|
|
COMMISSION REGULATION (EC) No 939/97 of 26 May 1997 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
|
REGOLAMENTO (CE) n. 939/97 DELLA COMMISSIONE del 26 maggio 1997 recante modalità d'applicazione del regolamento (CE) n. 338/97 del Consiglio, relativo alla protezione di specie della flora e della fauna selvatiche mediante il controllo del loro commercio
|
|
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
visto il regolamento (CE) n. 338/97 del Consiglio, del 9 dicembre 1996, relativo alla protezione di talune specie della flora e della fauna selvatiche mediante il controllo del loro commercio (1), modificato dal regolamento (CE) n. 938/97 della Commissione (2), in particolare l'articolo 19, punti 1) e 2),
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein (1) as last amended by Commission Regulation (EC) No 938/97 (2), and in particular (1) and (2) points of Article 19 thereof,
|
considerando che per applicare il regolamento (CE) n. 338/97 e assicurare il pieno rispetto delle disposizioni della convenzione sul commercio internazionale delle specie di flora e di fauna selvatiche minacciate di estinzione (CITES), in prosieguo «la convenzione», sono necessarie apposite disposizioni;
|
|
Whereas provisions are required to implement Regulation (EC) No 338/97 and to ensure full compliance with the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cites) (hereinafter referred to as 'the Convention`);
|
considerando che per assicurare un'applicazione uniforme del regolamento (CE) n. 338/97 occorre determinare condizioni e criteri per la valutazione delle domande di licenze e certificati, nonché per il rilascio, la validità e l'uso di tali documenti; che, di conseguenza, è opportuno stabilire un modello per i formulari di domanda;
|
|
Whereas in order to ensure the uniform implementation of Regulation (EC) No 338/97, it is necessary to lay down detailed conditions and criteria for the consideration of permit and certificate applications and for the issue, validity and use of such documents; whereas it is accordingly appropriate to lay down models to which the said forms must correspond;
|
considerando che sono inoltre necessarie disposizioni specifiche sulle condizioni e i criteri di trattamento degli esemplari delle specie animali nati o allevati in cattività e degli esemplari delle specie vegetali riprodotte artificialmente, in modo da assicurare un'applicazione uniforme delle deroghe relative a tali esemplari;
|
|
Whereas it is further necessary to lay down detailed provisions relating to the conditions and criteria for the treatment of specimens of animal species that are born and bred in captivity and of specimens of plant species that are artificially propagated in order to ensure the common implementation of the derogations applicable to such specimens;
|
considerando che per l'applicazione delle deroghe relative agli esemplari che costituiscono oggetti personali o domestici di cui all'articolo 7, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 338/97, sono necessarie disposizioni specifiche che assicurino il rispetto dell'articolo VII, paragrafo 3 della convenzione;
|
|
Whereas the derogations for specimens that are personal and household effects provided for in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 require that provisions be specified to ensure compliance with Article VII, paragraph 3, of the Convention;
|
considerando che ai fini di un'applicazione uniforme delle deroghe generali dai divieti in materia di commercio interno di cui all'articolo 8, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 338/97, è necessario stabilire le relative condizioni e criteri;
|
|
Whereas, in order to ensure that general derogations from the internal trade prohibitions contained in Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 are uniformly applied, it is necessary to lay down conditions and criteria with regard to their definition;
|
considerando che occorre stabilire procedure per la marcatura di alcuni esemplari delle specie in questione per facilitarne l'identificazione e assicurare l'osservanza delle disposizioni del regolamento (CE) n. 338/97;
|
|
Whereas it is necessary to establish procedures for the marking of certain specimens of species in order to facilitate their identification and ensure enforcement of the provisions of Regulation (EC) No 338/97;
|
considerando che, ai fini dei rapporti periodici previsti dal regolamento (CE) n. 338/97, sono necessarie disposizioni in merito al contenuto, alla forma e alla trasmissione;
|
|
Whereas provisions should be laid down regarding the contents, form and submission of the periodic reports provided for in Regulation (EC) No 338/97;
|
considerando che, ai fini delle future modificazioni degli allegati del regolamento (CE) n. 338/97, devono essere disponibili tutte le informazioni necessarie, in particolare sullo status biologico e commerciale delle specie, sul loro uso e sui metodi di controllo del commercio;
|
|
Whereas in order for future amendments to the Annexes to Regulation (EC) No 338/97 to be considered all relevant information must be available, particularly on the biological and trade status of species, their use and methods of controlling trade;
|
considerando che il presente regolamento riproduce, tra l'altro, le norme del regolamento (CEE) n. 3418/83 della Commissione, del 28 novembre 1983, che prevede disposizioni uniformi per il rilascio e per l'uso dei documenti richiesti ai fini dell'applicazione nella Comunità della convenzione sul commercio internazionale delle specie di flora e fauna selvatiche minacciate di estinzione (3), che detto regolamento deve pertanto essere abrogato;
|
|
Whereas, this Regulation covers, inter alia, the provisions hitherto covered by Commission Regulation (EEC) No 3418/83 of 28 November 1983 laying down provisions for the uniform issue and use of documents required for the implementation in the Community of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (3); whereas that Regulation should therefore be repealed;
|
considerando che le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato per il commercio della flora e della fauna selvatiche,
|
|
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Trade in Wild Fauna and Flora,
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
|
|
|
|
|
|
CAPO I Definizioni e formulari
|
|
CHAPTER I Definitions and forms
|
|
|
|
Articolo 1
|
|
Article 1
|
Ai fini del presente regolamento, oltre alle definizioni di cui all'articolo 2 del regolamento (CE) n. 338/97, vale la seguente definizione:
|
|
For the purposes of this Regulation and in addition to the definitions in Article 2 of Regulation No 338/97:
|
«data di acquisizione», la data in cui un esemplare è stato prelevato dall'ambiente naturale, è nato in cattività o è stato riprodotto artificialmente.
|
|
'date of acquisition` shall mean the date on which a specimen was taken from the wild, born in captivity or artificially propagated.
|
|
|
|
Articolo 2
|
|
Article 2
|
1. I formulari sui quali sono redatte le licenze di importazione, le licenze di esportazione, i certificati di riesportazione e le domande per il rilascio di tali documenti devono corrispondere, eccettuati gli spazi riservati alle autorità nazionali, al modello riportato nell'allegato I.
|
|
1. The forms on which import permits, export permits, re-export certificates and applications for such documents are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex I.
|
2. I formulari sui quali sono redatte le notificazioni di importazione devono corrispondere, eccettuati gli spazi riservati alle autorità nazionali, al modello riportato nell'allegato II. Possono essere contrassegnati da un numero di serie.
|
|
2. The forms on which import notifications are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex II. They may contain a serial number.
|
3. I formulari sui quali sono redatti i certificati di cui all'articolo 10 del regolamento (CE) n. 338/97 e le relative domande di rilascio devono corrispondere, eccettuati gli spazi riservati alle autorità nazionali, al modello riportato nell'allegato III. Tuttavia gli Stati membri possono decidere che in luogo di un testo prestampato la casella 19 contenga unicamente i certificati e le autorizzazioni pertinenti.
|
|
3. The forms on which the certificates referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97 and applications for such certificates are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex III. Member States may, however, provide that, instead of the pre-printed text, box 19 shall only contain the relevant certification and/or authorization.
|
4. Il formato delle etichette di cui all'articolo 7, paragrafo 4 del regolamento (CE) n. 338/97, deve corrispondere al modello riportato nell'allegato IV.
|
|
4. The form of the labels referred to in Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall conform to the model shown at Annex IV.
|
|
|
|
Articolo 3
|
|
Article 3
|
1. Per i formulari di cui all'articolo 2 viene utilizzata carta da scrivere esente da tracce di pasta, di peso non inferiore a 55 g/m².
|
|
1. The paper used for the forms referred to in Article 2 shall be free of mechanical pulp, dressed for writing purposes and weigh at least 55 g/m².
|
2. I formulari di cui all'articolo 2, paragrafi 1, 2 e 3 hanno un formato di 210 mm × 297 mm (A4), con una tolleranza compresa tra - 18 mm e + 8 mm nel senso della lunghezza.
|
|
2. The size of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3) shall be 210 x 297 mm (A4) with a maximum tolerance as to length of 18 mm less and 8 mm more.
|
3. La carta per i formulari di cui all'articolo 2, paragrafo 1, è del seguente colore:
|
|
3. The paper of the forms referred to in Article 2 (1) shall be:
|
a) bianco per il formulario n. 1, l'«originale», con fondo arabescato, stampato in grigio sul recto, al fine di consentire l'identificazione di eventuali contraffazioni con mezzi meccanici o chimici,
|
|
(a) white for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
|
b) giallo per il formulario n. 2, la «copia per il titolare della licenza»,
|
|
(b) yellow for form 2, the copy for the holder,
|
c) verdino per il formulario n. 3, la «copia per il paese di esportazione o di riesportazione», nel caso di una licenza d'importazione, o per la «copia da restituire dagli uffici doganali all'autorità di rilascio», nel caso di una licenza di esportazione o di un certificato di riesportazione,
|
|
(c) pale green for form 3, the copy for the exporting or re-exporting country in the case of an import permit, or the copy for return by customs to the issuing authority in the case of an export permit or re-export certificate,
|
d) rosa per il formulario n. 4, la «copia per l'autorità di rilascio»,
|
|
(d) pink for form 4, the copy for the issuing authority,
|
e) bianco per il formulario n. 5, la «domanda».
|
|
(e) white for form 5, the application.
|
4. La carta per i formulari di cui all'articolo 2, paragrafo 2, è del seguente colore:
|
|
4. The paper of the forms referred to in Article 2 (2) shall be:
|
a) bianco per il formulario n. 1, l'«originale»,
|
|
(a) white for form 1, the original,
|
b) giallo per il formulario n. 2, la «copia per l'importatore».
|
|
(b) yellow for form 2, the copy for the importer.
|
5. La carta per i formulari di cui all'articolo 2, paragrafo 3, è del seguente colore:
|
|
5. The paper of the forms referred to in Article 2 (3) shall be:
|
a) giallo per il formulario n. 1, l'«originale», con fondo arabescato, stampato in grigio sul recto, al fine di consentire l'identificazione di eventuali contraffazioni con mezzi meccanici o chimici,
|
|
(a) yellow for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
|
b) rosa per il formulario n. 2, la «copia per l'autorità di rilascio»,
|
|
(b) pink for form 2, the copy for the issuing authority,
|
c) bianco per il formulario n. 3, la «domanda».
|
|
(c) white for form 3, the application.
|
6. La carta per le etichette di cui all'articolo 2, paragrafo 4, è di colore bianco.
|
|
6. The paper of the labels referred to in Article 2 (4) shall be white.
|
7. I formulari di cui all'articolo 2 vengono stampati e compilati in una delle lingue ufficiali della Comunità indicate dagli organi di gestione degli Stati membri. Qualora debbano essere presentati alle autorità di paesi terzi, i formulari contengono, se necessario, una traduzione del loro contenuto in una delle lingue di lavoro ufficiali della convenzione.
|
|
7. The forms referred to in Article 2 shall be printed and completed in one of the official Community languages as specified by the management authorities of each Member State. Where they are used for submission to the authorities of third countries, they shall, where necessary, contain a translation of their contents in one of the official working languages of the Convention.
|
8. Gli Stati membri curano la stampa dei formulari di cui all'articolo 2; i formulari di cui all'articolo 2, paragrafi 1, 2 e 3 possono essere prodotti mediante l'uso del calcolatore per il rilascio di licenze e certificati.
|
|
8. Member States shall be responsible for the printing of the forms referred to in Article 2, which, in the case of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3), may be part of a computerized permit/certificate issuing process.
|
|
|
|
CAPO II Rilascio, durata di validità e uso dei documenti
|
|
CHAPTER II Period of issue, validity and use of documents
|
|
|
|
Sezione 1 Disposizioni generali
|
|
Section 1 General
|
|
|
|
Articolo 4
|
|
Article 4
|
1. I formulari vengono compilati con caratteri dattilografici. Le domande di licenza e il certificato di cui all'articolo 2, paragrafi 1 e 3, le notificazioni d'importazione di cui all'articolo 2, paragrafo 2 e le etichette di cui all'articolo 2, paragrafo 4 possono essere compilati a mano, a penna e in stampatello, purché in forma leggibile.
|
|
1. Forms shall be completed in typescript. Applications for the permits and certificates referred to in Article 2 (1) and (3), the import notifications referred to in Article 2 (2) and the labels referred to in Article 2 (4) may, however, be completed legibly in manuscript, in ink and in block capitals.
|
2. I formulari che non siano quelli necessari per le domande e le etichette di cui all'articolo 2, paragrafo 4 non devono contenere cancellature o parole sovrapposte, salvo che siano stati autenticati dal timbro e dalla firma del competente organo di gestione che li rilascia o, nel caso delle notificazioni d'importazione di cui all'articolo 2, paragrafo 2, dal timbro e dalla firma dell'ufficio doganale di introduzione.
|
|
2. Forms other than application forms and the labels referred to in Article 2 (4) may not contain any erasures or alterations, unless they have been authenticated by the stamp and signature of the issuing management authority, or, in the case of the import notifications referred to in Article 2 (2), by the stamp and signature of the customs office of introduction.
|
3. Nelle licenze, nei certificati e nelle domande di rilascio di questi documenti
|
|
3. In permits and certificates, as well as in applications for the issue of such documents:
|
a) la descrizione degli esemplari, ove prevista, include uno dei codici riportati nell'allegato V;
|
|
(a) the description of specimens shall, where it is provided for, include one of the codes contained in Annex V;
|
b) per l'indicazione delle unità di quantità e di massa netta vengono utilizzati i codici riportati nell'allegato V;
|
|
(b) for the indication of units of quantity and net mass, those contained in Annex V shall be used;
|
c) per indicare i nomi scientifici delle specie viene utilizzata la nomenclatura contenuta nelle opere di riferimento di cui all'allegato VI;
|
|
(c) the standard references for nomenclature contained in Annex VI shall be used to indicate the scientific names of species;
|
d) per indicare lo scopo del negozio viene utilizzato uno dei codici riportati al punto 1 dell'allegato VII;
|
|
(d) the purpose of a transaction shall be indicated using one of the codes contained in point 1 of Annex VII;
|
e) per indicare l'origine degli esemplari viene utilizzato uno dei codici contenuti al punto 2 dell'allegato VII, nel rispetto degli eventuali requisiti previsti dal regolamento (CE) n. 338/97 o dal presente regolamento.
|
|
(e) the source of specimens shall be indicated using one of the codes contained in point 2 of Annex VII and, where the use of such codes is subject to criteria laid down in Regulation (EC) No 338/97 or in this Regulation being met, only in compliance with such criteria.
|
4. Se ad uno dei formulari di cui all'articolo 2 è unito un allegato che ne costituisce parte integrante, la presenza di questo e il numero delle pagine vengono chiaramente annotati sulla licenza o sul certificato e ogni pagina dell'allegato reca quanto segue:
|
|
4. If an annex is attached to any of the forms referred to in Article 2 which is an integral part of it, that fact and the number of pages shall be clearly indicated on the permit or certificate concerned and each page of the annex shall include:
|
a) il numero della licenza o del certificato e la data del suo rilascio, e
|
|
(a) the number of the permit or certificate and its date of issue, and
|
b) la firma e il timbro o il sigillo dell'autorità che li ha rilasciati.
|
|
(b) the signature and the stamp or seal of the authority having issued the permit or certificate.
|
Se il formulario di cui all'articolo 2, paragrafo 1, viene utilizzato per la spedizione di più di una specie, viene aggiunto un allegato contenente, oltre a quanto previsto al primo comma, le caselle da 8 a 22 dell'apposito formulario e gli spazi riportati nella casella 27 relativi alla «quantità/massa netta effettiva importata» e, ove opportuno, al «numero di animali giunti morti» per ciascuna specie oggetto della spedizione.
|
|
Where the form referred to in Article 2 (1) is used for more than one species in a shipment, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species in the shipment, reproduce boxes 8 to 22 of the form concerned as well as the spaces contained in box 27 thereof for the inclusion of the 'quantity/net mass actually imported` and, where appropriate, 'number of animals dead on arrival`.
|
Se il formulario di cui all'articolo 2, paragrafo 3 viene utilizzato per più di una specie, viene aggiunto un allegato contenente, oltre a quanto previsto al primo comma del presente articolo, le caselle da 4 a 18 dell'apposito formulario per ciascuna specie.
|
|
Where the form referred to in Article 2 (3) is used for more than one species, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species, reproduce boxes 4 to 18 of the form concerned.
|
5. Le disposizioni dei paragrafi 1, 2, 3 lettere c) e d) e del paragrafo 4 si applicano anche per le decisioni riguardanti l'accettabilità delle licenze e dei certificati rilasciati da paesi terzi per esemplari che devono essere introdotti nella Comunità. Se riguardano esemplari soggetti a quote di esportazione fissate unilateralmente o assegnate dalla conferenza delle parti contraenti della convenzione, tali licenze e certificati sono accettati soltanto se fanno menzione del numero complessivo degli esemplari già esportati nell'anno in corso, compresi quelli indicati sulla licenza in questione, nonché della quota relativa alle specie in questione. Inoltre, i certificati di riesportazione rilasciati da paesi terzi possono essere accettati soltanto se indicano chiaramente il paese di origine e il numero e la data di rilascio della relativa licenza di esportazione e, se del caso, il paese dell'ultima riesportazione e il numero e la data di rilascio del relativo certificato di riesportazione oppure se motivano in modo soddisfacente l'assenza di tali indicazioni.
|
|
5. The provisions of paragraphs 1, 2, 3 (c) and (d) and 4 shall also be applied in the context of decisions on the acceptability of permits and certificates issued by third countries for specimens to be introduced into the Community. Where such documents concern specimens subject to voluntarily fixed export quotas or export quotas allocated by the Conference of the Parties to the Convention, they shall only be accepted if they mention the total number of specimens already exported in the current year, including those covered by the permit in question, and the quota for the species concerned. Re-export certificates issued by third countries shall further only be accepted if they specify the country of origin and the number and date of issue of the relevant export permit and, where applicable, the country of last re-export and the number and date of issue of the relevant re-export certificate, or contain a satisfactory justification for the omission of such information.
|
|
|
|
Articolo 5
|
|
Article 5
|
1. Il rilascio e l'uso dei documenti è conforme alle disposizioni del presente regolamento e del regolamento (CE) n. 338/97, in particolare dell'articolo 11, paragrafi da 1 a 4. Essi possono contenere clausole, condizioni e requisiti imposti dall'autorità di rilascio al fine di assicurare l'osservanza dei suddetti regolamenti e delle relative norme nazionali di esecuzione.
|
|
1. Documents shall be issued and used in accordance with the provisions and under the conditions laid down in this Regulation and in Regulation (EC) No 338/97, and in particular Article 11 (1) to (4) thereof. They may contain stipulations, conditions and requirements imposed by the issuing authority in order to ensure compliance with these Regulations and with the provisions of Member States' legislation on their implementation.
|
2. L'uso dei documenti fa salva qualsiasi altra formalità relativa all'introduzione e alla circolazione dei beni nella Comunità, alla loro esportazione o riesportazione da essa, nonché ai formulari occorrenti per il loro espletamento.
|
|
2. The use of documents shall be without prejudice to any other formalities relating to the movement of goods within the Community, to the introduction of goods into the Community or to their export or re-export therefrom and to the forms used for such formalities.
|
3. Di regola, gli organi di gestione decidono sul rilascio delle licenze e dei certificati entro un mese dalla data di presentazione della domanda completa. Tuttavia, quando dette autorità consultano dei terzi, la decisione può essere presa soltanto dopo che la consultazione sia stata debitamente completata. I ritardi significativi nella trattazione delle domande vengono comunicati ai richiedenti.
|
|
3. As a general rule, management authorities shall decide on the issue of permits and certificates within one month from the date of submission of a complete application. However, where the issuing authority consults third parties, such a decision may only be taken after the satisfactory completion of such consultation. Applicants shall be notified of significant delays in processing their applications.
|
|
|
|
Articolo 6
|
|
Article 6
|
Per ogni spedizione di esemplari, ciascuna delle quali forma parte di un solo carico, viene rilasciata una distinta licenza d'importazione, una distinta notificazione d'importazione, una distinta licenza di esportazione o un distinto certificato di riesportazione.
|
|
A separate import permit, import notification, export permit or re-export certificate shall be issued for each shipment of specimens shipped together as part of one load.
|
|
|
|
Articolo 7
|
|
Article 7
|
1. La licenza d'importazione comunitaria ha una durata massima di validità di dodici mesi. Essa non è valida se manca un valido documento corrispondente proveniente dal paese di esportazione o riesportazione.
|
|
1. The period of validity of Community import permits shall not exceed 12 months. An import permit shall, however, not be valid in the absence of a valid corresponding document from the country of export or re-export.
|
La licenza di esportazione e il certificato di riesportazione comunitari hanno una durata massima di validità di sei mesi.
|
|
The period of validity of Community export permits and re-export certificates shall not exceed six months.
|
Scaduto il periodo di validità, le licenze e il certificato comunitari di cui al primo e secondo comma si considerano nulli e privi di qualsiasi valore giuridico.
|
|
After their expiry, the Community permits and certificates referred to in the first and second subparagraphs shall be considered as void and of no legal value whatsoever.
|
Il titolare restituisce senza indugio all'organo di gestione che li ha rilasciati l'originale e tutte le copie delle licenze di esportazione, delle licenze di esportazione e dei certificati di riesportazione comunitari scaduti o non utilizzati.
|
|
The holder shall without undue delay return the original and all copies of an expired or unused Community import permit, export permit or re-export certificate to the issuing management authority.
|
2. Ad eccezione dei certificati di cui all'articolo 30 e all'articolo 32, lettera b), i certificati di cui all'articolo 20 e le copie per il titolare della licenza di licenze d'importazione già utilizzate perdono la loro validità in caso di morte di esemplari in essi indicati, di fuga di animali vivi, di distruzione di esemplari, ovvero qualora una delle indicazioni figuranti nelle caselle 1, 2 e 4 di un certificato o nelle caselle 3 [nel caso delle specie di cui all'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97], 6 e 8 della copia per il titolare di una licenza d'importazione già utilizzata, non riflettano più la situazione effettiva.
|
|
2. With the exception of the certificates referred to in Articles 30 and 32 (b), the certificates referred to in Article 20 and copies for the holder of used import permits shall cease to be valid when live specimens referred to therein have died, where live animals have escaped, where specimens were destroyed, or where any of the entries in boxes 1, 2 and 4 of a certificate, or boxes 3, in the case of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, 6 and 8 of a copy for the holder of a used import permit, no longer reflect the actual situation.
|
Tale documento viene restituito senza indugio all'autorità emittente la quale, ove occorra, può rilasciare un certificato indicante le modificazioni sopravvenute in conformità dell'articolo 21.
|
|
Such a document shall without undue delay be returned to the issuing authority which, where appropriate, may issue a certificate reflecting such changes in accordance with Article 21.
|
3. La licenza o il certificato rilasciati in sostituzione di un documento annullato, smarrito, trafugato, distrutto ovvero scaduto, nel caso di una licenza o un certificato di riesportazione, indicano il numero del documento sostituito e il motivo della sostituzione nella casella riservata alle «annotazioni particolari».
|
|
3. When a permit or certificate is issued to replace a document that has been cancelled, lost, stolen, destroyed, or that, in the case of a permit or re-export certificate, has expired, it shall indicate the number of the replaced document and the reason for the replacement in the box reserved for the entry of 'special conditions`.
|
4. Se la licenza di esportazione o il certificato di riesportazione sono stati annullati, smarriti, trafugati o distrutti, l'organo di gestione che li ha rilasciati ne informa l'organo di gestione del paese di destinazione e il segretariato della convenzione.
|
|
4. When an export permit or re-export certificate has been cancelled, lost, stolen, or destroyed, the issuing Management Authority shall inform the Management Authority of the country of destination and the Secretariat of the Convention thereof.
|
|
|
|
Articolo 8
|
|
Article 8
|
1. Tenuto conto dell'articolo 5, paragrafo 3, le licenze d'importazione, le licenze di esportazione e i certificati di riesportazione vengono richiesti a tempo debito, in modo da consentirne il rilascio prima che gli esemplari vengano introdotti nella Comunità o prima che ne vengano esportati o riesportati.
|
|
1. Import permits, export permits and re-export certificates shall, taking account of Article 5 (3), be applied for in sufficient time to allow their issue prior to the introduction of specimens into or their export or re-export from the Community.
|
Non è consentita l'attribuzione degli esemplari ad un regime doganale prima che siano stati presentati i documenti prescritti.
|
|
Specimens shall not be authorized to be assigned to a customs procedure until after the presentation of the requisite documents.
|
2. Nel caso d'introduzione di esemplari nella Comunità, gli occorrenti documenti dei paesi terzi sono considerati validi soltanto se rilasciati e utilizzati per l'esportazione o la riesportazione dal paese terzo di cui trattasi prima dell'ultimo giorno del loro periodo di validità e soltanto se vengono utilizzati per l'introduzione di esemplari nella Comunità entro sei mesi dalla data del loro rilascio.
|
|
2. In the case of introduction of specimens into the Community, the requisite documents from third countries shall only be considered valid where they have been issued and used for export or re-export from that country prior to their last day of validity and are used for introduction into the Community no later than six months from their date of issue.
|
3. In deroga alle disposizioni del paragrafo 1, primo comma e del paragrafo 2, e sempre che l'importatore o il riesportatore comunichi al competente organo di gestione, all'arrivo o prima della partenza di una spedizione, i motivi dell'assenza dei documenti prescritti, la documentazione relativa agli esemplari delle specie di cui agli allegati B o C del regolamento (CE) n. 338/97, come pure quella relativa agli esemplari delle specie dell'allegato A dello stesso regolamento e a quelli indicati nel suo articolo 4, paragrafo 5, in via eccezionale, può essere rilasciata a titolo retroattivo, se il competente organo di gestione dello Stato membro, se del caso, previa consultazione delle autorità competenti di un paese terzo, abbia accertato quanto segue:
|
|
3. By way of derogation from paragraph 1, first subparagraph and paragraph 2 and provided the importer/(re-)exporter informs the competent Management Authority on arrival/before departure of a shipment of the reasons why the required documents are not available, documents for specimens of species listed in Annex B or C to Regulation (EC) No 338/97, as well as for specimens of species listed in Annex A to that Regulation and referred to in Article 4 (5) thereof, may exceptionally be issued retrospectively where the competent management authority of the Member State, where appropriate in consultation with the competent authorities of a third country, is satisfied that:
|
a) le eventuali irregolarità non sono ascrivibili all'esportatore, al riesportatore o all'importatore o a entrambi, e
|
|
(a) any irregularities which have occurred are not attributable to the (re)exporter and/or the importer, and
|
b) l'esportazione, riesportazione o l'importazione degli esemplari interessati è comunque avvenuta nell'osservanza delle disposizioni:
|
|
(b) that the (re-)export/import of the specimens concerned is otherwise in compliance with the provisions of:
|
i) del regolamento (CE) n. 338/97,
|
|
(i) Regulation (EC) No 338/97,
|
ii) della convenzione, e
|
|
(ii) the Convention, and
|
iii) della normativa pertinente di un paese terzo.
|
|
(iii) the relevant legislation of a third country.
|
4. Le licenze di esportazione e i certificati di riesportazione rilasciati in forza del paragrafo 3 indicano chiaramente di essere stati rilasciati a titolo retroattivo e i motivi. L'indicazione viene annotata nella casella 23 nel caso delle licenze di importazione e di esportazione e di certificati di riesportazione della Comunità.
|
|
4. Export permits and re-export certificates issued pursuant to paragraph 3 shall clearly indicate that they have been issued retrospectively and the reasons for such issue. In the case of Community import permits, export permits and re-export certificates, this indication shall be included in box 23.
|
5. Ai sensi dell'articolo 7 punto 2, lettera c) del regolamento (CE) n. 338/97, le disposizioni del paragrafo 2, del paragrafo 3, ad eccezione della lettera b), punto i), e del paragrafo 4 si applicano, in quanto compatibili, agli esemplari delle specie elencate negli allegati A e B del regolamento suddetto in transito attraverso la Comunità.
|
|
5. With the exception of paragraph 3 (b) (i), the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall, in accordance with Article 7 (2) (c) of Regulation (EC) No 338/97, apply mutatis mutandis to specimens of species listed in Annexes A and B to that Regulation which are in transit through the Community.
|
|
|
|
Sezione 2 Licenze d'importazione
|
|
Section 2 Import permits
|
|
|
|
Articolo 9
|
|
Article 9
|
1. Il richiedente compila, se del caso, la casella 1 e le caselle da 3 a 6 e da 8 a 23 del formulario di domanda e le caselle 1, da 3 a 5 e da 8 a 22 dell'originale e di tutte le copie. Gli Stati membri possono tuttavia disporre che sia compilato unicamente il formulario di domanda, che in tal caso può riguardare più spedizioni.
|
|
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3 to 6 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
|
2. I formulari, debitamente compilati, vengono presentati all'organo di gestione dello Stato membro di destinazione, corredati delle informazioni e dei documenti probatori che detto organo ritiene necessari ai fini della decisione sul rilascio della licenza di cui all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 338/97. L'omissione nella domanda di dati richiesti deve essere motivata. Se la domanda di licenza riguarda esemplari per i quali una domanda precedente è stata rigettata, il richiedente ne informa l'organo di gestione.
|
|
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State of destination and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary in order to allow it to determine whether, on the basis of Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, a permit should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
|
|
|
|
Articolo 10
|
|
Article 10
|
1. Se viene rilasciata licenza d'importazione per esemplari di specie che figurano nell'appendice I della convenzione ed iscritte nell'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97, la «copia per il paese di esportazione o riesportazione» può essere restituita al richiedente per essere presentata all'organo di gestione del paese di esportazione o riesportazione. In ottemperanza all'articolo 4, paragrafo 1, lettera b), punto ii) del regolamento suddetto, l'originale è trattenuto dalle autorità in attesa della presentazione della corrispondente licenza di esportazione o certificato di riesportazione da parte del richiedente.
|
|
1. In the case of an import permit issued for specimens of species included in Appendix I to the Convention and listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, the 'copy for the exporting or re-exporting country` may be returned to the applicant for submission to the management authority of the country of export or re-export. The original shall, in accordance with Article 4 (1) (b) (ii) of Regulation (EC) No 338/97, be withheld pending presentation of the corresponding export permit or re-export certificate.
|
2. Se la «copia per il paese di esportazione o riesportazione» non è restituita al richiedente, a quest'ultimo viene rilasciata dichiarazione scritta che la licenza di importazione verrà rilasciata, precisandone le condizioni.
|
|
2. Where the 'copy for the exporting or re-exporting country` is not returned to the applicant, the latter shall be given a written statement that an import permit will be issued and on what conditions.
|
|
|
|
Articolo 11
|
|
Article 11
|
Salvo il disposto dell'articolo 23, l'importatore o il suo rappresentante autorizzato consegnano l'originale (formulario n. 1), la «copia destinata al titolare della licenza» (formulario n. 2) e, ove specificato nella licenza d'importazione, tutta la documentazione proveniente dal paese di esportazione o riesportazione all'ufficio doganale di frontiera nel luogo di introduzione nella Comunità designato secondo l'articolo 12, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 338/97. Se del caso, egli indica nella casella 26 il numero della lettera di carico o della lettera di trasporto aereo.
|
|
Without prejudice to Article 23, the importer or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and, where this is specified in the import permit, any documentation from the country of export or re-export to the border customs office at the point of introduction into the Community, designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
|
|
|
|
Articolo 12
|
|
Article 12
|
L'ufficio doganale di cui all'articolo 11, oppure, se del caso, all'articolo 23, paragrafo 1, dopo aver riempito la casella 27 dell'originale (formulario n. 1) e della «copia per il titolare della licenza» (formulario n. 2), restituisce quest'ultima all'importatore o al suo rappresentante autorizzato. L'originale (formulario n. 1) e tutta la documentazione proveniente dal paese di esportazione o riesportazione sono inoltrati come prescritto all'articolo 19.
|
|
The customs office referred to in Article 11, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 27 of the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
|
|
|
|
Sezione 3 Notificazioni d'importazioni
|
|
Section 3 Import notifications
|
|
|
|
Articolo 13
|
|
Article 13
|
L'importatore o il suo rappresentante autorizzato compila, se del caso, le caselle da 1 a 11 dell'originale (formulario n. 1) e della «copia per l'importatore» (formulario n. 2) della notificazione di importazione e, salvo il disposto dell'articolo 23, le presenta, unitamente alla documentazione proveniente dall'eventuale paese di esportazione o riesportazione all'ufficio doganale di frontiera nel luogo di introduzione nella Comunità designato in conformità dell'articolo 12, paragrafo 1 del regolamento (CE) n. 338/97.
|
|
The importer or his authorized representative must, where appropriate, complete boxes 1 to 11 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2) of the import notification and, without prejudice to Article 23, surrender them together with the documentation from the country of export or re-export, if any, to the border customs office at the point of introduction into the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97.
|
|
|
|
Articolo 14
|
|
Article 14
|
L'ufficio doganale di cui all'articolo 13, oppure, se del caso, all'articolo 23, paragrafo 1, dopo aver riempito la casella 12 dell'originale (formulario n. 1) e della «copia per l'importatore» (formulario n. 2), restituisce quest'ultima all'importatore o al suo rappresentante autorizzato. L'originale (formulario n. 1) e tutta la documentazione proveniente dal paese di esportazione o riesportazione è inoltrata come prescritto all'articolo 19.
|
|
The customs office referred to in Article 13, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 12 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
|
|
|
|
Sezione 4 Licenze di esportazione e certificati di riesportazione
|
|
Section 4 Export permits and re-export certificates
|
|
|
|
Articolo 15
|
|
Article 15
|
1. Il richiedente compila, se del caso, le caselle 1, 3, 4 e 5 e da 8 a 23 del formulario di domanda e le caselle 1, 3, 4 e 5 e da 8 a 22 dell'originale e di tutte le copie. Gli Stati membri possono tuttavia disporre che sia compilato soltanto il formulario di domanda, che in tal caso può riguardare più spedizioni.
|
|
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4 and 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
|
2. I formulari debitamente compilati vengono presentati all'organo di gestione dello Stato membro nel cui territorio si trovano gli esemplari, e sono corredati delle informazioni e dei documenti probatori che l'organo stesso ritiene necessari ai fini della decisione in merito al rilascio della licenza o del certificato di cui all'articolo 5 del regolamento (CE) n. 338/97. L'omissione di dati nella domanda deve essere motivata. Se la domanda di licenza o di certificato si riferisce ad esemplari per i quali una precedente domanda è stata rigettata, il richiedente ne informa l'organo di gestione.
|
|
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State in whose territory the specimens are located and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary to allow it to determine whether, on the basis of Article 5 of Regulation (EC) No 338/97, a permit/certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit or certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
|
3. Quando a corredo della domanda di certificato di riesportazione viene presentata la «copia per il titolare della licenza» di una licenza d'importazione, la «copia per l'importatore» di una notificazione d'importazione o un certificato rilasciato sulla base di tali documenti, questi ultimi vengono restituiti al richiedente soltanto previa rettifica del numero delle specie per i quali il documento resta valido. Tale documento non viene restituito al richiedente se il certificato di riesportazione è rilasciato per il numero complessivo degli esemplari per i quali è valido oppure se è stato sostituito conformemente all'articolo 21. L'organo di gestione, se necessario previa consultazione di un organo di gestione di un altro Stato membro, accerta la validità di ogni documento giustificativo.
|
|
3. Where in support of an application for a re-export certificate a 'copy for the holder` of an import permit, a 'copy for the importer` of an import notification, or a certificate issued on the basis thereof, is presented, such documents shall only be returned to the applicant after amendment of the number of specimens for which the document remains valid. Such a document shall not be returned to the applicant if the re-export certificate is granted for the total number of specimens for which it is valid, or where it is replaced in accordance with Article 21. The management authority shall establish the validity of any supporting documents, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
|
Le disposizioni del primo comma si applicano anche quando un certificato è presentato a corredo di una domanda di licenza di esportazione.
|
|
The provisions of the first subparagraph shall also apply where a certificate is presented in support of an application for an export permit.
|
Quando, sotto la supervisione dell'organo di gestione di uno Stato membro, gli esemplari sono stati marcati individualmente per facilitare il riferimento ai documenti di cui al primo e seconda comma, questi ultimi non vengono acclusi alla domanda, purché ne sia indicato il numero.
|
|
Where, under the supervision of a management authority of a Member State, specimens have been individually marked so as to allow an easy reference to the documents referred to in the first and second subparagraphs, the latter shall not be required to be physically presented together with the application, provided that their number is included in the application.
|
In mancanza dei documenti giustificativi di cui al primo, secondo e terzo comma, l'organo di gestione accerta, se necessario previa consultazione di un organo di gestione di un altro Stato membro, se vi è stata introduzione o acquisizione legale nella Comunità delle specie da esportare o riesportare.
|
|
In the absence of the supporting evidence referred to in the first, second and third subparagraphs, the management authority shall establish the legal introduction into or acquisition in the Community of the specimens to be (re-)exported, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
|
4. Quando l'organo di gestione consulta l'organo di gestione di un altro Stato membro agli effetti del paragrafo 3, quest'ultimo è tenuto a rispondere entro una settimana.
|
|
4. Where, for the purposes of paragraph 3, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
|
|
|
|
Articolo 16
|
|
Article 16
|
L'esportatore o riesportatore o il loro rappresentante autorizzato restituiscono l'originale (formulario n. 1), la «copia per il titolare della licenza» (formulario n. 2) e la «copia da restituire all'autorità emittente» (formulario n. 3) ad un ufficio doganale designato secondo l'articolo 12, paragrafo 1 del regolamento (CE.) n. 338/97. Se del caso, essi indicano alla casella 26 il numero della lettera di carico o della lettera di trasporto aereo.
|
|
The (re-)exporter or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and the 'copy for return to the issuing authority` (form 3) to a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
|
|
|
|
Articolo 17
|
|
Article 17
|
L'ufficio doganale di cui all'articolo 16, dopo aver compilato la casella 27, restituisce l'originale (formulario n. 1) e la «copia per il titolare della licenza» (formulario n. 2) all'esportatore o riesportatore o al suo rappresentante autorizzato. La copia da restituire all'autorità che li ha rilasciati (formulario n. 3) viene inoltrata come prescritto all'articolo 19.
|
|
The customs office referred to in Article 16 shall, after completing box 27, return the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2) to the (re-)exporter or to his authorized representative. The 'copy for return to the issuing authority` (form 3) shall be forwarded as specified in Article 19.
|
|
|
|
Articolo 18
|
|
Article 18
|
1. Nel caso di piante riprodotte artificialmente delle specie di cui agli allegati B e C del regolamento (CE)n. 338/97 e di ibridi riprodotti artificialmente da specie non annotate elencate nell'allegato A del medesimo, gli Stati membri possono prescrivere l'impiego di un certificato fitosanitario in luogo di un permesso di esportazione o di un certificato di riesportazione.
|
|
1. In the case of artificially propagated plants of species listed in Annexes B and C to Regulation (EC) No 338/97, and of artificially propagated hybrids produced from unannotated species listed in Annex A thereto Member States may provide that a plant health certificate shall be used instead of an export permit or re-export certificate.
|
2. Il certificato fitosanitario di cui al paragrafo 1 contiene il nome scientifico della specie oppure, ove ciò risulti impossibile per i taxa inclusi per famiglia negli allegati del regolamento (CE) n. 338/97, la denominazione generica, mentre le orchidee e i cactus di cui all'allegato B del regolamento (CE) n. 338/97 riprodotti artificialmente possono essere indicati come tali. I certificati fitosanitari indicano inoltre il tipo e la quantità di esemplari e recano il timbro, il sigillo o altra specifica dichiarazione che «gli esemplari sono riprodotti artificialmente secondo le definizioni della CITES».
|
|
2. Where a plant health certificate referred to in paragraph 1 is used, it shall include the scientific name at the species level or, if this is impossible for those taxa included by family in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97, at the generic level, whereas artificially propagated orchids and cacti listed in Annex B thereto may be referred to as such. Plant health certificates shall also include the type and quantity of specimens and bear a stamp, seal or other specific indication stating that 'the specimens are artificially propagated as defined by Cites`.
|
3. Lo Stato membro che, in ottemperanza agli orientamenti adottati dalla conferenza delle parti contraenti della convenzione, registra vivai che esportano esemplari riprodotti artificialmente delle specie dell'allegato A, del regolamento (CE) n. 338/97, può mettere a disposizione di detti vivai permessi di esportazione prestampati sui quali, nella casella 23, figuri il numero di registrazione del vivaio e la seguente dicitura:
|
|
3. Where a Member State, in compliance with the guidelines adopted by the Conference of the Parties to the Convention, registers nurseries exporting artificially propagated specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, it may make pre-issued export permits available to the nurseries concerned on which, in box 23, the registration number of the nursery as well as the following statement is included:
|
«Licenza valida unicamente per piante riprodotte artificialmente come definite dalla risoluzione CITES conf. 9.18. valido unicamente per i seguenti taxa: . . . . . . . . . . .»
|
|
'Permit valid only for artificially propagated plants as defined by Cites resolution conf. 9.18. valid only for the following taxa: . . . . . . . . . . .`.
|
|
|
|
Sezione 5 Restituzione all'autorità emittente di documenti presentati agli uffici doganali
|
|
Section 5 The return to issuing authorities of documents presented to customs
|
|
|
|
Articolo 19
|
|
Article 19
|
1. Gli uffici doganali inoltrano senza indugio ai competenti organi di gestione tutta la documentazione presentata a norma del regolamento (CE) n. 338/97 e del presente regolamento.
|
|
1. Customs offices shall without delay forward to the relevant management authority of their country all documents which have been presented to them in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
|
Gli organi di gestione che ricevono tali documenti inoltrano senza indugio i documenti rilasciati da altri Stati membri agli organi di gestione competenti unitamente a tutti i documenti giustificativi della CITES.
|
|
Management authorities receiving such documents shall without delay forward those issued by other Member States to the relevant management authorities together with any supporting Cites documents.
|
2. In deroga alle disposizioni del paragrafo 1 gli uffici doganali possono confermare la presentazione di documenti rilasciati dall'autorità di gestione del loro Stato membro in forma elettronica.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, customs offices may confirm the presentation of documents issued by the management authority of their Member State in electronic form.
|
|
|
|
Sezione 6 Certificati previsti dall'articolo 10 del regolamento (CE) n. 338/97
|
|
Section 6 Certificates provided for in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97
|
|
|
|
Articolo 20
|
|
Article 20
|
1. Quando riceve una domanda conforme ai paragrafi 5 e 6, l'organo di gestione dello Stato membro in cui si trovano gli esemplari può emettere i certificati di cui ai paragrafi 2, 3 e 4 ed esclusivamente ai fini ivi indicati.
|
|
1. A management authority of the Member State in which specimens are located may, on receiving an application in accordance with paragraphs 5 and 6 issue certificates referred to in paragraphs 2, 3 and 4 which shall be exclusively for the purposes specified in these paragraphs.
|
2. Un certificato ai fini dell'articolo 5, paragrafo 2, lettera b), paragrafo 3 e paragrafo 4 del regolamento (CE) n. 338/97 attesta una delle seguenti circostanze:
|
|
2. A certificate for the purposes of Article 5 (2) (b), (3) and (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens:
|
a) gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale nell'osservanza della normativa vigente nel suo territorio;
|
|
(a) were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
|
b) si tratta di esemplari abbandonati o fuggiti che sono stati recuperati nell'osservanza della normativa vigente nel suo territorio;
|
|
(b) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
|
c) gli esemplari sono stati acquisiti nella Comunità o vi sono stati introdotti nell'osservanza delle disposizioni del regolamento (CE) n. 338/97;
|
|
(c) were acquired in, or were introduced into the Community in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97; or
|
d) gli esemplari sono stati acquisiti nella Comunità o vi sono stati introdotti anteriormente al 1° giugno 1997 nell'osservanza del regolamento (CE) n. 3626/82 (4);
|
|
(d) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 June 1997 in accordance with Council Regulation (EEC) No 3626/82 (4); or
|
e) gli esemplari sono stati acquisiti nella Comunità o vi sono stati introdotti anteriormente al 1° gennaio 1984 nell'osservanza delle disposizioni della convenzione;
|
|
(e) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 January 1984 in accordance with the provisions of the Convention; or
|
f) gli esemplari sono stati acquisiti o sono stati introdotti nel territorio di uno Stato membro prima che le disposizioni dei regolamenti di cui alle lettere c) o d) o della convenzione diventassero applicabili nei loro confronti o siano diventati applicabili in tale Stato membro.
|
|
(f) were acquired in, or were introduced into the territory of a Member State before the provisions of the Regulations referred to in (iii) or (iv) or the Convention became applicable to them, or became applicable in that Member State.
|
3. Un certificato ai fini dell'articolo 8, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 338/97 attesta che esemplari delle specie iscritte nell'allegato A del medesimo sono esentati da taluni divieti di cui all'articolo 8, paragrafo 1, in ragione di una delle seguenti circostanze:
|
|
3. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens of species listed in Annex A thereto are exempted from one or more of the prohibitions of Article 8 (1) thereof because they:
|
a) sono stati acquisiti o introdotti nella Comunità quando le disposizioni relative alle specie elencate in tale allegato o nell'appendice I della convenzione o nell'allegato C1 del regolamento (CE) n. 3626/82 non erano ad essi applicabili;
|
|
(a) were acquired in, or were introduced into, the Community when the provisions relating to species listed in that Annex or in Appendix I to the Convention or in Annex C1 to Regulation (EEC) No 3626/82 were not applicable to them; or
|
b) sono originari di uno Stato membro e sono stati rimossi dal loro ambiente naturale nell'osservanza della normativa vigente nel suo territorio;
|
|
(b) originate in a Member State and were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
|
c) sono esemplari abbandonati o fuggiti che sono stati recuperati nell'osservanza della normativa vigente nel suo territorio;
|
|
(c) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
|
d) sono animali o parti di animali o sono derivati da animali nati e allevati in cattività;
|
|
(d) are, or are parts of, or are derived from animals born and bred in captivity; or
|
e) ne è autorizzato l'uso per uno degli scopi indicati dall'articolo 8, paragrafo 3, lettere c), e), f), g) del regolamento (CE) n. 338/97.
|
|
(e) are authorized to be used for one of the purposes referred to in Article 8 (3) (c) and (e) to (g) of Regulation (EC) No 338/97.
|
4. Un certificato ai fini dell'articolo 9 del regolamento (CE) n. 338/97 attesta che è autorizzato lo spostamento di esemplari vivi di specie elencate nell'allegato A del medesimo dal luogo prescritto nella licenza di importazione o in un certificato rilasciato in precedenza.
|
|
4. A certificate for the purposes of Article 9 of Regulation (EC) No 338/97 shall state that the movement of live specimens of a species listed in Annex A thereto, from the prescribed location indicated in the import permit, or in a previously issued certificate, is authorized.
|
5. Il richiedente compila, se del caso, le caselle 1, 2 e da 4 a 19 del formulario di domanda e le caselle 1 e da 4 a 18 dell'originale e di tutte le copie. Gli Stati membri possono tuttavia disporre che sia compilato unicamente un formulario di domanda, che in tal caso vale per più certificati.
|
|
5. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 2 and 4 to 19 of the application form and boxes 1 and 4 to 18 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may be for more than one certificate.
|
6. Il formulario debitamente compilato viene presentato ad un organo di gestione di uno Stato membro in cui si trovano gli esemplari, corredato delle informazioni necessarie e delle prove documentali che tale organo ritiene necessari ai fini della decisione in merito al rilascio di un certificato. L'omissione di informazioni nella domanda deve essere motivata. Se la domanda di certificato si riferisce ad esemplari per i quali una precedente domanda è stata rigettata il richiedente ne informa l'organo di gestione.
|
|
6. The duly completed form must be submitted to a management authority of the Member State in which the specimens are located, together with the necessary information and the documentary evidence that that authority deems necessary so as to allow it to determine whether a certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such previous rejection.
|
|
|
|
Articolo 21
|
|
Article 21
|
1. Quando una spedizione scortata dalla «copia per il titolare» (formulario n. 2) di una licenza d'importazione, la «copia per l'importatore» (formulario n. 2) di una notificazione d'importazione o un certificato sono suddivisi, ovvero quando per altri motivi i dati riportati in tale documento non riflettano più la situazione effettiva, l'organo di gestione può effettuare le necessarie rettifiche in conformità dell'articolo 4, paragrafo 2 oppure può rilasciare uno o più certificati corrispondenti unicamente secondo le disposizioni dell'articolo 20 e per i fini ivi indicati e previo accertamento della validità del documento da sostituire, se necessario consultando un organo di gestione di un altro Stato membro.
|
|
1. Where a shipment which is covered by a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a certificate are split, or where for other reasons the entries in such document no longer reflect the actual situation, the management authority may make the necessary amendments in accordance with Article 4 (2), or issue one or more corresponding certificates only in accordance with the provisions of and for the purposes referred to in Article 20 and after having established the validity of the document to be replaced, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
|
2. Quando vengono emessi certificati in sostituzione della «copia per il titolare della licenza» (formulario n. 2) di una licenza d'importazione, della «copia per l'importatore» (formulario n. 2) di una notificazione d'importazione o di un certificato precedentemente rilasciato, tale documento viene trattenuto dall'organo di gestione che lo ha rilasciato.
|
|
2. Where certificates are issued to replace a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a previously issued certificate, such document shall be retained by the management authority issuing the certificate.
|
3. I certificati smarriti, trafugati o distrutti possono essere sostituiti soltanto dall'autorità che li ha rilasciati.
|
|
3. A certificate that has been lost, stolen, or destroyed can only be replaced by the authority which issued it.
|
4. Quando un organo di gestione consulta l'organo di gestione di un altro Stato membro agli effetti del paragrafo 1, quest'ultimo risponde entro una settimana.
|
|
4. Where, for the purposes of paragraph 1, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
|
|
|
|
Sezione 7 Etichette
|
|
Section 7 Labels
|
|
|
|
Articolo 22
|
|
Article 22
|
1. In osservanza dell'articolo 7, paragrafo 4 del regolamento (CE) n. 338/97, le etichette di cui all'articolo 2, paragrafo 4 del presente regolamento sono utilizzate unicamente per lo spostamento di esemplari da erbario e da museo conservati, essiccati o in inclusione e di piante vive per la ricerca scientifica, quando si tratti di prestiti, donazioni e scambi a scopi non commerciali tra ricercatori ed istituti scientifici regolarmente registrati.
|
|
1. In compliance with Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97, the labels referred to in Article 2 (4) of the present Regulation shall only be used for the movement between duly registered scientists and scientific institutions of non-commercial loans, donations and exchanges of herbarium specimens, preserved, dried or embedded museum specimens and live plant material for scientific study.
|
2. Ai ricercatori ed agli istituti scientifici di cui al paragrafo 1, l'organo di gestione dello Stato membro in cui si trovano attribuisce un numero di registrazione; il numero è formato da cinque cifre, delle quali le prime due sono costituite dalle due lettere del codice ISO dello Stato membro interessato e le ultime tre da un numero unico assegnato a ciascun istituto dal competente organo di gestione.
|
|
2. A registration number shall be attributed to the scientists and scientific institutions referred to in paragraph 1 by a management authority of the Member State in which they are located, which shall contain five digits, the first two of which shall be the 2-letter ISO country code for the Member State concerned and the last three a unique number assigned to each institution by the competent management authority.
|
3. I ricercatori e gli istituti scientifici interessati compilano le caselle da 1 a 5 dell'etichetta e, restituendo l'apposita parte dell'etichetta, informano direttamente l'organo di gestione presso il quale sono registrati circa i dettagli relativi all'uso di ciascuna etichetta.
|
|
3. The scientists and scientific institutions concerned shall complete boxes 1 to 5 of the label and, by the return of the part of the label provided for that purpose, immediately inform the management authority with which they are registered of all details about the use of every label.
|
|
|
|
Sezione 8 Uffici doganali diversi dall'ufficio doganale di frontiera nel luogo di introduzione
|
|
Section 8 Customs offices other than the border customs office at the point of introduction
|
|
|
|
Articolo 23
|
|
Article 23
|
1. In conformità dell'articolo 4, paragrafo 7 del regolamento (CE) n. 338/97, quando una spedizione che dev'essere introdotta nella Comunità giunge ad un ufficio doganale di frontiera per nave, aereo o ferrovia per essere inoltrata con lo stesso mezzo di trasporto e senza immagazzinamento intermedio verso un altro ufficio doganale, situato nella Comunità, designato a norma dell'articolo 12, paragrafo 1 del medesimo regolamento, i controlli e la presentazione dei documenti d'importazione hanno luogo presso quest'ultimo ufficio.
|
|
1. In accordance with Article 4 (7) of Regulation (EC) No 338/97, where a shipment to be introduced into the Community arrives at a border customs office by sea, air, or rail for dispatch by the same mode of transport and without intermediate storage to another customs office in the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97, the completion of checks and the presentation of import documents shall take place at the latter.
|
2. Quando una spedizione sia stata controllata secondo l'articolo 4 del regolamento (CE) n. 338/97 all'ufficio doganale designato conformemente all'articolo 12, paragrafo 1, e sia successivamente inoltrata ad un altro ufficio doganale per le ulteriori fasi della procedura doganale, quest'ultimo ufficio esige la presentazione della «copia per il titolare della licenza» (formulario n. 2) di una licenza d'importazione, completata come prescritto dall'articolo 12 del presente regolamento oppure la presentazione della «copia per l'importatore» (formulario n. 2) di una notificazione d'importazione, completata come prescritto dall'articolo 14 del presente regolamento e può effettuare tutti i controlli che reputa necessari per accertare l'osservanza del regolamento (CE) n. 338/97 e del presente regolamento.
|
|
2. Where a shipment was, in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, checked at a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and is dispatched to another customs office for any subsequent customs procedure, the latter shall require presentation of the 'copy for the permittee` (form 2) of an import permit, completed in accordance with Article 12, or the 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, completed in accordance with Article 14, and may carry out any checks it deems necessary in order to establish compliance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
|
|
|
|
CAPO III Esemplari nati ed allevati in cattività ed esemplari riprodotti artificialmente
|
|
CHAPTER III Specimens born and bred in captivity and to artificially propagated specimens
|
|
|
|
Articolo 24
|
|
Article 24
|
Salvo il disposto dell'articolo 25, l'esemplare di una specie animale viene considerato nato ed allevato in cattività soltanto quando un'autorità scientifica competente dello Stato membro interessato abbia accertato quanto segue:
|
|
Without prejudice to Article 25, a specimen of an animal species shall only be considered to be born and bred in captivity when a competent scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
|
a) è il discendente o deriva da un discendente nato o altrimenti prodotto in ambiente controllato, ossia in un ambiente intensamente manipolato dall'uomo che può comprendere alloggi artificiali, rimozione dei rifiuti, cure sanitarie, protezione contro i predatori e alimentazione artificiale allo scopo di produrre esemplari della specie in questione e che abbia confini progettati per impedire che animali, uova o gameti della specie vi entrino o escano, da genitori che si sono accoppiati o hanno in altra guisa trasferito gameti in ambiente controllato se la riproduzione è sessuata, oppure da genitori che si trovavano in ambiente controllato quando è cominciato lo sviluppo del discendente se la riproduzione è asessuata;
|
|
(a) it is, or is derived from, the offspring, born or otherwise produced in a controlled environment, i.e. an environment that is intensively manipulated by man, which may include artificial housing, waste removal, health care, protection from predators and artificially supplied food, for the purpose of producing specimens of the species in question and that has boundaries designed to prevent animals, eggs or gametes of the species from entering or leaving the controlled environment, either of parents that mated or otherwise transferred gametes in a controlled environment, if reproduction is sexual, or of parents that were in a controlled environment when development of the offspring began, if reproduction is asexual;
|
b) la riserva riproduttiva originaria è stata costituita nell'osservanza della normativa ad essa applicabile alla data della sua acquisizione ed in modo non nocivo per la sopravvivenza delle specie interessate in ambiente naturale;
|
|
(b) the parental breeding stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it at the time of acquisition and in a manner not detrimental to the survival of the species concerned in the wild;
|
c) la riserva riproduttiva originaria è mantenuta in vita senza immissioni dall'ambiente naturale, fatti salvi apporti occasionali di animali, uova o gameti provenienti da popolazioni selvatiche allo scopo di prevenire incroci nocivi, fermo restando che l'entità di tale apporto dev'essere determinata dalla necessità di creare nuovo materiale genetico e non da altri fattori, e
|
|
(c) the parental breeding stock is maintained without augmentation from the wild, except for the occasional addition of animals, eggs or gametes from wild populations to prevent deleterious inbreeding, with the magnitude of such addition determined by the need for new genetic material and not by any other factors; and
|
d) la riserva riproduttiva originaria è gestita in modo da mantenerla indefinitamente, ossia con le modalità che si sono dimostrate idonee a produrre in modo affidabile discendenti della seconda generazione in un ambiente controllato.
|
|
(d) the parental breeding stock is managed in a manner designed to maintain the breeding stock indefinitely, i.e. in a manner which has been demonstrated to be capable of reliably producing second-generation offspring in a controlled environment.
|
|
|
|
Articolo 25
|
|
Article 25
|
Se un organo competente ritiene necessario stabilire, ai fini dell'articolo 24 o degli articoli 32, lettere a) e b), o 33, paragrafo 1, l'ascendenza di un animale attraverso l'analisi del sangue o di altri tessuti, il detentore mette a disposizione tali analisi o i campioni occorrenti nei modi che l'organo stesso prescrive.
|
|
Where, for the purposes of Article 24, Article 32 (a), or (b) or Article 33 (1), a competent authority deems it necessary to establish the ancestry of an animal through the analysis of blood or other tissue, such analysis, or the necessary samples shall be made available in a manner prescribed by that authority.
|
|
|
|
Articolo 26
|
|
Article 26
|
Gli esemplari di specie vegetali sono considerati riprodotti artificialmente soltanto quando l'autorità scientifica dello Stato membro interessato abbia accertato quanto segue:
|
|
A specimen of a plant species shall only be considered to be artificially propagated when the scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
|
a) sono piante o derivati di piante cresciute o sviluppatesi da semi, talee, divisioni, tessuti radicali o altri tessuti vegetali, spore o altri propaguli in condizioni controllate, ossia in un ambiente non naturale intensamente manipolato dall'intervento umano, che può comprendere la coltivazione, la concimazione o fertilizzazione, il controllo radicale, l'irrigazione o operazioni di vivaio come l'invasatura, la sistemazione in lettiera e la protezione contro le intemperie;
|
|
(a) it is, or is derived from, plants grown from seeds, cuttings, divisions, callus tissues or other plant tissues, spores or other propagules under controlled conditions, i.e. in a non-natural environment that is intensively manipulated by human intervention, which may include tillage, fertilization, weed control, irrigation, or nursery operations such as potting, bedding and protecting from weather;
|
b) la riserva riproduttiva originaria è stata costituita nell'osservanza della normativa ad essa applicabile alla data della sua acquisizione e conservata in modo non nocivo per la sopravvivenza della specie in ambiente naturale;
|
|
(b) the cultivated parental stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it on the date of acquisition and is maintained in a manner not detrimental to the survival of the species in the wild;
|
c) la riserva riproduttiva originaria è gestita in modo da garantirne la conservazione nel lungo periodo;
|
|
(c) the cultivated parental stock is managed in such a way that its long-term maintenance is guaranteed, and
|
d) nel caso di piante innestate, sia la parte radicale che l'innesto siano stati riprodotti artificialmente in conformità delle lettere a), b) e c).
|
|
(d) in the case of grafted plants, both the root stock and the graft have been artificially propagated in accordance with subparagraphs (a), (b) and (c).
|
|
|
|
CAPO IV Oggetti personali e domestici di cui all'articolo 2, lettera j) del regolamento (CE) n. 338/97
|
|
CHAPTER IV Personal and household effects
|
|
|
|
Introduzione nella Comunità di oggetti personali e domestici
|
|
Article 27
|
|
|
|
Articolo 27
|
|
Introduction into the Community of personal and household effects
|
1. La deroga prevista dall'articolo 7, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 338/97 alle disposizioni dell'articolo 4 del medesimo non si applica alla prima introduzione nel territorio della Comunità, da parte di un cittadino che abbia la residenza permanente in uno Stato membro, di oggetti personali e domestici comprendenti esemplari di specie iscritte nell'allegato A di detto regolamento.
|
|
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from the provisions of Article 4 of that Regulation shall not apply to the first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A to that Regulation.
|
2. Per la prima introduzione nella Comunità, da parte di un soggetto la cui residenza abituale si trovi in uno Stato membro, di oggetti personali o domestici comprendenti esemplari di specie iscritte nell'allegato B del regolamento (CE) n. 338/97, non è richiesta la presentazione alle autorità doganali di una licenza d'importazione se vengono presentati l'originale e una copia di un documento di esportazione e riesportazione. Le autorità doganali inoltrano l'originale in conformità dell'articolo 19 e restituiscono la copia vistata al titolare.
|
|
2. The first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the original of a (re-)export document and a copy thereof are presented. Customs shall forward the original as specified in Article 19 and return the stamped copy to the holder.
|
3. Per la reintroduzione nel territorio della Comunità, da parte di un soggetto la cui residenza abituale si trovi in uno Stato membro, di oggetti personali o domestici comprendenti specie iscritte negli allegati A o B del regolamento (CE) n. 338/97 non è richiesta la presentazione agli uffici doganali di una licenza d'importazione se viene presentata la «copia per il titolare della licenza» (formulario n. 2), debitamente vistata dalla dogana, di una licenza comunitaria di importazione o esportazione precedentemente utilizzata oppure la copia di cui al paragrafo 2, oppure se viene fornita la prova che gli esemplari sono stati acquistati nella Comunità.
|
|
3. The reintroduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy of the document referred to in paragraph 2, or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
|
|
|
|
Articolo 28
|
|
Article 28
|
1. La deroga all'articolo 5 del regolamento (CE) n. 338/97, prevista dall'articolo 7, paragrafo 3 del medesimo non si applica all'esportazione di oggetti personali o domestici comprendenti specie iscritte negli allegati A o B di detto regolamento.
|
|
|
2. Per la riesportazione da parte di un soggetto la cui residenza abituale si trovi in uno Stato membro di oggetti personali o domestici comprendenti specie iscritte negli allegati A o B del regolamento (CE) n. 338/97, non è richiesta la presentazione agli uffici doganali di un certificato di riesportazione qualora si presenti la «copia per il titolare della licenza» (formulario n. 2), debitamente vistata dalla dogana, di una licenza di importazione o esportazione comunitaria precedentemente utilizzata, o la copia di cui all'articolo 27, oppure se si fornisce la prova che gli esemplari sono stati acquistati nella Comunità.
|
|
Export and re-export from the Community of personal and household effects
|
|
|
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from Article 5 thereof shall not apply to the export of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to that Regulation.
|
CAPO V Esenzioni
|
|
2. The re-export of personal or household effects by a person normally residing in the Community involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of a re-export certificate where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy referred to in Article 27 (2), or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
|
|
|
|
Articolo 29
|
|
CHAPTER V Exemptions
|
1. L'esenzione per gli esemplari di cui all'articolo 8, paragrafo 3, lettera a) del regolamento (CE) n. 338/97 è concessa soltanto quando il richiedente abbia dimostrato all'organo di gestione competente l'osservanza di tutte le condizioni ivi previste.
|
|
|
2. L'esenzione per gli esemplari di cui all'articolo 8, paragrafo 3, lettera d) del regolamento (CE) n. 338/97 è concessa soltanto quando il richiedente abbia dimostrato all'organo nazionale competente che si tratta di esemplari nati e allevati in cattività o riprodotti artificialmente secondo gli articoli 24, 25 e 26 del presente regolamento.
|
|
Article 29
|
3. L'esenzione per gli esemplari di cui all'articolo 8, paragrafo 3, lettera h) del regolamento (CE) n. 338/97 è concessa soltanto quando il richiedente abbia dimostrato all'organo di gestione competente che si tratta di esemplari prelevati dall'ambiente naturale in uno Stato membro nell'osservanza della normativa ivi vigente.
|
|
1. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (a) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the conditions referred to therein are met.
|
|
|
2. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (d) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26 of this Regulation.
|
Articolo 30
|
|
3. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (h) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were taken from the wild in a Member State in compliance with its legislation.
|
Salvo il disposto dell'articolo 9 del regolamento (CE) n. 338/97, si può concedere una deroga alle disposizioni dell'articolo 8, paragrafo 1 del medesimo ad istituti scientifici, autorizzati da un organo di gestione agli effetti del presente articolo, mediante rilascio di un certificato riguardante tutti gli esemplari di specie iscritte nell'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97 destinati all'allevamento in cattività o alla riproduzione artificiale nell'interesse della conservazione delle specie ovvero destinati a fini di ricerca o istruzione nell'interesse della preservazione o conservazione delle specie, a condizione che la vendita degli esemplari abbia come destinatari altri istituti scientifici titolari di tale certificato.
|
|
|
|
|
Article 30
|
Articolo 31
|
|
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, a derogation from the prohibitions of Article 8 (1) thereof may be granted to scientific institutions, approved by a management authority for the purposes of this Article, by the issuance of a certificate covering all specimens of species listed in Annex A to that Regulation in the collection that are intended for captive breeding or artificial propagation from which conservation benefits will accrue to the species, or for research or education aimed at the preservation or conservation of the species, provided that any sale of specimens is to other scientific institutions holding such a certificate.
|
Salvo il disposto dell'articolo 9 del regolamento (CE) n. 338/97, il divieto di acquistare, offrire in vendita o acquisire esemplari di specie iscritte nell'allegato A del medesimo per scopi commerciali e le disposizioni dell'articolo 8, paragrafo 3 del regolamento suddetto, secondo cui le esenzioni dai divieti suddetti saranno concesse caso per caso mediante rilascio di un certificato, non si applicano quando gli esemplari interessati:
|
|
|
a) sono coperti da uno dei certificati di cui all'articolo 20, paragrafo 3, e devono essere utilizzati in conformità dello scopo ivi previsto, ovvero
|
|
Article 31
|
b) beneficiano delle esenzioni generali di cui all'articolo 32.
|
|
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, the prohibition on the purchase, offer of purchase, or acquisition of specimens of species listed in Annex A thereto for commercial purposes and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions from those prohibitions are to be granted on a case-by-case basis by the issuance of a certificate shall not apply where the specimens involved:
|
|
|
(a) are covered by one of the certificates provided for in Article 20 (3) and are to be used in accordance with the purpose referred to therein, or
|
Articolo 32
|
|
(b) are subject to one of the general exemptions provided for in Article 32.
|
I divieti di cui all'articolo 8, paragrafo 1 del regolamento (CE) n. 338/97 e il disposto del paragrafo 3 dello stesso articolo, secondo cui le esenzioni dai divieti suddetti saranno concesse caso per caso mediante rilascio di un certificato, non si applicano:
|
|
|
a) agli esemplari vivi nati e allevati in cattività delle specie animali elencate nell'allegato VIII, o ai loro ibridi, sempre che gli esemplari delle specie segnalate siano marcati secondo le disposizioni dell'articolo 36, paragrafo 1;
|
|
Article 32
|
b) agli esemplari vivi di animali nati ed allevati in cattività, marcati secondo le disposizioni dell'articolo 36, paragrafo 1 ed accompagnati da uno dei certificati di cui all'articolo 20, paragrafo 3, lettera e), rilasciato all'allevatore da un competente organo di gestione di uno Stato membro;
|
|
The prohibitions of Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions therefrom shall be granted by the issuance of a certificate on a case-by-case basis shall not apply to:
|
c) ad esemplari di specie vegetali riprodotti artificialmente;
|
|
(a) live specimens of captive born and bred animals of the species listed in Annex VIII, and hybrids thereof, provided that specimens of annotated species are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation;
|
d) ad esemplari lavorati acquisiti da oltre cinquant'anni ai sensi dell'articolo 2, lettera w) del regolamento (CE) n. 338/97.
|
|
(b) live specimens of captive born and bred animals that are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation and accompanied by a certificate referred to in Article 20 (3) (e) this Regulation, issued to the breeder by a competent management authority of a Member State;
|
|
|
(c) artificially propagated specimens of plant species;
|
Articolo 33
|
|
(d) worked specimens that were acquired more than 50 years previously as defined in Article 2 (w) of Regulation (EC) No 338/97.
|
1. Ai fini dell'articolo 8, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 338/97 e dell'articolo 32, lettera b) del presente regolamento, gli Stati membri possono predisporre certificati prestampati e metterli a disposizione degli allevatori autorizzati a questo fine da un organo di gestione, a condizione che questi tengano registri dell'allevamento da presentare, a richiesta, all'organo di gestione competente. Questi certificati recano, nella casella 19, la seguente dicitura:
|
|
|
«Certificato valido unicamente per i seguenti taxa: . . . . . . . . . . .»
|
|
Article 33
|
2. Ai fini dell'articolo 8, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 338/97, gli Stati membri possono predisporre certificati prestampati per coloro che hanno ottenuto da un organo di gestione l'autorizzazione a vendere, sulla base di tali certificati, animali morti allevati in cattività o un numero limitato di animali legalmente prelevati dall'ambiente naturale nella Comunità, a condizione che ciascuna di queste persone soddisfi i seguenti requisiti:
|
|
1. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation, a Member State may make pre-issued certificates available to breeders approved for that purpose by a management authority, provided that they maintain breeding records, which shall, on request, be produced to the competent management authority. Such certificates shall, in box 19, include the following statement:
|
a) tenga un registro da presentare, a richiesta, al competente organo di gestione e che specifichi i particolari degli esemplari o delle specie venduti, la causa della loro morte (se nota), le persone dalle quali sono stati acquistati e alle quali sono stati venduti;
|
|
'Certificate only valid for the following taxon/taxa: .....................`.
|
b) presenti ogni anno all'organo di gestione competente una breve relazione che specifichi le vendite effettuate durante l'anno, il tipo e il numero degli esemplari, le specie interessate e le modalità di acquisizione degli esemplari.
|
|
2. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97, a Member State may make pre-issued certificates available to persons approved by a management authority to sell on the basis of such certificates dead captive-bred animals and/or small numbers of dead animals that were legally taken from the wild within the Community, provided that any such person:
|
|
|
(a) maintains a record, which shall, on request, be produced to the competent management authority and which contains details of specimens/species sold, cause of death (if known), the persons from whom specimens were acquired and to whom they were sold; and
|
CAPO VI Marcatura degli esemplari
|
|
(b) submits an annual report to the competent management authority which contains details of sales during that year, the type and number of specimens, the species concerned and how the specimens were acquired.
|
|
|
|
Articolo 34
|
|
CHAPTER VI Marking specimens
|
1. I certificati ai fini dell'articolo 8, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 338/97 e dell'articolo 32, lettera b) del presente regolamento sono rilasciati per i vertebrati vivi soltanto quando il richiedente abbia fornito all'organo competente la prova che sono state osservate le disposizioni pertinenti dell'articolo 36.
|
|
|
2. Le licenze d'importazione per gli esemplari indicati di seguito sono rilasciate soltanto quando il richiedente abbia fornito all'organo competente la prova che sono stati marcati in conformità delle disposizioni dell'articolo 36, paragrafo 4:
|
|
Article 34
|
a) esemplari derivanti da un'attività di riproduzione in cattività approvata dalla conferenza delle parti della convenzione;
|
|
1. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation shall only be issued with regard to live vertebrates when the applicant has satisfied the competent management authority that the relevant provisions of Article 36 of this Regulation have been met.
|
b) esemplari derivanti da un'attività di allevamento approvata dalla conferenza delle parti della convenzione;
|
|
2. Import permits for the following specimens shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the specimens have been marked in accordance with Article 36 (4):
|
c) esemplari di una popolazione di una specie iscritta nell'appendice I della convenzione, per la quale la conferenza delle parti della convenzione abbia approvato una quota di esportazione;
|
|
(a) specimens that derive from a captive breeding operation that was approved by the Parties to the Convention;
|
d) zanne grezze di elefante africano e parti ricavate da esse di lunghezza superiore 20 cm e di peso superiore a 1 kg;
|
|
(b) specimens that derive from a ranching operation that was approved by the Conference of the Parties to the Convention;
|
e) pelli, fianchi, code, gole, zampe, schiene ed altre parti di coccodrilli, gregge, conciate o finite ed altre parti di tale animale che siano esportate nella Comunità e pelli e fianchi interi, greggi, conciati o finiti che siano riesportati nella Comunità;
|
|
(c) specimens from a population of a species listed in Appendix I to the Convention for which an export quota has been approved by the Conference of the Parties to the Convention;
|
f) vertebrati vivi delle specie iscritte nell'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97 appartenenti ad una esposizione itinerante di animali vivi.
|
|
(d) raw tusks of African elephant and cut pieces thereof that are both over 20 cm in length and 1 kg in weight;
|
|
|
(e) raw, tanned or finished crocodilian skins, flanks, tails, throats, feet, backstrips and other parts thereof that are exported to the Community and entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks that are re-exported to the Community;
|
Articolo 35
|
|
(f) live vertebrates of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 that belong to a travelling live animal exhibition.
|
1. I certificati di riesportazione per esemplari, di cui all'articolo 34, paragrafo 2, lettere da a) a f), che non siano stati modificati in modo sostanziale sono rilasciati soltanto quando il richiedente abbia fornito all'organo competente la prova che le marcature originali sono intatte.
|
|
|
2. I certificati di riesportazione per pelli e fianchi interi di coccodrilli, greggi, conciati o finiti sono rilasciati soltanto quando il richiedente abbia fornito all'organo competente la prova che le targhette o contrassegni originali sono intatte o, se rimosse o perdute, che gli esemplari sono stati marcati con un contrassegno o targhetta per la riesportazione.
|
|
Article 35
|
|
|
1. Re-export certificates for specimens marked in accordance with Article 34 (2) (a) to (d) and (f) that were not substantially modified shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original marks are intact.
|
Articolo 36
|
|
2. Re-export certificates for entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original tags are intact or, where these have been lost or removed, the specimens have been marked with a re-export tag.
|
1. Agli effetti dell'articolo 34, paragrafo 1 si applicano le seguenti disposizioni:
|
|
|
a) gli uccelli nati ed allevati in cattività sono marcati nei modi previsti dal paragrafo 5 oppure, qualora il competente organo di gestione abbia accertato che tale metodo non può applicarsi a motivo delle caratteristiche fisiche o comportamentali della specie, unicamente con radiosegnalatori a microcircuito numerati individualmente;
|
|
Article 36
|
b) i vertebrati vivi, ad esclusione degli uccelli nati e allevati in cattività, sono marcati con radiosegnalatori a microcircuito numerati individualmente oppure, qualora il competente organo di gestione abbia accertato che tale metodo non può applicarsi a motivo delle caratteristiche fisiche o comportamentali degli esemplari o della specie, mediante anelli, nastri, targhette, tatuaggi e mezzi simili singolarmente numerati, oppure sono resi identificabili mediante qualsiasi altro mezzo adeguato.
|
|
1. For the purposes of Article 34 (1):
|
2. Le disposizioni dell'articolo 34, paragrafo 1 non si applicano qualora il competente organo di gestione abbia accertato che le caratteristiche fisiche degli esemplari interessati non consentono, al momento del rilascio del certificato, l'innocua applicazione di un metodo di marcatura. In tal caso, il suddetto organo annota la circostanza nella casella 19 del certificato ovvero, se può essere applicato senza pericolo un metodo di marcatura in un momento successivo, vi annota le istruzioni che ritiene appropriate.
|
|
(a) captive born and bred birds shall be marked in accordance with paragraph 5, or, where the competent management authority is satisfied that this method can, because of the physical or behavioural properties of the animal, not be applied, by means of uniquely numbered microchip transponders;
|
3. Gli esemplari contrassegnati con uno dei metodi di cui al paragrafo 1 prima dell'entrata in vigore del presente regolamento, ovvero in ottemperanza alle disposizioni del paragrafo 4 prima della loro introduzione nella Comunità, si reputano marcati conformemente alle disposizioni del paragrafo 1.
|
|
(b) live vertebrates other than captive born and bred birds shall be marked by means of uniquely numbered microchip transponders, or, where the competent management authority is satisfied that this method cannot, because of the physical or behavioural properties of the specimen/species, be applied, the specimens concerned shall be marked by means of uniquely numbered rings, bands, tags, tattoos and the like, or be made identifiable by any other appropriate means.
|
4. Gli esemplari di cui all'articolo 34, paragrafo 2 e all'articolo 35, paragrafo 2 sono marcati in conformità del metodo approvato o raccomandato dalla conferenza delle parti della convenzione per gli esemplari interessati.
|
|
2. Article 34 (1) shall not apply where the competent management authority is satisfied that the physical properties of the specimens involved do not, at the time of issue of the relevant certificate, allow the safe application of any marking method. Where this circumstance applies, the management authority concerned shall record this in box 19 of the certificate, or, where a marking method can be safely applied at a later date, include the appropriate stipulations therein.
|
5. Gli uccelli nati ed allevati in cattività sono marcati mediante inanellatura della zampa recante una marcatura individuale, cioè mediante un anello o nastro costituente un cerchio continuo, senza giunti né interruzioni, che non sia stato temprato in nessun modo, di diametro tale da non poter essere tolto dalla zampa dell'uccello quando questa sia pienamente sviluppata dopo esservi stata applicata nei primi giorni di vita dell'animale e che sia stato fabbricato industrialmente a tale scopo.
|
|
3. Specimens that were marked with one of the methods referred to in paragraph 1 before the entry into force of this Regulation, or in compliance with paragraph 4 before their introduction into the Community, shall be deemed to have been marked in compliance with paragraph 1.
|
|
|
4. The specimens referred to in Article 34 (2) and Article 35 shall be marked in accordance with the method approved or recommended by the Conference of the Parties to the Convention for the specimens concerned.
|
Articolo 37
|
|
5. Captive born and bred birds shall be marked by means of an individually marked seamlessly closed leg-ring, i.e. a ring or band in a continuous circle, without any break or join, which has not been tampered with in any way, of a size which cannot be removed from the bird when its leg is fully grown after having been applied in the first days of the bird's life and which has been commercially manufactured for that purpose.
|
Qualora nel territorio della Comunità la marcatura di animali vivi richieda l'applicazione di un contrassegno, targhetta, nastro, anello o altro dispositivo, la marcatura di parte del corpo dell'animale ovvero l'impianto di radiosegnalatori a microcircuito, essa viene eseguita tenendo nella dovuta considerazione la cura, il benessere e il comportamento naturale degli esemplari.
|
|
|
|
|
Article 37
|
Articolo 38
|
|
Where, in the territory of the Community, the marking of live animals requires the attachment of a tag, band, ring or other device, the marking of a part of the animal's anatomy, or the implantation of microchip transponders, this shall be undertaken with due regard to humane care, well-being and natural behaviour of the specimen concerned.
|
1. Le autorità competenti degli Stati membri riconoscono i metodi di marcatura approvati dalle autorità competenti degli altri Stati membri in conformità dell'articolo 36.
|
|
|
2. Le informazioni contenute in una marcatura figurano parimenti su tutte le licenze e certificati relativi all'esemplare, qualora tale documento sia richiesto dal presente regolamento.
|
|
Article 38
|
3. Nelle licenze e nei certificati devono essere registrati tutti i codici e tutte le informazioni tecniche del microcircuito necessari per consentire la lettura dei dati trasmessi dal radiosegnalatore.
|
|
1. The competent authorities of the Member States shall recognize the marking methods approved by the competent authorities of other Member States in accordance with Article 36.
|
|
|
2. The information contained in a mark shall, where such document is required pursuant to the provisions of this Regulation, also be provided on any permit or certificate relating to the specimen.
|
CAPO VII Rapporti e informazioni da trasmettere
|
|
3. All microchip codes and related technical information needed to permit the reading of the transponder data shall be recorded on permits and certificates.
|
|
|
|
Articolo 39
|
|
CHAPTER VII Reports and information
|
1. Gli Stati membri raccolgono i dati relativi alle importazioni nella Comunità e alle esportazioni e riesportazioni dalla Comunità che abbiano avuto luogo sulla base di licenze e di certificati rilasciati dai rispettivi organi di gestione, indipendentemente dal luogo effettivo di introduzione o di esportazione o riesportazione. A norma dell'articolo 15, paragrafo 4, lettera a) del regolamento (CE) n. 338/97 gli Stati membri comunicano alla Commissione le informazioni relative alle specie di cui agli allegati A, B e C del medesimo con riferimento ad un anno civile, prima del 15 giugno dell'anno successivo, in forma computerizzata e nell'osservanza degli «Orientamenti per la preparazione e la presentazione dei rapporti annuali CITES» emanati dal segretariato della convenzione. I rapporti includono le informazioni relative alle spedizioni sequestrate e confiscate.
|
|
|
2. Le informazioni di cui al paragrafo 1 vengono presentate nelle due parti distinte seguenti:
|
|
Article 39
|
a) la prima, relativa alle importazioni, esportazioni e riesportazioni degli esemplari di specie indicate nelle appendici della convenzione,
|
|
1. Member States shall collect data on imports into and exports and re-exports from the Community that have taken place on the basis of permits and certificates issued by their management authorities, irrespective of the actual place of introduction or (re)export. Member States shall, in compliance with Article 15 (4) (a) of Regulation (EC) No 338/97, communicate this information to the Commission, relating to a calendar year, before 15 June of the following year, for species in Annexes A, B and C to that Regulation in a computerized form and in accordance with the Guidelines for the preparation and submission of Cites annual reports issued by the Secretariat of the Convention. The reports shall include information on seized and confiscated shipments.
|
b) la seconda, relativa alle importazioni, esportazioni e riesportazioni di esemplari delle altre specie elencate negli allegati A, B e C del regolamento (CE) n. 338/97 e all'introduzione nella Comunità di esemplari di specie elencate nell'allegato D.
|
|
2. The information referred to in paragraph 1 shall be presented in two separate parts:
|
3. In relazione alle importazioni di animali vivi, gli Stati membri conservano, nella misura del possibile, le registrazioni delle percentuali degli esemplari di specie iscritte negli allegati A e B del regolamento (CE) n. 338/97 che risultano morti al momento della loro introduzione nella Comunità.
|
|
(a) one part on imports, exports and re-exports of specimens of species listed in the Appendices to the Convention, and
|
4. Per ciascun anno civile, le registrazioni di cui al paragrafo 3 sono comunicate alla Commissione, suddivise per ciascuna specie e per paese di esportazione o riesportazione, prima del 15 giugno dell'anno successivo.
|
|
(b) the other part on imports, exports and re-exports of specimens of other species listed in Annexes A, B and C to Regulation (EC) No 338/97 and on the introduction into the Community of specimens of species listed in Annex D thereto.
|
5. Nelle informazioni di cui all'articolo 15, paragrafo 4, lettera c) del regolamento (CE) n. 338/97 devono specificarsi le misure legislative, regolamentari e amministrative emanate per l'attuazione e l'applicazione del regolamento (CE) n. 338/97 e del presente regolamento.
|
|
3. With regard to imports of shipments containing live animals, Member States shall, where possible, maintain records of the percentage of specimens of species listed in Annexes A and B to Regulation (EC) No 338/97 which were dead at the time of introduction into the Community.
|
|
|
4. The records referred to in paragraph 3 shall be communicated to the Commission for each calendar year before 15 June of the following year on a species-by-species basis and per country of (re-)export.
|
Articolo 40
|
|
5. The information referred to in Article 15 (4) (c) of Regulation (EC) No 338/97 shall include details on legislative, regulatory and administrative measures taken to implement and enforce the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
|
1. Ai fini delle modifiche degli allegati del regolamento (CE) n. 338/97, previste all'articolo 15, paragrafo 5 del medesimo, gli Stati membri trasmettono alla Commissione tutte le informazioni pertinenti relative a quanto segue:
|
|
|
a) allo status biologico e commerciale,
|
|
Article 40
|
b) alle utilizzazioni cui sono destinati gli esemplari,
|
|
1. With a view to the preparation of amendments to Regulation (EC) No 338/97 pursuant to Article 15 (5) of that Regulation, Member States shall, with regard to species already listed and those that may be eligible for listing, forward all relevant information to the Commission relating to:
|
c) ai metodi di controllo degli esemplari in commercio.
|
|
(a) their biological and trade status;
|
2. La Commissione consulta il gruppo di consulenza scientifica in merito ai progetti di modificazione degli allegati B, C e D del regolamento (CE) n. 338/97, prima di sottoporli al comitato.
|
|
(b) the uses to which specimens of such species are put, and
|
|
|
(c) methods of controlling specimens in trade.
|
CAPO VIII Disposizioni finali
|
|
2. Any draft amendments to Annexes B, C and D to Regulation (EC) No 338/97 shall be submitted by the Commission to the Scientific Review Group for advice before it is submitted to the Committee.
|
|
|
|
Articolo 41
|
|
CHAPTER VIII Final provisions
|
1. Dal momento in cui viene decisa una restrizione a norma dell'articolo 4, paragrafo 6 del regolamento (CE) n. 338/97 e fino alla data della sua revoca, gli Stati membri rigettano le domande di licenza d'importazione di esemplari esportati dai paesi di origine interessati.
|
|
|
2. In deroga al paragrafo 1, una licenza di importazione può ugualmente essere rilasciata nel caso seguente:
|
|
Article 41
|
a) la domanda di licenza di importazione è stata presentata anteriormente all'introduzione della restrizione, e
|
|
1. Immediately on the establishment of a restriction in compliance with Article 4 (6) of Regulation (EC) No 338/97 and until such time as it is lifted, Member States shall reject applications for import permits concerning specimens exported from the affected country or countries of origin.
|
b) l'organo competente dello Stato membro ha accertato l'esistenza di un contratto o di un ordine in forza del quale sia già stato eseguito il pagamento o gli esemplari siano già stati spediti.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, an import permit may be issued where:
|
3. La durata massima di validità delle licenze d'importazione rilasciate in forza delle deroghe di cui al paragrafo 2 è di un mese.
|
|
(a) an application for an import permit was submitted prior to the establishment of the restriction, and
|
4. Salvo specifica decisione contraria, le restrizioni di cui al paragrafo 1 non si applicano nei casi seguenti:
|
|
(b) the competent management authority of the Member State is satisfied that a contract or order exists for which payment has been made or as a result of which the specimens have already been shipped.
|
a) esemplari nati ed allevati in cattività o riprodotti artificialmente secondo gli articoli 24, 25 e 26;
|
|
3. The period of validity of an import permit issued under the derogation in paragraph 2 shall not exceed one month.
|
b) esemplari importati ai fini di cui all'articolo 8, paragrafo 3, lettere e), f) o g) del regolamento (CE) n. 338/97;
|
|
4. The restrictions referred to in paragraph 1 shall, unless it is specifically decided otherwise, not apply to:
|
c) esemplari che fanno parte degli oggetti domestici di persone che arrivano nella Comunità per risiedervi.
|
|
(a) specimens born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26;
|
|
|
(b) specimens being imported for the purposes specified in Article 8 (3) (e), (f) or (g) of Regulation (EC) No 338/97;
|
Articolo 42
|
|
(c) specimens that are part of the household effects of persons moving into the Community to take up residence there.
|
Il regolamento (CEE) n. 3418/83 è abrogato.
|
|
|
|
|
Article 42
|
Articolo 43
|
|
Regulation (EEC) No 3418/83 is hereby repealed.
|
1. Le licenze e i certificati di riesportazione rilasciati a norma dei regolamenti (CEE) n. 3626/82 e (CEE) n. 3418/83 possono continuare ad essere utilizzati per l'esportazione o la riesportazione fino all'ultimo giorno del loro periodo di validità.
|
|
|
2. I certificati rilasciati a norma dell'articolo 11 del regolamento (CEE) n. 3626/82 e dell'articolo 22 del regolamento (CEE) n. 3418/83 possono continuare ad essere utilizzati ai fini previsti dall'articolo 5, paragrafo 2, lettera b), paragrafo 3, lettere b), c) e d) e paragrafo 4, secondo e terzo comma, nonché dall'articolo 8, paragrafo 3, lettere a) e da d) ad h) del regolamento (CE) n. 338/97.
|
|
Article 43
|
3. Le deroghe dai divieti di cui all'articolo 6, paragrafo 1 del regolamento (CEE) n. 3626/82 restano in vigore fino all'ultimo giorno di validità, ove specificato.
|
|
1. Permits and re-export certificates issued pursuant to Regulation (EEC) No 3626/82 and Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for import/(re-)export until their last day of validity.
|
4. Fino al 1° settembre 1997 gli Stati membri nei quali i formulari previsti dal presente regolamento non sono disponibili possono utilizzare i documenti previamente adoperati a norma del regolamento (CEE) n. 3418/83, a condizione che vi inseriscano le voci previste dagli allegati da I a IV del presente regolamento e che tali documenti siano conformi al presente regolamento.
|
|
2. Certificates issued in accordance with Article 11 of Regulation (EEC) No 3626/82 and Article 22 of Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for the purposes of Articles 5 (2) (b), 5 (3) (b), (c) and (d), Article 5 (4), second and third subparagraphs, and Article 8 (3) (a) and (d) to (h) of Regulation (EC) No 338/97.
|
|
|
3. Exemptions granted from the prohibitions of Article 6 (1) of Regulation (EEC) No 3626/82 shall remain valid until their last day of validity, where specified.
|
Articolo 44
|
|
4. Until 1 September 1997, Member States in which the forms provided for in this Regulation are not yet available may use the documents previously used pursuant to Regulation (EEC) No 3418/83, provided that they insert therein the items provided for in Annexes I to IV to this Regulation and that the documents comply with the rules laid down in this Regulation.
|
Gli Stati membri notificano alla Commissione e al segretariato della convenzione le disposizioni per l'esecuzione del presente regolamento, nonché tutti i provvedimenti e strumenti giuridici adottati per la sua effettiva applicazione. La Commissione comunica tali informazioni agli altri Stati membri.
|
|
|
|
|
Article 44
|
Articolo 45
|
|
Each Member State shall notify to the Commission and the Convention Secretariat the provisions which it adopts specifically for the implementation of this Regulation and all legal instruments used and measures taken for the implementation and enforcement thereof. The Commission shall communicate this information to the other Member States.
|
Il presente regolamento entra in vigore il 1° giugno 1997.
|
|
|
|
|
Article 45
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
|
|
This Regulation shall enter into force on 1 June 1997.
|
Fatto a Bruxelles, il 26 maggio 1997.
|
|
|
Per la Commissione
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Ritt BJERREGAARD
|
|
Done at Brussels, 26 May 1997.
|
Membro della Commissione
|
|
For the Commission
|
|
|
Ritt BJERREGAARD
|
(1) GU n. L 61 del 3. 3. 1997, pag. 1.
|
|
Member of the Commission
|
(2) Vedi pagina 1 della presente Gazzetta ufficiale.
|
|
|
(3) GU n. L 344 del 7. 12. 1983, pag. 1.
|
|
(1) OJ No L 61, 3. 3. 1997, p. 1.
|
(4) GU n. L 384 del 31. 12. 1982, pag. 1.
|
|
(2) See page 1 of this Official Journal.
|
|
|
(3) OJ No L 344, 7. 12. 1983, p. 1.
|
|
|
(4) OJ No L 384, 31.12.1982, p. 1.
|
|
|
|
ALLEGATO I
|
|
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
|
>INIZIO DI UN GRAFICO>
|
|
ANNEX I
|
Istruzioni e spiegazioni
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
1. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore e dell'esportatore o riesportatore effettivo, ad esclusione dei suoi dipendenti o rappresentanti.
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
2. La validità delle licenze di esportazione e dei certificati di riesportazione è limitata a sei mesi; quella della licenza di importazione è limitata a dodici mesi. Scaduta la validità, questi documenti si considerano nulli e privi di ogni effetto e l'originale e tutte le copie devono essere restituite senza indugio dal titolare all'organo di gestione competente. Le licenze di importazione non sono valide quando il documento CITES corrispondente proveniente dal paese di esportazione o riesportazione sia stato utilizzato per l'esportazione o la riesportazione posteriormente all'ultimo suo giorno di validità ovvero quando l'introduzione nella Comunità abbia luogo più di sei mesi dopo la data di rilascio.
|
|
Instructions and explanations
|
3. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore e dell'esportatore o riesportatore effettivo, ad esclusione dei suoi dipendenti o rappresentanti.
|
|
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
|
6. Per gli esemplari vivi prelevati dall'ambiente naturale di specie di cui all'allegato A, l'autorità di rilascio può imporre il luogo in cui devono essere custoditi, precisandolo in questa casella. Qualsiasi spostamento dal luogo indicato - ad eccezione di quelli motivati da urgenti cure veterinarie e sempre che l'esemplare venga riportato direttamente sul luogo prescritto - è subordinato alla preventiva autorizzazione del competente organo di gestione.
|
|
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
|
8. La descrizione dev'essere il più possibile precisa e deve indicare il codice a tre lettere come prescritto dall'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
|
9/10. Indicare la quantità e/o la massa netta in conformità delle unità di cui all'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
|
11. Indicare i numeri dell'appendice CITES (I, II o III) in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
12. Indicare la lettera (A o B) dell'allegato del regolamento (CE) n. 338/97 in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
13. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare l'origine:
|
|
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
W Esemplari prelevati dall'ambiente naturale
|
|
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
R Esemplari aventi origine da un'operazione di allevamento (ranching)
|
|
13. Use one of the following codes to indicate the source:
|
D Animali di cui all'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97 allevati in cattività per fini commerciali e piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini commerciali nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
W Specimens taken from the wild
|
A Piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini non commerciali e piante degli allegati B e C del regolamento (CE) n. 338/97 riprodotte artificialmente nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
C Animali dell'allegato A allevati in cattività per fini non commerciali e animali degli allegati B e C allevati in cattività nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
F Animali nati in cattività, ma per i quali non ricorrono i presupposti per l'applicazione del capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
I Esemplari confiscati o sequestrati (1)
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
O Esemplari pre-convenzione (1)
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
U Origine sconosciuta (deve essere motivata)
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
14. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare lo scopo per il quale gli esemplari devono essere riesportati/esportati/importati:
|
|
O Pre-convention (1)
|
B Allevamento in cattività o riproduzione artificiale
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
E Didattico
|
|
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
G Giardini botanici
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
H Trofei di caccia
|
|
E Educational
|
L Esecuzione
|
|
G Botanical gardens
|
M Ricerca biomedica
|
|
H Hunting trophies
|
N Reintroduzione o introduzione nell'ambiente selvatico
|
|
L Enforcement
|
P Personale
|
|
M Bio-medical research
|
Q Circhi e mostre itineranti
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
S Scientifico
|
|
P Personal
|
T Commerciale
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
Z Zoo
|
|
S Scientific
|
15/17. Il paese d'origine è quello in cui gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale o in cui sono nati e sono stati allevati in cattività o sono stati riprodotti artificialmente. Qualora tale paese di origine sia un paese terzo, le caselle 16 e 17 devono contenere i dettagli della relativa licenza. Se gli esemplari originari di uno Stato membro della CE vengono esportati da un altro Stato membro, si deve indicare nella casella 15 soltanto il nome dello Stato membro di origine.
|
|
T Commercial
|
18/20. Il paese dell'ultima riesportazione è, nel caso di un certificato di riesportazione, il paese non comunitario di riesportazione dal quale gli esemplari sono stati importati prima di essere riesportati dalla Comunità. Nel caso di una licenza di importazione tale paese è il paese non comunitario di esportazione dal quale gli esemplari devono essere importati. Le caselle 19 e 20 devono contenere i dettagli del relativo certificato di riesportazione.
|
|
Z Zoos
|
21. Il nome scientifico deve corrispondere alla nomenclatura contenuta nelle opere di riferimento di cui all'allegato VI del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
|
23/25. Riservato al servizio ufficiale.
|
|
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
|
26. L'importatore/esportatore/riesportatore o il suo rappresentante devono indicare il numero della lettera di carico o della lettera di trasporto aereo.
|
|
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
27. Da compilarsi a cura dell'rufficio doganale di introduzione nella Comunità, ovvero da quello dell'esportazione o riesportazione. L'originale (formulario n. 1) dev'essere restituito all'organo di gestione dello Stato membro interessato e la copia per il titolare della licenza (formulario n. 2) dev'essere restituita all'importatore o all'esportatore/riesportatore.
|
|
23/25. For official use only.
|
(1) Può essere indicato solo in combinazione con un altro codice di origine.>FINE DI UN GRAFICO>
|
|
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
|
>INIZIO DI UN GRAFICO>
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
Istruzioni e spiegazioni
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
1. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore e dell'esportatore o riesportatore effettivo, ad esclusione dei suoi dipendenti o rappresentanti.
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
2. La validità delle licenze di esportazione e dei certificati di riesportazione è limitata a sei mesi; quella della licenza di importazione è limitata a dodici mesi. Scaduta la validità, questi documenti si considerano nulli e privi di ogni effetto e l'originale e tutte le copie devono essere restituite senza indugio dal titolare all'organo di gestione competente. Le licenze di importazione non sono valide quando il documento CITES corrispondente proveniente dal paese di esportazione o riesportazione sia stato utilizzato per l'esportazione o la riesportazione posteriormente all'ultimo suo giorno di validità ovvero quando l'introduzione nella Comunità abbia luogo più di sei mesi dopo la data di rilascio.
|
|
Instructions and explanations
|
3. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore e dell'esportatore o riesportatore effettivo, ad esclusione dei suoi dipendenti o rappresentanti.
|
|
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
|
6. Per gli esemplari vivi prelevati dall'ambiente naturale di specie di cui all'allegato A, l'autorità di rilascio può imporre il luogo in cui devono essere custoditi, precisandolo in questa casella. Qualsiasi spostamento dal luogo indicato - ad eccezione di quelli motivati da urgenti cure veterinarie e sempre che l'esemplare venga riportato direttamente sul luogo prescritto - è subordinato alla preventiva autorizzazione del competente organo di gestione.
|
|
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
|
8. La descrizione dev'essere il più possibile precisa e deve indicare il codice a tre lettere come prescritto dall'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
|
9/10. Indicare la quantità e/o la massa netta in conformità delle unità di cui all'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
|
11. Indicare i numeri dell'appendice CITES (I, II o III) in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
12. Indicare la lettera (A o B) dell'allegato del regolamento (CE) n. 338/97 in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
13. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare l'origine:
|
|
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
W Esemplari prelevati dall'ambiente naturale
|
|
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
R Esemplari aventi origine da un'operazione di allevamento (ranching)
|
|
13. Use one of the following codes to indicate the source:
|
D Animali di cui all'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97 allevati in cattività per fini commerciali e piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini commerciali nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
W Specimens taken from the wild
|
A Piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini non commerciali e piante degli allegati B e C del regolamento (CE) n. 338/97 riprodotte artificialmente nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
C Animali dell'allegato A allevati in cattività per fini non commerciali e animali degli allegati B e C allevati in cattività nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
F Animali nati in cattività, ma per i quali non ricorrono i presupposti per l'applicazione del capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
I Esemplari confiscati o sequestrati (1)
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
O Esemplari pre-convenzione (1)
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
U Origine sconosciuta (deve essere motivata)
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
14. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare lo scopo per il quale gli esemplari devono essere riesportati/esportati/importati:
|
|
O Pre-convention (1)
|
B Allevamento in cattività o riproduzione artificiale
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
E Didattico
|
|
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
G Giardini botanici
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
H Trofei di caccia
|
|
E Educational
|
L Esecuzione
|
|
G Botanical gardens
|
M Ricerca biomedica
|
|
H Hunting trophies
|
N Reintroduzione o introduzione nell'ambiente selvatico
|
|
L Enforcement
|
P Personale
|
|
M Bio-medical research
|
Q Circhi e mostre itineranti
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
S Scientifico
|
|
P Personal
|
T Commerciale
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
Z Zoo
|
|
S Scientific
|
15/17. Il paese d'origine è quello in cui gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale o in cui sono nati e sono stati allevati in cattività o sono stati riprodotti artificialmente. Qualora tale paese di origine sia un paese terzo, le caselle 16 e 17 devono contenere i dettagli della relativa licenza. Se gli esemplari originari di uno Stato membro della CE vengono esportati da un altro Stato membro, si deve indicare nella casella 15 soltanto il nome dello Stato membro di origine.
|
|
T Commercial
|
18/20. Il paese dell'ultima riesportazione è, nel caso di un certificato di riesportazione, il paese non comunitario di riesportazione dal quale gli esemplari sono stati importati prima di essere riesportati dalla Comunità. Nel caso di una licenza di importazione tale paese è il paese non comunitario di esportazione dal quale gli esemplari devono essere importati. Le caselle 19 e 20 devono contenere i dettagli del relativo certificato di riesportazione.
|
|
Z Zoos
|
21. Il nome scientifico deve corrispondere alla nomenclatura contenuta nelle opere di riferimento di cui all'allegato VI del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
|
23/25. Riservato al servizio ufficiale.
|
|
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
|
26. L'importatore/esportatore/riesportatore o il suo rappresentante devono indicare il numero della lettera di carico o della lettera di trasporto aereo.
|
|
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
27. Da compilarsi a cura dell'ufficio doganale di introduzione nella Comunità, ovvero da quello dell'esportazione o riesportazione. L'originale (formulario n. 1) dev'essere restituito all'organo di gestione dello Stato membro interessato e la copia per il titolare della licenza (formulario n. 2) dev'essere restituita all'importatore o all'esportatore/riesportatore.
|
|
23/25. For official use only.
|
(1) Può essere indicato solo in combinazione con un altro codice di origine.>FINE DI UN GRAFICO>
|
|
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
|
>INIZIO DI UN GRAFICO>
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
Istruzioni e spiegazioni
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
1. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore e dell'esportatore o riesportatore effettivo, ad esclusione dei suoi dipendenti o rappresentanti.
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
2. La validità delle licenze di esportazione e dei certificati di riesportazione è limitata a sei mesi; quella della licenza di importazione è limitata a dodici mesi. Scaduta la validità, questi documenti si considerano nulli e privi di ogni effetto e l'originale e tutte le copie devono essere restituite senza indugio dal titolare all'organo di gestione competente. Le licenze di importazione non sono valide quando il documento CITES corrispondente proveniente dal paese di esportazione o riesportazione sia stato utilizzato per l'esportazione o la riesportazione posteriormente all'ultimo suo giorno di validità ovvero quando l'introduzione nella Comunità abbia luogo più di sei mesi dopo la data di rilascio.
|
|
Instructions and explanations
|
PER LA CONTINUAZIONE DEL TESTO VEDI SOTTO NUMERO: 397R0939.1
|
|
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
|
3. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore e dell'esportatore o riesportatore effettivo, ad esclusione dei suoi dipendenti o rappresentanti.
|
|
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
|
6. Per gli esemplari vivi prelevati dall'ambiente naturale di specie di cui all'allegato A, l'autorità di rilascio può imporre il luogo in cui devono essere custoditi, precisandolo in questa casella. Qualsiasi spostamento dal luogo indicato - ad eccezione di quelli motivati da urgenti cure veterinarie e sempre che l'esemplare venga riportato direttamente sul luogo prescritto - è subordinato alla preventiva autorizzazione del competente organo di gestione.
|
|
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
|
8. La descrizione dev'essere il più possibile precisa e deve indicare il codice a tre lettere come prescritto dall'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
|
9/10. Indicare la quantità e/o la massa netta in conformità delle unità di cui all'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
11. Indicare i numeri dell'appendice CITES (I, II o III) in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
12. Indicare la lettera (A o B) dell'allegato del regolamento (CE) n. 338/97 in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
13. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare l'origine:
|
|
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
W Esemplari prelevati dall'ambiente naturale
|
|
13. Use one of the following codes to indicate the source:
|
R Esemplari aventi origine da un'operazione di allevamento (ranching)
|
|
W Specimens taken from the wild
|
D Animali di cui all'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97 allevati in cattività per fini commerciali e piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini commerciali nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
A Piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini non commerciali e piante degli allegati B e C del regolamento (CE) n. 338/97 riprodotte artificialmente nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
C Animali dell'allegato A allevati in cattività per fini non commerciali e animali degli allegati B e C allevati in cattività nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
F Animali nati in cattività, ma per i quali non ricorrono i presupposti per l'applicazione del capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
I Esemplari confiscati o sequestrati (1)
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
O Esemplari pre-convenzione (1)
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
U Origine sconosciuta (deve essere motivata)
|
|
O Pre-convention (1)
|
14. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare lo scopo per il quale gli esemplari devono essere riesportati/esportati/importati:
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
B Allevamento in cattività o riproduzione artificiale
|
|
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
E Didattico
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
G Giardini botanici
|
|
E Educational
|
H Trofei di caccia
|
|
G Botanical gardens
|
L Esecuzione
|
|
H Hunting trophies
|
M Ricerca biomedica
|
|
L Enforcement
|
N Reintroduzione o introduzione nell'ambiente selvatico
|
|
M Bio-medical research
|
P Personale
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
Q Circhi e mostre itineranti
|
|
P Personal
|
S Scientifico
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
T Commerciale
|
|
S Scientific
|
Z Zoo
|
|
T Commercial
|
15/17. Il paese d'origine è quello in cui gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale o in cui sono nati e sono stati allevati in cattività o sono stati riprodotti artificialmente. Qualora tale paese di origine sia un paese terzo, le caselle 16 e 17 devono contenere i dettagli della relativa licenza. Se gli esemplari originari di uno Stato membro della CE vengono esportati da un altro Stato membro, si deve indicare nella casella 15 soltanto il nome dello Stato membro di origine.
|
|
Z Zoos
|
18/20. Il paese dell'ultima riesportazione è, nel caso di un certificato di riesportazione, il paese non comunitario di riesportazione dal quale gli esemplari sono stati importati prima di essere riesportati dalla Comunità. Nel caso di una licenza di importazione tale paese è il paese non comunitario di esportazione dal quale gli esemplari devono essere importati. Le caselle 19 e 20 devono contenere i dettagli del relativo certificato di riesportazione.
|
|
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
|
21. Il nome scientifico deve corrispondere alla nomenclatura contenuta nelle opere di riferimento di cui all'allegato VI del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
|
23/25. Riservato al servizio ufficiale.
|
|
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
26. L'importatore/esportatore/riesportatore o il suo rappresentante devono indicare il numero della lettera di carico o della lettera di trasporto aereo.
|
|
23/25. For official use only.
|
27. Da compilarsi a cura dell'ufficio doganale di introduzione nella Comunità, ovvero da quello dell'esportazione o riesportazione. L'originale (formulario n. 1) dev'essere restituito all'organo di gestione dello Stato membro interessato e la copia per il titolare della licenza (formulario n. 2) dev'essere restituita all'importatore o all'esportatore/riesportatore.
|
|
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
|
(1) Può essere indicato solo in combinazione con un altro codice di origine.>FINE DI UN GRAFICO>
|
|
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
>INIZIO DI UN GRAFICO>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
Istruzioni e spiegazioni
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
1. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore e dell'esportatore o riesportatore effettivi, ad esclusione dei loro dipendenti o rappresentanti.
|
|
Instructions and explanations
|
2. Non applicabile.
|
|
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
|
3. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore effettivo, ad esclusione dei loro dipendenti o rappresentanti.
|
|
2. Not applicable.
|
6. Da compilare soltanto nel formulario di domanda nel caso di esemplari vivi prelevati nell'ambiente naturale delle specie dell'allegato A.
|
|
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
|
8. La descrizione dev'essere il più possibile precisa e deve indicare il codice a tre lettere come prescritto dall'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
6. To be completed only on the application form in the case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
|
9/10. Indicare la quantità e/o la massa netta in conformità delle unità di cui all'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
11. Indicare i numeri dell'appendice CITES (I, II o III) in cui le specie sono iscritte alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
|
12. Indicare la lettera (A o B) dell'allegato del regolamento (CE) n. 338/97 in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
13. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare l'origine:
|
|
12. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
W Esemplari prelevati dall'ambiente naturale
|
|
13. Use one of the following codes to indicate the source:
|
R Esemplari aventi origine da un'operazione di allevamento (ranching)
|
|
W Specimens taken from the wild
|
D Animali di cui all'allegato A allevati in cattività per fini commerciali e piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini commerciali nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
A Piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini non commerciali e piante degli allegati B e C riprodotte artificialmente nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
C Animali dell'allegato A allevati in cattività per fini non commerciali e animali degli allegati B e C allevati in cattività nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
F Animali nati in cattività, ma per i quali non ricorrono i presupposti per l'applicazione del capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
I Esemplari confiscati o sequestrati (1)
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
O Esemplari pre-convenzione (1)
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
U Origine sconosciuta (deve essere motivata)
|
|
O Pre-convention (1)
|
14. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare lo scopo per il quale gli esemplari devono essere riesportati/esportati/importati:
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
B Allevamento in cattività o riproduzione artificiale
|
|
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
E Didattico
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
G Giardini botanici
|
|
E Educational
|
H Trofei di caccia
|
|
G Botanical gardens
|
L Esecuzione
|
|
H Hunting trophies
|
M Ricerca biomedica
|
|
L Enforcement
|
N Reintroduzione o introduzione nell'ambiente selvatico
|
|
M Bio-medical research
|
P Personale
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
Q Circhi e mostre itineranti
|
|
P Personal
|
S Scientifico
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
T Commerciale
|
|
S Scientific
|
Z Zoo
|
|
T Commercial
|
15/17. Il paese d'origine è quello in cui gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale o in cui sono nati e sono stati allevati in cattività o sono stati riprodotti artificialmente. Qualora tale paese di origine sia un paese terzo, le caselle 16 e 17 devono contenere i dettagli della relativa licenza. Se gli esemplari originari di uno Stato membro della CE vengono esportati da un altro Stato membro, si deve indicare nella casella 15 soltanto il nome dello Stato membro di origine.
|
|
Z Zoos
|
18/20. Il paese dell'ultima riesportazione è, nel caso di un certificato di riesportazione, il paese non comunitario di riesportazione dal quale gli esemplari sono stati importati prima di essere riesportati dalla Comunità. Nel caso di una licenza di importazione, tale paese è il paese non comunitario di esportazione dal quale gli esemplari devono essere importati. Le caselle 19 e 20 devono contenere i dettagli del relativo certificato di riesportazione.
|
|
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
|
21. Il nome scientifico deve corrispondere alla nomenclatura contenuta nelle opere di riferimento di cui all'allegato VI del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
|
23. Fornire il maggior numero di dettagli possibile e motivare qualsiasi omissione delle informazioni richieste ai punti precedenti.
|
|
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
|
(1) Può essere indicato solo in combinazione con un altro codice di origine.>FINE DI UN GRAFICO>
|
|
23. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
|
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
|
|
|
|
|
|
ALLEGATO II
|
|
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
ANNEX II
|
>INIZIO DI UN GRAFICO>
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
Istruzioni e spiegazioni
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
1. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore o di un suo rappresentante autorizzato.
|
|
Instructions and explanations
|
4. Il paese di origine è quello in cui gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale o in cui sono nati e sono stati allevati in cattività o sono stati riprodotti artificialmente.
|
|
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
|
5. Indicare solo se il paese dal quale sono importati gli esemplari non è il paese di origine.
|
|
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
|
6. La descrizione dev'essere il più possibile precisa.
|
|
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
|
9. Il nome scientifico deve corrispondere alla nomenclatura contenuta nelle opere di riferimento di cui all'allegato VI del regolamento (CE) n. 338/97.
|
|
6. Description must be as precise as possible
|
10. Indicare III per le specie riportate nell'appendice III della CITES.
|
|
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
|
11. Indicare la lettera (C o D) dell'allegato al regolamento (CE) n. 338/97 in cui la specie è elencata.
|
|
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
|
13. L'importatore deve presentare all'ufficio doganale di introduzione nella Comunità l'originale (formulario n. 1) firmato e la copia per l'importatore (formulario n. 2), accompagnati ove necessario dai documenti dell'appendice III CITES del paese di esportazione o riesportazione.
|
|
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
|
14. L'ufficio doganale trasmette l'originale (formulario n. 1) timbrato all'organo di gestione del proprio paese e restituisce la «copia per l'importatore» (formulario n. 2) debitamente timbrata all'importatore o al suo rappresentante autorizzato.>FINE DI UN GRAFICO>
|
|
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
|
>INIZIO DI UN GRAFICO>
|
|
>END OF GRAPHIC>
|
Istruzioni e spiegazioni
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
1. Indicare per intero il nome e l'indirizzo dell'importatore o di un suo rappresentante autorizzato.
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
4. Il paese di origine è quello in cui gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale o in cui sono nati e sono stati allevati in cattività o sono stati riprodotti artificialmente.
|
|
Instructions and explanations
|
5. Indicare solo se il paese dal quale sono importati gli esemplari non è il paese di origine.
|
|
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
|
6. La descrizione dev'essere il più possibile precisa.
|
|
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
|
9. Il nome scientifico deve corrispondere alla nomenclatura contenuta nelle opere di riferimento di cui all'allegato VI del regolamento (CE) n. 338/97.
|
|
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
|
10. Indicare III per le specie riportate nell'appendice III della CITES.
|
|
6. Description must be as precise as possible
|
11. Indicare la lettera (C o D) dell'allegato al regolamento (CE) n. 338/97 in cui la specie è elencata.
|
|
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
|
13. L'importatore deve presentare all'ufficio doganale di introduzione nella Comunità l'originale (formulario n. 1) firmato e la copia per l'importatore (formulario n. 2), accompagnati ove necessario dai documenti dell'appendice III CITES del paese di esportazione o riesportazione.
|
|
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
|
14. L'ufficio doganale trasmette l'originale (formulario n. 1) timbrato all'organo di gestione del proprio paese e restituisce la «copia per l'importatore» (formulario n. 2) debitamente timbrata all'importatore o al suo rappresentante autorizzato.>FINE DI UN GRAFICO>
|
|
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
|
|
|
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
|
|
|
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
|
|
|
>END OF GRAPHIC>
|
ALLEGATO III
|
|
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
|
>INIZIO DI UN GRAFICO>
|
|
|
Istruzioni e spiegazioni
|
|
ANNEX III
|
1. Indicare per intero il nome e l'indirizzo del titolare del certificato, ad esclusione dei suoi dipendenti o rappresentanti. Tuttavia, qualora il certificato sia stato rilasciato ai sensi dell'articolo 27, paragrafo 6, lettera b) del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, questa casella deve contenere soltanto il nome o il riferimento dell'allevatore e lo Stato membro in cui esso si trova. La casella dev'essere lasciata in bianco quando si tratti di certificati per esemplari delle specie non iscritte nell'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97.
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
2. Da compilarsi esclusivamente qualora la licenza di importazione per gli esemplari in questione imponga il luogo in cui devono essere custoditi, o qualora degli esemplari prelevati dall'ambiente naturale di uno Stato membro debbano obbligatoriamente essere custoditi presso un indirizzo autorizzato. Qualsiasi spostamento dal luogo indicato - ad eccezione di quelli motivati da urgenti cure veterinarie e sempre che l'esemplare venga riportato direttamente sul luogo prescritto - è subordinato alla preventiva autorizzazione del competente organo di gestione (cfr. casella 19.9).
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
4. La descrizione dev'essere il più possibile precisa e deve indicare il codice a tre lettere come prescritto dall'allegato V del regolamento (CE) 939/97 della Commissione.
|
|
Instructions and explanations
|
5/6. Indicare la quantità e/o la massa netta in conformità delle unità di cui all'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
|
7. Indicare i numeri dell'appendice CITES (I, II o III) in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
|
8. Indicare la lettera (A, B o C) dell'allegato del regolamento (CE) n. 338/97 in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
2. Only to be completed in case the import permit for the specimens concerned prescribes the location at which they are to be kept, or where specimens that were taken from the wild in a Member State shall be required to be kept at an authorized address.
|
9. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare l'origine:
|
|
Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, from the location indicated shall then be subject to prior authorization from the competent management authority (see box 19.9).
|
W Esemplari prelevati dall'ambiente naturale
|
|
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
|
R Esemplari aventi origine da un'operazione di allevamento (ranching)
|
|
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
|
D Animali di cui all'allegato A allevati in cattività per fini commerciali e piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini commerciali nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati.
|
|
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
A Piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini non commerciali e piante degli allegati B e C riprodotte artificialmente nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
C Animali dell'allegato A allevati in cattività per fini non commerciali e animali degli allegati B e C allevati in cattività nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
9. Use one of the following codes to indicate the source:
|
F Animali nati in cattività, ma per i quali non ricorrono i presupposti per l'applicazione del capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
W Specimens taken from the wild
|
I Esemplari confiscati o sequestrati (1)
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
O Esemplari pre-convenzione (1)
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
U Origine sconosciuta (deve essere motivata)
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
10. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare lo scopo per il quale gli esemplari devono essere riesportati/esportati/importati:
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
B Allevamento in cattività o riproduzione artificiale
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
E Didattico
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
G Giardini botanici
|
|
O Pre-convention (1)
|
H Trofei di caccia
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
L Esecuzione
|
|
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
M Ricerca biomedica
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
N Reintroduzione o introduzione nell'ambiente selvatico
|
|
E Educational
|
P Personale
|
|
G Botanical gardens
|
Q Circhi e mostre itineranti
|
|
H Hunting trophies
|
S Scientifico
|
|
L Enforcement
|
T Commerciale
|
|
M Bio-medical research
|
Z Zoo
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
11/13. Il paese d'origine è quello in cui gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale o in cui sono nati e sono stati allevati in cattività o sono stati riprodotti artificialmente.
|
|
P Personal
|
14/16. Lo Stato membro d'importazione è, ove è applicabile, lo Stato membro che ha rilasciato la licenza d'importazione per gli esemplari in questione.
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
17. Il nome scientifico deve corrispondere alla nomenclatura contenuta nelle opere di cui all'allegato VI del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
S Scientific
|
(1) Può essere indicato solo in combinazione con un altro codice di origine.>FINE DI UN GRAFICO>
|
|
T Commercial
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
Z Zoos
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
|
>INIZIO DI UN GRAFICO>
|
|
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
|
Istruzioni e spiegazioni
|
|
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
|
1. Indicare per intero il nome e l'indirizzo del titolare del certificato, ad esclusione dei suoi dipendenti o rappresentanti. Tuttavia, qualora il certificato sia stato rilasciato ai sensi dell'articolo 32, lettera b) del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, questa casella deve contenere soltanto il nome o il riferimento dell'allevatore e lo Stato membro in cui esso si trova. La casella dev'essere lasciata in bianco quando si tratti di certificati per esemplari delle specie non iscritte nell'allegato A del regolamento (CE) n. 338/97.
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
2. Da compilarsi solo nel formulario di domanda in caso di esemplari vivi prelevati dall'ambiente naturale appartenenti alle specie di cui all'allegato A.
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
4. La descrizione dev'essere il più possibile precisa e deve indicare il codice a tre lettere come prescritto dall'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97.
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
5/6. Indicare la quantità e/o la massa netta in conformità delle unità di cui all'allegato V del regolamento (CE) n. 939/97.
|
|
>START OF GRAPHIC>
|
7. Indicare i numeri dell'appendice CITES (I, II o III) in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
Instructions and explanations
|
8. Indicare la lettera (A, B o C) dell'allegato del regolamento (CE) n. 338/97 in cui la specie era iscritta alla data del rilascio della licenza o del certificato.
|
|
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
|
9. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare l'origine:
|
|
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
|
W Esemplari prelevati dall'ambiente naturale
|
|
2. Only to be completed in case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
|
R Esemplari aventi origine da un'operazione di allevamento (ranching)
|
|
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
|
D Animali di cui all'allegato A allevati in cattività per fini commerciali e piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini commerciali nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati.
|
|
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
|
A Piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini non commerciali e piante degli allegati B e C riprodotte artificialmente nei modi previsti dal capo III dl regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
C Animali dell'allegato A allevati in cattività per fini non commerciali e animali degli allegati B e C allevati in cattività nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
|
F Animali nati in cattività, ma per i quali non ricorrono i presupposti per l'applicazione del capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
9. Use one of the following codes to indicate the source:
|
I Esemplari confiscati o sequestrati (1)
|
|
W Specimens taken from the wild
|
O Esemplari pre-convenzione (1)
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
U Origine sconosciuta (deve essere motivata)
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
10. Utilizzare uno dei seguenti codici per indicare lo scopo per il quale gli esemplari devono essere riesportati/esportati/importati:
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
B Allevamento in cattività o riproduzione artificiale
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
E Didattico
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
G Giardini botanici
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
H Trofei di caccia
|
|
O Pre-convention (1)
|
L Esecuzione
|
|
U Source unknown (must be justified)
|
M Ricerca biomedica
|
|
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
|
N Reintroduzione o introduzione nell'ambiente selvatico
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
P Personale
|
|
E Educational
|
Q Circhi e mostre itineranti
|
|
G Botanical gardens
|
S Scientifico
|
|
H Hunting trophies
|
T Commerciale
|
|
L Enforcement
|
Z Zoo
|
|
M Bio-medical research
|
11/13. Il paese d'origine è quello in cui gli esemplari sono stati prelevati dall'ambiente naturale o in cui sono nati e sono stati allevati in cattività o sono stati riprodotti artificialmente.
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
14/16. Lo Stato membro d'importazione è, ove è applicabile, lo Stato membro che ha rilasciato la licenza d'importazione per gli esemplari in questione.
|
|
P Personal
|
17. Il nome scientifico deve corrispondere alla nomenclatura contenuta nelle opere di cui all'allegato VI del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione.
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
19. Fornire il maggior numero di dettagli possibile e motivare qualsiasi omissione delle informazioni richieste.
|
|
S Scientific
|
(1) Può essere indicato solo in combinazione con un altro codice di origine.>FINE DI UN GRAFICO>
|
|
T Commercial
|
|
|
Z Zoos
|
|
|
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
|
|
|
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
|
ALLEGATO IV
|
|
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
|
>RIFERIMENTO A UN FILM>
|
|
19. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
|
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
|
|
|
|
|
|
|
ALLEGATO V
|
|
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
ANNEX IV
|
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
|
|
|
|
|
|
ALLEGATO VI
|
|
|
|
|
ANNEX V
|
Opere di riferimento per l'indicazione dei nomi delle specie nelle licenze e nei certificati in applicazione dell'articolo 4, paragrafo 3, lettera c)
|
|
>TABLE>
|
a) Mammal Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference, 2nd edition (edited by D.E. Wilson and D.M. Reeder, 1993, Smithsonian Institution Press) per la nomenclatura dei mammiferi;
|
|
|
b) A Reference List of the Birds of the World (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) per i nomi degli ordini e delle famiglie di uccelli;
|
|
|
c) Distribution and Taxonomy of Birds of the World (C.G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) per i nomi dei generi e delle specie di uccelli;
|
|
|
d) Amphibian Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and The Association of Systematics Collections) e Amphibian Species of the World: Additions and Corrections (W. E. Duellmann, 1993, University of Kansas) per la nomenclatura degli anfibi;
|
|
ANNEX VI
|
e) CITES Cactaceae Checklist (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) e suoi aggiornamenti, come guida per indicare i nomi delle specie di cactacee;
|
|
|
f) A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57: 200-206), come guida per indicare i nomi delle specie di cicadacee, stangeriacee e zamiacee;
|
|
Standard references for nomenclature to be used pursuant to Article 4 (3) (c) to indicate scientific names of species in permits and certificates
|
g) The Plant-Book, reprinted edition (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) per i nomi generici di tutte le piante CITES;
|
|
(a) Mammal species of the world: A taxonomic and geographic reference, 2nd edition, (edited by D. E. Wilson and D. M. Reeder, 1993, Smithsonian Institute Press) for mammalian nomenclature
|
h) A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) per i sinonimi generici non indicati nel The Plant-Book, finché non siano sostituiti da elenchi standard approvati dalla conferenza delle parti della convenzione, si veda inoltre:
|
|
(b) A reference list of the birds of the world (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) for order and family level names for birds
|
i) CITES Orchid Checklist, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) e suoi aggiornamenti, come guida per i nomi delle specie di Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione e Sophranitis;
|
|
(c) Distribution and taxonomy of birds of the world (C. G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) for the genus and species names of birds
|
j) Lexicon of Succulent Plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, English edition, Blandford Press, Dorset, U.K.; 1970 e 1981 edizioni in tedesco, Gustav Fischer Verlag, Iena, Germania); da integrare con:
|
|
(d) Amphibian species of the world: A taxonomic and geographic reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and The Association of Systematics Collections) and Amphibian species of the world: Additions and corrections (W. E. Duellman, 1993, University of Kansas) for amphibian nomenclature
|
List of Names of Succulent Plants Other than Cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.); e inoltre:
|
|
(e) Cites Cactaceae check-list (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making references to names of species of Cactaceae
|
k) per i nomi pubblicati dal 1993 in poi:
|
|
(f) 'A world list of cycads` (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57; pp. 200-206), as a guideline when making reference to names of species of Cycadaceae, Stangeriaceae and Zamiaceae
|
Repertorium Plantarum Succulentarum, Volume 44 (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.).
|
|
(g) The plant book, reprinted edition, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) for the generic names of all Cites plants
|
Tutte le Euforbia comprese nelle pubblicazioni citate alle lettere j) e k) devono essere considerate piante grasse e inserite nell'allegato B (NB: non si applica quindi alle specie inserite nell'allegato A). I nomi che figurano in queste pubblicazioni devono essere usati fino a che sia stata predisposta una nuovo nomenclatura.
|
|
(h) A dictionary of flowering plants and ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) for generic synonyms not mentioned in The plant book, until they are superseded by standard check-lists adopted by the Conference of the Parties to the Convention
|
|
|
i) Cites orchid check-list, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making reference to the names of species of Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione and Sophranitis
|
|
|
j) Lexicon of succulent plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, English edition, Blandford Press, Dorset, UK, 1970 and 1981 German editions, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany); supplemented by:
|
|
|
List of names of succulent plants other than cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and
|
ALLEGATO VII
|
|
k) for names published from 1993 onwards:
|
|
|
Repertorium plantarum succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, UK)
|
1. Codici da utilizzare nelle licenze e nei certificati per indicare lo scopo della transazione (applicazione dell'articolo 4, paragrafo 3, lettera d)
|
|
Any Euphorbia included in the publications in paragraphs (j) and (k) shall be considered to be succulent and included in Annex B.
|
B Allevamento in cattività o riproduzione artificiale
|
|
(NB: This therefore does not apply to species in Annex A). The names in these publications shall be used until a nomenclatural check-list is prepared.
|
E Didattico
|
|
|
G Giardini botanici
|
|
|
H Trofei di caccia
|
|
|
L Esecuzione
|
|
ANNEX VII
|
M Ricerca biomedica
|
|
|
N Reintroduzione o introduzione nell'ambiente selvatico
|
|
1. Codes for the indication in permits and certificates of the purpose of a transaction, referred to in Article 4 (3) (d)
|
P Personale
|
|
B Breeding in captivity or artificial propagation
|
Q Circhi e mostre itineranti
|
|
E Educational
|
S Scientifico
|
|
G Botanical gardens
|
T Commerciale
|
|
H Hunting trophies
|
Z Zoo
|
|
L Enforcement
|
|
|
M Bio-medical research
|
|
|
N Reintroduction or introduction into the wild
|
2. Codici da utilizzare nelle licenze e nei certificati per indicare l'origine degli esemplari (Articolo 4, paragrafo 3, lettera e)
|
|
P Personal
|
W Esemplari prelevati dall'ambiente naturale
|
|
Q Circuses and travelling exhibitions
|
R Esemplari aventi origine da un'operazione di allevamento (ranching)
|
|
S Scientific
|
D Animali di cui all'allegato A allevati in cattività per fini commerciali e piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini commerciali nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
T Commercial
|
A Piante dell'allegato A riprodotte artificialmente per fini non commerciali e piante degli allegati B e C riprodotte artificialmente nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
Z Zoos
|
C Animali dell'allegato A allevati in cattività per fini commerciali e animali degli allegati B e C allevati in cattività nei modi previsti dal capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
|
F Animali nati in cattività, ma per i quali non ricorrono i presupposti per l'applicazione del capo III del regolamento (CE) n. 939/97 della Commissione, nonché parti o prodotti da essi derivati
|
|
|
I Esemplari confiscati o sequestrati (1)
|
|
2. Codes for the indication in permits and certificates of the source of specimens, referred to in Article 4 (3) (e)
|
O Esemplari pre-convenzione (2)U Origine sconosciuta (deve essere motivata)
|
|
W Specimens taken from the wild
|
|
|
R Specimens originating from a ranching operation
|
(1) Può essere indicato solo in combinazione con un altro codice di origine.
|
|
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
|
|
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
|
|
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
|
|
|
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
|
|
|
I Confiscated or seized specimens (1)
|
ALLEGATO VIII
|
|
O Pre-Convention (2)U Source unknown (must be justified)
|
|
|
|
SPECIE ANIMALI DI CUI ALL'ARTICOLO 32 LETTERA a)
|
|
(1) To be used only in conjunction with another source code.
|
|
|
|
AVES
|
|
|
ANSERIFORMES
|
|
|
Anatidae
|
|
|
Anas laysanensis
|
|
ANNEX VIII
|
Anas querquedula
|
|
|
Aythya nyroca
|
|
ANIMAL SPECIES REFERRED TO IN ARTICLE 32 (a)
|
Branta ruficollis
|
|
|
Branta sandvicensis
|
|
AVES
|
Oxyura leucocephala
|
|
ANSERIFORMES
|
GALLIFORMES
|
|
Anatidae
|
Phasianidae
|
|
Anas laysanensis
|
Crossoptilon crossoptilon
|
|
Anas querquedula
|
Crossoptilon mantchuricum
|
|
Aythya nyroca
|
Lophophurus impejanus
|
|
Branta ruficollis
|
Lophura edwardsi
|
|
Branta sandvicensis
|
Lophura swinhoii
|
|
Oxyura leucocephala
|
Syrmaticus ellioti
|
|
GALLIFORMES
|
Syrmaticus humiae
|
|
Phasianidae
|
COLUMBIFORMES
|
|
Crossoptilon crossoptilon
|
Columbidae
|
|
Crossoptilon mantchuricum
|
Columba livia
|
|
Lophophurus impejanus
|
PSITTACIFORMES
|
|
Lophura edwardsi
|
Psittacidae
|
|
Lophura swinhoii
|
Cyanoramphus novaezelandiae
|
|
Syrmaticus ellioti
|
Psephotus dissimilis
|
|
Syrmaticus humiae
|
PASSERIFORMES
|
|
COLUMBIFORMES
|
Fringillidae
|
|
Columbidae
|
Carduelis cucullata (1)
|
|
Columba livia
|
(1) Gli esemplari devono essere marcati in conformità dell'articolo 36, paragrafo 1.
|
|
PSITTACIFORMES
|
|
|
Psittacidae
|
|
|
Cyanoramphus novaezelandiae
|
|
|
Psephotus dissimilis
|
|
|
PASSERIFORMES
|
|
|
Fringillidae
|
|
|
Carduelis cucullata (1)
|
|
|
(1) Specimens must be marked in accordance with Article 36 (1).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|