|
|
Notice of Initiation of an expiry review of the antidumping measures applicable to imports of tungsten carbide and fused tungsten carbide originating in the People's Republic of China
|
Avviso di apertura di un riesame in previsione della scadenza delle misure antidumping applicabili alle importazioni di carburo di tungsteno e carburo di tungsteno fuso originarie della Repubblica popolare cinese
|
|
(2003/C 84/02)
|
(2003/C 84/02)
|
|
|
|
|
Following the publication of a notice of impending expiry(1) of the anti-dumping measures in force on imports of tungsten carbide and fused tungsten carbide originating in the People's Republic of China, ("country concerned"), the Commission has received a request for review pursuant to Article 11 (2) of Council Regulation (EC) No 384/96(2), as last amended by Council Regulation (EC) No 1972/2002(3) ("the Basic Regulation").
|
A seguito della pubblicazione di un avviso di imminente scadenza(1) delle misure antidumping in vigore sulle importazioni di carburo di tungsteno e carburo di tungsteno fuso originarie della Repubblica popolare cinese (il "paese interessato"), la Commissione ha ricevuto una domanda di riesame in conformità dell'articolo 11, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 384/96 del Consiglio(2), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1972/2002(3) (il "regolamento di base").
|
|
1. Request for review
|
1. Domanda di riesame
|
|
The request was lodged on 9 January 2003 by Eurometaux ("the applicant") on behalf of producers representing a major proportion, in this case more than 80 %, of the total Community production of tungsten carbide and fused tungsten carbide.
|
La domanda è stata presentata il 9 gennaio 2003 dalla Eurometaux ("il richiedente") per conto di produttori che rappresentano una proporzione maggioritaria, in questo caso più dell'80 %, della produzione comunitaria complessiva di carburo di tungsteno e carburo di tungsteno fuso.
|
|
2. Product
|
2. Prodotto
|
|
The product under review is tungsten carbide and fused tungsten carbide originating in the People's Republic of China ("the product concerned"), currently classifiable within CN code 2849 90 30. This CN code is given only for information.
|
Il prodotto in esame è carburo di tungsteno e carburo di tungsteno fuso originario della Repubblica popolare cinese (il "prodotto in esame"), attualmente classificabile al codice NC 2849 90 30. Il codice NC è indicato a titolo puramente informativo.
|
|
3. Existing measures
|
3. Misure in vigore
|
|
The measures currently in force are a definitive anti-dumping duty imposed by Council Regulation (EC) No 771/984(4).
|
Le misure attualmente in vigore consistono in un dazio antidumping definitivo istituito con il regolamento (CE) n. 771/98 del Consiglio(4).
|
|
4. Grounds for the review
|
4. Giustificazione del riesame
|
|
The request is based on the grounds that the expiry of measures would be likely to result in a continuation or recurrence of dumping and injury to the Community industry.
|
La richiesta viene motivata dal fatto che la scadenza delle misure implica il rischio del persistere o della reiterazione del dumping e del pregiudizio nei confronti dell'industria comunitaria.
|
|
In view of the provisions of Article 2(7) of the Basic Regulation, the applicant established normal value for the People's Republic of China on the basis of the price in an appropriate market economy country, which is mentioned in paragraph 5.1(d) of this notice. The allegation of continuation of dumping is based on a comparison of normal value, as set out in the preceding sentence, with the export prices of the product concerned when sold for export to the Community.
|
A norma dell'articolo 2, paragrafo 7, del regolamento di base, il richiedente ha determinato il valore normale per la Repubblica popolare cinese in base al prezzo praticato in un paese ad economia di mercato appropriato, indicato al paragrafo 5.1, lettera d), del presente avviso. La denuncia di persistenza del dumping si basa sul confronto tra il valore normale, di cui alla precedente frase, e i prezzi del prodotto in esame venduto all'esportazione nella Comunità.
|
|
On this basis, the dumping margin calculated is significant.
|
Il margine di dumping così calcolato è significativo.
|
|
With regard to the recurrence of dumping it is also alleged that the exports to other third countries, i.e., Canada and USA, are made at dumped prices.
|
Quanto alla reiterazione del dumping, nella domanda si asserisce anche che le esportazioni verso altri paesi terzi, cioè verso Canada e USA, sono effettuate a prezzi di dumping.
|
|
The applicant further alleges the likelihood of further injurious dumping. In this respect the applicant presents evidence that, should measures be allowed to lapse, the current import level of the product concerned is likely to increase due to the existence of unused capacity in the country concerned.
|
Secondo il richiedente vi sarebbe il rischio che vengano attuate nuove pratiche di dumping pregiudizievole. A tale riguardo, il richiedente ha presentato prove del fatto che, data l'esistenza di capacità inutilizzate nel paese interessato, l'eventuale scadenza delle misure comporterebbe il rischio di un aumento del livello delle importazioni del prodotto in esame.
|
|
It is also alleged that the flow of imports of the product concerned is likely to raise due to the saturation in traditional markets other than the EU (i.e. USA and Japan).
|
Il richiedente afferma inoltre che vi è il rischio che il flusso delle importazioni del prodotto in esame aumenti, vista la saturazione dei mercati tradizionali diversi dall'UE (cioè USA e Giappone).
|
|
In addition, the applicant alleges that the removal of injury is mainly due to the existence of measures and that any recurrence of substantial imports at dumped prices from the country concerned would likely lead to a recurrence of further injury of the Community industry should measures be allowed to lapse.
|
Il richiedente afferma, in più, che l'eliminazione del pregiudizio è dovuta soprattutto all'esistenza di misure e che, qualora si consentisse alle misure di scadere, la reiterazione di consistenti quantitativi di importazioni a prezzi di dumping dal paese interessato causerebbe probabilmente ulteriore pregiudizio all'industria comunitaria.
|
|
5. Procedure
|
5. Procedimento
|
|
Having determined, after consulting the Advisory Committee, that sufficient evidence exists to justify the initiation of an expiry review, the Commission hereby initiates a review in accordance with Article 11 (2) of the Basic Regulation.
|
Avendo stabilito, previa consultazione del comitato consultivo, che esistono elementi di prova sufficienti per giustificare l'apertura di un riesame in previsione della scadenza, la Commissione avvia un riesame ai sensi dell'articolo 11, paragrafo 2, del regolamento di base.
|
|
5.1. Procedure for the determination of likelihood of dumping and injury
|
5.1. Procedimento per la determinazione del rischio di dumping e di pregiudizio
|
|
The investigation will determine whether the expiry of the measures would be likely, or unlikely, to lead to a continuation or recurrence of dumping and injury and the need for the continuation or the removal of the existing measures.
|
L'inchiesta determinerà se lo scadere delle misure implichi il rischio del persistere o della reiterazione del dumping e del pregiudizio e valuterà anche la necessità di confermare o abrogare le misure in vigore.
|
|
(a) Sampling
|
a) Campionamento
|
|
In view of the apparent number of parties involved in this proceeding, the Commission may decide to apply sampling, in accordance with Article 17 of the Basic Regulation.
|
In considerazione dell'elevato numero di parti interessate dal procedimento, la Commissione può decidere di effettuare il campionamento a norma dell'articolo 17 del regolamento di base.
|
|
(i) Sampling for exporters/producers in the People's Republic of China
|
i) Campionamento dei produttori/esportatori della Repubblica popolare cinese
|
|
In order to enable the Commission to decide whether sampling is necessary and, if so, to select a sample, all exporters producers, or representatives acting on their behalf, are hereby requested to make themselves known by contacting the Commission and providing the following information in confidential and non-confidential form on their company or companies within the time limit set in paragraph 6(b)(i) of this notice:
|
Per consentire alla Commissione di stabilire se sia necessario ricorrere al campionamento e, in tal caso, di selezionare un campione, si invitano tutti i produttori/esportatori, o i rappresentanti che agiscono per loro conto, a manifestarsi presso la Commissione e a fornire le seguenti informazioni, in forma riservata e non riservata, sulla o sulle loro società entro il termine fissato al paragrafo 6, lettera b), punto i), del presente avviso:
|
|
- name, address, e-mail address, telephone, and fax, and/or telex numbers and contact person,
|
- ragione sociale, indirizzo, indirizzo e-mail, numeri di telefono, di fax e/o di telex e nome della persona da contattare,
|
|
- the turnover in local currency and the volume in tonnes of the product concerned sold for export to the Community during the period 1 January 2002-31 December 2002,
|
- il fatturato in valuta locale e il volume in tonnellate delle vendite all'esportazione verso la Comunità del prodotto in esame effettuate tra il 1o gennaio 2002 ed il 31 dicembre 2002,
|
|
- the turnover in local currency and the sales volume in tonnes for the product concerned on the domestic market during the period 1 January 2002-31 December 2002,
|
- il fatturato in valuta locale e il volume in tonnellate delle vendite del prodotto in esame effettuate sul mercato interno tra il 1o gennaio 2002 e il 31 dicembre 2002,
|
|
- whether the company intends to claim an individual margin (individual margins can only be claimed by producers),
|
- se la società intende richiedere un margine individuale (i margini individuali possono essere richiesti esclusivamente dai produttori),
|
|
- the precise activities of the company with regard to the production of the product concerned and the volume in tonnes of the product concerned, the production capacity and the investments in production capacity during the period 1 January 2002-31 December 2002,
|
- la descrizione particolareggiata delle attività della società in relazione al prodotto in esame e il volume, in tonnellate, della produzione del prodotto in esame, la capacità produttiva e gli investimenti in capacità produttiva tra il 1o gennaio 2002 e il 31 dicembre 2002,
|
|
- the names and the precise activities of all related companies(5) involved in the production and/or selling (export and/or domestic) of the product concerned,
|
- le ragioni sociali e l'esatta indicazione delle attività di tutte le società collegate(5) coinvolte nella produzione e/o nella vendita (sul mercato interno e/o all'esportazione) del prodotto in esame,
|
|
- any other relevant information that would assist the Commission in the selection of the sample,
|
- qualsiasi altra informazione pertinente che possa essere utile alla Commissione per la selezione del campione,
|
|
- an indication of whether the company or companies agree to their inclusion in the sample, which implies replying to a questionnaire and accepting an on-the-spot investigation of their response.
|
- un'indicazione riguardo alla disponibilità o meno della/e società a essere inserita/e nel campione, tenendo conto che tale inserimento comporta l'impegno a rispondere ad un questionario e ad accettare una verifica in loco delle risposte fornite.
|
|
In order to obtain the information it deems necessary for the selection of the sample of exporters/producers, the Commission will, in addition, contact the authorities of the exporting country, and any known associations of exporters/producers.
|
Per raccogliere le informazioni ritenute necessarie per la selezione del campione dei produttori/esportatori, la Commissione contatterà inoltre le autorità del paese esportatore e tutte le associazioni di produttori/esportatori note.
|
|
(ii) Final selection of the sample
|
ii) Selezione definitiva del campione
|
|
All interested parties wishing to submit any relevant information regarding the selection of the sample must do so within the time limit set in paragraph 6(b)(ii) of this notice.
|
Tutte le parti interessate che desiderino fornire informazioni pertinenti relative alla selezione del campione devono farlo entro il termine fissato al paragrafo 6, lettera b), punto ii), del presente avviso.
|
|
The Commission intends to make the final selection of the sample after having consulted the parties concerned that have expressed their willingness to be included in the sample.
|
La Commissione intende procedere alla selezione definitiva del campione dopo aver consultato le parti interessate che si sono dichiarate disponibili ad esservi incluse.
|
|
Companies included in the sample must reply to a questionnaire within the time limit set in paragraph 6(b)(iii) of this notice and must co-operate within the framework of the investigation.
|
Le società incluse nel campione devono rispondere ad un questionario entro i termini fissati al paragrafo 6, lettera b), punto iii), del presente avviso e devono collaborare nel quadro dell'inchiesta.
|
|
If sufficient co-operation is not forthcoming, the Commission will base its findings, in accordance with Articles 17(4) and 18 of the Basic Regulation, on the facts available.
|
Qualora non ottenga una collaborazione sufficiente, la Commissione baserà le proprie conclusioni sui dati disponibili, conformemente all'articolo 17, paragrafo 4, e all'articolo 18 del regolamento di base.
|
|
(b) Questionnaires
|
b) Questionari
|
|
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the Community industry and to any association of producers in the Community, to the sampled exporters/producers in the People's Republic of China, to any association of exporters/producers, to the importers, to any association of importers named in the request or which co-operated in the investigation leading to the measures subject to the present review, and to the authorities of the exporting country concerned.
|
Per raccogliere le informazioni ritenute necessarie per la sua inchiesta, la Commissione invierà questionari all'industria comunitaria e a tutte le associazioni di produttori della Comunità, ai produttori/esportatori della Repubblica popolare cinese inclusi nel campione, a tutte le associazioni di produttori/esportatori, agli importatori e a tutte le associazioni di importatori citati nella domanda o che hanno collaborato all'inchiesta che ha condotto alle misure oggetto del presente riesame, nonché alle autorità del paese esportatore interessato.
|
|
In any event, all parties should contact the Commission forthwith by fax in order to find out whether they are listed in the request and if necessary request a questionnaire within the time limit set in paragraph 6(a)(i), given that the time limit set in paragraph 6(a)(ii) of this notice applies to all interested parties.
|
In ogni caso, tutte le parti interessate devono contattare senza indugio la Commissione via fax per sapere se il loro nome figura nella domanda e, se del caso, per richiedere un questionario entro i termini stabiliti al paragrafo 6, lettera a), punto i), in quanto i termini stabiliti al paragrafo 6, lettera a), punto ii), del presente avviso sono validi per tutte le parti interessate.
|
|
(c) Collection of information and holding of hearings
|
c) Raccolta di informazioni e audizioni
|
|
All interested parties are hereby invited to make their views known, submit information other than questionnaire replies and to provide supporting evidence. This information and supporting evidence must reach the Commission within the time limit set in paragraph 6(a)(ii) of this notice.
|
Tutte le parti interessate sono invitate a comunicare le proprie osservazioni, a presentare informazioni diverse da quelle contenute nelle risposte al questionario e a fornire elementi di prova pertinenti. Tali informazioni ed elementi di prova devono pervenire alla Commissione entro il termine di cui al paragrafo 6, lettera a), punto ii), del presente avviso.
|
|
Furthermore, the Commission may hear interested parties, provided that they make a request showing that there are particular reasons why they should be heard. This request must be made within the time limit set in paragraph 6(a)(iii) of this notice.
|
La Commissione può inoltre procedere all'audizione delle parti interessate che ne facciano richiesta e che dimostrino di avere particolari motivi per essere sentite. Tale richiesta deve essere presentata entro il termine fissato al paragrafo 6, lettera a), punto iii), del presente avviso.
|
|
(d) Selection of the market economy country
|
d) Selezione del paese ad economia di mercato
|
|
In the previous investigation the USA was used as an appropriate market economy country for the purpose of establishing normal value in respect of the People's Republic of China. The Commission envisages to use the USA again for this purpose. Interested parties are hereby invited to comment on the appropriateness of this country within the specific time limit set in paragraph 6(c) of this notice.
|
Nella precedente inchiesta, come paese ad economia di mercato adatto a stabilire il valore normale in relazione alla Repubblica popolare cinese erano stati utilizzati gli USA. La Commissione intende utilizzare gli USA anche in questo caso. Le parti interessate sono invitate a presentare le proprie osservazioni in merito all'opportunità di questa scelta entro il termine specifico di cui al paragrafo 6, lettera c), del presente avviso.
|
|
5.2. Procedure for the assessment of Community interest
|
5.2. Procedura di valutazione dell'interesse della Comunità
|
|
In accordance with Article 21 of the Basic Regulation and in the event that the likelihood of a continuation of dumping and injury is confirmed, a decision will be reached as to whether to maintain or repeal the anti-dumping measures would not be against the Community interest. For this reason the Community industry, importers, their representative associations, representative users and representative consumer organisations, provided that they prove that there is an objective link between their activity and the product concerned, may, within the general time limits set in paragraph 6(a)(ii) of this notice, make themselves known and provide the Commission with information. The parties which have acted in conformity with the precedent sentence may request a hearing, setting the particular reasons why they should be heard, within the time limit set in paragraph 6(a)(iii) of this notice. It should be noted that any information submitted pursuant to Article 21 will only be taken into account if supported by factual evidence at the time of submission.
|
Nel caso in cui sia confermata l'esistenza del rischio che dumping e pregiudizio persistano, conformemente all'articolo 21 del regolamento di base, si deciderà se il mantenimento o l'abrogazione delle misure antidumping non siano contro l'interesse della Comunità. Di conseguenza, l'industria comunitaria, gli importatori e le loro associazioni rappresentative, gli utenti rappresentativi e le associazioni rappresentative dei consumatori possono manifestarsi e comunicare informazioni alla Commissione entro il termine generale di cui al paragrafo 6, lettera a), punto ii), del presente avviso, purché dimostrino l'esistenza di un legame oggettivo tra le loro attività e il prodotto in questione. Le parti che abbiano agito conformemente a quanto specificato nella frase precedente possono chiedere un'audizione, indicando i particolari motivi per i quali chiedono di essere sentite, entro il termine fissato al paragrafo 6, lettera a), punto iii), del presente avviso. È opportuno precisare che le informazioni comunicate a norma dell'articolo 21 sono prese in considerazione unicamente se all'atto della presentazione sono sostenute da validi elementi di prova.
|
|
6. Time limits
|
6. Termini
|
|
(a) General time limits
|
a) Termini generali
|
|
(i) For parties to request a questionnaire
|
i) Termine entro il quale le parti devono chiedere un questionario
|
|
All interested parties who did not co-operate in the investigation leading to the measures subject to the present review should request a questionnaire as soon as possible, but not later than 15 days after the publication of this notice in the Official Journal of the European Communities.
|
Tutte le parti interessate che non hanno collaborato all'inchiesta che ha portato a istituire le misure oggetto del presente riesame devono chiedere un questionario al più presto e comunque entro e non oltre 15 giorni dalla pubblicazione del presente avviso nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
|
|
(ii) For parties to make themselves known, to submit questionnaire replies and any other information.
|
ii) Termine entro il quale le parti devono manifestarsi, rispondere al questionario e fornire qualsiasi altra informazione
|
|
All interested parties, if their representations are to be taken into account during the investigation, must make themselves known by contacting the Commission, present their views and submit questionnaire replies or any other information within 40 days of the date of publication of this notice in the Official Journal of the European Communities, unless otherwise specified. Attention is drawn to the fact that the exercise of most procedural rights set out in the Basic Regulation depends on the party's making itself known within the aforementioned period.
|
Salvo altrimenti disposto, tutte le parti interessate devono manifestarsi prendendo contatto con la Commissione, comunicare le loro osservazioni, rispondere al questionario e fornire qualsiasi altra informazione entro 40 giorni dalla data di pubblicazione del presente avviso nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, affinché tali osservazioni ed informazioni possano essere prese in considerazione ai fini dell'inchiesta. È importante notare che al rispetto di tale termine è subordinato l'esercizio della maggior parte dei diritti procedurali stabiliti nel regolamento di base.
|
|
Companies selected in a sample must submit questionnaire replies within the time limit specified in paragraph 6(b)(iii) of this notice.
|
Le società incluse in un campione devono fornire le risposte al questionario entro i termini specificati al paragrafo 6, lettera b), punto iii), del presente avviso.
|
|
(iii) Hearings
|
iii) Audizioni
|
|
All interested parties may also apply to be heard by the Commission within the same 40 day time limit.
|
Entro lo stesso termine di 40 giorni, tutte le parti interessate possono inoltre chiedere di essere sentite dalla Commissione.
|
|
(b) Specific time limit in respect of sampling
|
b) Termine specifico relativo al campionamento
|
|
(i) The information specified in paragraph 5.1(a)(i) should reach the Commission within 15 days of the date of publication of this notice in the Official Journal of the European Communities, given that the Commission intends to consult parties concerned that have expressed their willingness to be included in the sample on its final selection within a period of 21 days of the publication of this notice in the Official Journal of the European Communities.
|
i) Tutte le informazioni specificate al paragrafo 5.1, lettera a), punto i), devono pervenire alla Commissione entro 15 giorni dalla pubblicazione del presente avviso nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, poiché la Commissione intende consultare le parti interessate che si sono dichiarate disponibili a far parte del campione in merito alla selezione definitiva dello stesso entro 21 giorni dalla pubblicazione del presente avviso nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
|
|
(ii) All other information relevant for the selection of the sample as referred to in 5.1(a)(ii) must reach the Commission within a period of 21 days of the publication of this notice in the Official Journal of the European Communities.
|
ii) Tutte le altre informazione relative alla selezione del campione, di cui al paragrafo 5.1, lettera a), punto iii), devono pervenire alla Commissione entro 21 giorni dalla pubblicazione del presente avviso nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
|
|
(iii) The questionnaire replies from sampled parties must reach the Commission within 37 days from the date of the notification of their inclusion in the sample.
|
iii) Le risposte al questionario fornite dalle parti incluse nel campione devono pervenire alla Commissione entro 37 giorni dalla data della notifica della loro inclusione nel campione.
|
|
(c) Specific time limit for the selection of the market economy country
|
c) Termine specifico per la selezione del paese ad economia di mercato
|
|
Parties to the investigation may wish to comment on the appropriateness of the USA which, as mentioned in paragraph 5.1(d) of this notice, is envisaged as a market-economy country for the purpose of establishing normal value in respect of the People's Republic of China. These comments must reach the Commission within 10 days of the date of publication of this notice in the Official Journal of the European Communities.
|
Le parti interessate dall'inchiesta possono presentare osservazioni in merito all'opportunità della scelta degli Stati Uniti d'America che, come risulta dal paragrafo 5.1, lettera d), del presente avviso, vengono presi in considerazione quale paese ad economia di mercato appropriato ai fini della determinazione del valore normale in relazione alla Repubblica popolare cinese. Tali osservazioni devono pervenire alla Commissione entro 10 giorni dalla data di pubblicazione del presente avviso nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
|
|
7. Written submissions, questionnaire replies and correspondence
|
7. Comunicazioni scritte, risposte al questionario e corrispondenza
|
|
All submissions and requests made by interested parties must be made in writing (not in electronic format, unless otherwise specified), and must indicate the name, address, e-mail address, telephone and fax, and/or telex numbers of the interested party.
|
Tutte le osservazioni e le richieste presentate dalle parti interessate devono essere formulate per iscritto (non in formato elettronico, salvo altrimenti disposto) e devono riportare il nome, l'indirizzo, l'indirizzo e-mail, nonché i numeri di telefono, di fax e/o di telex della parte interessata.
|
|
Commission address for correspondence: European Commission J-79 5/16 B - 1049 Brussels Fax (32-2) 295 65 05 Telex COMEU B 21877
|
Indirizzo della Commissione per contatti e informazioni: Commissione europea J-79 5/16 B - 1049 Bruxelles Fax (32-2) 295 65 05 Telex COMEU B 21877.
|
|
8. Non-co-operation
|
8. Mancata collaborazione
|
|
In cases in which any interested party refuses access to or otherwise does not provide the necessary information within the time limits, or significantly impedes the investigation, findings, affirmative or negative, may be made in accordance with Article 18 of the Basic Regulation, on the basis of the facts available.
|
Qualora una parte interessata rifiuti l'accesso alle informazioni necessarie oppure non le comunichi entro i termini fissati oppure ostacoli gravemente lo svolgimento dell'inchiesta, possono essere elaborate conclusioni, affermative o negative, in base ai dati disponibili, a norma dell'articolo 18 del regolamento di base.
|
|
Where it is found that any interested party has supplied false or misleading information, the information shall be disregarded and use may be made of the facts available.
|
Se si accerta che una parte interessata ha fornito informazioni false o fuorvianti, non si tiene conto di tali informazioni e possono essere utilizzati i dati disponibili.
|
|
|
|
|
(1) OJ C 166, 12.7.2002, p. 2.
|
(1) GU C 166 del 12.7.2002, pag. 2.
|
|
(2) OJ L 56, 6.3.1996, p. 1.
|
(2) GU L 56 del 6.3.1996, pag. 1.
|
|
(3) OJ L 305, 7.11.2002, p. 1.
|
(3) GU L 305 del 7.11.2002, pag. 1.
|
|
(4) OJ L 111, 9.4.1998, p. 1.
|
(4) GU L 111 del 9.4.1998, pag. 1.
|
|
(5) For guidance on the meaning of related companies, please refer to Article 143 of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 concerning the implementation of the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1).
|
(5) Per chiarimenti sul significato del termine "società collegate" si rimanda all'articolo 143 del regolamento (CEE) n. 2454/93 della Commissione concernente l'applicazione del codice doganale comunitario (GU L 253 dell'11.10.1993, pag. 1).
|
|
|
|