stand as candidates who, owing to the fact that they have taken up residence outside their home Member State or by reason of the duration of such residence, do not have the right to vote or to stand as candidates in that home State shall not be subject to the conditions as to length of residence set out above.
|
b) valstybės narės, kuriose rinkėjų sąrašai buvo galutinai parengti iki 1994 m. vasario 15 d., imasi reikalingų priemonių, kad sudarytų sąlygas Bendrijos rinkėjams, norintiems ten pasinaudoti teise balsuoti, pakankamai iš anksto prieš rinkimų dieną įrašyti savo pavardes į rinkėjų sąrašus;
|
|
2. Where, on 1 February 1994, the laws of a Member State prescribe that the nationals of another Member State who reside there have the right to vote for the national parliament of that State and, for that purpose, may be entered on the electoral roll of that State under exactly the same conditions as national voters, the first Member State may, by way of derogation from this Directive, refrain from applying Articles 6 to 13 in respect of such nationals.
|
c) valstybės narės, kurios nesudaro specialių rinkėjų sąrašų, bet apie balsavimo teisę informuoja gyventojų registre, ir tais atvejais, kai balsavimas nėra privalomas, taip pat šią sistemą gali taikyti Bendrijos rinkėjams, kurie yra įrašyti į tą registrą ir kurie, individualiai informuoti apie savo teises, nėra pareiškę noro pasinaudoti balsavimo teise kilmės valstybėje narėje. Jos išsiunčia kilmės valstybei narei dokumentą, rodantį tų rinkėjų pareikštą ketinimą balsuoti gyvenamosios vietos valstybėje narėje;
|
|
3. By 31 December 1997 and thereafter 18 months prior to each election to the European Parliament, the Commission shall submit to the European Parliament and to the Council a report in which it shall check whether the grant to the Member States concerned of a derogation pursuant to Article 8b (2) of the EC Treaty is still warranted and shall propose that any necessary adjustments be made.
|
d) valstybės narės, kuriose kandidatų kėlimo politinėms partijoms ir grupėms vidinę procedūrą reglamentuoja įstatymas, gali nustatyti, kad sprendimai, priimti iki 1994 m. vasario 1 d. šio įstatymo nustatyta tvarka, ir toliau galioja.
|
|
Member States which invoke derogations under paragraph 1 shall furnish the Commission with all the necessary background information.
|
IV SKYRIUS
|
|
|
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
|
|
Article 15
|
16 straipsnis
|
|
For the fourth direct elections to the European Parliament, the following special provisions shall apply:
|
Iki 1995 m. gruodžio 31 d. Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia pranešimą apie šios direktyvos taikymą 1994 m. birželyje vyksiantiems rinkimams į Europos Parlamentą. Taryba, remdamasi minėtu pranešimu bei Komisijos pasiūlymu, gali vienbalsiai priimti nuostatas, iš dalies keičiančias šią direktyvą.
|
|
(a) citizens of the Union who, on 15 February 1994, already have the right to vote in the Member State of residence and whose names appear on the electoral roll in the Member State of residence shall not be subject to the formalities laid down in
|
17 straipsnis
|
|
Article 9;
|
Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki 1994 m. vasario 1 d., įgyvendina šią direktyvą. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.
|
|
(b) Member States in which the electoral rolls have been finalized before 15 February 1994 shall take the steps necessary to enable Community voters who wish to exercise their right to vote there to enter names on the electoral roll sufficiently in advance of polling day;
|
Valstybės narės, priimdamos šias priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
|
|
(c) Member States which do not draw up specific electoral rolls but indicate eligibility to vote in the population register and where voting is not compulsory may also apply this system to Community voters who appear on that register and who, having been informed individually of their rights, have not expressed a wish to exercise their right to vote in their home Member State. They shall forward to the home Member State the document showing the intention expressed by those voters to vote in the Member State of residence;
|
18 straipsnis
|
|
(d) Member States in which the internal procedure for the nomination of candidates for political parties and groups is governed by law may provide that any such procedures which, in accordance with that law, were opened before 1 February 1994 and the decisions taken within that framework shall remain valid.
|
Ši direktyva įsigalioja jos paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje dieną.
|
|
CHAPTER IV FINAL PROVISIONS
|
19 straipsnis
|
|
Article 16
|
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
|
|
The Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council by 31 December 1995 on the application of this Directive to the June 1994 elections to the European Parliament. On the basis of the said report the Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, may adopt provisions amending this Directive.
|
|
|
|
Priimta Briuselyje, 1993 m. gruodžio 6 d.
|
|
Article 17
|
Tarybos vardu
|
|
Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive no later than 1 February 1994. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Pirmininkas
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
W. Claes
|
|
|
[1] OL C 329, 1993 12 6.
|
|
Article 18
|
[2] OL L 278, 1976 10 8, p. 5.
|
|
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
Article 19
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
|
Done at Brussels, 6 December 1993.
|
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
|
|
W. CLAES
|
|
|
|
|
|
(1) OJ No C 329, 6. 12. 1993.
|
|
|
(2) OJ No L 278, 8. 10. 1976, p. 5.
|
|
|
|
|
|
|
|