|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 1 October 1991 amending Directive 88/77/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of gaseous pollutants from diesel engines for use in vehicles (91/542/EEC)
|
DIRETTIVA DEL CONSIGLIO del 1o ottobre 1991 che modifica la direttiva 88/77/CEE concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai provvedimenti da prendere contro l'emissione di gas inquinanti prodotti dai motori ad accensione spontanea destinati alla propulsione di veicoli (91/542/CEE)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea, in particolare l'articolo 100 A,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
vista la proposta della Commissione (1),
|
|
In cooperation with the European Parliament (2),
|
in cooperazione con il Parlamento europeo (2),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
visto il parere del Comitato economico e sociale (3),
|
|
Whereas it is important to adopt measures with the aim of progressively establishing the internal market over a period expiring on 31 December 1992; whereas the internal market shall comprise an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured;
|
considerando che occorre adottare le misure volte all'instaurazione progressiva del mercato interno nel corso di un periodo che scade il 31 dicembre 1992; che detto mercato interno comporta uno spazio senza frontiere interne nel quale è assicurata la libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali;
|
|
Whereas the first programme of action of the European Communities on the protection of the environment, approved by the Council on 22 November 1973, called for account to be taken of the latest scientific advances in combating atmospheric pollution caused by gases emitted from motor vehicles and for Directives adopted previously to be amended accordingly; whereas the third programme of action provides for additional efforts to be made to reduce considerably the present level of emissions of pollutants from motor vehicles;
|
considerando che il primo programma d'azione della Comunità europea per la tutela dell'ambiente, approvato il 22 novembre 1973 dal Consiglio, raccomanda di tener conto dei più recenti progressi scientifici nella lotta contro l'inquinamento atmosferico provocato dai gas emessi dai veicoli a motore e di adeguare in tal senso le direttive già emanate; che il terzo programma d'azione prevede che vengano compiuti ulteriori sforzi per ridurre significativamente il livello attuale delle emissioni dei veicoli a motore;
|
|
Whereas Directive 88/77/EEC (4) lays down the limit
|
considerando che la direttiva 88/77/CEE (4) prescrive i valori limite per le emissioni di ossido di carbonio, di idrocarburi incombusti e di ossidi di azoto prodotti da motori ad accensione spontanea utilizzati nei veicoli a motore, basati su una procedura di prova rappresentativa delle condizioni europee di circolazione per i veicoli in questione; che ai sensi dell'articolo 6 di detta direttiva tali valori limite saranno ulteriormente ridotti sulla base del progresso tecnico e sarà fissato un valore limite per le emissioni di particolato;
|
|
values for the emissions of carbon monoxide, unburnt
|
considerando che in sede di fissazione di nuove norme e procedure di prova occorrerà considerare la futura evoluzione dei trasporti nella Comunità europea; che in vista del mercato unico occorre prevedere un aumento del numero di immatricolazioni di veicoli a motore e in particolare delle nuove immatricolazioni di autocarri;
|
|
hydrocarbons and nitrogen oxides from diesel engines for
|
considerando che dall'attività compiuta dalla Commissione in questo settore è emerso che l'industria motoristica comunitaria dispone ormai da molto tempo, o le sta perfezionando, delle tecnologie che consentono una forte riduzione dei valori limite in questione e della norma per le emissioni di particolato; che tale circostanza e il prevedibile aumento del numero di veicoli nella Comunità a seguito della creazione del mercato interno rendono urgentemente necessaria una drastica riduzione dei valori limite delle emissioni, nell'interesse della protezione dell'ambiente e della salute della popolazione;
|
|
use in motor vehicles on the basis of a test procedure
|
considerando che è opportuno introdurre queste norme più rigorose in due fasi, di cui la prima dovrebbe coincidere con le date di entrata in vigore delle norme europee più rigorose in materia di emissione delle autovetture; che la seconda fase mira all'introduzione di una scadenza più lunga per l'industria motoristica europea fissando dei valori limite basati sul previsto progresso delle tecnologie attualmente in fase di
|
|
representative for European driving conditions for the vehicles concerned; whereas in accordance with Article 6 of that Directive these limit values should be further reduced in the light of technical progress and a limit value for particulate emissions fixed;
|
sviluppo e tale da concedere all'industria un tempo sufficiente al perfezionamento di tali tecnologie; che l'applicazione della seconda fase presuppone la realizzazione di determinate condizioni di base per quanto concerne la disponibilità di carburante diesel a basso tenore di zolfo ed un corrispondente carburante di riferimento per le prove di emissioni, il progresso realizzato dalle tecnologie di controllo delle emissioni nonché la disponibilità di un metodo perfezionato per il controllo di conformità della produzione che la Commissione adotta in applicazione della procedura per l'adeguamento al progresso tecnico di cui all'articolo 4 della direttiva 88/77/CEE; che entro la fine del 1993 la Commissione intende presentare al Consiglio una relazione esauriente in merito che consenta a quest'ultimo di decidere eventualmente entro il 30 settembre 1994 quale sarà il valore limite per le emissioni di particolato stabilito per la seconda fase;
|
|
Whereas, in laying down the new standards and test procedures, it is necessary to take account of future traffic growth in the European Community; whereas an increase in vehicle registrations, particularly lorries, is to be expected in anticipation of the internal market;
|
considerando che va esaminata la possibilità di completare il metodo europeo denominato ciclo a tredici fasi per la verifica dei valori limite degli inquinanti gassosi per tener conto dei procedimenti dinamici, quale, per esempio, l'accelerazione, e che la Commissione presenterà a tempo debito una relazione in materia;
|
|
Whereas the work undertaken by the Commission in that sphere has shown that the Community motor industry has had available for some time or is currently perfecting technologies which allow a considerable reduction of the limit values in question and the particulate standards; whereas, because of this and the likely increase in the number of motor vehicles in Europe as a result of the internal market, it is imperative to reduce emission limit values radically in the interests of environmental protection and public health;
|
considerando che, conformemente al metodo di campionamento per le prove di serie, deve essere rispettato soltanto il valore limite medio di serie per gli inquinanti, che una migliore procedura di campionamento sarebbe quanto mai auspicabile e che la Commissione presenterà proposte appropriate;
|
|
Whereas it is appropriate to introduce these more stringent standards in two stages, the first coinciding with the implementation dates of the new stringent European emission standards for passenger cars; whereas the second stage aims at the establishment of a longer-term orientation for the European motor industry in fixing limit values which are based on the expected performance of technologies which
|
considerando che ai fini di un effettivo rispetto dei valori limite fissati è necessario sottoporre annualmente ad un'analisi specifica obbligatoria dei gas di scarico tutti i veicoli interessati e che la Commissione presenterà proposte appropriate;
|
|
are still under development, granting to industry a sufficient lead time for perfecting such technologies; whereas the enforcement of the second stage requires as a prerequisite the meeting of certain framework conditions in relation to the availability of low-sulphur diesel fuel and of a corresponding reference fuel for emissions testing, to the progress achieved on emission control technologies, and to the availability of an improved method for the control of production conformity which the Commission adopts in application of the procedure for adaptation to technical progress set out in Article 4 of Directive 88/77/EEC; whereas the Commission will present, before the end of 1993, a comprehensive report on these matters to the Council enabling the latter to decide, if necessary, before 30 September 1994, the limit value for the particulate emissions to be retained for the second stage;
|
considerando che, al fine di consentire all'ambiente europeo di trarre il massimo beneficio dalle suddette disposizioni e allo stesso tempo di garantire l'unità del mercato, è necessario applicare a titolo obbligatorio le severe nuove norme;
|
|
Whereas an addition to the European 13-mode test cycle for checking the limit values of gaseous pollutants should be considered to take account of dynamic processes such as acceleration; whereas the Commission will submit a report on this subject in due course;
|
considerando che sarebbe opportuna un'iniziativa da parte degli Stati membri volta a incoraggiare, tramite l'applicazione di incentivi fiscali, il rispetto anticipato delle norme di emissione europee, sempre che tali incentivi si applichino nei confronti della totalità dei modelli commercializzati in uno Stato membro;
|
|
Whereas, under the spot-check procedure in production testing, the production limit value for pollutants need only be maintained on average; whereas an improved sampling procedure would be highly desirable; whereas the Commission will submit appropriate proposals;
|
considerando che un'applicazione più severa delle norme potrebbe essere accelerata anche dall'introduzione da parte degli Stati membri di un sistema destinato ad incentivare gli acquirenti di automobili nuove a fare demolire le vecchi, oppure, per quanto possibile, a riciclarle;
|
|
Whereas, so that the limit values laid down can be complied with effectively, a special annual mandatory exhaust test must be introduced for all the vehicles in question; whereas the Commission will submit appropriate proposals;
|
considerando che è opportuno che la Comunità studi e metta a punto sistemi di propulsione alternativi, carburanti di sostituzione e mezzi di trasporto corrispondenti, sostenendo finanziariamente la ricerca e lo sviluppo in questi settori,
|
|
Whereas in order to allow the European environment to benefit to the maximum from these provisions and at the same time ensure the unity of the market, it is necessary to impose the new, very stringent standards;
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:
|
|
Whereas it would be desirable for the Member States to take the initiative to encourage, by means of tax incentives, compliance with European emission standards ahead of time, it being understood that such incentives were applicable to all models marketed in a Member State;
|
|
|
Whereas the process of tightening up the standards would also be speeded up if Member States introduced schemes
|
Articolo 1
|
|
to encourage the purchasers of new cars to scrap their
|
La direttiva 88/77/CEE è modificata come segue:
|
|
old vehicles or, as far as possible, surrender them for recycling;
|
1. Il titolo è sostituito dal titolo seguente:
|
|
Whereas the the Community should study and develop alternative systems of propulsion, alternative fuels and corresponding transport concepts and provide financial support for research and development in these fields,
|
«Direttiva del Consiglio
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
del 3 dicembre 1987
|
|
|
concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai provvedimenti da prendere contro l'emissione di inquinanti gassosi e di particolato prodotti dai motori ad accensione spontanea destinati alla propulsione dei veicoli»
|
|
Article 1
|
2. Gli allegati I, II, III, V e VIII sono modificati conformemente all'allegato della presente direttiva.
|
|
Directive 88/77/EEC is hereby amended as follows:
|
|
|
1. The title is replaced by the following:
|
Articolo 2
|
|
'Council Directive
|
1. A decorrere dal 1o gennaio 1992 gli Stati membri non possono, per motivi attinenti agli inquinanti gassosi ed al particolato emessi da un motore:
|
|
of 3 December 1987
|
- negare l'omologazione CEE o il rilascio del documento
|
|
on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from diesel engines for use in vehicles'
|
di cui all'articolo 10, paragrafo 1, ultimo trattino della direttiva 70/156/CEE (5), ovvero l'omologazione di portata nazionale per un tipo di veicolo azionato con un motore ad accensione spontanea, ovvero
|
|
2. Annexes I, II, III, V and VIII are amended in accordance with the Annex to this Directive.
|
- vietare l'immatricolazione, la vendita, l'immissione in circolazione o l'utilizzazione di veicoli nuovi di tale tipo, ovvero
|
|
|
- negare l'omologazione CEE o l'omologazione di portata nazionale per un tipo di motore ad accensione spontanea, ovvero
|
|
Article 2
|
- vietare la vendita o l'utilizzazione di nuovi motori ad accensione comandata,
|
|
1. From 1 January 1992 no Member State may, on grounds relating to the gaseous and particulate pollutants emitted from an engine:
|
qualora siano soddisfatti i requisiti di cui agli allegati della direttiva 88/77/CEE.
|
|
- refuse to grant EEC type-approval, or to issue the document provided for in the last indent of Article 10 (1) of Council Directive 70/156/EEC (5), or to grant national type-approval for a type of vehicle propelled by a diesel engine, or
|
2. Gli Stati membri non possono più rilasciare un'omologazione CEE o emettere il documento di cui all'articolo 10, paragrafo 1, ultimo trattino della direttiva 70/156/CEE e devono negare l'omologazione di portata nazionale dei tipi di motori ad accensione spontanea e dei tipi di veicoli azionati da un motore ad accensione spontanea:
|
|
- prohibit the registration, sale, entry into service or use of such new vehicles, or
|
- a decorrere dal 1o luglio 1992 nel caso in cui le emissioni di inquinanti gassosi e di particolato prodotte dal motore non siano conformi ai valori limite fissati nella riga A,
|
|
- refuse to grant EEC type-approval, or to grant national type-approval for a type of diesel engine, or
|
- a decorrere dal 1o ottobre 1995 nel caso in cui le emissioni di inquinanti gassosi e di particolato prodotte dal motore non siano conformi ai valori limite fissati nella riga B
|
|
- prohibit the sale or use of new diesel engines,
|
della tabella del punto 6.2.1 dell'allegato I della direttiva 88/77/CEE.
|
|
if the requirements of the Annexes to Directive 88/77/EEC are satisfied.
|
3. Fino al 30 settembre 1993 il paragrafo 2 non si applica ai tipi di veicoli azionati da un motore ad accensione
|
|
2. Member States may no longer grant EEC type-approval or issue the document provided for in the last indent of Article 10 (1) of Directive 70/156/EEC, and shall refuse national type-approval, of types of diesel engines and types of vehicle propelled by a diesel engine:
|
spontanea se tale motore è descritto nell'allegato di
|
|
- from 1 July 1992 where the emissions of gaseous and particulate pollutants from the engine do not comply with the limit values set out in line A,
|
un attestato di omologazione rilasciato anteriormente al
|
|
- from 1 October 1995 where the emission of gaseous and particulate pollutants from the engine do not comply with the limit values set out in line B
|
1o luglio 1992 conformemente alla direttiva 88/77/CEE.
|
|
of the table in section 6.2.1. of Annex I to Directive 88/77/EEC.
|
4. Ad eccezione dei veicoli e dei motori ad accensione spontanea destinati all'esportazione verso paesi terzi, gli Stati membri vietano l'immatricolazione, la vendita, la messa in circolazione e l'utilizzazione di veicoli nuovi azionati da un motore ad accensione spontanea e la vendita e l'uso di motori ad accensione spontanea nuovi:
|
|
3. Until 30 September 1993, paragraph 2 shall not apply to types of vehicle propelled by a diesel engine if the latter is
|
- a decorrere dal 1o ottobre 1993 nel caso che le emissioni di inquinanti gassosi e di particolato prodotte dal motore non siano conformi ai valori limite stabiliti nella riga A,
|
|
described in the Annex to a type-approval certificate granted before 1 July 1992 in accordance with Directive 88/77/EEC.
|
- a decorrere dal 1o ottobre 1996 nel caso in cui le emissioni di inquinanti gassosi e di particolato prodotte dal motore non siano conformi ai valori limite fissati nella riga B
|
|
4. With the exception of vehicles and diesel engines intended for export to third countries, Member States shall prohibit the registration, sale, entry into service and use of new vehicles propelled by a diesel engine and the sale and use of new diesel engines:
|
della tabella del punto 8.3.1.1 dell'allegato I della direttiva 88/77/CEE.
|
|
- from 1 October 1993, where the emissions of gaseous and particulate pollutants from the engine do not comply with the limit values set out in line A,
|
|
|
- from 1 October 1996, where the emissions of gaseous and particulate pollutants from the engine do not comply with the limit values set out in line B
|
Articolo 3
|
|
of the table in section 8.3.1.1. of Annex I to Directive 88/77/EEC.
|
Gli Stati membri possono prevedere incentivi fiscali per i veicoli considerati dalla presente direttiva. Tali incentivi devono essere conformi alle disposizioni del trattato e rispondere inoltre alle seguenti condizioni:
|
|
|
- devono valere per tutta la produzione automobilistica nazionale e per i veicoli importati, commercializzati sul mercato di uno Stato membro e dotati di dispositivi che consentano di soddisfare, in anticipo, le norme europee che dovranno essere rispettate nel 1996;
|
|
Article 3
|
- dovranno scadere all'entrata in vigore obbligatoria dei valori di emissione fissati all'articolo 2, paragrafo 4, per i veicoli nuovi;
|
|
Member States may make provision for tax incentives for the vehicles covered by this Directive. Such incentives shall meet the provisions of the Treaty as well as the following conditions:
|
- devono essere, per ciascun tipo di veicolo, di un importo considerevolmente inferiore al costo reale di installazione sul veicolo dei dispositivi impiegati affinché siano rispettati i valori stabiliti.
|
|
- they shall apply to all domestic car production and to vehicles imported for marketing in a Member State and fitted with equipment allowing the European standards to be met in 1996 to be satisfied ahead of time,
|
Per poter presentare le proprie osservazioni la Commissione deve essere informata in tempo utile dei progetti intesi ad introdurre o a modificare gli incentivi fiscali di cui al primo capoverso.
|
|
- they shall cease upon the date set in Article 2 (4) for the compulsory entry into force of the emission values for new vehicles,
|
|
|
- they shall be of a value, for each type of vehicle, substantially lower than the actual cost of the equipment fitted to meet the values set and of its fitting on the vehicle.
|
Articolo 4
|
|
The Commission shall be informed of any plans to introduce or amend the tax incentives referred to in the first subparagraph in sufficient time to allow it to submit comments.
|
Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 1o gennaio 1992. Essi ne informano immediatamente la Commissione.
|
|
|
Quando gli Stati membri adottato tali disposizioni queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di siffatto riferimento al momento della loro
|
|
Article 4
|
pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale riferimento sono adottate dagli Stati membri.
|
|
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 1 January 1992. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
|
|
When these measures are adopted by the Member States they shall contain a reference to this Directive or be accompanied
|
Articolo 5
|
|
by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
1. Entro la fine del 1991 il Consiglio decide a maggioranza qualificata, in base a una proposta della Commissione, le disposizioni che prevedono la disponibilità negli Stati membri di un gasolio per autotrazione migliorato con un tenore massimo autorizzato di zolfo pari allo 0,05 %.
|
|
|
2. Entro la fine del 1993 la Commissione riferirà al Consiglio, in una relazione, in merito ai progressi realizzati nei settori seguenti:
|
|
Article 5
|
- disponibilità delle tecniche di controllo delle emissioni inquinanti l'atmosfera prodotte dai motori ad accensione spontanea, in particolare per i motori di potenza inferiore a 85 kW;
|
|
1. Before the end of 1991, the Council, acting by a qualified majority on the basis of a Commission proposal, shall decide on measures to ensure the availability in the Member States of improved diesel fuel with a maximum permitted sulphur content of 0,05 %.
|
- nuovo metodo statistico per il controllo di conformità della produzione da adottare ai sensi di quanto disposto dall'articolo 4 della direttiva 88/77/CEE.
|
|
2. Before the end of 1993 the Commission shall give an account, in a report to the Council, of the progress made regarding:
|
Essa sottopone eventualmente al Consiglio una proposta volta a ritoccare verso l'alto i valori limite delle emissioni di particolato. Il Consiglio si pronuncia sulla base della proposta entro il 30 settembre 1994.
|
|
- the availability of techniques for controlling air-polluting emissions from diesel engines, particularly those of less than 85 kW,
|
3. Entro la fine del 1996, in funzione dei progressi tecnici compiuti, la Commissione sottopone al Consiglio una revisione dei valori limite delle emissioni inquinanti corredata, se del caso, di una revisione della procedura di prova. I nuovi valori limite non sono applicabili prima del 1o ottobre 1999 per quanto riguarda le nuove omologazioni per tipo.
|
|
- a new statistical method for the monitoring of production conformity to be adopted in accordance with Article 4 of Directive 88/77/EEC.
|
|
|
If necessary it shall submit to the Council a proposal for revising upwards the limit values for particulate emissions. The Council shall take a decision on the basis of the proposal not later than 30 September 1994.
|
Articolo 6
|
|
3. Before the end of 1996, in the light of the technical progress achieved, the Commission shall submit to the Council a revision of the limit values for polluting emissions combined if necessary with a revision of the test procedure. The new limit values shall not be applicable before 1 October 1999 as regards new type-approvals.
|
Il Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata in base ad una proposta della Commissione che tiene conto dei risultati dei lavori sull'effetto serra, decide misure volte a limitare le emissioni di CO2 prodotte dai veicoli a motore.
|
|
|
|
|
Article 6
|
Articolo 7
|
|
The Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, which shall take account of the results of current work on the greenhouse effect, shall decide on the measures to be taken to limit CO2 emissions from motor vehicles.
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.
|
|
|
Fatto a Lussemburgo, addì 1o ottobre 1991.
|
|
Article 7
|
Per il Consiglio
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Il Presidente
|
|
Done at Luxembourg, 1 October 1991.
|
J. G. M. ALDERS
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
(1) GU n. C 187 del 27. 7. 1990, pag. 6.(2) GU n. C 48 del 25. 2. 1991, pag. 162, e
|
|
J. G. M. ALDERS
|
GU n. C 240 del 16. 9. 1991, pag. 106.(3) GU n. C 41 del 18. 2. 1991, pag. 51.(4) GU n. L 36 del 9. 2. 1988, pag. 33.(5) GU n. L 42 del 23. 2. 1970, pag. 1.
|
|
|
|
|
(1) OJ No C 187, 27. 7. 1990, p. 6.(2) OJ No C 48, 25. 2. 1991, p. 162; and OJ No C 240, 16. 9. 1991, p. 106.(3) OJ No C 41, 18. 2. 1991, p. 51.(4) OJ No L 36, 9. 2. 1988, p. 33.(5) OJ No L 42, 23. 2. 1970, p. 1.
|
ALLEGATO
|
|
|
Modifiche apportate agli allegati della direttiva 88/77/CEE ALLEGATO I CAMPO D'APPLICAZIONE, DEFINIZIONI ED ABBREVIAZIONI, DOMANDA DI OMOLOGAZIONE CEE, PRESCRIZIONI E PROVE, CONFORMITÀ DELLA PRODUZIONE 1:
|
|
ANNEX
|
leggere:
|
|
Amendments to the Annexes of Directive 88/77/EEC ANNEX I
|
«1.
|
|
SCOPE, DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS, APPLICATION FOR EEC TYPE-APPROVAL, REQUIREMENTS AND TESTS AND CONFORMITY OF PRODUCTION 1.
|
CAMPO D'APPLICAZIONE
|
|
Section 1 is hereby replaced by the following:
|
La presente direttiva si applica agli inquinanti gassosi ed al particolato prodotti da tutti i veicoli dotati di motori ad accensione spontanea ed ai motori ad accensione spontanea specificati nell'articolo 1, ad eccezione dei veicoli appartenenti alle categorie N1, N2 e M2 per i quali l'omologazione sia stata concessa in base alla direttiva 70/220/CEE (¹), modificata da ultimo dalla direttiva 91/441/CEE (²).
|
|
'1
|
(¹) GU n. L 76 del 6. 4. 1970, pag. 1.
|
|
SCOPE
|
(²) GU n. L 242 del 30. 8. 1991, pag. 1.»
|
|
This Directive applies to the emission of gaseous and particulate pollutants from all motor vehicles, as defined in Article 1, equipped with diesel engines and to diesel engines as specified in Article 1, with the exception of those vehicles of category N1, N2 and M2 for which type-approval has been granted under Directive 70/220/EEC (¹), as last amended by Directive 91/441/EEC (²).
|
2.1:
|
|
(¹) OJ No L 76, 6. 4. 1970, p. 1.
|
leggere:
|
|
(²) OJ No L 242, 30. 8. 1991, p. 1.'
|
«2.1.
|
|
|
Per "omologazione di un motore" si intende l'omologazione di un tipo di motore per quanto concerno l'emissione di inquinanti gassosi e di particolato;»
|
|
Section 2.1 is hereby replaced by the following:
|
2.4:
|
|
'2.1
|
aggiungere quanto segue:
|
|
"Approval of an engine " means the approval of an engine type with regard to the level of emission of gaseous and particulate pollutants.'
|
«Per "particolato" si intende qualsiasi materiali raccolto su un determinato mezzo filtrante dopo una diluizione dell'emissione allo scappamento del motore ad accensione spontanea fino a raggiungere una temperatura pari o inferiore 325 K (52 oC) con aria depurata al filtro.»
|
|
|
2.9:
|
|
Section 2.4 is hereby supplemented as follows:
|
leggere:
|
|
'2.4
|
«2.9.
|
|
"Particulate pollutants " means any material collected on a specified filter medium after diluting diesel exhaust to gases with clean filtered air so that the temperature does not exceed 325 K (52 oC).'
|
Abbreviazioni ed unità
|
|
|
Tutti i volumi e le portate volumetriche sono calcolate a 273 K (0 oC) ed a 101,3 kPa.
|
|
Section 2.9 is hereby replaced by the following:
|
P
|
|
'2.9
|
kW
|
|
Abbreviations and units
|
potenza netta non corretta
|
|
All volumes and volumetric flow-rates must be calculated at 273 K (0 oC) and 101,3 kPa.
|
CO
|
|
P
|
g/kWh
|
|
kW
|
emissione di ossido di carbonio
|
|
net power output non-corrected
|
HC
|
|
CO
|
g/kWh
|
|
g/kWh
|
emissione di idrocarburi
|
|
carbon monoxide emission
|
NOx
|
|
HC
|
g/kWh
|
|
g/kWh
|
emissione di ossidi di azoto
|
|
hydrocarbon emissions
|
PT
|
|
NOx
|
g/kWh
|
|
g/kWh
|
emissione di particolato
|
|
emission of oxides of nitrogen
|
CO, HC, NOx, PT
|
|
PT
|
|
|
g/kWh
|
valore medio ponderale delle emissioni in questione
|
|
particulate emission
|
conc
|
|
CO, HC, NOx, PT
|
ppm
|
|
|
concentrazione (ppm in vol)
|
|
weighted average of respective emissions
|
massa
|
|
conc
|
g/h
|
|
ppm
|
portata massica di inquinante
|
|
concentration (ppm by volume)
|
WF
|
|
mass
|
fattore di ponderazione
|
|
g/h
|
WFE
|
|
pollutant mass flow
|
fattore di ponderazione effettivo
|
|
WF
|
GEXH
|
|
weighting factor
|
kg/h
|
|
WFE
|
portata massica di gas di scarico (in condizioni umide)
|
|
effective weighting factor
|
VmEXH
|
|
GEXH
|
m³/h
|
|
kg/h
|
portata volumica di gas di scarico (in condizioni secche)
|
|
exhaust gas mass flow-rate on a wet basis
|
VmmEXH
|
|
VmEXH
|
m³/h
|
|
m³/h
|
portata volumica di gas di scarico (in condizioni umide)
|
|
exhaust gas volume flow-rate on a dry basis
|
GAIR
|
|
VmmEXH
|
kg/h
|
|
m³/h
|
portata massica di aria di ammissione
|
|
exhaust gas volume flow-rate on a wet basis
|
VmmAIR
|
|
GAIR
|
m³/h
|
|
kg/h
|
portata volumica di aria di ammissione (in condizioni umide)
|
|
intake air mass flow-rate
|
GFUEL
|
|
VmmAIR
|
kg/h
|
|
m³/h
|
portata massica di carburante
|
|
intake air volume flow-rate on a wet basis
|
GDIL
|
|
GFUEL
|
kg/h
|
|
kg/h
|
portata massica di aria di diluizione
|
|
fuel mass flow-rate
|
VmmDIL
|
|
GDIL
|
m³/h
|
|
kg/h
|
portata volumica di aria di diluizione (in condizioni umide)
|
|
dilution air mass flow-rate
|
MSAM
|
|
VmmDIL
|
kg
|
|
m³/h
|
massa del campione che attraversa i filtri per il prelievo del particolato
|
|
dilution air volume flow-rate on a wet basis
|
VSAM
|
|
MSAM
|
m³
|
|
kg
|
volume del campione che attraversa i filtri di prelievo del particolato (in condizioni umide)
|
|
mass of sample through particulate sampling filters
|
GEDF
|
|
VSAM
|
kg/h
|
|
m³
|
portata massica diluita equivalente
|
|
volume of sample through particulate sampling filters on a wet basis
|
VmmEDF
|
|
GEDF
|
m³/h
|
|
kg/h
|
portata volumica diluita equivalente (in condizioni umide)
|
|
equivalent diluted mass flow-rate
|
i
|
|
VmmEDF
|
indice che individua una singola modalità di procedimento
|
|
m³/h
|
Pf
|
|
equivalent diluted volume flow-rate on a wet basis
|
mg
|
|
i
|
massa del campione di particolato
|
|
subscript denoting an individual mode
|
GTOT
|
|
Pf
|
m³/h
|
|
mg
|
portata massica di gas di scarico diluito
|
|
particulate sample mass
|
VmmTOT
|
|
GTOT
|
m³/h
|
|
kg/h
|
portata volumica di gas di scarico diluito (in condizioni umide)
|
|
diluted exhaust gas mass flow-rate
|
q
|
|
VmmTOT
|
rapporto di diluizione
|
|
m³/h
|
r
|
|
diluted exhaust-gas volume flow-rate on a wet basis
|
rapporto tra le sezioni trasversali della sonda di campionamento e del tubo di scappamento
|
|
q
|
Ap
|
|
dilution ratio
|
m²
|
|
r
|
sezione trasversale della sonda di campionamento isocinetica
|
|
ratio of cross sectional areas of sampling probe and exhaust pipe
|
AT
|
|
Ap
|
m²
|
|
m²
|
sezione trasversale del condotto di scarico
|
|
cross sectional area of the isokinetic sampling probe
|
HFID
|
|
AT
|
analizzatore «a ionizzazione di fiamma» riscaldato
|
|
m²
|
NDUVR
|
|
cross sectional area of the exhaust pipe
|
analizzatore ad assorbimento non dispersivo nell'ultravioletto
|
|
HFID
|
NDIR
|
|
heated flame ionization detector
|
analizzatore non dispersivo ad assorbimento nell'infrarosso
|
|
NDUVR
|
CLA
|
|
non-dispersive ultraviolet resonance absorption
|
analizzatore a chemiluminescenza
|
|
NDIR
|
HCLA
|
|
non-dispersive infra-red
|
analizzatore a chemiluminescenza riscaldato
|
|
CLA
|
S
|
|
chemiluminescent analyser
|
kW
|
|
HCLA
|
valore prescritto della potenza ceduta al freno dinamometrico quale indicato al punto 4.6.4 dell'allegato III
|
|
heated chemiluminescent analyser
|
Pmin
|
|
S
|
kW
|
|
kW
|
potenza minima netta del motore come indicata nel riquadro (e) della tabella di cui al punto 7.2 dell'appendice I dell'allegato II
|
|
dynamometer setting, as indicated in Annex III, section 4.6.4
|
L
|
|
Pmin
|
carico in percentuale come indicato al punto 4.1 dell'allegato III
|
|
kW
|
Paux
|
|
minimum net engine power as indicated in line (e) in the table of section 7.2 in Appendix 1 to Annex II
|
kW
|
|
L
|
potenza massima che è ammissibile venga assorbita dai dispositivi azionati dal motore specificati al punto 5 dell'appendice I dell'allegato II, dalla quale deve essere sottratta la potenza totale assorbita dai dispositivi azionati dal motore durante la prova come specificato al punto 6.2.2 dell'appendice I dell'allegato II.»
|
|
|
3.1.1:
|
|
per cent load as indicated in section 4.1 of this Annex
|
leggere:
|
|
Paux
|
«3.1.1.
|
|
kW
|
La domanda di omologazione di un tipo di motore per quanto concerne il livello dell'emissione di inquinanti gassosi e di particolato deve essere presentata dal costruttore del motore o dal suo mandatario.»
|
|
maximum permissible power absorbed by the engine-driven equipment as specified in section 5 of Annex II, Appendix 1, minus the total power absorbed by the engine-driven equipment during the test as specified in section 6.2.2 of Annex II, Appendix 1.'
|
3.2.1:
|
|
|
leggere:
|
|
Section 3.1.1 is hereby replaced by the following:
|
«3.2.1.
|
|
'3.1.1
|
La domanda di omologazione di un veicolo per quanto concerne le emissione di inquinanti gassosi e di particolato del motore deve essere presentata dal costruttore del veicolo o dal suo mandatario.»
|
|
The application for approval of an engine type with regard to the level of the emission of gaseous and particulate pollutants is submitted by the engine manufacturer or by a duly accredited representative.'
|
6.1:
|
|
|
leggere:
|
|
Section 3.2.1 is hereby replaced by the following:
|
«6.1.
|
|
'3.2.1
|
Generalità
|
|
The application for approval of a vehicle type with regard to emission of gaseous and particulate pollutants by its engine is submitted by the vehicle manufacturer or a duly accredited representative.'
|
Gli elementi che possono influire sull'emissione di inquinanti gassosi e di particolato devono essere progettati, costruiti e montati in modo che, in condizioni normali di utilizzazione e malgrado le vibrazioni cui può essere sottoposto, il motore possa soddisfare le prescrizioni della presente direttiva.»
|
|
|
6.2:
|
|
Section 6.1 is hereby replaced by the following:
|
leggere:
|
|
'6.1
|
«6.2.
|
|
General
|
Prescrizioni relative all'emissione di inquinanti gassosi e di particolato
|
|
The components liable to affect the emission of gaseous and particulate pollutants must be so designed, constructed and assembled as to enable the engine, in normal use, despite the vibration to which it may be subjected, to comply with the requirements of this Directive.'
|
L'emissione di inquinanti gassosi e di particolato del motore presentato per la prova deve essere misurata con il metodo descritto nell'allegato III. L'allegato V descrire i sistemi analitici raccomandati per gli inquinanti gassosi e per i sistemi di campionamento del particolato. Il servizio tecnico può autorizzare altri sistemi o analizzatori qualora risulti provato che forniscono risultati equivalenti. Per ogni singolo laboratorio, l'equivalenza è data quando i risultati di prova sono compresi entro il ± 5 % dei risultati di prova di uno dei sistemi di riferimento qui descritti. Nel caso delle emissioni di particolato è autorizzato quale sistema di riferimento soltanto il sistema con diluizione del flusso totale. Ai fini dell'introduzione di un nuovo sistema nella direttiva, la determinazione dell'equivalenza deve basarsi sul calcolo di ripetibilità e riproducibilità con una prova interlaboratorio, quale descritta nella ISO 5725.»
|
|
|
6.2.1:
|
|
Section 6.2 is hereby replaced by the following:
|
leggere:
|
|
'6.2
|
«6.2.1.
|
|
Requirements for the emission of gaseous and particulate pollutants
|
La massa dell'ossido di carbonio, la massa degli idrocarburi, la massa degli ossidi di azoto e la massa del particolato non deve superare i quantitativi che figurano nella seguente tabella:
|
|
The emission of gaseous and particulate pollutants by the engine submitted for testing must be measured by the method described in Annex III. Annex V describes the recommended analytical systems for the gaseous pollutants and the recommended particulate sampling systems. Other systems or analysers may be approved by the technical service if it is found that they yield equivalent results. For a single laboratory, equivalency is defined as the test results to fall within ± 5 % of the test results of one of the reference systems described herein. For particulate emissions only the full-flow-dilution system is recognized as the reference system. For introduction of a new system into the Directive, the determination of equivalency must be based upon the calculation of repeatability and reproducibility by an interlaboratory test, as described in ISO 5725.'
|
|
|
|
|
|
Section 6.2.1 is hereby replaced by the following:
|
Massa di
|
|
'6.2.1
|
ossido di carbonio (CO)
|
|
The mass of the carbon monoxide, the mass of the hydrocarbons, the mass of the oxides of nitrogen, and the mass of the particulates must not exceed the amounts shown in the table below:
|
g/kWh
|
|
|
Massa di
|
|
|
idrocarburi (HC)
|
|
Mass of
|
g/kWh
|
|
carbon monoxide (CO)
|
Massa di
|
|
g/kWh
|
ossidi di azoto (NOx)
|
|
Mass of
|
g/kWh
|
|
hydrocarbons (HC)
|
Massa di particolato (PT)
|
|
g/kWh
|
g/kWh
|
|
Mass of
|
A
|
|
nitrogen oxides (NOx)
|
(1. 7.1992)
|
|
g/kWh
|
4,5
|
|
Mass of particulates (PT)
|
1,1
|
|
g/kWh
|
8,0
|
|
A
|
0,36 (*)
|
|
(1. 7. 1992)
|
B
|
|
4,5
|
(1. 10. 1995)
|
|
1,1
|
4,0
|
|
8,0
|
1,1
|
|
0,36 (*)
|
7,0
|
|
B
|
0,15
|
|
(1. 10. 1995)
|
(*) Nel caso dei motori di potenza inferiore o pari a 85 kW, al valore limite per le emissioni di particolato è attribuito un coefficiente di 1,7».
|
|
4,0
|
|
|
1,1
|
8.3.1.1:
|
|
7,0
|
leggere:
|
|
0,15
|
«8.3.1.1.
|
|
(*) In the case of engines of 85 kW or less, a coefficient of 1,7 is applied to the limit value for particulate emissions.
|
Si preleva un motore dalla serie e lo si sottopone alla prova descritta nell'allegato III. Le masse rilevate di ossido di carbonio, di idrocarburi, di ossidi di azoto e di particolato non devono superare i valori indicati nella tabella seguente:
|
|
|
|
|
'
|
|
|
Section 8.3.1.1 is hereby replaced by the following:
|
Masse di
|
|
'8.3.1.1
|
ossido di carbonio (CO)
|
|
An engine is taken from the series and subjected to the test described in Annex III. The mass of the carbon monoxide, the mass of the hydrocarbons, the mass of the oxides of nitrogen and the mass of particulates must not exceed the amounts shown in the table below:
|
g/kWh
|
|
|
Massa di
|
|
|
idrocarburi (HC)
|
|
Mass of
|
g/kWh
|
|
carbon monoxide (CO)
|
Massa di
|
|
g/kWh
|
ossidi di azoto (NOx)
|
|
Mass of
|
g/kWh
|
|
hydrocarbons (HC)
|
Massa di particolato (PT)
|
|
g/kWh
|
g/kWh
|
|
Mass of
|
A
|
|
nitrogen oxides (NOx)
|
(1. 7. 1992)
|
|
g/kWh
|
4,9
|
|
Mass of particulates (PT)
|
1,23
|
|
g/kWh
|
9,0
|
|
A
|
0,4 (*)
|
|
(1. 7. 1992)
|
B
|
|
4,9
|
(1. 10. 1995)
|
|
1,23
|
4,0
|
|
9,0
|
1,1
|
|
0,4 (*)
|
7,0
|
|
B
|
0,15
|
|
(1. 10. 1995)
|
(*) Nel caso dei motori di potenza inferiore o pari a 85 kW, al valore limite per le emissioni di particolato è attribuito un coefficiente di 1,7.»
|
|
4,0
|
|
|
1,1
|
8.3.1.2.
|
|
7,0
|
quarta frase: leggere:
|
|
0,15
|
«Si calcola la media aritmetica (×) dei risultati ottenuti con il campione per ciascun inquinante.»
|
|
(*) In the case of engines of 85 kW or less, a coefficient of 1,7 is applied to the limit value for particulate emissions.
|
Ultima frase, leggere:
|
|
|
«dove:
|
|
'
|
L = valori limite indicati al punto 8.3.1.1 per ciascun inquinante considerato, e
|
|
The fourth sentence of section 8.3.1.2 is hereby replaced by the following:
|
k = fattore statistico che dipende da "n" ed è dato dalla seguente tabella:».
|
|
'The arithmetical mean (x) of the results obtained with the sample is then determined for each pollutant.'
|
|
|
The last sentence is hereby replaced by the following:
|
ALLEGATO II modificare il titolo dell'allegato come segue: «ALLEGATO II DOCUMENTO INFORMATIVO N. . . . conforme all'allegato I della direttiva 70/156/CEE del Consiglio concernente l'omologazione CEE e relativa alle misure da prendere contro l'emissione di inquinanti gassosi e particolati prodotti dai motori ad accensione spontanea destinati ai veicoli (Direttiva 88/77/CEE, modificata dalla direttiva 91/542/CEE)»
|
|
'L is the limit value laid down in 8.3.1.1 for each pollutant considered, and k is a statistical factor depending on n and given in the following table:'
|
Appendice 1, punto 2: leggere:
|
|
|
«2.
|
|
ANNEX II
|
Eventuali dispositivi antinquinamento supplementari non considerati altrove
|
|
The title of Annex II is hereby replaced by the following: 'ANNEX II INFORMATION DOCUMENT No . . . in accordance with Annex I to Council Directive 70/156/EEC relating to EEC type-approval and referring to measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from diesel engines for use in vehicles (Directive 88/77/EEC as last amended by Directive 91/542/EEC)'
|
Descrizione e/o schema: . . .»
|
|
Appendix 1, section 2, is hereby replaced by the following:
|
ALLEGATO III PROCEDIMENTO DI PROVA 1.1:
|
|
'2
|
leggere:
|
|
Additional anti-pollution devices (if any, and if not covered by another heading)
|
«1.1.
|
|
Description and/or diagram(s): . . .'
|
Il presente allegato descrive il metodo per determinare le emissioni inquinanti gassose e di particolato prodotte dai motori sottoposti alla prova.»
|
|
ANNEX III
|
2:
|
|
TEST PROCEDURE
|
leggere:
|
|
Section 1.1 is hereby replaced by the following:
|
«2.
|
|
'1.1
|
METODO DI MISURAZIONE
|
|
This Annex describes the method of determining emissions of gaseous and particulate pollutants from the engine tested.'
|
Le emissioni provenienti dallo scarico del motore comprendono idrocarburi, ossido di carbonio, ossidi di azoto e particolati. I quantitativi dei suddetti inquinanti devono essere determinati in continuo nel corso di un ciclo di prova prescritto. Il ciclo di prova consiste in un certo numero di regimi di funzionamento a velocità ed a potenze che corrispondono alla tipica gamma operativa dei motori ad accensione spontanea. Durante ciascun tipo di funzionamento si deve determinare la concentrazione di ciascun inquinante gassoso, la portata dei gas di scarico e la potenza sviluppata. Per il particolato si preleva un campione durante l'intero ciclo di prova. Tutti i valori devono essere utilizzati per calcolare la massa in g di ciascun inquinante emesso per kWh come descritto nel presente allegato.»
|
|
|
3.1.4:
|
|
Section 2 is hereby replaced by the following:
|
leggere:
|
|
'2
|
«3.1.4.
|
|
MEASUREMENT PRINCIPLE
|
Un sistema di scarico non isolato e non raffreddato che si estenda almeno fino a 0,5 m oltre il punto in cui sono disposte le sonde di prelievo del campione delle emissione grezze allo scarico e che provochi una contropressione allo scarico compresa tra ± 650 Pa (± 5 mm Hg) del valore limite superiore alla massima potenza nominale, come è stato indicato dal costruttore del motore nella documentazione commerciale e di servizio del veicolo.»
|
|
The emissions from the exhaust of the engine include hydrocarbons, carbon monoxide, oxides of nitrogen and particulates. During a prescribed test cycle the amounts of the above pollutants are examined continuously. The test cycle consists of a number of speed and power modes which span the typical operating range of diesel engines. During each mode the concentration of each gaseous pollutant, exhaust flow and power output shall be determined and the measured values weighted. For particulates one sample over the complete test cycle is taken. All values are used to calculate the grams of each pollutant emitted per kilowatt hour, as described in this Annex.'
|
3.2:
|
|
|
leggere:
|
|
Section 3.1.4 is hereby replaced by the following:
|
«3.2.
|
|
'3.1.4
|
Apparecchiatura di analisi e di campionamento
|
|
a non-insulated and uncooled exhaust system extending at least 0,5 metres past the point where the raw exhaust sample probes are located, and presenting an exhaust backpressure within ± 650 Pa (± 5 mm Hg) of the upper limit at the maximum rated power, as established by the engine manufacturer's sale and service literature for vehicle application;'
|
Il sistema comprende un analizzatore HFID per la misurazione degli idrocarburi incombusti (HC) e analizzatori NDIR per la misurazione dell'ossido di carbonio (CO) e dell'anidride carbonica (CO2, per l'eventuale calcolo del rapporto di diluizione), un analizzatore CLA o HCLA o equimente per la misurazione degli ossidi di azoto (NOx), e un sistema di diluizione e di filraggio per la misurazione del particolato (PT). Data la presenza di idrocarburi pesanti nei gas di scarico dei motori ad accensione spontanea, il sistema HFID dovrà essere riscaldato e mantenuto ad una temperatura compresa tra 453 e 473 K (tra 180 e 200 oC).
|
|
|
La precisione degli analizzatori deve essere almeno di ± 2,5 % del fondo scala. La scala degli analizzatori dovrà essere scelta opportunamente in funzione dei valori misurati.»
|
|
Section 3.2 is hereby replaced by the following:
|
3.3.1:
|
|
'3.2
|
leggere:
|
|
Analytical and sampling equipment
|
«3.3.1.
|
|
The system shall comprise one HFID analyser for the measurement of the unburned hydrocarbons (HC), and NDIR analysers for the measurement of carbon monoxide (CO) and carbon dioxide (CO2, for calculating the dilution ratio, if applicable), a CLA, HCLA or equivalent analyser for the measurement of the oxides of nitrogen (NOx), and a dilution and filtering system for the measurement of the particulates (PT). Due to the heavy hydrocarbons present in the diesel exhaust, the HFID system must be heated and maintained at a temperature of 453 to 473 K (180 oC to 200 oC).
|
Il sistema non deve presentare perdite di gas. Il progetto e i materiali usati devono essere tali che il sistema non influenzi la concentrazione degli inquinanti nei gas di scarico. Possono essere utilizzati i seguenti gas:
|
|
|
|
|
The accuracy of the analysers must be ± 2,5 % of full-scale deflection or better. The scale of measurement of the analysers must be selected appropriately in relation to the values measured.'
|
Utilizzatore
|
|
|
Gas di taratura
|
|
Section 3.3.1 is hereby replaced by the following:
|
Gas di verifica dello zero
|
|
'3.3.1
|
CO
|
|
The system must be free of gas leaks. The design and materials used must be such that the system does not influence the pollutant concentration in the exhaust gas. The following gases may be used:
|
CO in N2
|
|
|
Azoto o aria secca depurata
|
|
Analyser
|
HC
|
|
Span gas
|
C3H8 in aria
|
|
Zero gas
|
Aria secca depurata
|
|
CO
|
NOx
|
|
CO in N2
|
NO in N2 (¹)
|
|
nitrogen or dry purified air
|
Azoto o aria secca depurata
|
|
HC
|
CO2
|
|
C3H8 in air
|
CO2 in N2
|
|
dry purified air
|
Azoto o aria secca depurata
|
|
NOx
|
(¹) La quantità di NO2 contenuta in questo gas non deve superare il 5 % della quantità di NO.»
|
|
NO in N2 (¹)
|
|
|
nitrogen or dry purified air
|
4.2:
|
|
CO2
|
ultima frase: leggere:
|
|
CO2 in N2
|
«A seconda del metodo di misurazione utilizzato, il calcolo delle emissioni HC e di PT deve basarsi su GEXH e VmmEXH.»
|
|
nitrogen or dry purified air
|
4.3.1.4:
|
|
(¹) The amount of NO2 contained in this gas must not exceed 5 % of the NO content.
|
leggere:
|
|
|
«4.3.1.4.
|
|
'
|
Utilizzando aria secca depurata (od azoto) si azzerano gli analizzatori di CO, CO2 (se utilizzato) e NOx; l'aria secca dovrà essere depurata per l'analizzatore HC. Gli analizzatori devono essere tarati utilizzando gli appositi gas campione.»
|
|
The last sentence of section 4.2 is replaced by the following:
|
|
|
'Calculation of the HC and PT emissions will include GEXH and VmmEXH according to the measuring method used.'
|
Dopo il punto 4.3.1.5, aggiungere i seguenti nuovi punti 4.3.1.6, 4.3.1.7 e 4.3.1.8:
|
|
|
«4.3.1.6.
|
|
Section 4.3.1.4 is hereby replaced by the following:
|
I misuratori volumetrici totalizzatori di gas o l'apparecchiatura di misurazione della portata utilizzati per determinare il flusso attraverso i filtri del particolato e per calcolare il rapporto di diluizione devono essere tarati con un dispositivo di misurazione della portata d'aria campione a monte dello strumento. Detto dispositivo deve essere conforme alle disposizioni dell'organismo nazionale di normalizzazione del rispettivo paese. Lo scarto fra i valori delle misure effettuate con l'apparecchio di taratura ed i valori delle misure effettuate con l'apparecchiatura sottoposta a taratura deve essere di ± 1,0 % del fondo scala oppure di ± 2,0 % del valore misurato; si prende in considerazione il valore più basso.
|
|
'4.3.1.4
|
4.3.1.7.
|
|
Using purified dry air (or nitrogen), the CO, CO2 (if used) and NOx analysers are set at zero; dry air is purified for the HC analyser. Using appropriate calibration gases, the analysers shall be reset.'
|
Se viene utilizzato un sistema di diluizione del flusso parziale con sonda isocinetica, il rapporto di diluizione deve essere controllato con motore in marcia utilizzando concentrazioni di CO2 o NOx nei gas di scarico greggi e diluiti.
|
|
|
4.3.1.8.
|
|
The new sections 4.3.1.6, 4.3.1.7 and 4.3.1.8 are hereby added after section 4.3.1.5:
|
Se si utilizza un sistema di diluizione del flusso totale, la portata totale deve essere verificata con un controllo mediante propano. La massa del propano iniettato nel sistema viene detratta dalla massa misurata con il sistema a diluizione del flusso totale e quindi divisa per la massa iniettata. Eventuali scarti superiori a ± 3 % devono essere corretti.»
|
|
'4.3.1.6
|
|
|
Gas meters or flow instrumentation used to determine flow through the particulate filters and to calculate the dilution ratio are calibrated with a standard air flow measurement device upstream of the instrument. This device must conform to the regulations of the National Bureau of Standards of the respective country. The points on the calibration curve relative to the device measurements must be within ± 1,0 % of the maximum operating range or ± 2,0 % of the point, whichever is smaller.
|
Dopo il punto 4.3.4.4, aggiungere il seguente nuovo punto 4.3.4.5:
|
|
4.3.1.7
|
«4.3.4.5.
|
|
When using a partial-flow-dilution system with isokinetic probe, the dilution ratio is checked with the engine running using either the CO2 or NOx concentrations in the raw and diluted exhaust.
|
La gamma di velocità dei gas di scarico e le variazioni di pressione devono essere se del caso controllate e regolate conformemente alle disposizione dell'allegato V.»
|
|
4.3.1.8
|
|
|
When using a full-flow-dilution system, the total flow is verified by means of a propane check. The gravimetric mass of propane injected into the system is subtracted from the mass measured with the full-flow-dilution system and then divided by the gravimetric mass. Any discrepancy greater than ± 3 % must be corrected.'
|
4.6, 4.6.1 e 4.6.2: leggere:
|
|
|
«4.6.
|
|
The following new section 4.3.4.5 is hereby added after section 4.3.4.4:
|
Funzionamento di prova
|
|
'4.3.4.5
|
Almeno due ore prima della prova, ciascun filtro deve essere deposto in una capsula di Petri chiusa ma non sigillata e posta in una camera di pesatura per la stabilizzazione. Alla fine del periodo di stabilizzazione si pesa ciascun filtro e si registra la tara. Il filtro deve essere conservato in una capsula di Petri e deve restare nella camera di pesatura sino a quando viene utilizzato per la prova oppure in un contenitore per filtri sigillato. Se il filtro non viene utilizzato entro un'ora dopo averlo prelevato dalla camera di pesatura o dal contenitore sigillato, esso deve essere ripesato prima dell'uso. Per ciascuna modalità di funzionamento del ciclo di prova, la velocità di rotazione prescritta deve essere mantenuta con una precisione di ± 50 rpm e la coppia prescritta deve essere mantenuta con una precisione di ± 2 % della coppia massima alla velocità di rotazione di prova. La temperatura del combustibile all'entrata della pompa d'iniezione deve essere compresa tra 306 e 316 K (tra 33 e 43 oC). Il regolatore ed il sistema di alimentazione devono essere regolati come prescritto nella documentazione commerciale e di servizio del costruttore. Per ciascuna prova devono essere eseguite le seguenti operazioni:
|
|
The range of the exhaust gas velocity and the pressure oscillations is checked and adjusted according to the requirements of Annex V, if applicable.'
|
4.6.1.
|
|
|
Si installano come prescritto l'apparecchiatura e le sonde. Se viene utilizzato un sistema di diluizione del flusso totale per la diluizione nei gas di scarico, il condotto di scarico deve essere collegato al sistema regolando per il caso specifico le tarature della strozzatura di immissione e la contropressione allo scarico. La portata totale deve essere regolata in modo da mantenere la temperatura delle emissioni allo scarico diluite inferiore o pari a 325 K (52 oC) immediatamente prima dei filtri del particolato per la modalità di funzionamento che presenta il flusso termico massimo che è funzione della portata e/o della temperatura dei gas di scarico grezzi.
|
|
Sections 4.6, 4.6.1 and 4.6.2 are hereby replaced by the following:
|
4.6.2.
|
|
'4.6
|
Si avviano rispettivamente il sistema di raffreddamento ed il sistema di diluizione del flusso totale oppure i sistemi di diluizione del flusso parziale.»
|
|
Test run
|
4.6.4:
|
|
At least two hours before the test, each filter is placed in a closed but unsealed Petri dish and placed in a weighing chamber for stabilization. At the end of the stabilization period each filter is weighed, and the tare weight recorded. The filter is then stored in the Petri dish which must remain in the weighing chamber until needed for testing, or a sealed filter holder. If the filter is not used within one hour of its removal from the weighing chamber, it must be reweighed before use. During each mode of the test cycle the specified speed must be held to within ± 50 rpm and the specified torque held to within ± 2 % of the maximum torque at the test speed. The fuel temperature at the injection pump inlet must be 306 to 316 K (33 to 43 oC). The governor and fuel system must be adjusted as established by the manufacturer's sales and service literature. The following steps are taken for each test:
|
leggere:
|
|
4.6.1
|
«4.6.4.
|
|
Instrumentation and sample probes are installed as required. When using a full-flow-dilution system for exhaust gas dilution, the tailpipe is connected to the system, and the settings of inlet restriction and exhaust backpressure readjusted accordingly. The total flow must be set so as to keep the temperature of the diluted exhaust at or below 325 K (52 oC) immediately before the particulate filters at the mode with the maximum heat flow as determined from exhaust flow and/or temperature;
|
Si determina sperimentalmente la curva della coppia a pieno carico per calcolare i valori della coppia per la prescritta sequenza di prova; sarà presa in considerazione la potenza massima ammissibile assorbita dai dispositivi azionati dal motore che il costruttore dichiara applicabile al tipo di motore. La regolazione del freno dinamometrico pe ogni velocità di rotazione e carico del motore sarà determinata utilizzando la formula
|
|
4.6.2
|
S = Pmin × 100 + Paux. "
|
|
the cooling system and the full-flow-dilution system, or partial-flow-dilution system, respectively, are started.'
|
S = Pmin ×
|
|
|
L
|
|
Section 4.6.4 is hereby replaced by the following:
|
100
|
|
'4.6.4
|
+ Paux,».
|
|
the torque curve at full load must be determined by experimentation to calculate the torque values for the specified test modes; the maximum permissible power absorbed by engine-driven equipment, declared by the manufacturer to be applicable to the engine type, is taken into account. The dynamometer setting for each engine speed and load are calculated using the formula:
|
|
|
S = Pmin × 100 + Paux. "
|
4.6.5:
|
|
S = Pmin ×
|
leggere:
|
|
L
|
«4.6.5.
|
|
100
|
Si azzerano e si tarano gli analizzatori delle emissioni; si avvia il sistema di campionamento del particolato. Se si utilizza un sistema di diluizione del flusso parziale, il rapporto di diluizione deve essere regolato in modo da mantenere la temperatura dell'emissione dei gas di scarico diluiti pari o inferiore a 325 K (52 oC) immediatamente prima dei filtri del particolato per la modalità di funzionamento che presenta il flusso termico massimo che è funzione della portata e/o della temperatura dei gas di scarico grezzi.
|
|
+ Paux.'.
|
4.6.6:
|
|
|
leggere:
|
|
|
«4.6.6.
|
|
Section 4.6.5 is hereby replaced by the following:
|
Si avvia la sequenza di prova (vedi punto 4.1). Si fa funzionare il motore per sei minuti per ciascuna modalità di funzionamento eseguendo le variazioni di velocità di rotazione e di carico durante il primo minuto. Le indicazioni degli analizzatori devono essere registrate su registratore a nastro per l'intera durata di sei minuti ed il gas di scarico deve fluire negli analizzatori almeno durante gli ultimi tre minuti. Per il prelievo del particolato, si utilizza una coppia di filtri (filtro principale e secondario vedi allegato V) per l'intero procedimento di prova. Nel caso di un sistema di diluizione di flusso parziale, il prodotto del valore del rapporto di diluizione moltiplicato per il valore della portata dei gas di scarico per ciascuna delle modalità di funzionamento deve essere compreso entro il ± 7 % della media dei valori di tale prodotto relativi a tutte le modalità di funzionamento. Nel caso del sistema di diluizione del flusso totale il valore della portata massica totale deve restare compreso entro il ± 7 % della media dei valori relativi a tutte le modalità di funzionamento. La massa del campione che passa attraverso i filtri del particolato deve essere regolata per ciascuna modalità di funzionamento in modo da tener conto del fattore di ponderazione e della portata massica dei gas di scarico e del combustibile (vedi punto 4.8.3.3). Il prelevamento deve essere effettuato durante almeno 20 secondi e comunque il più tardi possibile durante ciascuna modalità di funzionamento. La velocità di rotazione e il carico del motore, la temperatura dell'aria di alimentazione del motore e la portata di gas di scarico debbono essere registrati nel corso degli ultimi cinque minuti di ciascuna modalità di funzionamento. Le condizioni previste per la velocità di rotazione e il carico debbono essere rispettate durante il campionamento del particolato e comunque durante l'ultimo minuto di ciascuna modalità di funzionamento.»
|
|
'4.6.5
|
4.7:
|
|
the emission analysers are set at zero and spanned; the particulate sampling system is started. When using a partial-flow-dilution system, the dilution ratio must be set so as to keep the temperature of the diluted exhaust at or below 325 K (52 oC) immediately before the particulate filters at the mode with the maximum heat flow as determined from exhaust flow and/or temperature;'
|
leggere:
|
|
|
«4.7.
|
|
Section 4.6.6 is hereby replaced by the following:
|
Valutazione dei risultati
|
|
'4.6.6
|
4.7.1.
|
|
the test sequence is started (see section 4.1). The engine is operated for six minutes in each mode, completing engine speed and load changes in the first minute. The responses of the analysers are recorded on a strip chart recorder for the full six minutes with exhaust gas flowing through the analysers at least during the last three minutes. For particulate sampling, one pair of filters (primary and back-up filters, see Annex V) is used for the complete test procedure. With a partial-flow-dilution system, the product of dilution ratio and exhaust gas flow for each mode must be within ± 7 % of the average of all modes. With the full-flow-dilution system, the total mass flow rate must be kept within ± 7 % of the average of all modes. The sample mass drawn through the particulate filters (MSAM) must be adjusted at each mode to take account of the modal weighting factor and the exhaust or fuel mass flow-rate (see 4.8.3.3). A sampling time of at least 20 seconds is used. Sampling must be conducted as late as possible within each mode. The engine speed and load, intake air temperature and exhaust flow are recorded during the last five minutes of each mode, with the speed and load requirements being met during the time of particulate sampling, but in any case during the last minute of each mode;'
|
Alla fine della prova si deve registrare la massa totale del campione passata attraverso i filtri (MSAM). I filtri devono essere riportati kella camera di pesatura e condizionati per almeno due ore, ma non oltre 36 ore, e quindi pesati. Si registra il peso lordo dei filtri. La massa di particolato (Pf) è la somma delle masse di particolato raccolte nel filtro principale ed in quello secondario.
|
|
|
4.7.2.
|
|
Section 4.7 is hereby replaced by the following:
|
Per la valutazione della registrazione delle emissioni gassose, si individuano gli ultimi 60 secondi di ogni modalità di funzionamento e si determina il valore medio sulla registrazione grafica di HC, CO e NOx per tale periodo. La concentrazione di HC, CO e NOx per ciascuna modalità di funzionamento viene determinata in base alle medie delle letture registrate ed ai corrispondente dati di taratura. È tuttavia consentito utilizzare un tipo diverso di registrazione purché garantisca l'ottenimento di dati equivalenti.»
|
|
'4.7
|
4.8.1:
|
|
Evaluation of results
|
leggere:
|
|
4.7.1
|
«4.8.1.
|
|
At the completion of testing the total sample mass through the filters (MSAM) is recorded. The filters are returned to the weighing chamber and conditioned for at least two hours, but not more than 36 hours, and then weighed. The gross weight of the filters is recorded. The particulate mass (Pf) is the sum of the particulate masses collected on the primary and back-up filters.
|
I risultati finali della prova registrati per le emissioni gassose inquinanti risultano dai seguenti calcoli:».
|
|
4.7.2
|
4.8.2.
|
|
For the evaluation of the gaseous emissions chart recording, the last 60 seconds of each mode must be located, and the average chart reading for HC, CO and NOx over this period determined. The concentration of HC, CO and NOx during each mode is determined from the average chart readings and the corresponding calibration data. However a different type of registration can be used if it ensures an equivalent data acquisition.'
|
primo comma: leggere:
|
|
|
«4.8.2.
|
|
Section 4.8.1 is hereby replaced by the following:
|
Le emissioni gassose inquinanti sono calcolate come segue:
|
|
'4.8.1
|
NOx = S NOx mass · WFi
|
|
The final reported test results of the gaseous emissions are derived through the following steps:'
|
NOx
|
|
4.8.2
|
=
|
|
The first part of section 4.8.2 is hereby replaced by the following:
|
S NOx mass · WFi
|
|
'The gaseous emissions are calculated in the following way:
|
S (Pi-Paux) · WFi
|
|
NOx = S NOx mass · WFi
|
|
|
NOx
|
CO = S COmass · WFi
|
|
=
|
CO
|
|
S NOx mass · WFi
|
=
|
|
S (Pi-Paux) · WFi
|
S COmass · WFi
|
|
|
S (Pi-Paux) · WFi
|
|
CO = S COmass · WFi
|
|
|
CO
|
HC= S HCmass · WFi
|
|
=
|
HC
|
|
S COmass · WFi
|
=
|
|
S (Pi-Paux) · WFi
|
S HCmass · WFi
|
|
|
S (Pi-Paux) · WFi,»
|
|
HC= S HCmass · WFi
|
|
|
HC
|
|
|
=
|
(resto del paragrafo invariato)
|
|
S HCmass · WFi
|
|
|
S (Pi-Paux) · WFi "
|
Dopo il punto 4.8.2 aggiungere i seguenti nuovi punti 4.8.3, 4.8.4 e 4.8.5:
|
|
|
«4.8.3.
|
|
|
Le emissioni di particolato devono essere calcolate come segue. Le formule generali del presente paragrafo si applicano sia ai sistemi di diluizione del flusso totale sia a quelli di diluizione del flusso parziale:
|
|
(remainder unchanged)'
|
PT = S (Pi-Paux) · WFi
|
|
|
PT =
|
|
The following new sections 4.8.3, 4.8.4 and 4.8.5 are hereby added after section 4.8.2:
|
PTmasse
|
|
'4.8.3
|
S (Pi-Paux) · WFi
|
|
The particulate emissions are calculated in the following way. The general equations of this paragraph apply to both full-flow-dilution and partial-flow-dilution systems:
|
|
|
PT = S (Pi-Paux) · WFi
|
4.8.3.1.
|
|
PT =
|
Il flusso massico di particolato è calcolato come segue:
|
|
PTmass
|
PTmasse = MSAM · 1 000
|
|
S (Pi-Paux) · WFi
|
PTmasse =
|
|
|
Pf · GEDF
|
|
4.8.3.1
|
MSAM · 1 000
|
|
The particulate mass flow is calculated as follows:
|
|
|
PTmass = MSAM · 1 000
|
oppure
|
|
PTmass =
|
PTmasse =
|
|
Pf · GEDF
|
Pf · VmmEDF
|
|
MSAM · 1 000
|
VSAM · 1 000
|
|
|
4.8.3.2.
|
|
or
|
GEDF, VmmEDF, MSAM et VSAM devono essere determinati sommando i valori medi delle singole modalità di funzionamento:
|
|
PTmass =
|
GEDF = S GEDF,i · WFi
|
|
Pf · VmmEDF
|
VmmEDF
|
|
VSAM · 1 000
|
=
|
|
4.8.3.2
|
S VmmEDF,i · WFi
|
|
GEDF, VmmEDF, MSAM and VSAM over the test cycle are determined by summation of the average values of the individual modes:
|
MSAM
|
|
GEDF = S GEDF,i · WFi
|
=
|
|
VmmEDF
|
S MSAM,i
|
|
=
|
VSAM
|
|
S VmmEDF,i · WFi
|
=
|
|
MSAM
|
S VSAM,i
|
|
=
|
4.8.3.3.
|
|
S MSAM,i
|
Il fattore di ponderazione effettivo di WFE per ciascuna modalità di funzionamento è calcolato come segue.
|
|
VSAM
|
WFE,i = MSAM,i · GEDF
|
|
=
|
WFE,i =
|
|
S VSAM,i
|
MSAM,i · GEDF
|
|
4.8.3.3
|
MSAM · GEDF,i
|
|
The effective weighting factor WFE for each mode is calculated in the following way:
|
|
|
WFE,i = MSAM,i · GEDF
|
oppure
|
|
WFE,i =
|
WFE,1 = VSAM,i · VmmEDF
|
|
MSAM,i · GEDF
|
WFE,i =
|
|
MSAM · GEDF,i
|
VSAM,i · VmmEDF
|
|
|
VSAM · VmmEDF,i
|
|
or
|
|
|
WFE,1 = VSAM,i · VmmEDF
|
Il valore dei fattori di ponderazione effettivi devono avere una tolleranza di ± 0,003 sui fattori di ponderazione indicati nell'allegato III, punto 4.8.2.
|
|
WFE,i =
|
4.8.4.
|
|
VSAM,i · VmmEDF
|
I risultati finali della prova registrati per l'emissione di particolato si ricavano con i seguenti calcoli qualora si utilizzi il sistema di diluizione del flusso totale (allegato V, sistema 4):
|
|
VSAM · VmmEDF,i
|
4.8.4.1.
|
|
|
Si determina la portata volumica di gas di scarico diluita VmmTOT per tutti i tipi di funzionamento. VmmTOT,i corrisponde a VmmEDF,i nelle formule generali di cui al punto 4.8.3.2.
|
|
The value of the effective weighting factors must be within ± 0,003 of the weighting factors listed in Annex III, section 4.8.2.
|
4.8.4.2.
|
|
4.8.4
|
Nel caso in cui si utilizzi un sistema di diluizione semplice, MSAM è la massa che attraversa i filtri di prelievo del particolato (GF 1 nell'appendice V, sistema 4).
|
|
The final reported test results of the particulate emission are derived through the following steps, when using the full-flow-dilution system (Annex V, System 4):
|
4.8.4.3.
|
|
4.8.4.1
|
Nel caso in cui si utilizzi un sistema a doppia diluizione, MSAM è la massa che attraversa i filtri di prelievo (GF 1 nell'allegato V, sistema 4) da cui si sottrae la massa dell'aria di diluizione secondaria (GF 2 dell'allegato V, sistema 4).
|
|
The diluted exhaust gas volume flow-rate VmmTOT over all modes is determined. VmmTOT,i corresponds to VmmEDF,i in the general equations in 4.8.3.2.
|
4.8.5.
|
|
4.8.4.2
|
I risultati finali della prova registrati per l'emissione di particolato, si ricavano dai seguenti calcoli nel caso di utilizzazione del sistema di diluizione del flusso parziale (allegato V, sistema 5). Utilizzando vari tipi di controllo della percentuale di diluizione, si applicano diversi metodi di calcolo per GEDF oppure VmmEDF. Tutti i calcoli si basano sui valori medi delle singole modalità di funzionamento durante il periodo di campionamento.
|
|
When using a single-dilution system, MSAM is the mass through the sampling filters (GF 1 in Annex V, System 4).
|
4.8.5.1.
|
|
4.8.4.3
|
Tipo di campionamento frazionato con sonda isocinetica.
|
|
When using a double-dilution system, MSAM is the mass through the sampling filters (GF 1 in Annex V, System 4) minus the mass of the secondary dilution air (GF 2 in Annex V, System 4).
|
VmmEDF,i = VmmEXH,i · qi
|
|
4.8.5
|
GEDF,i
|
|
The final reported test results of the particulate emission are derived through the following steps, when using the partial-flow-dilution system (Annex V, System 5). Since various types of dilution rate control may be used, different calculation methods for GEDF or VmmEDF apply. All calculations are based upon the average values of the individual modes during the sampling period.
|
=
|
|
4.8.5.1
|
GEXH,i · qi
|
|
Fractional sampling type with isokinetic probe.
|
|
|
VmmEDF,i = VmmEXH,i · qi
|
oppure
|
|
GEDF,i
|
VmmEDF,i
|
|
=
|
=
|
|
GEXH,i · qi
|
VmmEXH,i · qi
|
|
|
|
|
or
|
VmmEDF,i= VmmDIL,i + (VmmEXH,i · r)
|
|
VmmEDF,i
|
qi
|
|
=
|
=
|
|
VmmEXH,i · qi
|
GDIL,i + (GEXH,i · r)
|
|
|
(GEXH,i · r)
|
|
VmmEDF,i = VmmDIL,i + (VmmEXH,i · r)
|
|
|
qi
|
oppure
|
|
=
|
qi
|
|
GDIL,i + (GEXH,i · r)
|
=
|
|
(GEXH,i · r)
|
VmmDIL,i + (VmmEXH,i · r)
|
|
|
(VmmEXH,i · r)
|
|
or
|
|
|
qi
|
dove r è il rapporto delle sezioni trasversali della sonda isocinetica e del condotto di scarico:
|
|
=
|
r = AP
|
|
VmmDIL,i + (VmmEXH,i · r)
|
r =
|
|
(VmmEXH,i · r)
|
AP
|
|
|
AT
|
|
where r corresponds to the ratio of the cross sectional areas of the isokinetic probe and exhaust pipe:
|
|
|
r = AP
|
4.8.5.2.
|
|
r =
|
Tipo di campionamento frazionato con misurazione di CO2 oppure NOx
|
|
AP
|
VmmEDF,i = VmmEXH,i · qi
|
|
AT
|
GEDF,i
|
|
|
=
|
|
4.8.5.2
|
GEXH,i · qi
|
|
Fractional sampling type with CO2 or NOx measurement
|
|
|
VmmEDF,i = VmmEXH,i · qi
|
oppure
|
|
GEDF,i
|
VmmEDF,i
|
|
=
|
=
|
|
GEXH,i · qi
|
VmmEXH,i · qi
|
|
|
|
|
or
|
VmmEDF,i = ConcE,i - ConcA,i
|
|
VmmEDF,i
|
qi
|
|
=
|
=
|
|
VmmEXH,i · qi
|
ConcE,i - ConcA,i
|
|
|
ConcD,i - ConcA,i
|
|
VmmEDF,i = ConcE,i - ConcA,i
|
Dove ConcE = concentrazione dell'emissione grezza allo scarico
|
|
qi
|
ConcD
|
|
=
|
= concentrazione dell'emissione allo scarico diluita
|
|
ConcE,i - ConcA,i
|
ConcA
|
|
ConcD,i - ConcA,i
|
= concentrazione dell'aria di diluizione
|
|
where ConcE =
|
Le concentrazioni misurate in condicizioni secche devono essere convertite in condizioni umide conformemente all'allegato VI.
|
|
concentration of the raw exhaust
|
4.8.5.3.
|
|
ConcD =
|
Tipo di campionamento totale con misurazione di CO2 e metodo del bilancio del carbonio.
|
|
concentration of the diluted exhaust
|
GEDF,i = CO2D,i - CO2A,i
|
|
ConcA =
|
GEDF,i =
|
|
concentration of the diluted air
|
206 · GFuei,i
|
|
Concentrations measured on a dry basis are converted to a wet basis according to Annex VI.
|
CO2D,i - CO2A,i
|
|
4.8.5.3
|
|
|
Total sampling type with CO2-measurement and carbon balance method
|
Dove: CO2D = concentrazione di CO2 nelle emissioni allo scarico diluite,
|
|
GEDF,i = CO2D,i - CO2A,i
|
CO2A = concentrazione di CO2 nell'aria di diluizione (concentrazioni volumiche percentuali in condizioni umide).
|
|
GEDF,i =
|
Questa formula è basata sul bilancio del carbonio (gli atomi di carbonio forniti al motore sono emessi quale CO2) e risulta dai seguenti calcoli:
|
|
206 · GFuel,i
|
GEDF,i = GEXH,i · qi
|
|
CO2D,i - CO2A,i
|
GEDF,i = GEXH,i · (CO2D,i - CO2A,i)
|
|
|
qi =
|
|
where CO2D = CO2 concentration of the diluted exhaust gases,
|
206 · GFuel,i
|
|
CO2A
|
GEXH,i · (CO2D,i - CO2A,i)
|
|
=
|
|
|
CO2 concentration of the diluted air (concentrations in Vol % on wet basis)
|
4.8.5.4.
|
|
This equation is based upon the carbon balance assumption (carbon atoms supplied to the engine are emitted as CO2) and derived through the following steps:
|
Tipo a campionamento totale con controllo del flusso massico
|
|
GEDF,i = GEXH,i · qi
|
GEDF,i = GEXH,i · qi
|
|
GEDF,i = GEXH,i · (CO2D,i - CO2A,i)
|
GEDF,i = (GTOT,i - GDIL,i)
|
|
qi =
|
qi =
|
|
206 · GFuel,i
|
GTOT,i
|
|
GEXH,i · (CO2D,i - CO2A,i)
|
(GTOT,i - GDIL,i)
|
|
|
»
|
|
4.8.5.4
|
ALLEGATO IV CARATTERISTICHE TECNICHE DEL COMBUSTIBILE DI RIFERIMENTO PRESCRITTO PER LE PROVE DI OMOLOGAZIONE E PER IL CONTROLLO DELLA CONFORMITÀ DELLA PRODUZIONE Inserire la nota (8) nella tabella dopo le parole «tenore in zolfo». A piè di pagina è aggiunto quanto segue:
|
|
Total sampling type with mass flow control
|
«(·) A richiesta del costruttore dell'autoveicolo, il gasolio con un tenore massimo di zolfo dello 0,05 % della massa può essere utilizzato per rappresentare la qualità di combustibile che si reperirà in futuro sul mercato, sia per la prova di omologazione sia per la prova di conformità della produzione.»
|
|
GEDF,i = GEXH,i · qi
|
«ALLEGATO V Modificare il titolo come segue:
|
|
GEDF,i = (GTOT,i - GDIL,i)
|
«SISTEMI DI ANALISI E DI CAMPIONAMENTO»
|
|
qi =
|
Primo comma: leggere:
|
|
GTOT,i
|
«1.
|
|
(GTOT,i - GDIL,i)
|
DETERMINAZIONE DELLE EMISSIONI GASSOSE
|
|
'
|
Vengono descritti tre sistemi di analisi per la determinazione delle emissioni gassose, basati sull'uso di:
|
|
ANNEX IV
|
- un analizzatore HFID per la misurazione degli idrocarburi;
|
|
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF REFERENCE FUEL PRESCRIBED FOR APPROVAL TESTS AND TO VERIFY CONFORMITY OF PRODUCTION The following footnote 8 should be added and the reference in the table to 'sulphur content' amended accordingly to 'sulphur content (·)':
|
- un analizzatore NDIR per la misurazione dell'ossido di carbonio;
|
|
'(·) At the request of the vehicle manufacturer, diesel fuel with a 0,05 % mass maximum sulphur content may be used to represent future market fuel quality, both for type-approval and for conformity of production testing.'
|
- un analizzatore CLA, HCLA o un analizzatore equivalente, con o senza condotta di campionamento riscaldata, per la misurazione degli ossidi di azoto.
|
|
ANNEX V
|
|
|
The heading is hereby amended as follows:
|
Dopo la figura 3 aggiungere il seguente nuovo punto 2:
|
|
|
«2.
|
|
'ANALYTICAL AND SAMPLING SYSTEMS'
|
DETERMINAZIONE DELLE EMISSIONI DI PARTICOLATO
|
|
The first part is hereby replaced by the following:
|
La determinazione delle emissioni di particolato richiede un sistema di diluizione in grado di mantenere a temperatura dei gas di scarico diluiti pari o inferiore a 325 K (52 oC), un sistema di campionamento del particolato ed una bilancia con precisione di un microgrammo che possa essere posta in una camera di pesatura con aria condizionata. Vengono descritti essenzialmente due diversi sistemi di diluizione per il campionamento (il sistema di diluizione del flusso totale ed il sistema di diluizione del flusso parziale). Le specificazioni relative ai filtri, alla bilancia ed alla camera di pesatura si applicano ad entrambi i sistemi.
|
|
'1
|
2.1.
|
|
DETERMINATION OF THE GASEOUS EMISSIONS
|
Filtri per il campionamento del particolato
|
|
Three analytical systems for the determination of the gaseous emissions are described based on the use of:
|
2.1.1.
|
|
- HFID analyser for the measurement of hydrocarbons,
|
Si richiedono dei filtri di fibre di vetro rivestite di fluorocarbonio oppure dei filtri (a membrana) al fluorocarbonio.
|
|
- NDIR analyser for the measurement of carbon monoxide,
|
2.1.2.
|
|
- CLA, HCLA or equivalent analyser with or without heated sampling line for measurement of nitrogen oxides.'
|
I filtri per il particolato devono avere un diametro minimo di 47 mm (diametro dell'area efficace 37 mm). Sono ammessi filtri con diametro più grande.
|
|
|
2.1.3.
|
|
The following new section 2 is hereby added after Figure 3:
|
L'emissione allo scappamento diluita dev'essere raccolta da una coppia di filtri disposti in serie (un filtro principale ed uno secondario) durante la sequenza di prova. Il filtro secondario deve essere posto a non più di 100 mm a valle del filtro principale e non entrare in contatto con quest'ultimo.
|
|
'2
|
2.1.4.
|
|
DETERMINATION OF THE PARTICULATE EMISSIONS
|
La massa minima raccomandata per un filtro principale di 47 mm (37 mm di diametro efficace) è di 0,5 milligrammi mentre su un filtro principale da 70 mm (60 mm di diametro efficace) detta massa è di 1,3 milligrammi.
|
|
The determination of the particulate emissions requires a dilution system capable of maintaining the temperature of the diluted exhaust gas at or below 325 K (52 oC), a particulate sampling system, specified particulate sampling filters, and a microgram balance which shall be placed in an air conditioned weighing chamber. Two principally different dilution and sampling systems (full-flow-dilution system and partial-flow-dilution system) are described. The specification of filters, the balance and the weighing chamber apply to both systems.
|
Per altri filtri si raccomandano masse minime equivalenti di 0,5 mg/1 075 mm² (vale a dire massa/superficie efficace).
|
|
2.1
|
2.2.
|
|
Particulate sampling filters
|
Specificazioni relative alla camera di pesatura ed alla bilancia di precisione al microgrammo.
|
|
2.1.1
|
2.2.1.
|
|
Fluorocarbon-coated glass fibre filters or fluorocarbon-based (membrane) filters are required.
|
La temperatura della camera (o del vano) nel quale vengono condizionati e pesati i filtri del particolato deve essere mantenuta entro ± 6 K di un valore prefissato, compreso tra 293 K (20 oC) e 303 K (30 oC) per l'intera durata di condizionamento e di pesatura del filtro. L'umidità relativa deve essere mantenuta entro ± 10 % dell'umidità relativa per un punto richiesto compreso tra 35 e 55 %.
|
|
2.1.2
|
2.2.2.
|
|
Particulate filters must have a minimum diameter of 47 mm (37 mm stain diameter). Larger diameter filters are acceptable.
|
La camera (o vano) deve essere priva di qualsiasi contaminante (ad es.: polvere) che potrebbe depositarsi sui filtri del particolato durante la loro stabilizzazione. Devono essere pesati almeno due filtri di riferimento non ancora utilizzati entro 4 ore, ma preferibilmente contemporaneamente alle pesature del filtro di prelievo del campione. Se durante la pesatura del filtro di prelievo il peso medio del filtro di riferimento varia di oltre ± 6,0 % rispetto al carico minimo raccomandato per il filtro, si scartano tutti i filtri di prelievo e si ripetono le prove per la emissioni.
|
|
2.1.3
|
Se la variazione di peso è compresa tra -3,0 % e -6,0 %, il costruttore può scegliere tra la ripetizione della prova oppure l'aggiunta del valore medio della perdita di peso al peso netto del campione. Se la variazione di peso è compresa tra +3,0 e+6,0 %, il costruttore può scegliere tra la ripetizione della prova o l'accettazione delle pesate misurate del filtro di prelievo. Se la variazione del peso medio è inferiore a ± 3,0 % si applicano le pesate misurate del filtro di prelievo del campione. I filtri di riferimento devono avere la stessa dimensione ed essere dello stesso materiale dei filtri di prelievo del campione e devono essere sostituiti almeno una volta al mese.
|
|
The diluted exhaust gases are sampled by a pair of filters placed in series (one primary and one back-up filter) during the test sequence. The back-up filter must be located no more than 100 mm downstream of, and must not be in contact with, the primary filter.
|
2.2.3.
|
|
2.1.4
|
La bilancia di precisione al microgrammo utilizzata per le pesature di tutti i filtri deve avere una precisione (deviazione standard) del 2 % ed una risoluzione di lettura dell' 1 % del carico minimo raccomandato per il filtro.
|
|
The recommended minimum loading on a primary 47 mm filter (37 mm stain diameter) is 0,5 milligrams, on a primary 70 mm filter (60 mm stain diameter) 1,3 milligrams.
|
2.3.
|
|
Equivalent minimum loadings of 0,5 mg/1 075 mm² (i. e. mass/stain area) are recommended for other filters.
|
Descrizioni supplementari
|
|
2.2
|
Tutte le parti del sistema di diluizione e del sistema di prelievo del campione compreso tra il condotto di scarico ed il supporto del filtro, in contatto con il gas di scarico grezzo e diluito, devono essere progettate in modo da ridurre al minimo il deposito o l'alterazione del particolato. Tutte le parti devono essere realizzate con materiale conduttore elettrico che non reagisca con i componenti dei gas di scarico e messe a massa onde prevenire fenomeni elettrostatici.
|
|
Weighing chamber and microgram balance specifications
|
Sistema 4 (sistema di diluizione del flusso totale)
|
|
2.2.1
|
Viene descritto un sistema di campionamento del particolato basato sulla diluizione dell'emissione completa allo scarico utilizzando il principio CVS (campionamento a volume costante). La figura 4 schematizza tale sistema. Si misura il volume totale della miscela dell'emissione allo scarico e dell'aria di diluizione e si preleva un campione per l'analisi.
|
|
The temperature of the chamber (or room) in which the particulate filters are conditioned and weighed must be maintained to within ± 6 K of a set point between 293 K and 303 K (20 o and 30 oC) during all filter conditioning and weighing. The relative humidity must be maintained to within ± 10 % relative humidity of a set point between 35 % and 55 %.
|
Si determina in seguito la massa delle emissioni di particolato a partire dalla massa del campione raccolto su una coppia di filtri, dal flusso del campione e dal flusso totale dell'aria di diluizione nonché del gas di scarico per l'intera durata della prova. Si può usare un PDP oppure un CFV ed un sistema a diluizione semplice o a doppia diluizione. Le emissioni gassose non devono essere determinate con un sistema CVS. I componenti devono soddisfare le seguenti prescrizioni:
|
|
2.2.2
|
EP
|
|
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminates (such as dust) that could settle on the particulate filters during their stabilization. At least two unused reference filters must be weighed within four hours of, but preferably at the same time as, the sample filter weighings. If the average weight of the reference filter changes between sample filter weighings by more than ± 6,0 % of the recommended minimum filter loading, then all sample filters are discarded and the emissions tests repeated.
|
Condotto di scarico
|
|
In case of a weight change between -3,0 % and -6,0 % the manufacturer has the option of either repeating the test or adding the average amount of weight loss to the net weight of the sample. In case of a weight change between +3,0 % and +6,0 % the manufacturer has the option of either repeating the test or accepting the measured sample filter weight values. If the average weight changes by not more than ± 3,0 %, the measured sample filter weights are used. The reference filters must be the same size and material as the sample filters, and be changed at least once a month.
|
La lunghezza del condotto di scarico compresa tra l'uscita del collettore di scarico del motore o del turbocompressore ed il tunnel di diluizione non deve superare 10 m. Se il sistema supera 4 m di lunghezza si deve isolare termicamente tutto il tratto eccedente. Lo spessore radiale dell'isolamento deve essere almeno di 25 mm. La conducibilità termica del materiale isolante non deve presentare un valore superiore a 0,1 W/mk misurato a 673 K (300 oC).
|
|
2.2.3
|
PDP
|
|
The microgram balance used to determine the weights of all filters must have a precision (standard deviation) of 2 % and a readability of 1 % of the recommended minimum filter loading.
|
Pompa volumetrica
|
|
2.3
|
La PDP misura la portata totale delle emissioni di scarico diluite in base al numero di rotazioni della pompa e al volume spostato dalla rotazione unitaria. La PDP o il sistema di ammissione dell'aria di diluizione non devono ridurre artificiosamente la contropressione del sistema di scarico. La tolleranza della pressione statica misurata con il sistema CVS in funzione deve essere di ± 1,5 kPa sulla pressione statica misurata senza collegamento alla CVS e per un identico regime e carico del motore. La tolleranza della temperatura della miscela di gas immediatamente a monte del PDP dev'essere di ± 6 K sulla temperatura media di funzionamento rilevata durante la prova qualora non venga calcolato il flusso.
|
|
Additional specifications
|
CFV
|
|
All parts of the dilution system and the sampling system from the exhaust pipe up to the filter holder which are in contact with raw and diluted exhaust gas must be designed to minimize deposition or alteration of the particulates. All parts must be made of electrically conductive material, that does not react with exhaust gas components, and must be electrically grounded, to prevent electrostatic effects.
|
Venturi ad efflusso critico
|
|
System 4 (full-flow-dilution system)
|
Il CFV misura la portata totale di gas di scarico diluito in condizioni di efflusso critico. Le variazioni della pressione statica delle emissioni grezze allo scarico devono rispettare le prescrizioni indicate per la PDP. La tolleranza sulla temperatura della miscela di gas immediatamente a monte del CFV deve essere di ± 11 K sulla temperatura media di funzionamento rilevata durante la prova qualora non venga calcolato il flusso.
|
|
A particulate sampling system is described based upon the dilution of the total exhaust using the CVS (Constant Volume Sampling) concept. Figure 4 is a schematic drawing of this system. The total volume of the mixture of exhaust and dilution air must be measured, and a sample must be collected for analysis.
|
HE
|
|
The mass of particulate emissions is subsequently determined from the mass sample collected on a pair of filters, the sample flow and the total flow of dilution air and exhaust gas over the test period. Either a PDP or a CFV and a single-dilution or a double-dilution system may be used. Gaseous emissions must not be determined with a CVS system. The components must meet the following requirements:
|
Scambiatore di calore (facoltativo, se è utilizzato EFC)
|
|
EP
|
Lo scambiatore di calore dev' essere di capacità sufficiente per mantenere la temperatura entro i limiti summenzionati.
|
|
Exhaust pipe
|
EFC
|
|
The exhaust pipe length from the exit of the engine exhaust manifold or turbocharger outlet to the dilution tunnel is required to be not more than 10 m. If the system exceeds 4 m in length, then all tubing in excess of 4 m must be insulated. The radial thickness of the insulation must be at least 25 mm. The thermal conductivity of the insulating material must have a value no greater than 0,1 W/mk measured at 673 K (300 oC).
|
Calcolo elettronico della portata (facoltativo, se si utilizza HE)
|
|
PDP
|
Se non si mantiene costante la temperatura all'entrata del PDP o del CFV è necessario un sistema di calcolo del flusso per la misurazione continua della portata.
|
|
Positive Displacement Pump
|
PDT
|
|
PDP meters total diluted exhaust flow from the number of the pump revolutions and the pump displacement. The exhaust system backpressure must not be artificially lowered by the PDP or dilution air inlet system. Static pressure measured with the operating CVS system must remain within ± 1,5 kPa of the static pressure measured without connection to the CVS at identical engine speed and load. The gas mixture temperature immediately ahead of the PDP must be within ± 6 K of the average operating temperature observed during the test, when no flow computation is used.
|
Tunnel preliminare di diluizione
|
|
CFV
|
Il tunnel preliminare di diluizione deve essere:
|
|
Critical Flow Venturi
|
- di diametro sufficientemente piccolo da provocare un flusso turbolento (numero di Reynolds superiore a 4 000) e sufficientemente lungo da provocare una miscelazione completa dei gas di scarico e dell'aria di diluizione;
|
|
CFV measures total diluted flow by maintaining the flow at choked conditions (critical flow). The static pressure variations in the raw exhaust conform to the specifications detailed for the PDP. The gas mixture temperature immediately ahead of the CFV must be within ± 11 K of the average operating temperature observed during the test, when no flow computation is used.
|
- del diametro di almeno 460 mm nel caso di un sistema di diluizione semplice oppure di almeno 200 mm nel caso di un sistema a doppia diluizione.
|
|
HE
|
I gas di scarico del motore devono essere diretti verso «valle» del punto dove essi sono introdotti nel tunnel primario di diluizione ed interamente miscelati.
|
|
Heat exchanger (optional, if EFC is used)
|
SDS
|
|
The heat exchanger must be of sufficient capacity to maintain the temperature within the limits required above.
|
Sistema di diluizione semplice
|
|
EFC
|
Il metodo di diluizione semplice preleva un campione dal tunnel primario e lo inoltra attraverso i filtri di campionamento. La portata del PDP o del CFV devono essere tali da mantenere l'emissione allo scarico diluita ad una temperatura inferiore o pari a 325 K (52 oC) immediatamente a monte del filtro principale del particolato.
|
|
Electronic flow computation (optional, if HE is used)
|
DDS
|
|
If the temperature at the inlet to either PDP or CFV is not kept constant, a flow computation system is required for continuous measurement of the flow rate.
|
Sistema a doppia diluizione
|
|
PDT
|
Il metodo a doppia diluizione preleva un campione dal tunnel primario e lo trasferisce ad un tunnel di diluizione secondario nel quale il campione viene ulteriormente diluito. Il campione doppiamente diluito viene quindi inoltrato attraverso i filtri di campionamento. La portata del PDT o del CFV devono essere tali da mantenere la corrente di gas di scarico diluiti ad una temperatura, nella zona di prelievo, inferiore o uguale a 464 K (191 oC). Il sistema di diluizione secondario deve fornire aria di diluizione secondaria in misura sufficiente per mantenere la corrente di gas di scarico doppiamente diluiti ad una temperatura, immediatamente a monte del filtro principale del particolato, inferiore o uguale a 325 K (52 oC).
|
|
Primary dilution tunnel
|
PSP
|
|
The primary dilution tunnel must be:
|
Sonda di prelievo del particolato (unicamente per SDS)
|
|
- small enough in diameter to cause turbulent flow (Reynolds Number greater than 4 000) and of sufficient length to cause complete mixing of the exhaust and dilution air,
|
La sonda di prelievo del particolato deve essere
|
|
- at least 460 mm in diameter with a single-dilution system or at least 200 mm in diameter with a double-dilution system.
|
- installata con l'ingresso rivolto verso «monte» ed in un punto in cui l'aria di diluizione ed il gas di scarico sono ben miscelati (vale a dire sull'asse del tunnel di diluizione, all'incirca ad una distanza di 10 diametri del tunnel a valle del punto in cui i gas di scarico entrano nel tunnel di diluizione);
|
|
The engine exhaust must be directed downstream at the point where it is introduced into the primary dilution tunnel, and thoroughly mixed.
|
- di diametro interno minimo di 12 mm.
|
|
SDS
|
La distanza tra l'estremità della sonda ed il sostegno del filtro non deve superare 1 020 mm. La sonda non deve essere riscaldata.
|
|
Single-dilution system
|
PTT
|
|
The single-dilution method collects a sample from the primary tunnel, and then passes this sample through the sampling filters. The flow capacity of the PDP or CFV must be sufficient to maintain the diluted exhaust at a temperature of no more than 325 K (52 oC) immediately before the primary particulate filter.
|
Condotto di trasferimento del particolato (unicamente per DDS)
|
|
DDS
|
Il condotto di trasferimento del particolato deve essere:
|
|
Double-dilution system
|
- installato con l'ingresso rivolto verso «monte» ed in un punto in cui l'aria di diluizione ed il gas di scarico sono ben miscelati (vale a dire sull'asse del tunnel di diluizione, ad una distanza pari a circa 10 diametri del tunnel a valle del punto in cui le emissioni dello scarico entrano nel tunnel di diluizione);
|
|
The double-dilution method collects a sample from the primary tunnel, and then transfers this sample to a secondary dilution tunnel where the sample is further diluted. The doubly-diluted sample is then passed through the sampling filters. The flow capacity of the PDP or CFV must be sufficient to maintain the diluted exhaust stream in the PDP at a temperature of less than or equal to 464 K (191 oC) at the sampling zone. The secondary dilution system must provide sufficient secondary dilution air to maintain the doubly-diluted exhaust stream at a temperature of less than or equal to 325 K (52 oC) immediately before the primary particulate filter.
|
- di diametro interno minimo di 12 mm;
|
|
PSP
|
- di lunghezza non superiore a 910 mm tra il piano dell'entrata e il piano dell'uscita.
|
|
Particulate sample probe (for SDS only)
|
Il campione di particolato deve defluire lungo l'asse del tunnel supplementare di diluizione e dirigersi a valle. Il condotto di trasferimento non deve essere riscaldato.
|
|
The particulate sample probe must:
|
SDT
|
|
- be installed facing upstream at a point where the dilution air and exhaust gas are well mixed (i.e., on the dilution tunnel centre line, approximately 10 tunnel diameters downstream of the point where the exhaust enters the dilution tunnel),
|
Tunnel di diluizione secondario (unicamente per DDS)
|
|
- have an inside diameter of at least 12 mm.
|
Il tunnel di diluizione secondario deve avere un diametro minimo di 75 mm ed una lunghezza tale da consentire una permanenza di almeno 0,25 secondi del campione diluito due volte. Il supporto del primo filtro deve essere posto a non più di 300 mm dall'uscita del tunnel di diluizione secondario.
|
|
The distance from the probe tip to the filter holder must not exceed 1 020 mm. The sample probe must not be heated.
|
DAF
|
|
PTT
|
Filtro dell'aria di diluizione
|
|
Particulate transfer tube (for DDS only)
|
L'aria di diluizione può essere filtrata; la sua temperatura all'ammissione deve essere di 298 ± 5 K (25 oC ± 5o). Può essere prelevata per determinare i livelli di fondo del particolato che possono quindi essere sottratti dai valori misurati nei gas di scarico diluiti.
|
|
The particulate transfer tube must be:
|
FH
|
|
- installed facing upstream at a point where the dilution air and exhaust gas are well mixed (i. e., on the dilution tunnel centreline, approximately 10 tunnel diameters downstream of the point where the exhaust enters the dilution tunnel),
|
Supporto(i) del filtro
|
|
- 12 mm minimum inside diameter,
|
Per il filtro principale e per quello secondario può essere utilizzato un unico sostegno oppure due sostegni separati. Devono essere soddisfatte le prescrizioni dell'allegato V, punto 2.1.3. I supporti del filtro non devono essere riscaldati.
|
|
- not more than 910 mm from inlet plane to exit plane.
|
SP
|
|
The particulate sample must exit on the centre line of the secondary dilution tunnel and point downstream. The transfer tube must not be heated.
|
Pompa di prelievo
|
|
SDT
|
La pompa di prelievo del particolato deve essere posta a distanza sufficiente dal tunnel in modo che la temperatura del gas all'entrata resti costante (± 3 K) qualora non si ricorra al calcolo elettronico della portata. La pompa o le pompe di prelievo devono funzionare durante l'intero periodo di prova. Per trasferire il campione attraverso i filtri di raccordo, si utilizza un sistema in derivazione.
|
|
Secondary dilution tunnel (for DDS only)
|
DP
|
|
The secondary dilution tunnel must have a minimum diameter of 75 mm, and be of sufficient length so as to provide a residence time of at least 0,25 seconds for the doubly-diluted sample. The primary filter holder must be located within 300 mm of the exit of the secondary dilution tunnel.
|
Pompa dell'aria di diluizione (unicamente per DDS)
|
|
DAF
|
La pompa per l'aria di diluizione deve essere disposta in modo tale che l'aria per la diluizione secondaria venga fornita ad una temperatura di 298 ± 5 K (25 oC ± 5 o).
|
|
Dilution air filter
|
GF 1
|
|
The dilution air may be filtered at the dilution air inlet, must have a temperature of 298 K (25 oC) ± 5 K, and may be sampled to determine background particulate levels, which can then be subtracted from the values measured in the diluted exhaust.
|
Flussometro dei gas (flusso campione del particolato)
|
|
FH
|
Il misuratore volumetrico totalizzatore di gas o l'apparecchiatura di misurazione della portata devono essere posti a distanza sufficiente dal tunnel in modo che la temperatura dei gas all'entrata resti costante (± 3 K) qualora non si ricorra al calcolo elettronico della portata.
|
|
Filter holder(s)
|
GF 2
|
|
For primary and back-up filters one filter housing or separate filter housings may be used. The requirements of Annex V, section 2.1.3 must be be met. The filter holders must not be heated.
|
Flussometro del gas (aria di diluizione, unicamente per DDS)
|
|
SP
|
I misuratori volumetrici totalizzatori di gas o l'apparecchiatura di misurazione della portata devono essere disposti in modo che la temperatura del gas all'entrata sia di 298 ± 5 K (25 oC ± 5 o).
|
|
Sample pump
|
Sistema 5 (sistema di diluizione del flusso parziale)
|
|
The particulate sample pump must be located sufficiently distant from the tunnel so that the inlet gas temperature is maintained constant (± 3 K), if flow computation is not used. The sample pump(s) must be running throughout the complete test procedure. A by-pass system is used for passing the sample through the sampling filters.
|
Viene descritto un sistema di campionamento di particolato basato sulla diluizione di una parte del gas di scarico. La
|
|
DP
|
figure 5 rappresenta uno schema di detto sistema. La massa delle emissioni di particolato è calcolata a partire da una massa di campione raccolta su una coppia di filtri, dal rapporto di diluizione, dalla portata di campione filtrato e dalla portata di gas di scarico o dal flusso di carburante durante il periodo di prova. Il calcolo del rapporto di diluizione dipende dal tipo di sistema usato. È possibile raccogliere soltanto una frazione dei gas di scarico diluiti (campionamento frazionato) oppure tutti i gas di scarico diluiti (campionamento totale). Entrambi i tipi descritti si equivalgono a condizione che soddisfino i requisiti dell'allegato III punti 4.6.6 e 4.8.3.3. I componenti devono soddisfare i seguenti requisiti:
|
|
Dilution air pump (for DDS only)
|
EP
|
|
The dilution air pump must be located so that the secondary dilution air is supplied with a temperature of 298 K (25 oC) ± 5 K.
|
Condotto di scarico
|
|
GF 1
|
Per i tipi senza sonda isocinetica, si deve disporre di un condotto diritto avente una lunghezza pari a 6 volte il diametro del tubo a monte e 3 volte il diametro del tubo a valle dell'estremità della sonda. Per un tipo con sonda isocinetica, il condotto di scarico dev'essere privo di gomiti, curve e brusche variazioni di diametro per una lunghezza di almeno 15 diametri a monte e 4 diametri a valle dell'estremità della sonda. La velocità dei gas di scarico nella zona di prelievo del campione dev'essere compresa tra 10 m/s e 200 m/s. Le variazioni di pressione dei gas di scarico non devono superare ± 500 Pa rispetto alla media. Eventuali misure intese a ridurre le variazioni di pressione diverse dall'impiego dell'impianto di scarico (comprendente un silenziatore del banco di prova) non devono alterare le prestazioni del motore né provocare il deposito del particolato.
|
|
Gas flowmeter (particulate sample flow)
|
PR
|
|
The gas meter or flow instrumentation must be located sufficiently distant from the tunnel so that the inlet gas temperature remains constant (± 3 K), if flow computation is not used.
|
Sonda di prelievo
|
|
GF 2
|
La sonda deve essere installata con l'ingresso verso «monte» sull'asse del condotto di scarico, in un punto nel quale siano soddisfatte le condizioni di flusso summenzionate. Il rapporto del diametro del condotto di scarico rispetto a quello della sonda non deve essere inferiore a 4.
|
|
Gas flowmeter (dilution air, for DDS only)
|
ISP
|
|
The gas meter or flow instrumentation must be located so that the inlet gas temperature remains at 298 K (25 oC) ± 5 K.
|
Sonda di prelievo isocinetica (facoltativa se si utilizza il controllo della portata massica EGA)
|
|
System 5 (Partial-flow-dilution system)
|
La sonda di prelievo isocinetica deve essere progettata in modo da fornire un campione proporzionale del gas di scarico grezzo. A tal fine, la ISP sostituisce la PR descritta e deve essere connessa con un trasduttore di pressione differenziale ed un dispositivo di controllo della velocità per ottenere un flusso isocinetico all'ingresso della sonda. Il diametro interno minimo dev'essere di 12 mm.
|
|
A particulate sampling system is described based upon the dilution of part of the exhaust gas. Figure 5 is a schematic drawing of this system. The mass of particulate emissions is determined from a mass sample collected on a pair of filters and from the dilution ratio, sample flow and exhaust gas flow or fuel flow over the test period. The calculation of the dilution ratio depends upon the type of system used. Only a fraction of the diluted exhaust (fractional sampling type) or all of the diluted exhaust (total sampling type) may be sampled. All types described herein are equivalent as long as they comply with the requirements of Annex III, sections 4.6.6 and 4.8.3.3. The components must meet the following requirements:
|
EGA
|
|
EP
|
Analizzatore dei gas di scarico (facoltativo qualora si utilizzi ISP o il controllo della portata massica)
|
|
Exhaust pipe
|
Possono essere utilizzati analizzatori di CO2 o di NOx (con il metodo del bilancio del carbonio soltanto CO2). Gli analizzatori devono essere tarati come gli analizzatori utilizzati per misurare gli inquinanti gassosi. Per la determinazione delle differenze di concentrazione possono essere utilizzati uno o più analizzatori.
|
|
For types without isokinetic probe, it is necessary to have a straight pipe of a length of 6 pipe diameters upstream and 3 pipe diameters downstream of the tip of the probe.
|
TT
|
|
For a type with isokinetic probe, the exhaust pipe must be free of elbows, bends and sudden diameter changes for at least 15 pipe diameters upstream and 4 pipe diameters downstream of the tip of the probe. The exhaust gas velocity at the sampling zone must be higher than 10 m/s and lower than 200 m/s. Pressure oscillations of the exhaust gas must not exceed ± 500 Pa on average. Any steps to reduce pressure oscillations beyond using a chassis-type exhaust system (including muffler) must not alter engine performance nor cause the deposition of particulate.
|
Condotto di trasferimento
|
|
PR
|
Il condotto di trasferimento del particolato deve essere:
|
|
Sampling probe
|
- riscaldato o isolato in modo che la temperatura del gas nel condotto di trasferimento non sia inferiore a 423 K (150 oC). Se la temperatura del gas è inferiore a 423 K (150 oC), essa non dev'essere inferiore alla temperatura del gas di scarico;
|
|
The probe must be installed facing upstream on the exhaust pipe centre line at a point where the above flow conditions are met. The minimum diameter ratio between exhaust pipe diameter and probe diameter must be 4.
|
- di diametro pari o superiore al diametro della sonda ma comunque non superiore a 25 mm;
|
|
ISP
|
- di lunghezza non superiore a 1 000 mm dal piano dell'entrata al piano dell'uscita.
|
|
Isokinetic sampling probe (optional, if EGA or mass flow control is used)
|
Il campione di particolato deve uscire lungo l'asse del tunnel di diluizione e deve essere diretto a valle.
|
|
The isokinetic sampling probe must be designed to provide a proportional sample of the raw exhaust gas. To that purpose, ISP replaces PR as described above and has to be connected to a differential pressure transducer and a speed controller, to obtain isokinetic flow at the probe tip. The inside diameter must be at least 12 mm.
|
SC
|
|
EGA
|
Regolatori di velocità (unicamente per ISP)
|
|
Exhaust gas analyser (optional, if ISP or mass flow control is used)
|
Un sistema di regolazione della pressione è necessario per ottenere la ripartizione isocinetica dei gas di scarico mantenendo una pressione differenziale zero tra EP ed ISP. In tali condizioni, le velocità dei gas di scarico in EP e in ISP sono identiche e la portata massica attraverso ISP è una frazione costante della portata del gas di scarico. La regolazione si effettua variando la velocità dell'aspiratore (SB) e mantenendo costante la velocità del compressore (PB) durante ciascuna modalità di funzionamento. L'errore residuo nel sistema di regolazione della pressione non deve superare ± 0,5 % del campo di misura del trasduttore di pressione (DPT). Le variazioni di pressione nel tunnel di diluizione non devono superare di ± 250 Pa il valore medio.
|
|
CO2 or NOx analysers may be used (with carbon balance method CO2 only). The analysers must be calibrated in the same way as the analysers for the measurement of the gaseous pollutants. One or more analysers may be used for the determination of the concentration differences.
|
DPT
|
|
TT
|
Trasduttore di pressione differenziale (unicamente per ISP)
|
|
Transfer tube
|
Il trasduttore di pressione differenziale deve avere un campo di funzionamento dell'ordine di ± 500 Pa.
|
|
The particulate sample transfer tube must be:
|
FC 1
|
|
- heated or insulated so that the gas temperature in the transfer tube be not below 423 K (150 oC). If the gas temperature is below 423 K (150 oC) it must not be below the exhaust gas temperature,
|
Regolatore di flusso (aria di diluizione)
|
|
- equal to or greater in diameter than the probe diameter, but not more than 25 mm in diameter,
|
Per controllare la portata massica dell'aria di diluizione occorre un regolatore di portata. Esso può essere connesso alla portata dello scarico o alla portata del carburante e/o al segnale differenziale di CO2.
|
|
- not more than 1 000 mm from inlet plane to exit plane.
|
Se si utilizza un'alimentazione con aria pressurizzata, FC 1 regola direttamente il flusso d'aria.
|
|
The particulate sample must exit on the centre line of the dilution tunnel and point downstream.
|
GF 1
|
|
SC
|
Flussometro del gas (aria di diluizione)
|
|
Speed controller (for ISP only)
|
Il misuratore volumetrico totalizzatore di gas o l'apparecchiatura di misurazione della portata devono essere disposti in modo che la temperatura del gas all'entrata resti compresa tra 298 ± 5 K (25 oC ± 5 oC).
|
|
A pressure control system is necessary for isokinetic exhaust splitting by maintaining a differential pressure of zero between EP and ISP. Under these conditions, exhaust gas velocities in EP and ISP are identical, and the mass flow through ISP is a constant fraction of the exhaust gas flow. The adjustment is done by controlling the speed of the suction blower (SB) and keeping the speed of the pressure blower (PB) constant during each mode. The remaining error in the pressure control loop must not exceed ± 0,5 % of the measuring range of the pressure transducer (DPT). The pressure oscillations in the dilution tunnel must not exceed ± 250 Pa on average.
|
SB
|
|
DPT
|
Aspiratore (unicamente per il tipo di campionamento frazionato).
|
|
Differential pressure transducer (for ISP only)
|
PB
|
|
The differential pressure transducer must have a range of the order of ± 500 Pa.
|
Compressore
|
|
FC 1
|
Per regolare la portata massica dell'aria di diluizione, PB dev'essere connesso al FC 1. Quali segnali di comando possono essere utilizzati i segnali differenziali del flusso dello scarico oppure del flusso di carburante e/o CO2. Non occorre PB nel caso in cui venga utilizzata un'alimentazione con aria in pressione.
|
|
Flow controller (dilution air)
|
DAF
|
|
A flow controller is necessary to control the dilution air mass flow. It may be connected to the exhaust flow or fuel flow and/or CO2 differential signal. When using a pressurized air supply, FC 1 directly controls the air flow.
|
Filtro dell'aria di diluizione
|
|
GF 1
|
L'aria di diluizione può essere filtrata, deve avere una temperatura all'entrata di 298 ± 5 K (25 oC ± 5o) e può essere prelevata per determinare i livelli di fondo di particolato che possono essere sottratti dai valori misurati per l'emissione allo scarico diluita.
|
|
Gas flowmeter (dilution air)
|
DT
|
|
The gas meter or flow instrumentation must be located so that the inlet gas temperature remains at 298 (25 oC) ± 5 K.
|
Tunnel di diluizione
|
|
SB
|
Il tunnel di diluizione deve essere:
|
|
Suction blower (for fractional sampling type only)
|
- di diametro abbastanza piccolo da provocare un flusso turbolento (numero dei Reynolds non superiore a 4 000) e sufficientemente lungo da provocare una miscelazione completa dell'emissione allo scarico e dell'aria di diluizione;
|
|
PB
|
- di almeno 25 mm di diametro per il tipo a campionamento totale;
|
|
Pressure blower
|
- di diametro di almeno 75 mm per il tipo a campionamento frazionato.
|
|
To control the dilution air mass flow-rate, PB must be connected to FC 1. Exhaust flow or fuel flow and/or CO2 differential signals may be used as command signals. PB is not required, when using a pressurized air supply.
|
La corrente di scarico del motore dev'essere diretta verso «valle» nel punto in cui essa è introdotta nel tunnel di diluizione e miscelata completamente con l'aria di diluizione primaria mediante un orifizio di miscelazione. Per i sistemi a prelievo frazionato, occorre verificare la qualità della miscelazione dopo la messa in funzione mediante un profilo delle concentrazioni di CO2 nel tunnel con il motore in marcia (almeno 6 punti di misurazione equidistanti).
|
|
DAF
|
PSS
|
|
Dilution air filter
|
Sistema di prelievo del particolato
|
|
The dilution air may be filtered at the dilution air inlet, must have a temperature of 298 K (25 oC) ± 5 K, and may be sampled to determine background particulate levels, which can then be subtracted from the values measured in the diluted exhaust.
|
Il sistema di prelievo del particolato deve essere configurato in modo da raccogliere un campione dai tunnel di diluizione e da farlo passare attraverso i filtri di prelievo (campionamento frazionato) oppure si fa passere tutta l'emissione allo scarico diluita attraverso i filtri di prelievo (campionamento totale). Per evitare le perturbazioni dei sistemi di regolazione, si raccomanda di far funzionare la pompa per l'intera durata della prova. Per far passare il campione attraverso i filtri di prelievo al momento voluto, si utilizza un sistema in derivazione con valvola a sfera posta tra la sonda ed il supporto del filtro. L'interferenza dell'operazione di derivazione sui sistemi di regolazione deve essere corretta in meno di 3 secondi.
|
|
DT
|
PSP
|
|
Dilution tunnel
|
Sonda di prelievo del particolato (unicamente per il campionamento frazionato)
|
|
The dilution tunnel must be:
|
La sonda di prelievo del particolato deve:
|
|
- small enough in diameter to cause turbulent flow (Reynolds Number greater than 4 000) and of sufficient length to cause complete mixing of the exhaust and dilution air,
|
- essere installata con l'ingresso rivolto verso «monte» e in un punto in cui l'aria di diluizione ed i gas di scarico sono perfettamente miscelati (vale a dire sull'asse del tunnel di diluizione, a circa 10 diametri del tunnel a valle del punto in cui il gas di scarico entra nel tunnel di diluizione);
|
|
- at least 25 mm in diameter for the total sampling type,
|
- avere al minimo ± 12 mm di diametro interno.
|
|
- at least 75 mm in diameter for the fractional sampling type.
|
PTT
|
|
The engine exhaust must be directed downstream at the point where it is introduced into the dilution tunnel, and thouroughly mixed with the dilution air by means of a mixing orifice. For fractional systems, the mixing quality must be checked after introduction into service by means of a CO2-profile of the tunnel with the engine running (at least six equally spaced measuring points).
|
Condotto di trasferimento del particolato
|
|
PSS
|
Il condotto di trasferimento del particolato non deve essere riscaldato e non deve superare la lunghezza di 1 020 mm:
|
|
Particulate sampling system
|
- tra l'estremità della sonda ed il supporto del filtro nel caso del campionamento frazionato;
|
|
The particulate sampling system must be configured so as to collect a sample from the dilution tunnel and to pass this sample through the sampling filters (fractional sampling type), or to pass all of the diluted exhaust through the sampling filters (total sampling type). In order to avoid any impact on the control loops, it is recommended that the sample pump be running throughout the complete test procedure. A by-pass system with a ball valve between the sample probe and the filter holder must be used for passing the sample through the sampling filters at the desired times. Interference of the switching procedure on the control loops must be corrected within less than three seconds.
|
- tra l'estremità del tunnel di diluizione ed il supporto del filtro nel caso del campionamento totale.
|
|
PSP
|
FH
|
|
Particulate sample probe (for fractional sampling type only)
|
Supporto o supporti del filtro
|
|
The particulate sample probe must:
|
Per il filtro principale e quello secondario possono essere usati un unico supporto o supporti separati. Devono essere soddisfatte le prescrizioni dell'allegato V, punto 2.1.3. I supporti del filtro non devono essere riscaldati.
|
|
- be installed facing upstream at a point where the dilution air and exhaust gas are well mixed (i. e., on the dilution tunnel centre line, approximately 10 tunnel diameters downstream of the point where the exhaust enters the dilution tunnel),
|
SP
|
|
- have an inside diameter of at least 12 mm.
|
Pompa di prelievo
|
|
PTT
|
La pompa di prelievo del particolato deve essere posta a distanza sufficiente dal tunnel in modo che la temperatura di entrata del gas sia costante (± 3 K) se non si utilizza il calcolo elettronico della portata.
|
|
Particulate transfer tube
|
FC 2
|
|
The particulate transfer tube must not be heated and must not exceed 1 020 mm in length:
|
Regolatore di portata (portata di prelievo del particolato, facoltativo)
|
|
- for the fractional sampling type from the probe tip to the filter holder,
|
Si può usare un regolatore di portata per migliorare la costanza della portata del campione di particolato.
|
|
- for the total sampling type from the end of the dilution tunnel to the filter holder.
|
GF 2
|
|
FH
|
Flussometro del gas (flusso di prelievo di particolato)
|
|
Filter holder(s)
|
I misuratori volumetrici totalizzatori di gas o l'apparecchiatura per la misurazione della portata devono essere posti ad una distanza sufficiente dal tunnel in modo che la temperatura di entrata del gas sia costante (± 3 K), qualora non venga utilizzato il calcolo elettronico della portata.
|
|
For primary and back-up filters one filter housing or separate filter housings may be used. The requirements of Annex V, section 2.1.3 must be met. The filter holders must not be heated.
|
BV
|
|
SP
|
Valvola a sfera
|
|
Sample pump
|
La valvola a sfera deve avere un diametro non inferiore a quello del tubo di prelievo ed un tempo di manovra inferiore a 0,5 secondi.»
|
|
The particulate sample pump must be located sufficiently distant from the tunnel so that the inlet gas temperature is maintained constant (± 3 K), ifflow computation is not used.
|
|
|
FC 2
|
|
|
Flow controller (particulate sample flow, optional)
|
|
|
A flow controller may be used, in order to improve accuracy of the particulate sample flow-rate.
|
ALLEGATO VIII
|
|
GF 2
|
(MODELLO)
|
|
Gas flowmeter (particulate sample flow)
|
CERTIFICATO DI OMOLOGAZIONE CEE
|
|
The gas meter or flow instrumentation must be located sufficiently distant from the tunnel so that the inlet gas temperature remains constant (± 3 K), if flow computation is not used.
|
Appendice, punto 1.4: leggere:
|
|
BV
|
«1.4.
|
|
Ball valve
|
Livelli di emissione
|
|
The ball valve must have a diameter no less than the sampling tube and a switching time of less than 0,5 seconds.'
|
|
|
|
CO . g/kWh
|
|
|
HC . g/kWh
|
|
ANNEX VIII
|
NO . g/kWh
|
|
(MODEL)
|
PT . g/kWh
|
|
EEC TYPE-APPROVAL CERTIFICATE
|
aa
|
|
In the Appendix, section 1.4 is hereby replaced by the following:
|
determinato con un sistema a flusso totale/parziale (¹)».
|
|
'1.4.
|
ALLEGATO
|
|
Emission levels
|
Modifiche apportate agli allegati della direttiva 88/77/CEE ALLEGATO I CAMPO D'APPLICAZIONE, DEFINIZIONI ED ABBREVIAZIONI, DOMANDA DI OMOLOGAZIONE CEE, PRESCRIZIONI E PROVE, CONFORMITÀ DELLA PRODUZIONE 1:
|
|
|
leggere:
|
|
CO . g/kWh
|
«1.
|
|
HC . g/kWh
|
CAMPO D'APPLICAZIONE
|
|
NO . g/kWh
|
La presente direttiva si applica agli inquinanti gassosi ed al particolato prodotti da tutti i veicoli dotati di motori ad accensione spontanea ed ai motori ad accensione spontanea specificati nell'articolo 1, ad eccezione dei veicoli appartenenti alle categorie N1, N2 e M2 per i quali l'omologazione sia stata concessa in base alla direttiva 70/220/CEE (¹), modificata da ultimo dalla direttiva 91/441/CEE (²).
|
|
PT . g/kWh
|
(¹) GU n. L 76 del 6. 4. 1970, pag. 1.
|
|
aa
|
(²) GU n. L 242 del 30. 8. 1991, pag. 1.»
|
|
determined by a full/partial flow system (¹).'
|
2.1:
|
|
ANNEX
|
leggere:
|
|
Amendments to the Annexes of Directive 88/77/EEC ANNEX I
|
«2.1.
|
|
SCOPE, DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS, APPLICATION FOR EEC TYPE-APPROVAL, REQUIREMENTS AND TESTS AND CONFORMITY OF PRODUCTION 1.
|
Per "omologazione di un motore" si intende l'omologazione di un tipo di motore per quanto concerno l'emissione di inquinanti gassosi e di particolato;»
|
|
Section 1 is hereby replaced by the following:
|
2.4:
|
|
'1
|
aggiungere quanto segue:
|
|
SCOPE
|
«Per "particolato" si intende qualsiasi materiali raccolto su un determinato mezzo filtrante dopo una diluizione dell'emissione allo scappamento del motore ad accensione spontanea fino a raggiungere una temperatura pari o inferiore 325 K (52 oC) con aria depurata al filtro.»
|
|
This Directive applies to the emission of gaseous and particulate pollutants from all motor vehicles, as defined in Article 1, equipped with diesel engines and to diesel engines as specified in Article 1, with the exception of those vehicles of category N1, N2 and M2 for which type-approval has been granted under Directive 70/220/EEC (¹), as last amended by Directive 91/441/EEC (²).
|
2.9:
|
|
(¹) OJ No L 76, 6. 4. 1970, p. 1.
|
leggere:
|
|
(²) OJ No L 242, 30. 8. 1991, p. 1.'
|
«2.9.
|
|
|
Abbreviazioni ed unità
|
|
Section 2.1 is hereby replaced by the following:
|
Tutti i volumi e le portate volumetriche sono calcolate a 273 K (0 oC) ed a 101,3 kPa.
|
|
'2.1
|
P
|
|
"Approval of an engine " means the approval of an engine type with regard to the level of emission of gaseous and particulate pollutants.'
|
kW
|
|
|
potenza netta non corretta
|
|
Section 2.4 is hereby supplemented as follows:
|
CO
|
|
'2.4
|
g/kWh
|
|
"Particulate pollutants " means any material collected on a specified filter medium after diluting diesel exhaust to gases with clean filtered air so that the temperature does not exceed 325 K (52 oC).'
|
emissione di ossido di carbonio
|
|
|
HC
|
|
Section 2.9 is hereby replaced by the following:
|
g/kWh
|
|
'2.9
|
emissione di idrocarburi
|
|
Abbreviations and units
|
NOx
|
|
All volumes and volumetric flow-rates must be calculated at 273 K (0 oC) and 101,3 kPa.
|
g/kWh
|
|
P
|
emissione di ossidi di azoto
|
|
kW
|
PT
|
|
net power output non-corrected
|
g/kWh
|
|
CO
|
emissione di particolato
|
|
g/kWh
|
CO, HC, NOx, PT
|
|
carbon monoxide emission
|
|
|
HC
|
valore medio ponderale delle emissioni in questione
|
|
g/kWh
|
conc
|
|
hydrocarbon emissions
|
ppm
|
|
NOx
|
concentrazione (ppm in vol)
|
|
g/kWh
|
massa
|
|
emission of oxides of nitrogen
|
g/h
|
|
PT
|
portata massica di inquinante
|