Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

lt

 
COUNCIL REGULATION (EC) No 2799/98 of 15 December 1998 establishing agrimonetary arrangements for the euro
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2799/98
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
1998 m. gruodžio 15 d.
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 42 and 43 thereof,
nustatantis žemės ūkio politikos priemones dėl euro
Having regard to the proposal from the Commission (1),
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 42 ir 43 straipsnius,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą [1],
Having regard to the opinion of the Monetary Committee (4),
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [2],
(1) Whereas Council Regulation (EC) No 974/98 of 3 May 1998 on the introduction of the euro (5) provides that from 1 January 1999 the currency of the Member States participating in economic and monetary union shall be the euro; whereas the agrimonetary arrangements provided for on the basis of:
atsižvelgdama į Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [3],
- Council Regulation (EEC) No 3813/92 of 28 December 1992 on the unit of account and the conversion rates to be applied for the purposes of the common agricultural policy (6);
atsižvelgdama į Pinigų komiteto nuomonę [4],
- Council Regulation (EC) No 1527/95 of 29 June 1995 regulating compensation for reductions in the agricultural conversion rates of certain national currencies (7);
(1) kadangi 1998 m. gegužės 3 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 974/98 dėl euro įvedimo [5] numato, kad ekonominėje ir pinigų sąjungoje dalyvaujančių valstybių narių valiuta nuo 1999 m. sausio 1 d. tampa euras; kadangi žemės ūkio pinigų politikos priemonės numatytos remiantis:
- Council Regulation (EC) No 2990/95 of 18 December 1995 regulating compensation for appreciable reductions in the agricultural conversion rates before 1 January 1997 (8);
- 1992 m. gruodžio 28 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3813/92 dėl apskaitos vieneto ir perskaičiavimo kurso, taikytinų bendrosios žemės ūkio politikos tikslais [6],
- Council Regulation (EC) No 724/97 of 22 April 1997 determining measures and compensation relating to appreciable revaluations that affect farm incomes (9)
- 1995 m. birželio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1527/95, reglamentuojančiu kompensavimą už žemės ūkio perskaičiavimo kursų sumažinimą kai kurioms nacionalinėms valiutoms [7],
essentially consist in a system of specific agricultural conversion rates different from the actual exchange rates of the currencies; whereas such a system is incompatible with the introduction of the euro; whereas agrimonetary arrangements adapted to the new situation should therefore be established and the Regulations laying down the former agrimonetary arrangements should be repealed;
- 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2990/95, reglamentuojančiu kompensavimą už žemės ūkio perskaičiavimo kursų ženklius sumažinimus iki 1997 m. sausio 1 d [8],
(2) Whereas in the present monetary situation, where the gaps between exchange rates and agricultural conversion rates are moderate, it is possible to establish a simpler agrimonetary system closer to the actual monetary situation; whereas consequently the conversion into the national currency of the non-participating Member States prices and amounts fixed in euro in legal instruments relating to the common agricultural policy may be done with the exchange rate of the euro in those currencies; whereas such a provision has the further advantage of considerably simplifying the management of the common agricultural policy;
- 1997 m. balandžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 724/97, nustatančiu priemones ir kompensavimą, susijusias su ženkliais perkainojimais, kurie atsiliepia ūkių pajamoms [9],
(3) Whereas the rate of exchange of the euro into national currency may vary in the course of the period during which an operation is carried out; whereas the rate applicable to the amounts concerned must be determined; whereas in general account must be taken of the event through which the economic objective of the operation is attained; whereas the rate of exchange applied should be that of the date on which this event occurs; whereas it may be necessary to specify this operative event or to waive its application, observing certain criteria and in particular the rapidity with which currency movements are passed on;
iš esmės priklauso specifinių žemės ūkio perskaičiavimo kursų, kurie skiriasi nuo valiutų realių perskaičiavimo kursų, sistemai; kadangi tokia sistema nesuderinama su euro įvedimu; kadangi dėl to turi būti sudaryti prie naujos sistemos pritaikytos žemės ūkio pinigų politikos priemonės bei panaikinti reglamentai, nustatantys ankstesnes žemės ūkio pinigų politikos priemones;
(4) Whereas, in cases of major currency revaluation with potential effects on prices and amounts other than direct aid, farm incomes may in certain conditions be reduced; whereas as a consequence provision could justifiably be made for temporary, degressive aid to offset the effects of revaluations, and keep pace with the development of agricultural prices in a manner compatible with the rules of the general economy;
(2) kadangi esama pinigų politikos padėtis, kai skirtumai tarp perskaičiavimo kursų ir žemės ūkio perskaičiavimo kursų yra nedideli, leidžia nustatyti paprastesnę pinigų politikos sistemą, artimesnę realiai pinigų situacijai; kadangi dėl to nedalyvaujančių valstybių narių kainos ir sumos, nustatytos eurais teisės aktuose, susijusiuose su bendrąja žemės ūkio politika, į nacionalines valiutas gali būti keičiamos pagal euro perskaičiavimo kursą į tas valiutas; kadangi tokia nuostata dar naudinga ir dėl to, kad ženkliai supaprastina bendrosios žemės ūkio politikos valdymą;
(5) Whereas specific rules adapted to the type of aid are required to offset the effects of major currency revaluations on the level of certain direct aids in national currency;
(3) kadangi euro perskaičiavimo į nacionalinę valiutą kursas operacijos vykdymo metu gali skirtis; kadangi atitinkamoms sumoms turi būti nustatytas perskaičiavimo kursas; kadangi apskritai turi būti atsižvelgta į tai, koks operacinis įvykis nulėmė operacijos ekonominį tikslą; kadangi turėtų būti taikomas tos dienos, kai įvyko tas operacinis įvykis, perskaičiavimo kursas; kadangi gali prireikti konkretizuoti šį operacinį įvykį arba atšaukti jo taikymą laikantis tam tikrų kriterijų, visų pirma atsižvelgiant į pinigų judėjimo spartą;
(6) Whereas the arrangements for financing compensatory aid must provide for a financial contribution from the European Union and the Member State;
(4) kadangi tais atvejais, kai valiuta ženkliai perkainojama, ir tai gali atsiliepti kainoms bei kitoms sumoms, išskyrus tiesioginę pagalbą, ūkių pajamos, esant tam tikroms sąlygoms, gali sumažėti; kadangi dėl to galėtų būti pateisinama nuostata dėl laikinos, proporcingai mažinamos pagalbos, išlyginančios perkainojimų įtaką ir neatsiliekančios nuo žemės ūkio kainų pokyčių taip, kad tai būtų suderinama su bendrosios ekonomikos taisyklėmis;
(7) Whereas in the longer term the agricultural sector must adjust, like other sectors of the economy, to the monetary reality; whereas consequently a cut-off date should be set for the compensation arrangements; whereas the setting of such a cut-off date is part of the budgetary discipline;
(5) kadangi, priklausomai nuo pagalbos rūšies, reikalingos konkrečios taisyklės, išlyginančios valiutų ženklių perkainojimų įtaką kai kurių rūšių tiesioginei pagalbai nacionaline valiuta;
(8) Whereas reason dictates that special rules be laid down for dealing with exceptional situations arising either within the European Union or on the world market and requiring immediate action to ensure that the arrangements established under the common agricultural policy operate effectively;
(6) kadangi priemonėse dėl kompensacinės pagalbos finansavimo turi būti numatyti Europos Sąjungos ir valstybės narės finansiniai įnašai;
(9) Whereas a Member State that is not participating in economic and monetary union must have the option of making payments for expenditure resulting from legal instruments relating to the common agricultural policy in euro rather than in national currency; whereas steps should be taken to ensure that this option does not lead to any unjustified advantage for parties making or receiving payment;
(7) kadangi laikui bėgant žemės ūkio sektorius, kaip ir kiti ekonomikos sektoriai, turi prisitaikyti prie piniginės realybės; kadangi dėl to turėtų būti nustatyta data, nuo kada kompensacijos nebebus mokamos; kadangi tokios datos, nuo kurios kompensacijos nebebus mokamos, nustatymas yra biudžeto disciplinos dalis;
(10) Whereas provision should be made for the possibility of interim measures to facilitate the introduction of the new agrimonetary arrangements,
(8) kadangi reikia, kad būtų nustatytos specialios taisyklės, kaip elgtis išskirtiniais atvejais Europos Sąjungos ar pasaulinėje rinkoje, kuomet būtini skubūs veiksmai, kad bendrosios žemės ūkio politikos pagrindu numatytos priemonės būtų veiksmingos;
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
(9) kadangi ekonominėje ir pinigų sąjungoje nedalyvaujanti valstybė narė turi turėti galimybę išlaidas, atsirandančias dėl teisės aktų, susijusių su bendrąja žemės ūkio politika, apmokėti eurais, o ne nacionaline valiuta; kadangi turėtų būti stengiamasi užtikrinti, kad naudojimasis tokia galimybe nesudarytų jokių neteisėtų pranašumų mokančioms arba gaunančioms mokėjimus šalims;
(10) kadangi turėtų būti patvirtinta nuostata, numatanti laikinųjų priemonių, palengvinančių naujų žemės ūkio pinigų politikos priemonių nustatymo, galimybę,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
Article 1
1 straipsnis
For the purposes of this Regulation:
Šiame reglamente:
(a) 'legal instruments relating to the common agricultural policy` means:
a) "teisės aktai, susiję su bendrąja žemės ūkio politika", tai:
- legal instruments based directly or indirectly on Article 43 of the Treaty, with the exception of the Common Customs Tariff and other legal instruments of customs legislation applicable to both agricultural and industrial products,
- teisės aktai, tiesiogiai ar netiesiogiai besiremiantys Sutarties 43 straipsniu, išskyrus Bendrąjį muitų tarifą ir kitus muitinės veiklą reglamentuojančius teisės aktus, taikomus ir žemės ūkio, ir pramonės produktams,
- legal instruments applicable to goods processed from agricultural products and subject to specific trade arrangements;
- teisės aktai, taikomi iš žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms, kurioms taikomi specifinė prekybos tvarka;
(b) 'participating Member States` means: the Member States which have adopted the single currency in accordance with the Treaty;
b) "dalyvaujančios valstybės narės" – tai valstybės narės, kurios, remdamosi Sutartimi, pritarė vienai bendrai valiutai;
(c) 'non-participating Member States` means: the Member States which have not adopted the single currency;
c) "nedalyvaujančios valstybės narės" – tai valstybės narės, kurios nepriėmė bendros valiutos;
(d) 'national currencies` means: the national currencies of the non-participating Member States and of third countries;
d) "nacionalinės valiutos" – tai nedalyvaujančių valstybių narių ir trečiųjų šalių nacionalinės valiutos;
(e) 'exchange rate` means: the currency market exchange rate between the euro and national currency;
e) "perskaičiavimo kursas" – tai euro ir nacionalinės valiutos valiutų rinkos perskaičiavimo kursas;
(f) 'appreciable revaluation` means: a situation where the annual average exchange rate is below a threshold defined as the lowest average annual conversion rate applied during the preceding three years and the exchange rate of 1 January 1999;
f) "ženklus perkainojimas" – tai padėtis, kai metinis vidutinis perskaičiavimo kursas yra žemesnis už tą ribinį dydį, kuris apibrėžtas kaip žemiausias metinis perskaičiavimo kursas, taikytas per pastaruosius trejus metus, ir 1999 m. sausio 1 d. perskaičiavimo kursas;
(g) 'appreciable part of a revaluation` means: the percentage by which the annual average falls short of the threshold referred to in point (f).
g) "perkainojimo ženkli dalis" – tai procentai, kuriais metinis vidurkis nesiekia f punkte minimo ribinio dydžio.
2 straipsnis
Article 2
1. Teisės aktuose kainos ir sumos, susijusios su bendrąja žemės ūkio politika, nustatytos eurais.
1. Prices and amounts fixed in legal instruments relating to the common agricultural policy shall be expressed in euro.
2. Jos suteikiamos ar mokamos eurais dalyvaujančiose valstybėse narėse. Kitose valstybėse narėse jos keičiamos į nacionalinę valiutą perskaičiavimo kursu ir, nepažeidžiant 8 straipsnio nuostatų, suteikiamos ar mokamos nacionaline valiuta.
2. They shall be granted or collected in euro in the participating Member States. In the other Member States, they shall be converted into their national currency by means of an exchange rate, and, without prejudice to Article 8, granted or collected in national currency.
3. Tačiau sumoms, susijusioms su importu, bei eksporto mokesčiams, nustatytiems eurais teisės akte, susijusiame su žemės ūkio politika, ir skaičiuojamoms valstybėse narėse nacionaline valiuta, perskaičiavimo kursas lygus kursui, taikomam pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 [10] 18 straipsnio 1 dalį.
3. However, for amounts relating to imports and for export taxes, fixed in euro by a legal instrument relating to the common agricultural policy and applicable by the Member States in national currency, the conversion rate shall be specifically equal to the rate applicable pursuant to Article 18(1) of Regulation (EEC) No 2913/92 (10).
3 straipsnis
1. Perskaičiavimo kursą lemiantis operacinis įvykis yra:
Article 3
- sumoms, suteikiamoms ar mokamoms prekiaujant su trečiosiomis šalimis, – importo ar eksporto formalumų užbaigimas,
1. The operative event for the exchange rate shall be:
- kitais atvejais – įvykis, kai operacijos ekonominis tikslas pasiekiamas.
- the completion of customs import or export formalities in the case of amounts collected or granted in trade with third countries,
2. Kai 1 dalyje minimas operacinis įvykis turi būti konkretizuotas arba į jį negalima atsižvelgti dėl priežasčių, susijusių su rinkos organizavimo ypatybėmis ar su konkrečia suma, konkretus operacinis įvykis nustatomas 9 straipsnyje nurodyta tvarka atsižvelgiant į šiuos kriterijus:
- the event whereby the economic objective of the operation is attained in all other cases.
a) kuo skubiausią realų perskaičiavimo kurso patikslinimų pritaikymą;
2. Where the operative event as referred to in paragraph 1 has to be specified or cannot be taken into account for reasons peculiar to the market organisation or the amount in question, a specific operative event shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 9, taking account of the following criteria:
b) operacinių įvykių panašumą vykdant analogiškas operacijas skirtingai organizuotose rinkose;
(a) actual applicability as soon as possible of adjustments to the exchange rate;
c) operacinių įvykių nuoseklumą įvairių kainų ir sumų, susijusių su vienu bendru rinkos organizavimu, atžvilgiu;
(b) similarity of the operative events for analogous operations carried out under different market organisations;
d) patikrinimų, ar taikomi tinkami perskaičiavimo kursai, praktiškumą ir veiksmingumą.
(c) coherence in the operative events for the various prices and amounts relating to a single market organisation;
4 straipsnis
(d) practicability and effectiveness of checks on the application of suitable exchange rates.
1. Ženklaus perkainojimo atvejais valstybė narė gali teikti kompensacinę pagalbą ūkininkams kitoms, nei minėtos 5 straipsnyje, kainoms ir sumoms. Išmokos atliekamos trimis viena paskui kitą einančiomis dalimis kas 12 mėnesių, pradedant nuo kovo mėnesio, einančio po to mėnesio, kai buvo ženklus perkainojimas.
Šios kompensacinės pagalbos išmokos negali būti skirtos remti gamybą, išskyrus pagalbą gamybai nurodytu ankstesniu laikotarpiu. Šios išmokos negali išskirtinai remti kokios nors gamybos rūšies arba priklausyti nuo gamybos, vykdomos pasibaigus nurodytam laikotarpiui.
Article 4
2. Maksimalus pirmosios išmokos dalies dydis nustatomas atitinkamai valstybei narei apskritai 9 straipsnyje nurodyta tvarka, padauginus perkainojimo ženklią dalį iš vienodo dydžio - pajamų nuostolio, nustatyto pagal priedo 1–3 punktus.
1. For prices and amounts other than those referred to in Article 5, the Member State may grant compensatory aid to farmers in cases of appreciable revaluation. The payments shall be made in three successive tranches lasting twelve months each, starting in March following the month of the appreciable revaluation.
3. Maksimalus pirmosios išmokos dalies dydis prireikus sumažinamas, arba ji iš viso nemokama atsižvelgiant į rinkos padėtį per metus iki ženklaus perkainojimo.
These compensatory payments shall not take the form of aid linked to production, other than production during a stipulated, prior period. They shall not favour any particular type of production or be dependent on production subsequent to the period stipulated.
4. Pagalba neteikiama sumos, apskaičiuotos pagal 2 dalį, daliai, kuri neviršija 2,6 % ženklaus perkainojimo.
2. The maximum amount of the first tranche of compensatory aid shall be established, for the Member State concerned as a whole, in accordance with the procedure laid down in Article 9, by multiplying the appreciable part of the revaluation by the flat-rate income loss determined in accordance with points 1 to 3 of the Annex.
5. Antroji ir trečioji išmokos dalys sumažinamos lyginant su prieš tai išmokėta dalimi ne mažiau kaip vienu trečdaliu nuo pirmosios išmokos dalies dydžio.
3. The maximum amount of the first tranche shall be reduced or cancelled where appropriate, taking account of the market situation observed during the year up to the time of the appreciable revaluation.
Antroji ir trečioji išmokos dalys sumažinamos arba nemokamos kaip poveikio perskaičiavimo kursų pokyčių pajamoms, užregistruotoms iki mėnesio, einančio prieš atitinkamos išmokos dalies pirmąjį mėnesį, pradžios, ir atsižvelgiant į to paties laikotarpio padėtį rinkoje, funkcija.
4. No aid shall be granted for the portion of the amount calculated in accordance with paragraph 2 that does not exceed appreciable revaluation of 2,6 %.
6. Į rinkos padėtį atsižvelgiama remiantis 3 dalimi bei 5 dalies antra pastraipa pagal šiuos kriterijus:
5. The amounts paid out under the second and third tranches shall each be reduced, vis-à-vis the level of the previous tranche, by at least a third of the amount paid out in the first tranche.
Vienos ar kelių išmokų dalių dydis viename ar keliuose sektoriuose gali būti sumažintas, jei pastebėta, kad:
The amounts paid out under the second and third tranches shall be reduced or cancelled as a function of the effect on incomes of the development of exchange rates recorded until the beginning of the month preceding the first month of the relevant tranche, and taking account of the market situation observed over the same period.
a) tais metais, kai vyksta ženklus perkainojimas arba per laikotarpį, prasidedantį nuo ankstesnės išmokos dalies pradžios iki mėnesio, einančio prieš atitinkamos išmokos dalies pirmąjį mėnesį, pradžios rinkos kaina atitinkamai valstybei narei buvo vidutiniškai lygi vidutinėms rinkos kainoms arba aukštesnė už jas tose valstybėse narėse, kurių valiutos per tą patį laikotarpį nebuvo ženkliai perkainotos. Rinkos kainos lyginamos taikant bazinį indeksą 100 rinkos kainoms nacionaline valiuta arba eurais;
6. The market situation shall be taken into account pursuant to paragraph 3 and the second subparagraph of paragraph 5 in accordance with the following criteria:
arba
The amount of one or more tranches in one or more sectors may be reduced when it has been observed that:
b) ryšys tarp operacinių įvykių datų atitinkamame sektoriuje ir ženklaus perkainojimo datos yra toks, kad niekaip negalima pagrįsti išvados, jog perkainojimas minėtu laikotarpiu turėjo kokios nors įtakos.
(a) over the year during which an appreciable revaluation occurs or over the period between the beginning of the preceding tranche and the beginning of the month preceding the first month of the tranche concerned, the market price for the Member State concerned was on average equal to or higher than the average market prices in the Member States whose currencies had not been appreciably revalued during the same period. Market prices shall be compared using an index of base 100 for market prices in national currency or in euro,
Tais atvejais, kai taikomas b punktas, 4 straipsnio 5 dalyje minimas sumažinimas bent trečdaliu skaičiuojamas pirmosios išmokos, kuri būtų suteikta, jei nebūtų taikomas b punktas, pagrindu.
or
Kriterijai gali būti keičiami atsižvelgiant į patirtį 9 straipsnyje nustatyta tvarka.
(b) the relation between the dates of operative events in the sector concerned and the date of the appreciable revaluation is such that there is no justification for concluding that the revaluation had an impact throughout the period considered.
5 straipsnis
In cases where point (b) is applied, the reduction of at least one third referred to in Article 4(5) shall be calculated on the basis of the amount of the first tranche that would have been granted if point (b) had not been applied.
1. Tais atvejais, kai operacinio įvykio dieną perskaičiavimo kursas, taikomas:
These criteria may be amended, in the light of experience, in accordance with the procedure laid down in Article 9.
- vienodo dydžio pagalbai, skaičiuojamai už hektarą arba už vieną gyvulį,
arba
Article 5
- kompensacinei priemokai už avį ar ožką,
1. In cases where the exchange rate applicable on the date of the operative event for:
arba
- flat-rate aid calculated per hectare or per livestock unit,
- struktūrinio arba aplinkosauginio pobūdžio sumoms,
or
yra mažesnis už taikytą anksčiau, atitinkama valstybė narė gali ūkininkams mokėti kompensacines išmokas trimis viena paskui kitą einančiomis dalimis kas 12 mėnesių, pradedant operacinio įvykio data.
- a compensatory premium per sheep or goat,
Kompensacinė pagalba turi būti teikiama kaip priedas prie pagalbos, priemokų ir sumų, minimų pirmoje pastraipoje.
or
2. Maksimalus pirmosios kompensacinės pagalbos išmokos dalies dydis nustatomas atitinkamai valstybei narei apskritai 9 straipsnyje nurodyta tvarka pagal Priedo 4 punktą. Tačiau valstybė narė gali atsisakyti teikti kompensacinę pagalbą, kai šis dydis atitinka mažesnį nei 0,5 % sumažinimą.
- amounts of a structural or environmental nature
3. Antroji ir trečioji išmokos dalys sumažinamos, lyginant su prieš tai išmokėta dalimi, ne mažiau kaip vienu trečdaliu nuo pirmosios išmokos dalies dydžio.
is below that applicable previously, the Member State concerned may make compensatory payments to farmers in three successive tranches lasting twelve months each, starting on the date of the operative event.
4. 3 dalyje minimos sumos prireikus sumažinamos arba nemokamos kaip įtakos perskaičiavimo kursų pokyčiams, užregistruotiems pirmą antrosios ir trečiosios išmokos dalies dieną, funkcija.
Compensatory aid must be granted in the form of an addition to the aid, premiums and amounts referred to in the first subparagraph.
5. Šis straipsnis netaikomas sumoms, kurioms prieš dvidešimt keturis mėnesius iki naujojo kurso įsigaliojimo buvo taikomas kursas, mažesnis už naująjį kursą.
2. The maximum amount of the first tranche of compensatory aid shall be established, for the Member State concerned as a whole, in accordance with the procedure laid down in Article 9, in accordance with point 4 of the Annex. However, the Member State may waive the grant of the compensatory aid when this amount corresponds to a reduction of less than 0,5 %.
6 straipsnis
3. The amounts paid out under the second and third tranches shall each be reduced, vis-à-vis the level of the previous tranche, by at least a third of the amount paid out in the first tranche.
1. Bendrijos įnašas finansuojant sudaro:
4. The amounts referred to in paragraph 3 shall be reduced or cancelled if necessary as a function of the effect on income of the development of the exchange rates recorded on the first day of the second and third tranches.
- 50 % realiai išmokėtų sumų 4 straipsnyje minimai kompensacinei pagalbai,
5. This Article shall not apply to amounts to which a rate lower than the new rate was applicable during the twenty-four months immediately before the new rate took effect.
- 50 % sumų, kurios gali būti skirtos 5 straipsnyje minimai kompensacinei pagalbai. Tačiau valstybė narė gali neprisidėti prie pagalbos nacionalinio finansavimo.
2. Finansuojant bendrąją žemės ūkio politiką, šis įnašas laikomas intervencijos, kuria siekiama stabilizuoti žemės ūkio rinkas, dalimi.
Article 6
7 straipsnis
1. The Community's contribution to financing shall be:
1. Jei išskirtinė pinigų politikos praktika, susijusi su nacionaline valiuta, gali sutrukdyti su bendrąja žemės ūkio politika susijusių teisės aktų taikymą, Komisija sprendžia dėl tinkamų apsaugos priemonių, kurios prireikus gali nukrypti nuo esamų teisės aktų, susijusių su bendrąja žemės ūkio politika.
- 50 % of the amounts actually paid for the compensatory aid referred to in Article 4,
Tarybai ir valstybėms narėms iškart pranešama apie pirmoje pastraipoje numatytas priemones.
- 50 % of the amounts that may be granted for the compensatory aid referred to in Article 5. However, the Member State may withdraw from national participation in financing the aid.
Bet kuri valstybė narė per tris darbo dienas nuo tos dienos, kai gavo pranešimą apie apsaugos priemones, gali apskųsti Komisijos sprendimą Tarybai.
2. For the purposes of the financing of the common agricultural policy, this contribution shall be deemed to be part of intervention intended to stabilise the agricultural markets.
Taryba per mėnesį nuo tada, kai gavo pranešimą apie minėtas priemones, kvalifikuota balsų dauguma gali priimti kitokį sprendimą.
2. Jei išskirtinė pinigų politikos praktika, susijusi su nacionaline valiuta, gali sutrukdyti su bendrąja žemės ūkio politika susijusių teisės aktų taikymą, Komisija, pasinaudodama šių aktų jai suteiktomis teisėmis, atskirais atvejais gali nukrypti nuo šio reglamento nuostatų, visų pirma šiais atvejais:
Article 7
- kai valstybė naudoja neįprastus perskaičiavimo būdus, tokius kaip keli perskaičiavimo kursai, arba vykdo barterio susitarimus,
1. Where exceptional monetary practices concerning the national currency are liable to jeopardise the application of the legal instruments relating to the common agricultural policy, the Commission shall decide upon suitable safeguard measures, which may, where necessary, derogate from the existing legal instruments relating to the common agricultural policy.
- kai valstybių valiutos nekotiruojamos oficialiose užsienio valiutų perskaičiavimo rinkose arba kai tokios valiutos gali iškreipti prekybą.
The Council and the Member States shall be notified forthwith of the measures referred to in the first subparagraph.
8 straipsnis
Any Member State may refer the Commission's decision to the Council during the three working days following that on which they are notified of safeguard measures.
1. Jei nedalyvaujanti valstybė narė nusprendžia išlaidas, atsirandančias dėl teisės aktų, susijusių su bendrąja žemės ūkio politika, apmokėti eurais, o ne nacionaline valiuta, ši valstybė narė imasi tokių priemonių, kad euro naudojimas, lyginant su nacionalinės valiutos naudojimu, netaptų nuolatiniu privalumu.
The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within one month of notification of the measures in question.
2. Valstybė narė informuoja Komisiją apie suplanuotas priemones prieš joms įsigaliojant. Priemonės negali būti taikomos, kol joms nepritaria Komisija.
2. Where exceptional monetary practices concerning a national currency are liable to jeopardise the application of the legal instruments relating to the common agricultural policy, the Commission may, by virtue of the powers conferred on it by these instruments in each individual case derogate from this Regulation, in particular in the following cases:
9 straipsnis
- where a country uses abnormal exchange techniques such as multiple exchange rates or operates barter agreements,
Išsamios šio reglamento taikymo taisyklės patvirtinamos laikantis tvarkos, nustatytos:
- where countries have currencies which are not quoted on official foreign exchange markets or where the trend in such currencies is likely to create distortion in trade.
a) 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr.1766/92 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo [11] 23 straipsnyje;
arba
Article 8
b) atitinkamais kitų reglamentų dėl bendro žemės ūkio ar žuvininkystės produktų rinkų organizavimo straipsniais;
1. If a non-participating Member State decides to pay the expenditure resulting from legal instruments relating to the common agricultural policy in euro rather than in its national currency the Member State shall take such kind of measures that the use of the euro does not provide a systematic advantage compared with the use of national currency.
arba
2. The Member State shall notify the Commission of the measures planned before they come into effect. The measures may not take effect until the Commission has notified its agreement thereto.
c) atitinkamais kitų Bendrijos nuostatų, numatančių panašią tvarką, straipsniais.
10 straipsnis
Article 9
1. Jei pradiniam šio reglamento taikymui palengvinti reikalingos pereinamojo laikotarpio priemonės, jas patvirtina Komisija 9 straipsnyje nustatyta tvarka. Tokios priemonės taikomos tik tuo laikotarpiu, kai būtina palengvinti naujos tvarkos įgyvendinimo pradžią.
Detailed rules for the application of this Regulation shall be adopted in accordance with the procedure laid down in:
2. Reglamentai (EEB) Nr. 3813/92, (EB) Nr. 1527/95, (EB) Nr. 2990/95 ir (EB) Nr. 724/97 panaikinami.
(a) Article 23 of Council Regulation (EEC) No 1766/92 of 30 June 1992 on the common organisation of the market in cereals (11),
3. Nuorodos į žemės ūkio perskaičiavimo kursą su bendrąja žemės ūkio politika susijusiuose teisės aktuose daromos nuo 1999 m. sausio 1 d., kai minėtą perskaičiavimo kursą nacionalinėms valiutoms galutinai nustato Komisija remdamasi Sutarties dėl nacionalinės valiutos vienetų 1091 straipsnio 4 dalimi ir šio reglamento 2 straipsnio 2 dalyje minimu kursu bei 2 straipsnio 3 dalimi, kai ją galima pritaikyti.
or
Nuorodos į tipinį rinkos kursą ekiu su bendrąja žemės ūkio politika susijusiuose teisės aktuose daromos nuo 1999 m. sausio 1 d. nurodant euro perskaičiavimo kursą.
(b) the corresponding articles of the other regulations on the common organisation of the markets in agricultural or fishery products,
Nuorodos į kompensacinę pagalbą, numatytą Reglamentu (EEB) Nr. 3813/92 ir Reglamentu (EB) Nr. 724/97, laikomos nuorodomis į šio reglamento 4, 5 ir 6 straipsnius.
or
Nuorodos į operacinius įvykius, numatytus Reglamento (EEB) Nr. 3813/92 6 straipsnyje, laikomos nuorodomis į šio reglamento 3 straipsnį.
(c) the corresponding articles of other Community provisions introducing a similar procedure.
11 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.
Article 10
Šis reglamentas taikomas nuo 1999 m. sausio 1 d.
1. Where transitional measures prove necessary to facilitate the initial application of this Regulation, such measures shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 9 and shall remain applicable for the period strictly necessary to facilitate the introduction of the new arrangements.
Šio reglamento 4, 5 ir 6 straipsniai taikomi tik ženkliems perkainojimams iki 2002 m. sausio 1 d.
2. Regulations (EEC) No 3813/92, (EC) No 1527/95, (EC) No 2990/95 and (EC) No 724/97 are hereby repealed.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
3. References to the agricultural conversion rate in legal instruments relating to the common agricultural policy shall be taken from 1 January 1999 to refer to the conversion rate irrevocably fixed by the Council in accordance with Article 109l(4) of the Treaty for national currency units, and the rate referred to in Article 2(2) and, where applicable, Article 2(3) of this Regulation for national currencies.
References to the representative market rate of the ecu in legal instruments relating to the common agricultural policy shall be taken from 1 January 1999 to refer to the rate of exchange of the euro.
Priimta Briuselyje, 1998 m. gruodžio 15 d.
References to the compensatory aid provided for in Regulation (EEC) No 3813/92 and Regulation (EC) No 724/97 shall be deemed to be references to Articles 4, 5 and 6 of this Regulation.
Tarybos vardu
References to the operative events provided for in Article 6 of Regulation (EEC) No 3813/92 shall be deemed to be references to Article 3 of this Regulation.
Pirmininkas
W. Molterer
Article 11
[1] OL C 224, 1998 7 17, p. 15.
This Regulation shall enter into force on the seventh day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities.
[2] OL C 328, 1998 10 26.
It shall apply from 1 January 1999.
[3] Nuomonė pareikšta 1998 m. rugsėjo 9 d. (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
Articles 4, 5 and 6 shall only apply to appreciable revaluations having occurred before 1 January 2002.
[4] Nuomonė pareikšta 1998 m. rugsėjo 30 d. (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
[5] OL L 139, 1998 5 11, p. 1.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
[6] OL L 387, 1992 12 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 150/95 (OL L 22, 1995 1 31, p. 1).
Done at Brussels, 15 December 1998.
[7] OL L 148, 1995 6 30, p. 1.
For the Council
[8] OL L 312, 1995 12 23, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1451/96 (OL L 187, 1996 7 26, p. 1).
The President
[9] OL L 108, 1997 4 25, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 942/98 (OL L 132, 1998 5 6, p. 1).
W. MOLTERER
[10] OL L 302, 1992 10 19, p.1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 82/97 (OL L 17, 1997 1 21, p. 1).
[11] OL L 181, 1992 7 1, p. 21. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 923/96 (OL L 126, 1996 5 24, p. 37).
(1) OJ C 224, 17. 7. 1998, p. 15.
--------------------------------------------------
(2) OJ C 328, 26. 10. 1998.
PRIEDAS
(3) Opinion delivered on 9 September 1998 (not yet published in the Official Journal).
1. Vienodo dydžio pajamų nuostoliai, nurodyti šio reglamento 4 straipsnio 2 dalyje, yra lygūs:
(4) Opinion delivered on 30 September 1998 (not yet published in the Official Journal).
a) 1 % sumai nuo:
(5) OJ L 139, 11. 5. 1998, p. 1.
- galutinės žemės ūkio produkcijos, apimančios grūdines kultūras ir ryžius, cukrinius runkelius, pieną ir pieno produktus bei jautieną ir veršieną, ir
(6) OJ L 387, 31. 12. 1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 150/95 (OJ L 22, 31. 1. 1995, p. 1).
- produktų, pateiktų pagal sutartį, nustatančią remiantis Bendrijos taisyklėmis minimalią gamintojo kainą produktams, kurie neminimi pirmoje įtraukoje, kiekio vertės, ir
(7) OJ L 148, 30. 6. 1995, p. 1.
- pagalbos arba priemokų, išmokėtų ūkininkams, išskyrus minimas šio reglamento 5 straipsnyje;
(8) OJ L 312, 23. 12. 1995, p. 7. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1451/96 (OJ L 187, 26. 7. 1996, p. 1).
b) atėmus:
(9) OJ L 108, 25. 4. 1997, p. 9. Regulation as amended by Regulation (EC) No 942/98 (OJ L 132, 6. 5. 1998, p. 1).
- 0,5 % gyvulių pašarų tarpinio suvartojimo vertės, ir
(10) OJ L 302, 19. 10. 1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 82/97 of the European Parliament and of the Council (OJ L 17, 21. 1. 1997, p. 1).
- įtaką mokesčiui sumažinus bendrąją pridėtinę vertę rinkos kainomis, kai vykdomi veiksmai pagal a punktą ir šio punkto pirmą įtrauką, ir
(11) OJ L 181, 1. 7. 1992, p. 21. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 923/96 (OJ L 126, 24. 5. 1996, p. 37).
- nuolaidą, atitinkančią 1 % nuo numatomų EŽŪOGF išlaidų šiems dalykams:
- visai vienodo dydžio pagalbai už vieną hektarą,
- pusei struktūrinės arba aplinkosauginės pagalbos, ir
- 130 % priemokų už avių ir ožkų mėsą.
ANNEX
2. 1 dalies a punkto antroje ir trečioje įtraukose nurodyti dydžiai neįskaičiuojami, kai jų suma sudaro mažiau kaip 0,01 % atitinkamos valstybės narės galutinės žemės ūkio produkcijos atitinkamo produkto sektoriuje.
1. The flat-rate income loss referred to in Article 4(2) of the Regulation is to be equal to:
Šiame reglamente produktų sektoriai atitinka susumuotus statistinius suvestinius rodiklius, pateiktus Eurostato ekonominėse žemės ūkio ataskaitose, arba šių suvestinių rodiklių grupes, kaip nurodyta žemiau:
(a) the sum of 1 %:
1. Grūdinės kultūros ir ryžiai
- of final agricultural production of cereals including rice, sugar beet, milk and milk products and beef and veal, and
2. Cukriniai runkeliai
- of the value of the quantities of products supplied under a contract imposing, in accordance with Community rules, a minimum price to the producer, for products not referred to in the first indent, and
3. Pienas ir pieno produktai
- of aid or premiums paid to farmers, with the exception of those referred to in Article 5 of the Regulation;
4. Jautiena/veršiena
(b) after subtraction of:
5. Aliejinių augalų sėklos ir alyvų aliejus
- 0,5 % of the value of intermediate consumption in the form of animal feed, and
6. Švieži vaisiai ir daržovės
- the impact on tax of the reduction in gross value added at market prices resulting from the operations concerning point (a) and the preceding indent, and
7. Bulvės
- a deduction corresponding to 1 % of forecast EAGGF expenditure on the following items:
8. Vynai ir vynuogių misa
- the full amount of flat-rate per hectare aid,
9. Gėlės ir šiltnamio augalai
- half the amount of structural or environmental aid, and
10. Kiauliena
- 130 % of sheepmeat and goatmeat premiums.
11. Avių ir ožkų mėsa
2. The amounts referred to in the second and third indents of point 1(a) are not to be taken into account when their sum is less than 0,01 % of the final agricultural production of the relevant Member State in the product sector concerned.
12. Kiaušiniai ir vištiena
For the purposes of this Regulation, the product sectors correspond to the statistical aggregates identified in the economic accounts for agriculture, drawn up by Eurostat, or to groups of those aggregates, as listed below:
13. Kiti.
1. Cereals and rice
3. Vienodo dydžio pajamų nuostoliai nustatomi remiantis informacija, susijusia su:
2. Sugar beet
a) Eurostato praėjusių kalendorinių metų, pasibaigusių iki ženklaus perkainojimo datos, ekonominėmis žemės ūkio ataskaitomis – 1 dalies a punkto pirmai įtraukai ir 1 dalies b punkto pirmai ir antrai įtraukoms;
3. Milk and milk products
b) biudžeto panaudojimu, o jei to nėra, su biudžetais ar biudžetų projektais arba preliminariais biudžetų projektais, susijusiais su:
4. Beef/veal
- a punkte minimų metų pajamomis – 1 dalies a punkto antrai ir trečiai įtraukoms,
5. Oilseeds and olive oil
- biudžetiniais metais, prasidedančiais grūdinių kultūrų prekybos metais, kai vyko ženklus perkainojimas – 1 dalies b punkto trečiai įtraukai.
6. Fresh fruit and vegetables
Taikant 2 dalį kraštutiniais atvejais, naudojantis pirmiau esančiame a punkte minima informacija, atsižvelgiama į svarbius ankstesnių dvejų metų skaičius.
7. Potatoes
4. Šio reglamento 5 straipsnio 1 dalyje minima pagalba skaičiuojama kaip šio priedo 3 dalies b punkto pirmoje įtraukoje minimų duomenų funkcija.
8. Wines and musts
--------------------------------------------------
9. Flowers and nursery plants
10. Pigmeat
11. Sheepmeat and goatmeat
12. Eggs and poultry
13. Other.
3. The flat-rate income loss is to be determined on the basis of information relating to:
(a) the economic accounts for agriculture available from Eurostat for the last calendar year ending before the date of appreciable revaluation, for the first indent of point 1(a) and the first and second indents of point 1(b);
(b) the budget outturn, or, failing that, the budgets or draft budgets or preliminary draft budgets relating to:
- income for the year referred to in (a), for the second and third indents of point 1(a),
- the budget year beginning during the marketing year for cereals in which the appreciable revaluation occurred, for the third indent of point 1(b).
For the purposes of applying point 2 in marginal cases, consideration of the information referred to in point (a) above will take account of the relevant figures for the preceding two years also.
4. The aid referred to in Article 5(1) of the Regulation will be calculated as a function of the data referred to in the first indent of point 3(b) of this Annex.
Top


Managed by the Publications Office