|
|
COUNCIL DECISION of 27 January 1997 establishing a reciprocal exchange of information and data from networks and individual stations measuring ambient air pollution within the Member States (97/101/EC)
|
Tarybos Sprendimas
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
1997 m. sausio 27 d.
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community and in particular Article 130s (1), thereof,
|
nustatantis tinklų ir atskirų stočių, matuojančių valstybėse narėse aplinkos oro užterštumą tarpusavio apsikeitimą informacija ir duomenimis
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
(97/101/EB)
|
|
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189c of the Treaty (3),
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 130s straipsnio 1 dalį,
|
|
(1) Whereas the fifth European Community action programme on the environment (4) provides for the collection of baseline data on the environment and an improvement in their compatibility, comparability and transparency;
|
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą [1],
|
|
(2) Whereas the objectives and tasks of the European Environment Agency are set out in Council Regulation (EEC) No 1210/90 of 7 May 1990 on the establishment of the European Environment Agency and the European Environment Information and Observation Network (5);
|
atsižvelgdama į Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [2],
|
|
(3) Whereas it is necessary to establish a procedure for the exchange of information on air quality in order to help combat pollution and nuisance, with a view to improving the quality of life and environment throughout the Community, through monitoring long-term trends and improvements resulting from national and Community legislation to combat air pollution;
|
veikdama Sutarties 189c straipsnyje numatyta tvarka [3],
|
|
(4) Whereas duplication in transferring information should be avoided, in particular as regards information to be transmitted to the European Environment Agency and the Commission;
|
(1) kadangi penktoji Europos bendrijos aplinkosaugos veiksmų programa [4] numato rinkti pagrindinius duomenis apie aplinką ir pagerinti jų suderinamumą, palyginamumą ir skaidrumą;
|
|
(5) Whereas experience built up as the result of exchanges of information pursuant to Council Decision 75/441/EEC of 24 June 1975 establishing a common procedure for the exchange of information between the surveillance and monitoring networks based on data relating to atmospheric pollution caused by certain compounds and suspended particulates (6) and by Council Decision 82/459/EEC of 24 June 1982 establishing a reciprocal exchange of information and data from networks and individual stations measuring air pollution within the Member States (7) makes it possible to establish a more complete and representative exchange of information by increasing the number of pollutants considered and by including networks and individual stations measuring ambient air pollution;
|
(2) kadangi Europos aplinkos agentūros tikslai ir uždaviniai yra išdėstyti 1990 m. gegužės 7 d. Tarybos reglamente (EEB) Nr. 1210/90 dėl Europos aplinkos agentūros ir Europos aplinkos informacijos ir stebėjimo tinklo įkūrimo [5];
|
|
(6) Whereas a distinction should be made between information that must always be transmitted, in particular relating to Council Directive 96/62/EC of 27 September 1996 on ambient air quality assessment and management (8) (hereinafter referred to as 'the Directive on air quality`), and information that must be submitted where it is available;
|
(3) kadangi yra būtina nustatyti oro kokybės informacijos apsikeitimo tvarką, padedant mažinti taršą, siekiant pagerinti gyvenimo ir aplinkos kokybę visoje Bendrijoje monitoringo ilgalaikių krypčių ir nacionalinių bei Bendrijos teisės aktų dėl oro taršos patobulinimo dėka;
|
|
(7) Whereas the information collected needs to be sufficiently representative to enable pollution levels to be mapped throughout the Community;
|
(4) kadangi reikia vengti kartojimosi perduodant informaciją, ypač tą, kuri perduodama Europos aplinkos agentūrai ir Komisijai;
|
|
(8) Whereas using common criteria for validating and processing the measurement results will increase the compatibility and comparability of the data transmitted,
|
(5) kadangi patirtis, sukaupta keičiantis informacija pagal 1975 m. birželio 24 d. Tarybos direktyvą 75/441/EEB, nustatančią bendrą informacijos, paremtos su tam tikrų junginių ir suspenduotų dalelių sukeltos taršos duomenimis, apsikeitimo tvarką tarp priežiūros ir stebėjimo tinklų [6] ir pagal 1982 m. birželio 24 d. Tarybos sprendimą 82/459/EEB, nustatantį informacijos ir duomenų mainus tarp tinklų ir atskirų oro taršos valstybėse narėse matavimo stočių [7], padeda keistis išsamesne ir tipiškesne informacija, didinant stebimų teršalų skaičių ir apimant tinklus ir atskiras stotis, matuojančias aplinkos oro taršą;
|
|
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
(6) kadangi reikia daryti skirtumą tarp informacijos, kurią visuomet būtina perduoti, ypač informacijos, susijusios su 1996 m. rugsėjo 27 d. Tarybos direktyva 96/62/EB dėl aplinkos oro kokybės vertinimo ir valdymo [8] (toliau vadinamos "Direktyva dėl oro kokybės"), ir informacijos, kuri turi būti pateikta, kai ji tampa galima;
|
|
|
(7) kadangi surinkta informacija turi būti pakankamai tipiška, kad būtų galima nustatyti taršos lygį visoje Bendrijoje;
|
|
|
(8) kadangi, naudojant bendrus matavimo rezultatų tikrinimo ir apdorojimo kriterijus, padidės perduodamų duomenų suderinamumas ir palyginamumas,
|
|
Article 1
|
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
|
|
|
1 straipsnis
|
|
Objectives
|
Tikslai
|
|
1. A reciprocal exchange of information and data from networks and individual stations measuring ambient air pollution, hereinafter referred to as 'reciprocal exchange`, is hereby established. It shall apply to:
|
1. Šiuo sprendimu nustatomas tinklų ir atskirų aplinkos oro taršos matavimo stočių tarpusavio apsikeitimas informacija ir duomenimis, toliau vadinamas "tarpusavio apsikeitimu". Jis taikomas:
|
|
- networks and stations, covering detailed information describing the air-pollution monitoring networks and stations operating in the Member States,
|
- tinklams bei stotims ir apima išsamią informaciją apie oro taršą stebinčius tinklus ir stotis, veikiančias valstybėse narėse,
|
|
- measurements of air quality obtained from stations: the exchange covers data calculated in accordance with points 3 and 4 of Annex I from measurements of air pollution by stations in the Member States.
|
- iš stočių gaunamiems oro kokybės matavimams: apsikeičiama duomenimis, kurie yra apskaičiuoti, kaip nurodyta I priedo 3 ir 4 punktuose, pagal valstybėse narėse veikiančių oro taršos stočių matavimus.
|
|
2. The Commission and the bodies referred to in Article 6 shall be responsible for the operation of the reciprocal exchange. In order to benefit from the experience acquired by the European Environment Agency and within its sphere of competence, the Commission shall call upon the Environmental Agency, inter alia as regards the operation and practical implementation of the information system.
|
2. Už tarpusavio apsikeitimą yra atsakinga Komisija ir 6 straipsnyje minimos institucijos. Siekdama panaudoti Europos aplinkos agentūros sukauptą patirtį, Komisija skatina Aplinkos agentūrą, be kita ko, savo kompetencijos ribose eksploatuoti ir praktiškai įgyvendinti informacijos sistemą.
|
|
|
2 straipsnis
|
|
Article 2
|
Teršalai
|
|
|
1. Tarpusavio apsikeitimas taikomas oro teršalams, išvardytiems direktyvos dėl oro kokybės I priede.
|
|
Pollutants
|
2. Tarpusavyje keisdamosi informacija, valstybės narės taip pat praneša apie oro teršalus, išvardytus I priedo 2 punkte, jei 6 straipsnyje minimos institucijos turi atitinkamus duomenis, ir juos valstybės narės nuolatos matuoja.
|
|
1. The reciprocal exchange shall cover the air pollutants listed in Annex I to the Directive on air quality.
|
3 straipsnis
|
|
2. Within the framework of the reciprocal exchange, the Member States shall also report on air pollutants listed in point 2 of Annex I to the extent that the relevant data are available to the bodies mentioned in Article 6 and are measured continuously by Member States.
|
Stotys
|
|
|
Tarpusavio apsikeitimas, kaip apibrėžta 1 straipsnyje, taikomas stotims:
|
|
Article 3
|
- kurios yra naudojamos įgyvendinant direktyvas, priimtas pagal Direktyvos dėl oro kokybės 4 straipsnį,
|
|
|
- kurioms pirmoje įtraukoje minimos direktyvos nėra taikomos, bet jas valstybės narės parenka šiam tikslui iš nacionalinių stočių, kad būtų galima nustatyti vietinio užterštumo I priedo 2 punkte išvardytais teršalais lygį ir regioninį (vadinamą "foninį") užterštumo visais I priede išvardytais teršalais lygį,
|
|
Stations
|
- kurios dalyvavo apsikeičiant tarpusavyje informacija pagal Sprendimą 82/459/EEB, jei joms netaikoma antroji įtrauka.
|
|
The reciprocal exchange, within the meaning of Article 1, covers stations:
|
4 straipsnis
|
|
- which are used in the framework of the implementation of directives adopted in accordance with Article 4 of the Directive on air quality,
|
Būtina informacija apie tinklus ir stotis
|
|
- which, without being covered by the directives referred to in the first indent, will be selected for this purpose amongst existing stations at national level by the Member States in order to estimate local pollution levels for pollutants listed under point 2 of Annex I and regional (so called 'background`) pollution levels for all pollutants listed in Annex I,
|
1. Komisijai pranešamoje informacijoje nurodomos matavimo stočių charakteristikos, matavimo įranga ir tose stotyse taikomos veiklos procedūros, taip pat tinklo, kuriam jos priklauso, struktūra ir organizacija. Ši informacija pateikiama, jei ji dar nėra Komisijai perduota pagal teisės aktus dėl oro kokybės. Būtina informacija yra nurodyta II priede kaip orientyras. 7 straipsnyje nustatyta tvarka Komisija nurodo minimalią informaciją, kurią valstybės narės turi perduoti.
|
|
- as far as possible, which took part in the reciprocal exchange of information established by Decision 82/459/EEC, provided that they are not covered by the second indent.
|
2. 3 straipsnio pirmoje įtraukoje minimoms stotims tarpusavio apsikeitimas taikomas įsigaliojus šios direktyvos 4 straipsnyje minimiems teisės aktams dėl oro kokybės.
|
|
|
3. Ne vėliau kaip po šešių mėnesių nuo šios direktyvos įsigaliojimo Komisija valstybėms narėms pateikia esamą duomenų bazę, kurioje yra atitinkamais klausimais jos tarnybų surinkta informacija, ir programinę įrangą, skirtą naudotis ta duomenų baze bei ją atnaujinti. Valstybės narės tą informaciją ištaiso, keičia ir (arba) papildo. Atnaujintos kompiuterinės rinkmenos Komisijai siunčiamos antraisiais metais po šio sprendimo įsigaliojimo, bet ne vėliau kaip spalio 1 d.
|
|
Article 4
|
Ši informacija visuomenei prieinama per Europos aplinkos agentūros sukurtą informacijos sistemą; ją Agentūra arba valstybės narės taip pat suteikia paprašius.
|
|
|
4. 7 straipsnyje nustatyta tvarka Komisija, atsižvelgdama į 1 straipsnio 2 dalies nuostatas, nurodo technines informacijos perdavimo procedūras.
|
|
Required information on networks and stations
|
5. Pirmą kartą valstybėms narėms atsiuntus informaciją, Komisija tą informaciją perkelia į savo duomenų bazę ir kiekvienais metais parengia techninę ataskaitą apie surinktą informaciją; ne vėliau kaipliepos 1 d. valstybėms narėms turi būti prieinama atnaujinta "tinklų-stočių" duomenų bazė. Valstybės narės tą informacija ištaiso, pakeičia ir (arba) papildo. Ne vėliau kaip spalio 1 d. atnaujintas kompiuterines rinkmenas jos atsiunčia Komisijai.
|
|
1. The information to be communicated to the Commission shall concern the characteristics of the measurement stations, the measurement equipment and the operational procedures followed in those stations and the structure and organization of the network to which they belong. This information shall be transmitted unless it has been made available to the Commission within the existing legislation on air quality. The information required is specified on an indicative basis in Annex II. In accordance with the procedure laid down in Article 7, the Commission shall specify the minimum information which Member States shall transmit.
|
5 straipsnis
|
|
2. As regards stations referred to in the first indent of Article 3 the reciprocal exchange will apply once the legislation referred to in Article 4 of the Directive on air quality is in force.
|
Teiktina informacija apie stočių gautus duomenis
|
|
3. Six months after the entry into force of this Decision at the latest, the Commission will make available to the Member States the existing data base containing the information already collected by its services on the subject, and software enabling it to be used and updated. The Member States shall correct, amend and/or supplement that information. The updated computer files shall be sent to the Commission during the second year following the entry into force of this Decision and by 1 October at the latest.
|
1. Komisijai pateikiami šie rezultatai:
|
|
This information will be accessible to the public via an information system set up by the European Environment Agency; it may also be supplied by the Agency or by the Member States upon request.
|
a) I priedo 3 ir 4 punktuose apibrėžtus duomenis pateikia 3 straipsnio pirmoje įtraukoje minimos stotys bei parinktos pagal kriterijus, nurodytus direktyvose, priimtose pagal Direktyvos dėl oro kokybės 4 straipsnį; parenkant tokias stotis, reikia atsižvelgti į įvairias oro kokybės sąlygas kiekvienoje valstybėje narėje;
|
|
4. In accordance with the procedure laid down in Article 7, the Commission shall specify the technical procedures for the transfer of information, taking into account the provisions of Article 1 (2).
|
b) visos kitos stotys, minimos 3 straipsnio antroje įtraukoje, pateikia bent metinius duomenis, apibrėžtus I priedo 4 punkte;
|
|
5. Following the first sending of information by the Member States, the Commission shall include the information transmitted in its data base and prepare each year a technical report on the information collected; it shall make available to the Member States the updated 'networks-stations` data base at the latest by 1 July. The Member States shall correct, amend and/or supplement that information. The updated computer files shall be sent to the Commission by 1 October at the latest.
|
c) visos kitos stotys, minimos 3 straipsnio 3 įtraukoje, pateikia duomenis, apibrėžtus I priedo 3 ir 4 punktuose.
|
|
|
Šie duomenys perduodami, jei jie dar nėra Komisijai pranešti pagal galiojančius teisės aktus dėl oro kokybės.
|
|
Article 5
|
2. Valstybės narės yra atsakingos už perduotų duomenų arba perduotų vertėms apskaičiuoti panaudotų duomenų patikrinimą pagal bendrąsias III priede nurodytas taisykles. Rengdama suvestinius duomenis ir apskaičiuodama statistiką, valstybė narė laikosi ne mažiau griežtų kriterijų už nurodytuosius IV priede.
|
|
|
3. Valstybės narės kiekvienų kalendorinių metų rezultatus perduoda ne vėliau kaip iki kitų metų spalio 1 d.; pirmą kartą perduodami 1997 metų duomenys.
|
|
Information to be provided on data obtained by stations
|
4. Jei įmanoma, valstybės narės perduoda Komisijai informaciją, kurią surinko stotys, dalyvavusios apsikeičiant informacija pagal Sprendimą 82/459/EEB, nuo 1989 m. spalio 1 d. iki šio sprendimo įsigaliojimo dienos.
|
|
1. The Commission shall be provided with the following results:
|
5. 7 straipsnyje nustatyta tvarka Komisija nustato technines rezultatų perdavimo procedūras, atsižvelgiant į 1 straipsnio (2) nuostatas.
|
|
(a) data as defined in points 3 and 4 of Annex I for those stations referred to in the first indent of Article 3 and selected according to criteria specified in directives adopted in accordance with Article 4 of the Directive on air quality; account shall be taken of the various conditions of air quality in each Member State for the selection of those stations;
|
6. Komisija įrašo perduotus duomenis į savo duomenų bazę ir kiekvienais metais ruošia surinktų duomenų technines ataskaitas ir valstybėms narėms padaro galimybę atnaujinti "rezultatų" duomenų bazę.
|
|
(b) at least annual data as defined in point 4 of Annex I for all the other stations referred to in the second indent of Article 3;
|
Informacija visuomenei turi būti prieinama per Europos aplinkos agentūros nustatytą informacijos sistemą; agentūra ją taip pat teikia esant prašymui.
|
|
(c) data as defined in points 3 and 4 of Annex I for all the stations referred to in the third indent of Article 3.
|
Prieinama, pateikiama ir ataskaitoje nurodoma informacija turi būti paremta tik pagrįstais duomenimis.
|
|
These data shall be transmitted unless they have been made available to the Commission under the existing legislation on air quality.
|
7. Komisija rengia visuomenei bendro pobūdžio ataskaitą, kurioje apibendrina surinktus duomenis ir apibūdina oro kokybės tendencijas Europos Sąjungoje.
|
|
2. The Member States shall be responsible for validating the data transmitted or used to calculate the values transmitted in accordance with the general rules set out in Annex III. Any aggregation of data and the calculation of statistics by a Member State shall comply with criteria at least as stringent as those indicated in Annex IV.
|
8. Susitarusi su valstybėmis narėmis, Komisija užtikrina įvairioms tarptautinėms programoms reikalingų duomenų perdavimą tarptautinėms institucijoms.
|
|
3. The Member States shall transmit the results for the calendar year by 1 October of the following year at the latest; the first transfer shall cover the calendar year 1997.
|
6 straipsnis
|
|
4. As fas as possible, the Member States shall transmit to the Commission the information collected from 1 October 1989 to the date of entry into force of this Decision by the stations which took part in the reciprocal exchange of information established by Decision 82/459/EEC.
|
Kiekviena valstybė narė paskiria vieną ar kelias institucijas, atsakingas už tarpusavio apsikeitimo įgyvendinimą bei veikimą, ir apie tai nedelsdama praneša Komisijai.
|
|
5. In accordance with the procedure laid down in Article 7, the Commission shall specify the technical procedures for the transfer of results, taking into account the provisions of Article 1 (2).
|
7 straipsnis
|
|
6. The Commission shall include the data transmitted in its data base and prepare each year a technical report on the information collected and shall make available to the Member States the updated 'results` data base.
|
Direktyvos dėl oro kokybės 12 straipsnyje nustatyta tvarka Komisija atitinkamais atvejais nustato:
|
|
The information will be accessible to the public via an information system set up by the European Environment Agency; it may also be supplied by the Agency upon request.
|
- duomenų ir informacijos perdavimo procedūrų parengimą ir atnaujinimą,
|
|
The information, whether accessible, supplied or included in the report, will be based only on validated data.
|
- ryšius su Europos aplinkos agentūros vykdoma veikla oro taršos srityje,
|
|
7. The Commission shall prepare a general report for the public, summarizing the collected data and outlining the underlying trends in air quality in the European Union.
|
- I priedo 2, 3 ir 4 punktų, II priedo, III priedo ir IV priedo pakeitimus,
|
|
8. In agreement with the Member States, the Commission shall ensure the transfer to international bodies of selected data needed for the purposes of various international programmes.
|
- kaip atsižvelgti į naujas matavimo metodų sąvokas tarpusavio apsikeitimo procedūroje,
|
|
|
- procedūros pritaikymą iš trečiųjų šalių gaunamiems duomenims ir informacijai.
|
|
Article 6
|
8 straipsnis
|
|
Each Member State shall designate one or several bodies responsible for the implementation and operation of the reciprocal exchange and shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Ne vėliau kaip po penkerių metų nuo šio sprendimo įsigaliojimo Komisija Tarybai pateikia ataskaitą apie jo įgyvendinimą. Kartu su ataskaita Komisija pateikia siūlymus, kaip, jos nuomone, reikia keisti šį Sprendimą.
|
|
|
9 straipsnis
|
|
Article 7
|
Šis sprendimas yra taikomas nuo 1997 m. sausio 1 d.
|
|
In accordance with the procedure laid down in Article 12 of the Directive on air quality, the Commission shall specify, where appropriate:
|
10 straipsnis
|
|
- the preparation and updating of procedures concerning the transfer of data and information,
|
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
|
|
- liaison with the activities undertaken by the European Environment Agency in the field of air pollution,
|
|
|
- amendments to points 2, 3 and 4 of Annex I, Annex II, Annex III and Annex IV,
|
Priimta Briuselyje, 1997 m. sausio 27 d.
|
|
- how to take into account new concepts of measurement techniques in the reciprocal exchange procedure,
|
Tarybos vardu
|
|
- the extension of the procedure to data and information from third countries.
|
Pirmininkas
|
|
|
G. Zalm
|
|
Article 8
|
[1] OL C 281, 1994 10 7, p. 9.
|
|
No later than the end of a five-year period following the entry into force of this Decision, the Commission shall submit to the Council a report on its implementation. This report shall be accompanied by any proposal the Commission deems appropriate to amend this Decision.
|
[2] OL C 110, 1995 5 2, p. 3.
|
|
|
[3] 1995 m. birželio 16 d. Europos Parlamento nuomonė (OL C 166, 1995 7 3, p. 177). 1996 m. vasario 26 d. Tarybos bendroji pozicija (OL C 219, 1996 7 27, p. 1) ir 1996 m. rugsėjo 18 d. Europos Parlamento sprendimas (OL C 320, 1996 10 28, p. 74).
|
|
Article 9
|
[4] OL C 138, 1993 5 17, p. 5.
|
|
This Decision shall apply with effect from 1 January 1997.
|
[5] OL L 120, 1990 5 11, p. 1.
|
|
|
[6] OL L 194, 1975 7 25, p. 32. Sprendimas panaikintas Sprendimu 82/459/EEB (OL L 210, 1982 7 19, p. 1).
|
|
Article 10
|
[7] OL L 210, 1982 7 19, p. 1.
|
|
This Decision is addressed to the Member States.
|
[8] OL L 296, 1996 11 21, p. 55.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Done at Brussels, 27 January 1997.
|
I PRIEDAS
|
|
For the Council
|
TERŠALŲ, STATISTINIŲ PARAMETRŲ IR MATAVIMO VIENETŲ SĄRAŠAS
|
|
The President
|
1. Direktyvos dėl oro kokybės I priede išvardyti teršalai
|
|
G. ZALM
|
2. Direktyvos dėl oro kokybės I priede nenurodyti teršalai
|
|
|
CS2 | anglies disulfidas |
|
|
(1) OJ No C 281, 7. 10. 1994, p. 9.
|
C6H5-CH3 | toluenas |
|
|
(2) OJ No C 110, 2. 5. 1995, p. 3.
|
C6H5. CH = CH2 | stirenas |
|
|
(3) Opinion of the European Parliament of 16 June 1995 (OJ No C 166, 3. 7. 1995, p. 177), Council Common Position of 26 February 1996 (OJ No C 219, 27. 7. 1996, p. 1) and Decision of the European Parliament of 18 September 1996 (OJ No C 320, 28. 10. 1996, p. 74).
|
CH2 = CH-CN | akrilo nitrilas |
|
|
(4) OJ No C 138, 17. 5. 1993, p. 5.
|
HCHO | formaldehidas |
|
|
(5) OJ No L 120, 11. 5. 1990, p. 1.
|
C2HCl3 | trichloretilenas |
|
|
(6) OJ No L 194, 25. 7. 1975, p. 32. Decision repealed by Decision 82/459/EEC (OJ No L 210, 19. 7. 1982, p. 1).
|
C2Cl4 | tetrachloretilenas |
|
|
(7) OJ No L 210, 19. 7. 1982, p. 1.
|
CH2Cl2 | dichlormetanas |
|
|
(8) OJ No L 296, 21. 11. 1996, p. 55.
|
BaP | benz(a)pirenas |
|
|
|
VC | vinilo chloridas |
|
|
|
VOCs (NM) | lakieji organiniai junginiai (iš viso nemetaniniai) |
|
|
|
VOCs (T) | lakieji organiniai junginiai (iš viso) |
|
|
ANNEX I
|
PAN | peroksiacetilo nitratas |
|
|
|
NOx | azoto oksidai |
|
|
LIST OF POLLUTANTS, STATISTICAL PARAMETERS AND UNITS OF MEASUREMENT
|
N-dep. | drėgno azoto nusodinimas |
|
|
|
S-dep. | drėgnos sieros nusodinimas |
|
|
1. Pollutants listed in Annex I to the Directive on air quality
|
AD | rūgšties nusodinimas |
|
|
|
CH2 = CH-CH = CH2 | butadienas 1,3 |
|
|
2. Pollutants not listed in Annex I to the Directive on air quality:
|
H2S | vandenilio sulfidas |
|
|
>TABLE>
|
Cr | chromas |
|
|
|
Mn | manganas |
|
|
3. Data, units of measurement and averaging times:
|
NH3 | amoniakas |
|
|
>TABLE>
|
3. Duomenys, matavimo vienetai ir vidurkinimo laikas
|
|
|
Teršalas | Vidurkinimo laikas | Išreikštas |
|
|
4. Data, calculated over the calendar year, to be transmitted to the Commission:
|
| |
|
|
- For pollutants 1 to 35:
|
1.SO2 | sieros dioksidas | 24 h |
|
|
the arithmetic mean, the median, the percentiles 98 (and 99,9 which may be transmitted on a voluntary basis for pollutants for which the mean is calculated over 1 hour) and the maximum calculated from raw data corresponding to the recommended averaging times indicated in the table above; for pollutant 7 (ozone), the statistical parameters should also be calculated from mean values over 8 hours;
|
2.AD | rūgšties nusodinimas | 1 mėnuo | |
|
|
- For pollutants 2, 36 and 37:
|
3.SA | didelis rūgštingumas | 24 h | SO2 ekvivalentu |
|
|
the arithmetic mean, calculated from raw data corresponding to the recommended averaging times indicated in the table above.
|
4.SPM | suspenduotos dalelės (iš viso) | 24 h | |
|
|
The xth percentile should be calculated from the values actually measured. All the values should be listed in increasing order:
|
5.PM10 | kietosios dalelės (< 10 μm) | 24 h | |
|
|
1
|
6.BS | suodžiai | 24 h | |
|
|
|
7.O3 | ozonas | 1 h | |
|
|
|
8.NO2 | azoto dioksidas | 1 h | |
|
|
ANNEX II
|
9.NOx | azoto oksidai | 1 h | NO2 ekvivalentu |
|
|
|
10.CO | anglies monoksidas | 1 h | |
|
|
INFORMATION CONCERNING NETWORKS, STATIONS AND MEASUREMENT TECHNIQUES
|
11.H2S | vandenilio sulfidas | 24 h | |
|
|
To the extent possible, as much information as feasible should be supplied about the following indicative points:
|
12.Pb | švinas | 24 h | |
|
|
|
13.Hg | gyvsidabris | 24 h | |
|
|
I. INFORMATION CONCERNING NETWORKS
|
14.Cd | kadmis | 24 h | |
|
|
- Name,
|
15.Ni | nikelis | 24 h | |
|
|
- Abbreviation,
|
16.Cr | chromas | 24 h | |
|
|
- Geographical coverage (local industry, town/city, urban area/conurbation, county, region, entire country),
|
17.Mn | manganas | 24 h | |
|
|
- Body responsible for network management
|
18.As | arsenas | 24 h | |
|
|
- name,
|
19.CS2 | anglies disulfidas | 1 h | |
|
|
- name of person responsible,
|
20.C6H6 | benzenas | 24 h | |
|
|
- address,
|
21.C6H5-CH3 | toluenas | 24 h | |
|
|
- telephone and fax numbers,
|
22.C6H5. CH = CH2 | stirenas | 24 h | |
|
|
- Time reference basis (GMT, local)
|
23.CH2 = CH-CN | akrilo nitrilas | 24 h | |
|
|
|
24.CH2 = CH-CH = CH2 | butadienas 1,3 | 24 h | |
|
|
II. INFORMATION CONCERNING STATIONS
|
25.HCHO | formaldehidas | 1 h | |
|
|
1. General information
|
26.C2HCl3 | trichloretilenas | 24 h | |
|
|
- Name,
|
27.C2Cl4 | tetrachloretilenas | 24 h | |
|
|
- Reference number or code,
|
28.CH2Cl2 | dichlormetanas | 24 h | |
|
|
- Name of technical body responsible for the station (if different from that responsible for the network),
|
29.BaP | benz(a)pirenas | 24 h | |
|
|
- Type of station
|
30.PAH | poliaromatiniai angliavandeniliai | 24 h | |
|
|
- traffic,
|
31.VC | vinilo chloridas | 24 h | |
|
|
- industrial,
|
32.VOC (NM) | lakieji organiniai junginiai (iš viso, nemetaniniai) | 24 h | |
|
|
- background,
|
33.VOC (T) | lakieji organiniai junginiai (iš viso) | 24 h | |
|
|
- Purpose of the station (local, national, EU dir., GEMS, OECD, EMEP, . . .),
|
34.PAN | peroksiacetilo nitratas | 1 h | |
|
|
- Geographical coordinates,
|
35.NH3 | amoniakas | 24 h | |
|
|
- Altitude,
|
36.N-dep. | drėgnas azoto nusodinimas | 1 mėnuo | N ekvivalentu |
|
|
- NUTS level III,
|
37.S-dep. | drėgnas sieros nusodinimass | 1 mėnuo | S ekvivalentu |
|
|
- Pollutants measured,
|
4. Per kalendorinius metus apskaičiuoti duomenys, kuriuos reikia perduoti Komisijai:
|
|
- Meteorological parameters measured,
|
- apie teršalus nuo 1 iki 35:
|
|
- other relevant information: prevailing wind direction, ratio between distance from and height of closest obstacles, . . . .
|
aritmetinį vidurkį, medianą percentiles 98 (ir 99,9; jas galima perduoti savanoriškai apie teršalus, kurių apskaičiuotas 1 valandos vidurkis) ir maksimumą, apskaičiuotą iš pirminių duomenų per rekomenduojamą vidurkinimo laiką pirmiau pateiktoje lentelėje vidutinį laiką; taip pat būtina apskaičiuoti teršalo Nr. 7 (ozono) statistinius parametrus iš vidutinių verčių per 8 valandas,
|
|
2. Local environment/Landscape morphology
|
- apie teršalus 2, 36 ir 37:
|
|
- Type of zone
|
aritmetinį vidurkį, apskaičiuotą iš pirminių duomenų per rekomenduojamą pirmiau pateiktoje lentelėje vidurkinimo laiką.
|
|
- urban,
|
X-oji percentilė apskaičiuojama iš faktiškai išmatuotų verčių. Visos vertės išdėstomos didėjančia tvarka:
|
|
- suburban,
|
X1 < = X2 < = X3 < =… < = Xk < =…< = XN-1 < = XN
|
|
- rural,
|
X-oji percentilė — tai k reikšmė, apskaičiuota pagal formulę:
|
|
- Characterization of zone
|
k = (q * N),
|
|
- residential,
|
čia q lygi x/100, o N — faktiškai išmatuotų verčių skaičius. Vertė (q*N) suapvalinama iki sveikojo skaičiaus.
|
|
- commercial,
|
Visi rezultatai išreiškiami mikrog/m3 (esant šioms temperatūros ir slėgio sąlygoms: 293 oK ir 101,3 kPa) išskyrus teršalų 2, 36 ir 37 atveju, kai rezultatai išreiškiami g/m2/metai.
|
|
- industrial,
|
--------------------------------------------------
|
|
- agricultural,
|
II PRIEDAS
|
|
- natural,
|
INFORMACIJA APIE TINKLUS, STOTIS IR MATAVIMO BŪDUS
|
|
- Number of inhabitants of the zone.
|
Toliau nurodytą informaciją būtina pateikti kuo išsamesnę:
|
|
3. Main sources of emission
|
I. INFORMACIJA APIE TINKLUS:
|
|
- public power, co-generation and district heating,
|
- pavadinimas,
|
|
- commercial, institutional and residential combustion,
|
- sutrumpinimas,
|
|
- industrial combustion,
|
- geografinė aprėptis (vietinė pramonė, miestas/miestelis, miesto tipo gyvenvietė/gyvenviečių grupė, apskritis, regionas, visa šalis),
|
|
- production processes,
|
- už tinklo valdymą atsakinga organizacija:
|
|
- extraction and distribution of fossil fuels,
|
- pavadinimas,
|
|
- solvent use,
|
- atsakingo asmens pavardė,
|
|
- road transport,
|
- adresas,
|
|
- other mobiles sources and machinery (to be specified),
|
- telefono ir fakso numeriai,
|
|
- waste treatment and disposal,
|
- laiko nuorodos pagal laiko zonas (GMT, vietinis).
|
|
- agriculture,
|
II. INFORMACIJA APIE STOTIS
|
|
- nature.
|
1. Bendroji informacija:
|
|
4. Characterization of traffic (only for traffic-orientated stations)
|
- pavadinimas,
|
|
- wide street with
|
- numeris arba kodas,
|
|
- large volume of traffic (in excess of 10 000 vehicles a day),
|
- techninio padalinio, atsakingo už stotį, pavadinimas (jei tai ne tas pats padalinys, atsakingas už tinklą),
|
|
- moderate volume of traffic (between 2 000 and 10 000 vehicles a day),
|
- stoties tipas:
|
|
- low volume of traffic (less than 2 000 vehicles a day),
|
- transporto,
|
|
- narrow street with
|
- pramonės,
|
|
- large volume of traffic (in excess of 10 000 vehicles a day),
|
- fono,
|
|
- moderate volume of traffic (between 2 000 and 10 000 vehicles a day),
|
- stoties tikslas (vietinė, nacionalinė, ES dir., GEMS, OECD, EMEP,…),
|
|
- low volume of traffic (less than 2 000 vehicles a day),
|
- geografinės koordinatės,
|
|
- canyon street with
|
- aukštis,
|
|
- large volume of traffic (in excess of 10 000 vehicles a day),
|
- NUTS III lygis,
|
|
- moderate volume of traffic (between 2 000 and 10 000 vehicles a day),
|
- matuojami teršalai,
|
|
- low volume of traffic (less than 2 000 vehicles a day),
|
- matuojami meteorologiniai parametrai,
|
|
- highway
|
- kita svarbi informacija: vyraujanti vėjo kryptis, nuotolio nuo artimiausios kliūties ir jos aukščio santykis,…
|
|
- large volume of traffic (in excess of 10 000 vehicles a day),
|
2. Vietinė aplinka/reljefo morfologija:
|
|
- moderate volume of traffic (between 2 000 and 10 000 vehicles a day),
|
- zonos tipas:
|
|
- low volume of traffic (less than 2 000 vehicles a day),
|
- miesto,
|
|
- others: crossroad, signal lights, parking, bus stop, taxi stop . . ..
|
- priemiesčio,
|
|
|
- kaimo,
|
|
III. INFORMATION CONCERNING MEASUREMENT TECHNIQUES
|
- zonos apibūdinimas:
|
|
- Equipment
|
- gyvenamoji,
|
|
- name,
|
- komercinė,
|
|
- analytical principle,
|
- pramoninė,
|
|
- Characteristics of sampling
|
- žemės ūkio,
|
|
- location of sampling point (facade of building, pavement, kerbside, courtyard),
|
- gamtinė,
|
|
- height of sampling point,
|
- gyventojų skaičius zonoje.
|
|
- length of sampling line,
|
3. Pagrindiniai taršos šaltiniai:
|
|
- result-integrating time,
|
- elektros energijos gamyba, centrinis šildymas,
|
|
- sampling time,
|
- prekybos ir aptarnavimo įstaigų bei namų ūkio katilinės,
|
|
- Calibration
|
- pramoninis kuro deginimas,
|
|
- type: automatic, manual, automatic and manual,
|
- gamybos procesai,
|
|
- method,
|
- iškastinio kuro gavyba bei paskirstymas,
|
|
- frequency.
|
- tirpiklių naudojimas,
|
|
|
- kelių transportas,
|
|
|
- kiti mobilūs šaltiniai ir mašinos (nurodoma konkrečiai),
|
|
|
- atliekų tvarkymas ir šalinimas,
|
|
ANNEX III
|
- žemės ūkis,
|
|
|
- gamta.
|
|
DATA VALIDATION PROCEDURE AND QUALITY CODES
|
4. Eismo apibūdinimas:
|
|
|
(tik eismui skirtoms stotims)
|
|
1. Validation procedure
|
- plati gatvė, kurioje:
|
|
The validation procedure should:
|
- eismas intensyvus (daugiau kaip 10000 mašinų per dieną),
|
|
- take into consideration, for example, disturbances due to maintenance, calibration or technical problems, off-scale measurements and data indicating rapid variations, such as excessive falls or rises,
|
- eismo intensyvumas vidutinis (nuo 2000 iki 10000 mašinų per dieną),
|
|
The data should also be revised on the basis of criteria based on a knowledge of climatic and meteorological influences specific to the site during the measurement period, and
|
- eismo intensyvumas nedidelis (mažiau kaip 2000 mašinų per dieną).
|
|
- enable the detection of erroneous measurements by techniques such as comparison with preceding months and with other pollutants and standard deviation analysis.
|
- siaura gatvė, kurioje:
|
|
The validation list drawn up during the marking of data should also be examined and verified.
|
- eismas intensyvus (daugiau kaip 10000 mašinų per dieną),
|
|
|
- eismo intensyvumas vidutinis (nuo 2000 iki 10000 mašinų per dieną),
|
|
2. Quality codes
|
- eismo intensyvumas nedidelis (mažiau kaip 2000 mašinų per dieną).
|
|
All transmitted data are deemed to be valid, except when associated with code T or N as defined below:
|
- kanjono tipo gatvė, kurioje:
|
|
- Code T: corresponds to data not (or not yet) subjected to the validation procedure as specified in point 1.
|
- eismas intensyvus (daugiau kaip 10000 mašinų per dieną),
|
|
- Code N: corresponds to data characterized as erroneous or doubtful, during the validation procedure as specified in point 1.
|
- eismo intensyvumas vidutinis (nuo 2000 iki 10000 mašinų per dieną),
|
|
|
- eismo intensyvumas nedidelis (mažiau kaip 2000 mašinų per dieną),
|
|
|
- plentas, kuriame:
|
|
|
- eismas intensyvus (daugiau kaip 10000 mašinų per dieną),
|
|
ANNEX IV
|
- eismo intensyvumas vidutinis (nuo 2000iki 10000 mašinų per dieną),
|
|
|
- eismo intensyvumas nedidelis (mažiau kaip 2000 mašinų per dieną),
|
|
CRITERIA FOR THE AGGREGATION OF DATA AND THE CALCULATION OF STATISTICAL PARAMETERS
|
- kita: kryžkelė, šviesoforas, mašinų stovėjimo aikštelė, autobusų stotelė, taksi stovėjimo vieta…
|
|
|
III. INFORMACIJA APIE MATAVIMO BŪDUS:
|
|
(a) Aggregation of data
|
- įranga:
|
|
The criteria for the calculation of one-hour and 24-hour values from data with a smaller averaging time are:
|
- pavadinimas,
|
|
>TABLE>
|
- analizės principas,
|
|
|
- bandinių paėmimas:
|
|
(b) Calculation of statistical parameters
|
- mėginių ėmimo vieta (pastato fasadas, šaligatvis, šaligatvio bordiūras, kiemas),
|
|
>TABLE>
|
- ėminių ėmimo vietos aukštis,
|
|
The ratio between the number of valid data for the two seasons of the year considered cannot be greater than 2, the two seasons being winter (from January to March inclusive and from October to December inclusive) and summer (from April to September inclusive).
|
- ėminių ėmimo linijos ilgis,
|
|
|
- rezultatų integravimo laikas,
|
|
|
- ėminių ėmimo laikas,
|
|
|
- kalibravimas:
|
|
|
- tipas: automatinis, rankinis, automatinis ir rankinis,
|
|
|
- metodas,
|
|
|
- dažnumas.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
III PRIEDAS
|
|
|
DUOMENŲ PATVIRTINIMO PROCEDŪRA IR KOKYBĖS KODAI
|
|
|
1. Patvirtinimo procedūra
|
|
|
Atliekant patvirtinimo procedūras, būtina:
|
|
|
- atsižvelgti, pavyzdžiui, į nukrypimus dėl priežiūros darbų, kalibravimo ar techninių problemų, netipinius matavimus ir duomenis, rodančius greitai atsirandančius skirtumus, tokius kaip didelis sumažėjimas ar padidėjimas.
|
|
|
Duomenis taip pat būtina peržiūrėti, atsižvelgiant į vietovei būdingą klimato ar meteorologinių sąlygų įtaką matavimo laikotarpiu, ir
|
|
|
- kad matavimo būdai, pavyzdžiui, lyginimas su ankstesnių mėnesių rezultatais ir su kitais teršalais bei standartinių nukrypimų analizė, leistų nustatyti matavimo klaidas.
|
|
|
Patvirtintas sąrašas turi būti paruoštas, atrenkant pažymėtus ir patikrintus duomenis.
|
|
|
2. Kokybės kodai
|
|
|
Laikoma, kad visi perduoti duomenys galioja, išskyrus duomenis, susijusius su kodu T arba N, kurie apibrėžiami toliau:
|
|
|
T kodas : atitinka duomenis, kuriems netaikyta (arba dar netaikyta) patvirtinimo procedūra, nurodyta 1 punkte.
|
|
|
N kodas : atitinka duomenis, apibūdinamus atliekant patvirtinimo procedūrą kaip klaidingus ar abejotinus, kaip nurodyta 1 punkte.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
IV PRIEDAS
|
|
|
DUOMENŲ APIBENDRINIMO KRITERIJAI IR STATISTINIŲ PARAMETRŲ APSKAIČIAVIMAS
|
|
|
a) Duomenų apibendrinimas
|
|
|
Apskaičiuojant vienos valandos ir paros vertes pagal duomenis, paimtus per trumpesnį vidurkinimo laiką, taikomi šie kriterijai:
|
|
|
—apskaičiuojant vienos valandos vertes: | bent 75 % patvirtintų duomenų, |
|
|
|
—apskaičiuojant paros vertes: | daugiau kaip 50 % patvirtintų per valandą matuotų duomenų ir ne daugiau kaip 25 % vėlesnių nepriimtų duomenų (kodas N). |
|
|
|
b) Statistinių parametrų apskaičiavimas
|
|
|
—apskaičiuojant vidurkį ir vidutinį dydį: | daugiau kaip 50 % priimtų duomenų, |
|
|
|
—apskaičiuojant percentiles 98, 99,9 ir maksimumą: | daugiau kaip 75 % priimtų duomenų. |
|
|
|
Dviejų sezonų galiojančių duomenų skaičių santykis neturi būti didesnis kaip 2. Sezonais laikoma žiema (nuo sausio iki kovo imtinai ir nuo spalio iki gruodžio imtinai) ir vasara (nuo balandžio iki rugsėjo imtinai).
|
|
|
--------------------------------------------------
|