Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV 

en

it

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE |
Brussels, 19.12.2005
Bruxelles, 19.12.2005
COM(2005) 672 final
COM(2005) 672 definitivo
GREEN PAPER
LIBRO VERDE
Damages actions for breach of the EC antitrust rules
Azioni di risarcimento del danno per violazione delle norme antitrust comunitarie
(presented by the Commission) {SEC(2005) 1732}
(presentato dalla Commissione) {SEC(2005) 1732}
TABLE OF CONTENTS
INDICE
1 Background and objectives of the Green Paper 3
1 Contesto e obiettivi del Libro verde 3
1.1 Damages claims as part of the enforcement system of Community antitrust law 3
1.1 Domande di risarcimento del danno come elemento del sistema diapplicazione del diritto antitrust comunitario 3
1.2 Outline of the problem 4
1.2 Problema 4
1.3 Objectives 4
1.3 Obiettivi 4
2 Main issues 4
2 Questioni principali 5
2.1 Access to evidence 5
2.1 Accesso alle prove 5
2.2 Fault requirement 6
2.2 Requisito della colpa 7
2.3 Damages 7
2.3 Risarcimento del danno 7
2.4 The passing-on defence and indirect purchaser’s standing 7
2.4 “Eccezione di trasferimento” e legittimazione ad agire dell’acquirente indiretto 8
2.5 Defending consumer interests 8
2.5 Tutela degli interessi del consumatore 9
2.6 Costs of actions 9
2.6 Spese processuali 9
2.7 Coordination of public and private enforcement 9
2.7 Coordinamento dell’applicazione del diritto da parte delle autorità pubblichee dei privati 10
2.8 Jurisdiction and applicable law 10
2.8 Foro competente e diritto applicabile 11
2.9 Other issues 11
2.9 Altre questioni 12
GREEN PAPER
LIBRO VERDE
Damages actions for breach of the EC antitrust rules
Azioni di risarcimento del danno per violazione delle norme antitrust comunitarie
Vigorous competition on an open internal market provides the best guarantee that European companies will increase their productivity and innovative potential. Competition law enforcement is therefore a key element of the “Lisbon strategy”, which aims at making the economy of the European Union grow and create employment for Europe’s citizens.
In un mercato interno aperto, una concorrenza forte rappresenta la migliore garanzia per l’aumento della produttività e della capacità d’innovazione delle imprese europee. L’applicazione del diritto della concorrenza è, quindi, un elemento essenziale della “strategia di Lisbona”, che ha come obiettivo la crescita dell’economia dell’Unione europea e la creazione di posti di lavoro per i cittadini europei.
As part of an effort to improve the enforcement of competition law after the modernisation of the procedural law on the application of Articles 81 and 82 of the EC Treaty, this Green Paper and the Commission Staff Working Paper attached to it address the conditions for bringing damages claims for infringement of EC antitrust law. They identify obstacles to a more efficient system for bringing such claims and propose options for solving these problems. Facilitating damages claims for breach of antitrust law will not only make it easier for consumers and firms who have suffered damages arising from an infringement of antitrust rules to recover their losses from the infringer but also strengthen the enforcement of antitrust law.
Nello sforzo di migliorare l’applicazione del diritto della concorrenza a seguito della modernizzazione del diritto processuale relativo all’applicazione degli articoli 81 e 82 del trattato, questo Libro verde, assieme al documento di lavoro dei servizi della Commissione ad esso allegato, affronta il tema delle condizioni per l’introduzione delle domande di risarcimento del danno per violazione del diritto antitrust comunitario. Esso individua gli ostacoli alla creazione di un sistema più efficace per l’introduzione di tali domande e propone una serie di opzioni per risolvere questi problemi. Agevolanre l’introduzione delle domande di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust, non solo, consentirà ai consumatori e alle imprese danneggiate da una violazione delle norme antitrust di soddisfare più facilmente la loro pretesa risarcitoria ma, rafforzerà, nel contempo, l’applicazione del diritto della concorrenza.
1 Background and OBJECTIVES OF THE GREEN PAPER
1 Contesto e obiettivi del Libro verde
1.1 Damage s claims as part of the enforcement system of Community antitrust law
1.1 Domande di risarcimento del danno come elemento del sistema di applicazione del diritto antitrust comunitario
The antitrust rules in Articles 81 and 82 of the Treaty are enforced both by public and private enforcement. Both forms are part of a common enforcement system and serve the same aims: to deter anti-competitive practices forbidden by antitrust law and to protect firms and consumers from these practices and any damages caused by them. Private as well as public enforcement of antitrust law is an important tool to create and sustain a competitive economy.
Le norme antitrust di cui agli articoli 81 e 82 del trattato sono applicate sia dalle autorità pubbliche che dai privati. Entrambe le forme di applicazione fanno parte di un sistema di applicazione comune e perseguono lo stesso obiettivo: impedire le pratiche anticoncorrenziali vietate dalla normativa antitrust e tutelare le imprese e i consumatori da tali pratiche e dai danni che ne possono conseguire. L’applicazione della normativa antitrust, sia da parte dei privati che delle autorità pubbliche, costituisce uno strumento importante per creare e mantenere un’economia competitiva.
With regard to public enforcement, both the Commission and the competition authorities of the Member States (NCAs) apply Community competition law in individual cases. Under Regulation 1/2003, the Commission and NCAs constitute a network of competition authorities responsible for public enforcement of the applicable Community antitrust rules. As part of their enforcement activities, these authorities adopt, among other things, decisions finding that an undertaking has infringed antitrust law as well as decisions imposing fines. Public enforcement is indispensable for effective protection of the rights conferred and effective enforcement of the obligations imposed by the Treaty.
Per quanto concerne l’applicazione da parte delle autorità pubbliche, sia la Commissione che le autorità garanti della concorrenza degli Stati membri applicano la normativa comunitaria in materia di concorrenza in casi singoli. Ai sensi del regolamento (CE) n. 1/2003, la Commissione e le autorità nazionali garanti della concorrenza formano una rete di autorità garanti della concorrenza che applica a livello pubblico le norme comunitarie vigenti in materia di concorrenza. Nel quadro della loro azione, tali autorità adottano, tra le altre cose, sia decisioni che accertano la violazione della normativa antitrust da parte di un’impresa sia decisioni che infliggono sanzioni pecuniarie. L’applicazione della normativa da parte delle autorità pubbliche è indispensabile per garantire una tutela efficace dei diritti conferiti dal trattato e l’applicazione effettiva degli obblighi dallo stesso imposti.
All parts of Articles 81 and 82 of the Treaty are directly applicable. From the outset private enforcement has also played a role in the enforcement of Articles 81 and 82 of the Treaty. Private enforcement in this context means application of antitrust law in civil disputes before national courts. Such application can take different forms. Article 81(2) of the Treaty states that agreements or decisions prohibited by Article 81 are void. The Treaty rules can also be used in actions for injunctive relief. Also, damages awards can be awarded to those who have suffered a loss caused by an infringement of the antitrust rules.
Gli articoli 81 e 82 del trattato sono direttamente applicabili in tutti i loro elementi. Sin dall’inizio, anche i privati hanno svolto un ruolo importante nell’applicazione di tali articoli. In questo contesto, per applicazione della normativa da parte dei privati si intende l’applicazione della normativa antitrust in occasione delle controversie civili davanti ai tribunali nazionali. Tale applicazione può avvenire in varie forme. Ai sensi dell’articolo 81, paragrafo 2, del trattato le decisioni o gli accordi vietati dall’articolo 81 sono nulli. Le norme del trattato consentono inoltre di proporre azioni inibitorie. Infine, coloro che hanno subito un danno a causa di una violazione delle norme antitrust possono chiederne il risarcimento.
This Green Paper focuses on damages actions alone. Damages actions for infringement of antitrust law serve several purposes, namely to compensate those who have suffered a loss as a consequence of anti-competitive behaviour and to ensure the full effectiveness of the antitrust rules of the Treaty by discouraging anti-competitive behaviour, thus contributing significantly to the maintenance of effective competition in the Community[1] (deterrence). By being able effectively to bring a damages claim, individual firms or consumers in Europe are brought closer to competition rules and will be more actively involved in enforcement of the rules. The Court of Justice of the European Communities (ECJ) has ruled that effective protection of the rights granted by the Treaty requires that individuals who have suffered a loss arising from an infringement of Articles 81 or 82 have the right to claim damages.[2]
Il presente Libro verde riguarda solo le azioni di risarcimento. Le azioni di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust rispondono ad un duplice obiettivo: in primis, risarcire coloro che hanno subito un danno a causa di un comportamento anticoncorrenziale e, in secondo luogo, assicurare, attraverso la disincentivazione delle condotte anticoncorrenziali, la piena efficacia delle norme antitrust previste dal trattato, contribuendo così in modo significativo al mantenimento di una concorrenza effettiva nella Comunità[1] (deterrenza). Grazie alla possibilità di introdurre efficacemente una domanda di risarcimento del danno, le singole imprese o i singoli consumatori in Europa sono ravvicinati alle norme sulla concorrenza e potranno partecipare attivamente alla loro applicazione. La Corte di giustizia delle Comunità europee ha dichiarato che l’effettiva tutela dei diritti conferiti dal trattato implica che i privati che hanno subito un danno a causa di una violazione degli articoli 81 e 82 del trattato hanno il diritto di chiederne il risarcimento[2].
1.2 Outline of the problem
1.2 Problema
While Community law therefore demands an effective system for damages claims for infringements of antitrust rules, this area of the law in the 25 Member States presents a picture of “total underdevelopment”.[3]
Nonostante, quindi, il diritto comunitario esiga un sistema efficace per l’introduzione delle domande di risarcimento del danno per violazione delle norme antitrust, nei 25 Stati membri questo settore del diritto è ancora caratterizzato da uno “sottosviluppo totale”[3].
The ECJ has ruled that, in the absence of Community rules on the matter, it is for the legal systems of the Member States to provide for detailed rules for bringing damages actions. As the Community courts have no jurisdiction in the matter (outside the procedure for preliminary rulings), the courts of the Member States will generally hear these cases. Significant obstacles exist in the different Member States to the effective operation of damages actions for infringement of Community antitrust law.
La Corte di giustizia delle Comunità europee ha dichiarato che, in assenza di norme comunitarie in materia, spetta ai sistemi giuridici degli Stati membri definire norme dettagliate per proporre azioni di risarcimento del danno. Poiché in questo campo i tribunali comunitari non sono competenti (salvo per quanto concerne le questioni pregiudiziali), tali cause sono generalmente introdotte davanti ai tribunali degli Stati membri. Nei vari Stati membri sussistono ostacoli significativi al funzionamento efficace delle azioni di risarcimento del danno per violazione del diritto antitrust comunitario.
1.3 Objectives
1.3 Obiettivi
The purpose of this Green Paper and of the Commission Staff Working Paper is to identify the main obstacles to a more efficient system of damages claims and to set out different options for further reflection and possible action to improve damages actions both for follow-on actions (e.g. cases in which the civil action is brought after a competition authority has found an infringement) and for stand-alone actions (that is to say actions which do not follow on from a prior finding by a competition authority of an infringement of competition law).
L'obiettivo del presente Libro verde e del documento di lavoro dei servizi della Commissione è di individuare i principali ostacoli all’attuazione di un sistema più efficace per l’introduzione delle domande di risarcimento del danno e proporre vari spunti di riflessione e di possibile intervento per agevolare la proposizione di azioni di risarcimento del danno, siano esse azioni di seguito (ad esempio azioni civili proposte dopo che un’autorità garante della concorrenza ha accertato una violazione) o azioni indipendenti (ossia azioni che non fanno seguito a un precedente accertamento da parte di un’autorità garante della concorrenza di una violazione della normativa sulla concorrenza).
2 MAIN ISSUES
2 Questioni principali
The main issues are summed up below and dealt with in greater detail in the Working Paper. All interested parties are invited to study the considerations put forward there. See the attached Working Paper for a more detailed account of the sources of information taken into consideration.
Le questioni principali sono riassunte in appresso e sono trattate più approfonditamente nel documento di lavoro. Tutte le parti interessate sono invitate ad esaminare le considerazioni svolte. Per una presentazione più dettagliata delle fonti di informazione considerate si rinvia all’allegato documento di lavoro.
The Commission invites all interested parties to comment on the issues discussed and on the options formulated with regard to these issues, as well as on any other aspects of damages claims for infringements of antitrust law. The comments will help the Commission to decide whether measures need to be taken at Community level to improve the conditions for antitrust damages claims.
La Commissione invita tutte le parti interessate a presentare osservazioni sulle questioni esposte e sulle opzioni proposte, nonché su qualsiasi altro aspetto inerente alle domande di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust. Tali osservazioni consentiranno alla Commissione di decidere se sia necessario adottare misure a livello comunitario per migliorare le condizioni per l’introduzione di domande di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust.
2.1 Access to evidence
2.1 Accesso alle prove
Actions for damages in antitrust cases regularly require the investigation of a broad set of facts. The particular difficulty with this kind of litigation is that often the relevant evidence is not easily available and is held by the party committing the anti-competitive behaviour. Access by claimants to such evidence is the key to making damages claims effective. It must therefore be considered whether obligations to turn over documents or otherwise provide access to evidence should be introduced. This is particularly important for stand-alone actions.
Generalmente le azioni per il risarcimento del danno nelle cause in materia antitrust richiedono l’esame di un gran numero di fatti. La specifica difficoltà di questo tipo di controversie è che le prove rilevanti spesso sono difficilmente accessibili e si trovano in possesso dalla parte che ha posto in essere il comportamento anticoncorrenziale. Per rendere efficaci le domande di risarcimento del danno è dunque fondamentale che l’attore possa accedere a tali prove. Occorre, quindi, valutare se sia necessario introdurre l’obbligo di trasmettere i documenti o se, invece, sia preferibile consentire l’accesso alle prove in un altro modo. Questo rilievo è particolarmente importante per le azioni indipendenti.
In a similar vein, consideration could be given to placing an obligation on the defendant to disclose documents submitted to a competition authority. In cases in which the Commission or an NCA has undertaken an investigation, it is likely to hold relevant evidence which could be important for a claimant in follow-on cases. Use of those materials in subsequent civil actions could be helpful in proving the damages claim. In order to limit the administrative burden on competition authorities, access to those documents should be arranged between the parties.
Analogamente, si potrebbe considerare la possibilità di introdurre l’obbligo per il convenuto di divulgare i documenti presentati a un’autorità garante della concorrenza. Nei casi in cui la Commissione o un’autorità nazionale garante della concorrenza ha avviato un’indagine, è probabile che essa venga in possesso di prove rilevanti che potrebbero essere importanti per la parte che voglia avviare un'azione di seguito. L’uso di tali prove nelle successive azioni civili potrebbe essere utile per provare la domanda di risarcimento. Per limitare l’onere amministrativo a carico delle autorità garanti della concorrenza, l’accesso a tali documenti dovrebbe essere regolato tra le parti.
Rules on burden and standard of proof can also help the claimant in this respect. The question of the evidentiary value of NCA decisions is of particular importance.
Anche la previsione di norme sull’onere della prova e sullo standard della prova potrebbe aiutare l’attore a tale riguardo. Particolarmente importante è la questione del valore probatorio delle decisioni delle autorità nazionali garanti della concorrenza.
Question A: | Should there be special rules on disclosure of documentary evidence in civil proceedings for damages under Articles 81 and 82 of the EC Treaty? If so, which form should such disclosure take? |
Domanda A: | Nei procedimenti civili per risarcimento del danno ai sensi degli articoli 81 e 82 del trattato CE dovrebbero essere previste norme speciali sulla divulgazione delle prove documentali? In caso affermativo, come dovrebbe avvenire tale divulgazione? |
Option 1: | Disclosure should be available once a party has set out in detail the relevant facts of the case and has presented reasonably available evidence in support of its allegations (fact pleading). Disclosure should be limited to relevant and reasonably identified individual documents and should be ordered by a court. |
Opzione 1: | Le prove dovrebbero essere divulgate non appena una parte ha esposto in dettaglio i fatti rilevanti della causa e ha presentato prove ragionevolmente accessibili a sostegno delle sue affermazioni (determinazione dei fatti). La divulgazione dovrebbe limitarsi a singoli documenti rilevanti e ragionevolmente identificati e dovrebbe essere disposta dal tribunale. |
Option 2: | Subject to fact pleading, mandatory disclosure of classes of documents between the parties, ordered by a court, should be possible. |
Opzione 2: | Ferma restando la determinazione dei fatti, dovrebbe essere possibile per il tribunale disporre la divulgazione obbligatoria di categorie di documenti tra le parti. |
Option 3: | Subject to fact pleading, there should be an obligation on each party to provide the other parties to the litigation with a list of relevant documents in its possession, which are accessible to them. |
Opzione 3: | Ferma restando la determinazione dei fatti, ogni parte dovrebbe essere obbligata a fornire alle altre parti in causa un elenco dei documenti rilevanti in suo possesso e ad esse accessibili. |
Option 4: | Introduction of sanctions for the destruction of evidence to allow the disclosure described in options 1 to 3. |
Opzione 4: | Introduzione di sanzioni in caso di distruzione di prove, al fine di permettere la divulgazione conformemente alle opzioni 1, 2 e 3. |
Option 5: | Obligation to preserve relevant evidence. Under this rule, before a civil action actually begins, a court could order that evidence which is relevant for that subsequent action be preserved. The party asking for such an order should, however, present reasonably available evidence to support a prima facie infringement case. |
Opzione 5: | Obbligo di conservare le prove rilevanti. In base a questa norma, prima dell’effettivo avvio di un’azione civile, un tribunale potrebbe disporre che le prove rilevanti per tale successiva azione siano conservate. La parte che chiede al tribunale di disporre in tal senso dovrebbe tuttavia fornire delle prove ragionevolmente accessibili che attestino la verosimiglianza della violazione. |
Question B: | Are special rules regarding access to documents held by a competition authority helpful for antitrust damages claims? How could such access be organised? |
Domanda B: | Sarebbe utile per le domande di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust prevedere norme speciali sull’accesso ai documenti in possesso di un’autorità garante della concorrenza? Come potrebbe essere organizzato tale accesso? |
Option 6: | Obligation on any party to proceedings before a competition authority to turn over to a litigant in civil proceedings all documents which have been submitted to the authority, with the exception of leniency applications. Issues relating to disclosure of business secrets and other confidential information as well as rights of the defence would be addressed under the law of the forum (i.e. the law of the court having jurisdiction). |
Opzione 6: | Obbligo per ogni parte di un procedimento davanti a un’autorità garante della concorrenza di trasmettere a una parte di un procedimento civile tutti i documenti che sono stati presentati a tale autorità, ad eccezione delle domande di trattamento favorevole. Le questioni inerenti alla divulgazione di segreti professionali e di altre informazioni, nonché al diritto alla difesa sarebbero trattate conformemente alla legge del foro (ossia alla legge del tribunale avente competenza giurisdizionale). |
Option 7: | Access for national courts to documents held by the Commission. In this context, the Commission would welcome feedback on (a) how national courts consider they are able to guarantee the confidentiality of business secrets or other confidential information, and (b) on the situations in which national courts would ask the Commission for information that parties could also provide. |
Opzione 7: | Accesso dei tribunali nazionali a documenti in possesso della Commissione. A tal riguardo la Commissione vorrebbe sapere a) come i tribunali nazionali pensano di garantire la riservatezza dei segreti professionali o di altre informazioni riservate, e b) in quali casi i tribunali nazionali chiederebbero alla Commissione informazioni che anche le parti potrebbero fornire. |
Question C: | Should the claimant’s burden of proving the antitrust infringement in damages actions be alleviated and, if so, how? |
Domanda C: | L’onere a carico dell’attore di provare la violazione delle norme antitrust nelle azioni di risarcimento del danno dovrebbe essere attenuato e, in caso affermativo, come? |
Option 8: | Infringement decisions by competition authorities of the EU Member States to be made binding on civil courts or, alternatively, reversal of the burden of proof where such an infringement decision exists. |
Opzione 8: | Le decisioni di accertamento di una violazione adottate dalle autorità garanti della concorrenza degli Stati membri dovrebbero essere vincolanti per i tribunali civili, oppure potrebbe essere prevista l’inversione dell’onere probatorio qualora sussistano tali decisioni. |
Option 9: | Shifting or lowering the burden of proof in cases of information asymmetry between the claimant and defendant with the aim of redressing that asymmetry. Such rules could, to a certain extent, make up for the non-existent or weak disclosure rules available to the claimant. |
Opzione 9: | Trasferimento o attenuazione dell’onere probatorio in caso di asimmetria di informazioni tra l’attore e il convenuto, al fine di correggere tale asimmetria. Tali norme potrebbero, in una certa misura, compensare l’inesistenza o la debolezza di norme sulla divulgazione utilizzabili dall’attore. |
Option 10: | Unjustified refusal by a party to turn over evidence could have an influence on the burden of proof, varying between a rebuttable presumption or an irrebuttable presumption of proof and the mere possibility for the court to take that refusal into account when assessing whether the relevant fact has been proven. |
Opzione 10: | Il rifiuto ingiustificato di una parte di trasmettere le prove potrebbe influire sull’onere probatorio; tale rifiuto potrebbe valere quale presunzione, confutabile o inconfutabile, di prova o essere semplicemente preso in considerazione dal tribunale all’atto di valutare se il fatto rilevante è stato o meno provato. |
2.2 Fault requirement
2.2 Requisito della colpa
As a tortious action, damages claims in many Member States require fault to be proven. In some of these Member States, fault is presumed if an action is illegal under antitrust law. In others, however, no such presumption exists. Consideration should therefore be given to the standard of fault required for damages claims.
In molti Stati membri le domande di risarcimento del danno, in quanto azioni extracontrattuali, richiedono di provare la colpa. In alcuni di questi Stati membri la colpa è presunta se l’atto è compiuto in violazione della normativa antitrust. In altri Stati membri, invece, una simile presunzione non esiste. Si dovrebbe pertanto valutare il tipo di colpa necessario per le domande di risarcimento del danno.
Question D: | Should there be a fault requirement for antitrust-related damages actions? |
Domanda D: | Sarebbe opportuno introdurre il requisito della colpa per le azioni di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust? |
Option 11: | Proof of the infringement should be sufficient (analogous to strict liability). |
Opzione 11: | La prova della violazione dovrebbe essere sufficiente (presunzione di colpa). |
Option 12: | Proof of the infringement should be sufficient only in relation to the most serious antitrust law infringements. |
Opzione 12: | La prova della violazione dovrebbe essere sufficiente solo per le violazioni più gravi della normativa antitrust. |
Option 13: | There should be a possibility for the defendant to show that he excusably erred in law or in fact. In those circumstances, the infringement would not lead to liability for damages (defence of excusable error). |
Opzione 13: | Il convenuto dovrebbe avere la possibilità di dimostrare di avere commesso un errore di diritto o di fatto scusabile. In questo caso dalla violazione non discenderebbe la responsabilità per danni (eccezione relativa alla scusabilità dell’errore). |
2.3 Damages
2.3 Risarcimento del danno
Several issues concern the actual scope of the damages claim. Firstly, the amount of the award has to be defined. Several definitions are possible, notably founded on the idea of compensation or recovery of illegal gain. It has also to be considered whether any damages award should include interest on it, as well as the amount of interest to be paid and how it is calculated. Furthermore, doubling of damages at the discretion of the court, automatic or conditional, could be considered for horizontal cartel infringements.
Molte questioni riguardano l’effettiva portata della domanda di risarcimento del danno. Innanzitutto occorre definire l’importo del risarcimento. Sono possibili varie definizioni, basate sul concetto di riparazione o di restituzione di un profitto illecito. È inoltre necessario stabilire se il risarcimento includa anche gli interessi, nonché l’importo degli stessi ed il loro modo di calcolo. Inoltre, in caso di violazioni delle norme sui cartelli orizzontali, si potrebbe prevedere la possibilità di raddoppiare il risarcimento in maniera automatica o condizionata, o a discrezione del tribunale.
Beside the legal definition of the damages to be awarded, the quantification of damages is a key issue. Several economic models have been developed for calculating damages in complex situations. Use of these models in claims litigation should be considered.
Oltre alla definizione giuridica del risarcimento da accordare, una questione fondamentale è la quantificazione del risarcimento. Sono stati sviluppati vari modelli economici per calcolare il risarcimento in situazioni complesse. Occorre valutare se tali modelli debbano essere usati anche nelle controversie giudiziarie.
Question E: | How should damages be defined? |
Domanda E: | Come dovrebbe essere definito il risarcimento? |
Option 14: | Definition of damages to be awarded with reference to the loss suffered by the claimant as a result of the infringing behaviour of the defendant (compensatory damages). |
Opzione 14: | Il risarcimento è definito in funzione del danno subito dall’attore a causa del comportamento illecito del convenuto (riparazione). |
Option 15: | Definition of damages to be awarded with reference to the illegal gain made by the infringer (recovery of illegal gain). |
Opzione 15: | Il risarcimento è definito in funzione del profitto illecito realizzato dall’autore della violazione (restituzione del profitto illecito). |
Option 16: | Double damages for horizontal cartels. Such awards could be automatic, conditional or at the discretion of the court. |
Opzione 16: | Doppio risarcimento in caso di cartelli orizzontali. Il risarcimento potrebbe essere raddoppiato automaticamente, solo a determinate condizioni o a discrezione del tribunale. |
Option 17: | Prejudgment interest from the date of the infringement or date of the injury. |
Opzione 17: | Gli interessi iniziano a maturare dalla data della violazione o dalla data del pregiudizio. |
Question F: | Which method should be used for calculating the quantum of damages? |
Domanda F: | Che metodo si dovrebbe usare per calcolare l’importo del risarcimento? |
Option 18: | What is the added value for damages actions of use of complex economic models for the quantification of damages over simpler methods? Should the court have the power to assess quantum on the basis of an equitable approach? |
Opzione 18: | Nel quadro delle azioni di risarcimento del danno, qual è il valore aggiunto dell’uso di modelli economici complessi per la quantificazione del risarcimento rispetto a metodi più semplici? Il tribunale dovrebbe essere autorizzato a determinare l’importo del risarcimento in base a un approccio equitativo? |
Option 19: | Should the Commission publish guidelines on the quantification of damages? |
Opzione 19: | La Commissione dovrebbe pubblicare degli orientamenti sulla quantificazione del risarcimento? |
Option 20: | Introduction of split proceedings - between the liability of the infringer and the quantum of damages to be awarded - to simplify litigation. |
Opzione 20: | Suddividere il procedimento in due parti, una relativa alla responsabilità dell’autore della violazione e l’altra alla quantificazione del risarcimento, al fine di semplificare il contenzioso. |
2.4 The passing-on defence and indirect purchaser’s standing
2.4 “Eccezione di trasferimento” e legittimazione ad agire dell’acquirente indiretto
The “passing-on defence” concerns the legal treatment of the fact that an undertaking which purchases from a supplier engaged in anti-competitive behaviour could be in a position to mitigate its economic loss by passing the overcharge on to its own customers. The damages caused by anti-competitive behaviour could therefore be passed down the supply chain or even suffered in entirety by the ultimate purchaser, the final consumer. As a matter of law, it has to be considered whether the infringer should be allowed to raise such a pass-on as a defence. Similarly, the standing of indirect purchasers – to whom the overcharge may or may not have been passed on – has to be considered.
L’“eccezione di trasferimento” riguarda il trattamento giuridico di un’impresa che, effettuando acquisti da un fornitore che pone in essere un comportamento anticoncorrenziale, potrebbe limitare le proprie perdite economiche trasferendo la maggiorazione di prezzo sui propri clienti. I danni causati dal comportamento anticoncorrenziale potrebbero quindi ripercuotersi sulla catena di distribuzione o addirittura essere sopportati interamente dall’ultimo acquirente, il consumatore finale. Dal punto di vista giuridico, occorre stabilire se l’autore della violazione possa essere autorizzato ad avvalersi di tale trasferimento della maggiorazione di prezzo come un mezzo di difesa. Analogamente, occorre esaminare la legittimazione ad agire dell’acquirente indiretto, su cui può essere stata trasferita o meno la maggiorazione di prezzo.
The “passing-on defence” substantially increases the complexity of damages claims as the exact distribution of damages along the supply chain could be exceedingly difficult to prove. Evidentiary problems also burden actions of indirect purchasers, as they might be unable to prove the extent of their damages and the causative link with the infringing behaviour.
L’eccezione di trasferimento complica notevolmente le domande di risarcimento del danno, in quanto potrebbe essere estremamente difficile provare la ripartizione esatta dei danni lungo la catena di distribuzione. I problemi probatori ostacolano, inoltre, anche le azioni degli acquirenti indiretti, che potrebbero non essere in grado di provare l’entità dei danni subiti e il nesso di causalità con il comportamento anticoncorrenziale.
Question G: | Should there be rules on the admissibility and operation of the passing-on defence? If so, which form should such rules take? Should the indirect purchaser have standing? |
Domanda G: | Sarebbe opportuno prevedere norme sull’ammissibilità e il funzionamento dell’eccezione di trasferimento? In caso affermativo, che forma dovrebbero avere? L’acquirente indiretto dovrebbe essere legittimato ad agire? |
Option 21: | The passing-on defence is allowed and both direct and indirect purchasers can sue the infringer. This option would entail the risk that the direct purchaser will be unsuccessful in claiming damages as the infringer will be able to use the passing-on defence and that indirect purchasers will not be successful either because they will be unable to show if and to what extent the damages are passed on along the supply chain. Special consideration should be given in this respect to the burden of proof. |
Opzione 21: | L’eccezione di trasferimento è ammissibile e sia l’acquirente diretto che quello indiretto possono agire contro l’autore della violazione. Tale opzione comporterebbe il rischio che la domanda di risarcimento dell’acquirente diretto venga respinta perché l’autore della violazione ha opposto l’eccezione di trasferimento e che la domanda di risarcimento dell’acquirente indiretto venga respinta perché costui non è stato in grado di dimostrare l’esistenza e l’entità del trasferimento del danno lungo la catena di distribuzione. A tal riguardo occorrerebbe considerare attentamente l’onere probatorio. |
Option 22: | The passing-on defence is excluded and only direct purchasers can sue the infringer. Under this option direct purchasers will be in a better position as the difficulties associated with the passing-on defence will not burden the proceedings. |
Opzione 22: | L’eccezione di trasferimento non è ammissibile e solo l’acquirente diretto può agire contro l’autore della violazione. In questo caso l’acquirente diretto si troverebbe in una posizione più favorevole, in quanto il procedimento non sarebbe ostacolato dalle difficoltà connesse con l’eccezione di trasferimento. |
Option 23: | The passing-on defence is excluded and both direct and indirect purchasers can sue the infringer. While the exclusion of the passing-on defence renders these actions less burdensome for the claimants, this option entails the possibility of the defendant being ordered to pay multiple damages as both the indirect and direct purchasers can claim. |
Opzione 23: | L’eccezione di trasferimento non è ammissibile e sia l’acquirente diretto che quello indiretto possono agire contro l’autore della violazione. Se da un lato,però, l’esclusione dell’eccezione di trasferimento rende meno gravose le azioni degli attori, tale opzione comporta il rischio che il convenuto sia condannato più volte al risarcimento, poiché sia l’acquirente diretto che quello indiretto possono agire nei suoi confronti. |
Option 24: | A two-step procedure, in which the passing-on defence is excluded, the infringer can be sued by any victim and, in a second step, the overcharge is distributed between all the parties who have suffered a loss. This option is technically difficult but has the advantage of providing fair compensation for all victims. |
Opzione 24: | Una procedura in due fasi, in cui l’eccezione di trasferimento non è ammissibile; l’autore della violazione può essere convenuto da chiunque abbia subito un danno e la maggiorazione di prezzo viene ripartita tra tutte le parti lese in una fase successiva. Questa soluzione è tecnicamente difficile ma consente un’equa riparazione a favore di tutte le parti lese. |
2.5 Defending consumer interests
2.5 Tutela degli interessi del consumatore
It will be very unlikely for practical reasons, if not impossible, that consumers and purchasers with small claims will bring an action for damages for breach of antitrust law. Consideration should therefore be given to ways in which these interests can be better protected by collective actions. Beyond the specific protection of consumer interests, collective actions can serve to consolidate a large number of smaller claims into one action, thereby saving time and money.
Per motivi pratici, è molto improbabile - se non impossibile - che i consumatori e gli acquirenti che hanno subito un danno di lieve entità introducano un’azione di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust. Si dovrebbero pertanto esaminare delle modalità che permettano di meglio tutelare tali interessi mediante azioni collettive. Oltre alla tutela specifica degli interessi dei consumatori, le azioni collettive possono essere utilizzate per raggruppare in un’unica azione un numero consistente di domande di portata più modesta, risparmiando così tempo e denaro.
Question H: | Should special procedures be available for bringing collective actions and protecting consumer interests? If so, how could such procedures be framed? |
Domanda H: | Dovrebbero esistere procedure speciali per introdurre azioni collettive e tutelare gli interessi dei consumatori? In tal caso, che forma potrebbero assumere tali procedure? |
Option 25: | A cause of action for consumer associations without depriving individual consumers of bringing an action. Consideration should be given to issues such as standing (a possible registration or authorisation system), the distribution of damages (whether damages go to the association itself or to its members), and the quantification of damages (damages awarded to the association could be calculated on the basis of the illegal gain of the defendant, whereas damages awarded to the members are calculated on the basis of the individual damage suffered). |
Opzione 25: | Possibilità di agire per le associazioni dei consumatori senza impedire ai singoli consumatori di introdurre azioni individuali. Sarebbe opportuno esaminare questioni come la legittimazione ad agire (un eventuale sistema di registrazione o autorizzazione), la ripartizione del danno (se il risarcimento viene concesso all’associazione stessa o ai suoi membri) e la quantificazione del danno (il risarcimento concesso all’associazione potrebbe essere calcolato sulla base di un profitto illecito dell’attore e quello concesso ai membri sulla base del singolo danno subito). |
Option 26: | A special provision for collective action by groups of purchasers other than final consumers. |
Opzione 26: | Una disposizione speciale per azioni collettive da parte di gruppi di acquirenti diversi dai consumatori finali. |
2.6 Costs of actions
2.6 Spese processuali
Rules on cost recovery play an important role as incentives or disincentives for bringing an action. In view of the fact that Community law as well as the European Convention on Human Rights demand effective access to courts for civil claims, consideration should be given to how cost rules can facilitate such access.
Le norme in materia di spese processuali svolgono un ruolo importante come incentivi o deterrenti per quanto riguarda l’introduzione di un’azione. In considerazione del fatto che tanto il diritto comunitario quanto la Convenzione europea dei diritti dell'uomo impongono un accesso effettivo ai tribunali per proporre un’azione civile, si dovrebbe esaminare in che modo le norme relative alle spese processuali possono agevolare tale accesso.
Question I: | Should special rules be introduced to reduce the cost risk for the claimant? If so, what kind of rules? |
Domanda I: | Sarebbe opportuno introdurre norme speciali per ridurre il rischio finanziario a danno dell’attore? Se sì, che tipo di norme? |
Option 27: | Establish a rule that unsuccessful claimants will have to pay costs only if they acted in a manifestly unreasonable manner by bringing the case. Consideration could also be given to giving the court the discretionary power to order at the beginning of a trial that the claimant not be exposed to any cost recovery even if the action were to be unsuccessful. |
Opzione 27: | Prevedere una norma in base alla quale l’attore dovrà pagare le spese solo se, introducendo l’azione, ha agito in modo chiaramente irragionevole. Si dovrebbe esaminare anche l’ipotesi di concedere al tribunale il potere discrezionale di ordinare, all’inizio di un processo, che l’attore non debba sostenere alcuna spesa anche se l’azione ha esito negativo. |
2.7 Coordination of public and private enforcement
2.7 Coordinamento dell’applicazione del diritto da parte delle autorità pubbliche e dei privati
Public and private enforcement complement each other and therefore should be coordinated in an optimum way. Decisions by competition authorities can have a significant impact on the actual possibility of claimants to prove their case (see Section 2.1, Question C, Option 8). Optimum coordination between private and public enforcement is especially important for coordination between leniency applications in public enforcement and damage claims. Both leniency programmes and civil liability contribute by their effects to the same aim: more effective deterrence from entering into cartels. Consideration should be given to the impact of damages claims on the operation of leniency programmes so as to preserve the effectiveness of the programmes. In this respect it should be taken into account that operation of leniency programmes is generally helpful for private litigants in damages actions, as leniency programmes uncover secret cartels.
L’applicazione del diritto da parte delle autorità pubbliche e dei privati si complementano a vicenda e dovrebbero, pertanto, essere coordinati in modo ottimale. Le decisioni delle autorità garanti della concorrenza possono avere un impatto notevole sulla effettiva possibilità dell’attore di fornire le prove necessarie a fondamento della sua azione (cfr. sezione 2.1, domanda C, opzione 8). Un coordinamento ottimale fra applicazione del diritto da parte delle autorità pubbliche e dei privati è importante soprattutto per il coordinamento fra le domande di trattamento favorevole nell’applicazione del diritto da parte delle autorità pubbliche e le domande di risarcimento del danno. I programmi di trattamento favorevole e la responsabilità civile contribuiscono, con i loro effetti, allo stesso obiettivo: dissuadere in modo più efficace le imprese dalla conclusione di cartelli. Si dovrebbe, inoltre, valutare l’incidenza delle domande di risarcimento del danno sul funzionamento dei programmi di trattamento favorevole al fine di salvaguardare l'efficacia di questi ultimi. A questo proposito è opportuno ricordare che tali programmi sono di solito utili per i privati che introducono azioni di risarcimento del danno, in quanto consentono di rivelare i cartelli segreti.
Question J: | How can optimum coordination of private and public enforcement be achieved? |
Domanda J: | Come si può raggiungere un coordinamento ottimale fra applicazione del diritto da parte delle autorità pubbliche e dei privati? |
Option 28: | Exclusion of discoverability of the leniency application, thus protecting the confidentiality of submissions made to the competition authority as part of leniency applications. |
Opzione 28: | Esclusione di qualsiasi diffusione della domanda di trattamento favorevole per proteggere la riservatezza delle comunicazioni trasmesse all’autorità garante della concorrenza nel quadro della domanda stessa. |
Option 29: | Conditional rebate on any damages claim against the leniency applicant; the claims against other infringers – who are jointly and severally liable for the entire damage - remain unchanged |
Opzione 29: | Concessione di una riduzione condizionata su tutte le domande di risarcimento del danno per l’impresa che ha chiesto di beneficiare del trattamento favorevole, mentre le domande di risarcimento nei confronti di altri autori dell’infrazione – responsabili in solido dell’intero danno - restano immutate. |
Option 30: | Removal of joint liability from the leniency applicant, thus limiting the applicant’s exposure to damages. One possible solution would be to limit the liability of the leniency applicant to the share of the damages corresponding to the applicant’s share in the cartelised market. |
Opzione 30: | Soppressione della responsabilità solidale per l’impresa che ha chiesto di beneficiare del trattamento favorevole, limitando così la sua esposizione alle domande di risarcimento del danno. Una possibile soluzione consisterebbe nel limitare la responsabilità di tale impresa all’ammontare del danno corrispondente alla sua parte nel mercato soggetto a cartello. |
2.8 Jurisdiction and applicable law
2.8 Foro competente e diritto applicabile
Jurisdiction of courts to hear cases brought against defendants domiciled in Member Statesis governed by Regulation 44/2001.[4] Such defendants can either be sued in the courts of the state where they are domiciled or – at the choice of the claimant – in the courts of the state where the harmful event occurred. The place where the harmful event occurred can be either (a) the place where the event giving rise to the damage occurred or (b) the place where the damage itself occurred (at the choice of the claimant). Articles 6, 27 and 28 of the Regulation allow coordination of different, but linked, actions.
La competenza giurisdizionale dei tribunali in merito ai casi introdotti contro convenuti domiciliati negli Stati membri è disciplinata dal regolamento 44/2001.[4] Detti convenuti possono essere perseguiti dinanzi ai tribunali dello Stato in cui sono domiciliati oppure – a scelta dell’attore – dinanzi ai Tribunali dello Stato in cui si è verificato l’evento dannoso. Il luogo in cui si è verificato l'evento dannoso può essere (a) il luogo in cui si è verificato l'evento che ha dato origine al danno o (b) il luogo in cui si è verificato il danno stesso (a scelta dell’attore). Gli articoli 6, 27 e 28 del regolamento consentono di coordinare azioni diverse ma connesse.
With regard to the issue of applicable law, reference should be made to the Commission’s proposal for a Regulation on the law applicable to non-contractual obligations (the “Rome II Regulation”).[5] As damages claims are generally torts, they fall under the scope of this proposal. In this respect consideration must be given to whether the general rule contained in Article 5 of the proposal is appropriate for antitrust cases or whether a clarifying special rule is necessary. Such a clarifying rule could make clear that an effects-based approach should be followed. Alternatively, the law of the forum could be the applicable law in all cases. Special consideration should be given to cases in which the territory of more than one state is affected by the anti-competitive behaviour.
Per quanto riguarda la questione del diritto applicabile, si dovrebbe fare riferimento alla proposta di regolamento della Commissione sulla legge applicabile alle obbligazioni extracontrattuali ("ROMA II”).[5] Poiché le domande di risarcimento del danno riguardano di solito illeciti civili, rientrano nel campo di applicazione della presente proposta. A questo proposito si deve valutare se la norma generale di cui all’articolo 5 della proposta è adeguata per i casi antitrust o se è necessaria una norma speciale, più precisa. Quest’ultima potrebbe specificare che si dovrebbe adottare un’impostazione basata sugli effetti. In alternativa, potrebbe essere applicabile in tutti i casi la legge del foro. Particolare attenzione dovrebbe essere prestata ai casi in cui il comportamento anticoncorrenziale riguarda più di uno Stato.
Question K: | Which substantive law should be applicable to antitrust damages claims? |
Domanda K: | Quale diritto sostanziale si dovrebbe applicare alle domande di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust? |
Option 31: | The applicable law should be determined by the general rule in Article 5 of the proposed Rome II Regulation, that is to say with reference to the place where the damage occurs. |
Opzione 31: | Il diritto applicabile dovrà essere determinato sulla base della norma generale di cui all’articolo 5 del proposto regolamento Roma II, vale a dire con riferimento al luogo in cui si verifica il danno. |
Option 32: | There should be a specific rule for damages claims based on an infringement of antitrust law. This rule should clarify that for this type of claims, the general rule of Article 5 shall mean that the laws of the states on whose market the victim is affected by the anti-competitive practice could govern the claim. |
Opzione 32: | Dovrebbe essere prevista una norma specifica per le domande di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust. Tale norma dovrebbe precisare che per questo tipo di domande, la norma generale di cui all’articolo 5 significa che le domande possono essere disciplinate dalle leggi degli Stati sul cui mercato la vittima subisce il danno derivante dalla pratica anticoncorrenziale. |
Option 33: | The specific rule could be that the applicable law is always the law of the forum. |
Opzione 33: | La norma specifica potrebbe stabilire che il diritto applicabile è sempre il diritto del foro competente. |
Option 34: | In cases in which the territory of more than one state is affected by the anti-competitive behaviour on which the claim is based and where the court has jurisdiction to rule on the entirety of the loss suffered by the claimant, it could be considered whether the claimant should be given the choice to determine the law applicable to the dispute. This choice could be limited to choose one single applicable law from those laws designated by the application of the principle of affected market. The choice could also be widened so as to allow for the choice of one single law, or of the law applicable to each loss separately or of the law of the forum. |
Opzione 34: | Nei casi in cui il comportamento anticoncorrenziale che dà origine alla domanda di risarcimento del danno interessa il territorio di più Stati e il tribunale è competente per giudicare sull’integralità del danno subito dall’attore, si potrebbe prendere in considerazione se lasciare a quest’ultimo la possibilità di stabilire il diritto applicabile alla controversia. Tale scelta potrebbe essere limitata a un solo diritto applicabile fra quelli possibili sulla base del principio di mercato interessato. Si potrebbe anche ipotizzare di ampliare le possibilità per consentire la scelta di un solo diritto, o del diritto applicabile a ciascuna parte separatamente, o del diritto del foro competente. |
2.9 Other issues
2.9 Altre questioni
Given the complexity of damages actions for infringement of antitrust law, use of expertise in court is particularly important to ensure efficient proceedings. If experts were appointed by the court, cost savings might result since fewer experts would be required. This would also reduce the multitude of experts giving conflicting evidence, depending on their client’s standpoint.
Tenuto conto della complessità delle azioni di risarcimento del danno per violazione della normativa antitrust, la possibilità di ricorrere ad esperti in tribunale è particolarmente importante per garantire lo svolgimento efficiente del procedimento. La nomina degli esperti da parte del tribunale consentirebbe di ridurre i costi in quanto, in questo modo, si renderebbe necessario un numero minore di esperti. Un’ulteriore conseguenza sarebbe quella di evitare la moltiplicazione di esperti che forniscono prove contraddittorie, a seconda delle posizioni dei rispettivi clienti.
Question L: | Should an expert, whenever needed, be appointed by the court ? |
Domanda L: | Il tribunale dovrebbe, se del caso, nominare un esperto? |
Option 35: | Require the parties to agree on an expert to be appointed by the court rather than by themselves. |
Opzione 35: | Chiedere alle parti di concordare il nome di un esperto che deve essere nominato dal tribunale piuttosto che dalle parti stesse. |
Suspension of or longer limitation periods play an important role in guaranteeing that damages claims can effectively be brought, especially in the case of follow-on actions.
La sospensione o la proroga della prescrizione hanno una funzione importante per garantire la possibilità di introdurre efficacemente una domanda di risarcimento del danno, soprattutto nel caso di azioni di seguito.
Question M: | Should limitation periods be suspended ? If so, from when onwards ? |
Domanda M: | I termini di prescrizione dovrebbero essere sospesi? Se sì, a partire da quando? |
Option 36: | Suspension of the limitation period for damages claims from the date proceedings are instituted by the Commission or any of the national competition authorities. Alternatively, the limitation period could start running after a court of last instance has decided on the issue of infringement. |
Opzione 36: | Sospensione dei termini di prescrizione per le domande di risarcimento del danno a decorrere dalla data di apertura del procedimento da parte della Commissione o di un’autorità nazionale garante della concorrenza. In alternativa, il termine di prescrizione potrebbe cominciare a decorrere dopo che un tribunale inappellabile avrà deliberato in merito alla violazione. |
Causation is a necessary requirement of any damages claim. While proof of a causal link between the infringement and a loss may be particularly difficult to achieve due to the economic complexity of the issues involved, the legal notions of causation in itself, as developed by the case law in the Member States, arguably do not pose a significant obstacle for claimants. However, application of the causation requirement should not lead to exclusion of those who have suffered losses arising from an antitrust infringement from recovering those losses.
Il nesso di causalità costituisce una condizione necessaria di qualsiasi domanda di risarcimento del danno. Se da un lato può essere estremamente difficile fornire prove dell’esistenza di un nesso di causalità fra violazione e danno a causa della complessità economica delle questioni in oggetto, la nozione giuridica di nesso di causalità di per sé, quale elaborata dalla giurisprudenza degli Stati membri, non deve costituire un ostacolo rilevante per gli attori. Tuttavia, l’applicazione della condizione del nesso di causalità non deve impedire a coloro che hanno subito danni a seguito di una violazione della normativa antitrust di essere risarciti per tali danni.
Question N: | Is clarification of the legal requirement of causation necessary to facilitate damages actions? |
Domanda N: | È necessario chiarire il requisito giuridico di nesso di causalità per agevolare azioni di risarcimento del danno? |
Question O: | Are there any further issues on which stakeholders might wish to comment ? |
Domanda O: | Ci sono altre questioni su cui le parti interessate potrebbero desiderare presentare osservazioni? |
The Commission invites comments on this Green Paper, in particular on the questions and the options listed above, in order to consider whether it is necessary and appropriate to take action at Community level to improve the conditions for stand-alone and follow-on actions.
La Commissione invita a formulare osservazioni sul presente Libro verde, in particolare sulle domande e le opzioni sopra elencate, al fine di esaminare se sia necessario e opportuno adottare iniziative a livello comunitario per migliorare le condizioni per l’introduzione di azioni indipendenti e di seguito.
To facilitate an exchange of views, a Green Paper website is open at:
Per favorire uno scambio di opinioni, è stato aperto un sito internet del Libro verde:
http://europa.eu.int/comm/competition/antitrust/others/actions_for_damages/gp.html
http://europa.eu.int/comm/competition/antitrust/others/actions_for_damages/gp.html
Until 21 April 2006, comments may be sent either by e-mail to:
Fino al 2 aprile 2006 le osservazioni possono essere inviate per posta elettronica:
comp-damages-actions@cec.eu.int
comp-damages-actions@cec.eu.int
or by post to:
o per corrispondenza:
European CommissionDirectorate-General for CompetitionUnit A 1 – Antitrust policy and strategic supportReview of damages actions for breach of the EC antitrust rulesB-1049 Brussels.
Commissione europeaDirezione generale ConcorrenzaUnità COMP/A-1 – Politica antitrust e supporto strategicoRiesame delle azioni di risarcimento del danno per violazione del diritto antitrust comunitarioB - 1049 Bruxelles/Brussel
It is standard practice of DG Competition to publish the submissions received in response to a public consultation. However, it is possible to request that submissions or parts thereof remain confidential. Should this be the case, please indicate clearly on the front page of the submission that it should not be made publicly available and also forward a non-confidential version of the submission to DG Competition for publication.
È prassi normale della DG Concorrenza pubblicare le osservazioni pervenute in risposta ad una consultazione pubblica. È tuttavia possibile richiedere che le osservazioni trasmesse, o parte di esse, rimangano confidenziali. In tal caso, indicare chiaramente tale richiesta sulla prima pagina della risposta e trasmettere alla DG Concorrenza anche una versione non riservata della risposta, che sarà pubblicata.
[1] See Courage v. Crehan , Case C-453/99, judgment of the Court of 20 September 2001, paragraphs 26 and 27.
[1] Cfr. la sentenza della Corte del 20 settembre 2001, Causa C-453/99, Courage/Crehan, punti 26 e 27.
[2] See Courage judgment in footnote 1.
[2] Cfr. sentenza Courage nota 1.
[3] See study on the conditions of claims for damages in case of infringement of EC antitrust rules, available on the Commission’s website at:http://europa.eu.int/comm/competition/antitrust/others/private_enforcement/index_en.html.
[3] Cfr. “Study on the conditions of claims for damages in case of infringement of EC antitrust rules” sul sito web della Commissione:http://europa.eu.int/comm/competition/antitrust/others/private_enforcement/index_en.html.
[4] Council Regulation (EC) No 44/2001 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters, OJ 2001, L 12, p.1. In Denmark, jurisdiction is governed by the Brussels Convention on jurisdiction and the enforcement of judgments in civil and commercial matters [OJ 1990, C 189, p. 2] as amended, which is substantially equal to Regulation 44/2001.
[4] Regolamento (CE) n 44/2001 del Consiglio concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale, GU L 12, pag. 1. In Danimarca, la competenza giurisdizionale è disciplinata dalla convenzione di Bruxelles concernente la competenza giurisdizionale e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale [GU 1990, C 189, pag. 2] modificata, che è sostanzialmente uguale al regolamento 44/2001.
[5] Proposal for a Regulation of the European Parliament and the Council on the law applicable to non-contractual obligations (“Rome II”), COM(2003) 427 final as amended by the modified proposal (Reference not available).
[5] Proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sulla legge applicabile alle obbligazioni extracontrattuali ("ROMA II"), COM(2003) 427 def. come emendata dalla proposta modificata (Riferimento non disponible).
Top


Managed by the Publications Office