|
|
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
|
[pic] | COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE |
|
|
Brussels, 30.9.2005
|
Bruxelles, 30.9.2005
|
|
COM(2005) 465 final
|
COM(2005) 465 definitivo
|
|
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS i2010: DIGITAL LIBRARIES
|
COMUNICAZIONE DELLA COMMISSIONE AL PARLAMENTO EUROPEO, AL CONSIGLIO, AL COMITATO ECONOMICO E SOCIALE EUROPEO E AL COMITATO DELLE REGIONI
|
|
{SEC(2005) 1194} {SEC(2005) 1195}
|
i2010: LE BIBLIOTECHE DIGITALI
|
|
Table of Contents
|
{SEC(2005) 1194} {SEC(2005) 1195}
|
|
1. Introduction 3
|
INDICE
|
|
2. i2010: digital libraries 3
|
1. Introduzione 3
|
|
3. Online availability of Europe’s cultural heritage: what is at stake? 4
|
2. i2010: le biblioteche digitali 3
|
|
4. Digitisation 5
|
3. Disponibilità in linea del patrimonio culturale europeo: la posta in gioco 4
|
|
5. Online accessibility 6
|
4. Digitalizzazione 5
|
|
6. Preserving digital content 7
|
5. Accessibilità in linea 7
|
|
7. The European response 8
|
6. Conservazione dei contenuti digitali 7
|
|
7.1. Initiatives under way 8
|
7. La risposta dell'Europa 9
|
|
7.2. New or reinforced initiatives 9
|
7.1. Iniziative in corso 9
|
|
8. Conclusion 11
|
7.2. Iniziative nuove o rafforzate 10
|
|
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
|
8. Conclusione 12
|
|
i2010: DIGITAL LIBRARIES
|
COMUNICAZIONE DELLA COMMISSIONE AL PARLAMENTO EUROPEO, AL CONSIGLIO, AL COMITATO ECONOMICO E SOCIALE EUROPEO E AL COMITATO DELLE REGIONI
|
|
1. INTRODUCTION
|
i2010: LE BIBLIOTECHE DIGITALI
|
|
In a letter of 28 April 2005 to the Presidency of Council and to the Commission, six Heads of State and Government advocated the creation of a virtual European library, aiming to make Europe’s cultural and scientific record accessible for all. The Commission has welcomed this plan and will contribute to it through the i2010 flagship initiative on digital libraries.
|
1. Introduzione
|
|
The present Communication outlines the vision underlying the digital libraries initiative and presents its main building blocks. At the same time it constitutes the first element of the initiative, dealing with the digitisation, online accessibility and digital preservation of our cultural heritage . The Communication analyses the challenges for bringing out its full cultural and economic potential and proposes a first set of actions which will contribute to overcoming the present fragmentation of efforts in Europe.
|
In una lettera del 28 aprile 2005 indirizzata alla presidenza del Consiglio e alla Commissione, sei Capi di Stato o di Governo sostengono l'opportunità di creare una biblioteca europea virtuale, destinata a rendere accessibile a tutti i cittadini il patrimonio culturale e scientifico dell'Europa. La Commissione ha accolto favorevolmente tale proposta e intende contribuire a trasformarla in realtà attraverso l'iniziativa faro i2010 sulle biblioteche digitali.
|
|
2. I2010: DIGITAL LIBRARIES
|
La presente comunicazione descrive i concetti ispiratori dell'iniziativa e ne illustra gli elementi portanti. Allo stesso tempo costituisce il primo pilastro dell'iniziativa dato che affronta le questioni della digitalizzazione, dell'accessibilità in linea e della conservazione digitale del nostro patrimonio culturale. La comunicazione analizza come sia possibile valorizzarne pienamente il potenziale culturale ed economico e propone una prima serie di azioni che contribuiranno a superare l'attuale frammentazione degli sforzi in Europa.
|
|
The digital libraries initiative aims at making European information resources easier and more interesting to use in an online environment. It builds on Europe’s rich heritage combining multicultural and multilingual environments with technological advances and new business models.
|
2. i2010: le biblioteche digitali
|
|
Digital libraries are organised collections of digital content made available to the public. They can consist of material that has been digitised, such as digital copies of books and other ‘physical’ material from libraries and archives. Alternatively, they can be based on information originally produced in digital format. This is increasingly the case in the area of scientific information, where digital publications and enormous quantities of information are stored in digital repositories. Both aspects – digitised and born digital material – are covered by this initiative.
|
L'iniziativa biblioteche digitali intende rendere più agevole e più interessante l'uso delle risorse di informazione europee in linea. L'iniziativa si basa sulla valorizzazione del vasto patrimonio europeo e combina i contesti multiculturali e plurilingui con i progressi tecnologici e i nuovi modelli commerciali.
|
|
Three main strands will be followed to realise the potential of digital technologies for widespread and easy access to information:
|
Le biblioteche digitali sono raccolte organizzate di contenuti digitali che vengono messe a disposizione del pubblico. Possono contenere materiale digitalizzato, quali copie digitali di libri e altro materiale "fisico" proveniente da biblioteche e archivi, oppure informazioni prodotte direttamente in formato digitale, come avviene sempre più di frequente nell'informazione scientifica nel quale le pubblicazioni digitali ed enormi quantità di informazioni sono conservate in depositi digitali. La presente iniziativa copre entrambi gli aspetti: materiale digitalizzato e materiale in formato digitale nativo.
|
|
- Online accessibility , a precondition for maximising the benefits that citizens, researchers and companies can draw from the information.
|
Per tradurre in concreto la possibilità offerta dalle tecnologie digitali di ampliare ed agevolare l'accesso alle informazioni saranno seguite tre strategie principali:
|
|
- Digitisation of analogue collections for their wider use in the information society.
|
- l'accessibilità in linea , una condizione per ottimizzare i vantaggi che i cittadini, i ricercatori e le imprese possono trarre dalle informazioni;
|
|
- Preservation and storage to ensure that future generations can access the digital material and to prevent precious content being lost.
|
- la digitalizzazione di collezioni analogiche per un loro uso più ampio nella società dell'informazione;
|
|
The digital libraries initiative will address these strands in several building blocks. Whereas the present Communication deals with Europe’s cultural heritage , a second key area is scientific information . This is an area with its own specificities and dynamics in view of the need to handle and store huge quantities of digital data, and the rapid growth of publications only available in digital form. A Communication foreseen for 2006 will set out the specific challenges for digital libraries in this area, including the role of the supporting high capacity infrastructure and the actions to be undertaken at European level.
|
- la conservazione e l'archiviazione per assicurare alle generazioni future la possibilità di accedere al materiale digitale e per evitare la perdita di contenuti preziosi
|
|
An online consultation accompanying the present document will deal with some of the major challenges influencing digitisation, online accessibility and digital preservation. Replies will be an important input for a possible Recommendation on digitisation and digital preservation. The replies will also feed into other relevant Community initiatives such as the review of the copyright framework.
|
L'iniziativa biblioteche digitali affronterà questi tre percorsi attraverso una serie di elementi portanti. Mentre la presente comunicazione riguarda il patrimonio culturale dell'Europa, un secondo campo fondamentale è rappresentato dall' informazione scientifica . Si tratta di un settore con caratteristiche e dinamiche specifiche derivanti dalla necessità di gestire e archiviare enormi quantità di dati digitali e dal rapido moltiplicarsi di pubblicazioni disponibili esclusivamente in formato digitale. Una comunicazione prevista per il 2006 individuerà le sfide specifiche che le biblioteche digitali dovranno affrontare in questo settore, compreso il ruolo dell'infrastruttura di base ad alta capacità e le azioni che dovranno essere intraprese a livello europeo.
|
|
In summary:
|
Una consultazione in linea che accompagna il presente documento avrà per tema alcune delle principali sfide legate alla digitalizzazione, all'accessibilità in linea e alla conservazione digitale. Le risposte raccolte costituiranno un contributo importante in vista di una possibile raccomandazione in materia di digitalizzazione e conservazione digitale e potranno essere utilizzate anche per altre iniziative comunitarie, quale la revisione del quadro relativo ai diritti d'autore.
|
|
The present Communication ‘i2010: digital libraries’ with a focus on cultural heritage (2005) An online consultation (2005) on questions related to digitisation, online accessibility and digital preservation. Replies will feed into a proposal for a Recommendation on digitisation and digital preservation (2006) and other relevant Community initiatives such as the review of the copyright framework (2006) A Communication on the accessibility of scientific information, focusing in particular on the issue of born digital information (2006) |
|
In sintesi:
|
|
3. ONLINE AVAILABILITY OF EUROPE’S CULTURAL HERITAGE: WHAT IS AT STAKE?
|
La presente comunicazione "i2010: le biblioteche digitali" incentrata sul patrimonio culturale (2005) Una consultazione in linea (2005) sulle questioni connesse alla digitalizzazione, all'accessibilità in linea e alla conservazione digitale. Le risposte serviranno da base per una proposta di raccomandazione sulla digitalizzazione e la conservazione digitale (2006) e per altre iniziative comunitarie pertinenti, quale il riesame del quadro relativo ai diritti d'autore (2006) Una comunicazione sull'accessibilità dell'informazione scientifica incentrata, in particolare, sulla questione delle informazioni in formato digitale nativo (2006) |
|
|
Cultural and social aspects
|
3. Disponibilità in linea del patrimonio culturale europeo: la posta in gioco
|
|
European libraries and archives[1] contain a wealth of material – including books, newspapers, films, photographs and maps – representing the richness of Europe’s history, and its cultural and linguistic diversity. The online presence of this material from different cultures and in different languages will make it easier for citizens to appreciate their own culture heritage as well as the heritage of other European countries, and use it for study, work or leisure. It will thus contribute to complement and support the objectives of European Union action in the field of culture.
|
Aspetti culturali e sociali
|
|
Economic aspects
|
Le biblioteche e gli archivi europei[1] contengono una vasta quantità di materiale - compresi libri, quotidiani, film, fotografie e mappe - che rappresenta la ricchezza della storia europea e la sua diversità culturale e linguistica. La presenza in linea di questo materiale proveniente da culture differenti e disponibile in varie lingue permetterà ai cittadini di apprezzare con maggiore facilità il patrimonio culturale del loro paese e quello degli altri paesi europei, e di utilizzarlo a fini di studio, lavoro o svago. Essa contribuirà, pertanto, ad integrare e sostenere gli obiettivi dell'azione comunitaria nel campo della cultura.
|
|
Libraries and archives are major sectors of activity in terms of investments and employment. In 2001 European libraries employed 336,673 full time equivalent staff with more than 138 million registered users.[2] Their impact on the economy at large is substantial.
|
Aspetti economici
|
|
Digitisation of their resources could considerably increase this impact. Once digitised, Europe’s cultural heritage can be a driver of networked traffic. It will be a rich source of raw material to be re-used for added-value services and products in sectors such as tourism and education. If properly preserved, the material can be used time and time again. Furthermore, digitisation efforts will have considerable spin-offs for firms developing new technologies.
|
Le biblioteche e gli archivi costituiscono importanti settori di attività in termini di investimenti e di occupazione: nel 2001 le biblioteche europee contavano 336 673 impiegati equivalenti a tempo pieno, con oltre 138 milioni di utenti registrati[2], il che evidenzia il loro impatto notevole sull'economia in generale.
|
|
4. DIGITISATION
|
La digitalizzazione delle risorse potrebbe accentuare tale impatto in misura considerevole. Una volta digitalizzato, il patrimonio culturale dell'Europa potrà imprimere un impulso significativo al traffico in rete e costituirà una ricca fonte di materiale di base da riutilizzare per servizi e prodotti a valore aggiunto in settori quali il turismo e l'istruzione. Se conservato adeguatamente, il materiale può essere utilizzato a più riprese. Inoltre, l'opera di digitalizzazione avrà notevoli ricadute positive per le imprese che sviluppano nuove tecnologie.
|
|
The quantity and diversity of material in Europe’s libraries and archives is impressive.
|
4. DIGITALIZZAZIONE
|
|
The total number of books and bound periodicals (volumes) in European libraries (EU 25) was 2,533,893,879 in 2001.[3]
|
La quantità e la diversità del materiale conservato nelle biblioteche e negli archivi europei è impressionante.
|
|
The main reason for digitising this material is to make it available to users in an online environment. In some cases, however, digitisation is not primarily used to make content more accessible, but to guarantee its survival. This concerns in the first place audiovisual material, where analogue formats deteriorate with time, and precious material is lost.
|
Nel 2001 il numero totale di libri e periodici rilegati (volumi) presenti nelle biblioteche europee ammontava a 2 533 893 879[3].
|
|
A survey of ten major broadcasting archives found 1 million hours of film, 1.6 million hours of video recordings and 2 million hours of audio recordings. Total European holdings of broadcast material are probably 50 times larger. Most of the material is original and analogue. 70% of the material is at risk, because it is decaying, fragile or on obsolete media. Every year Europe’s audiovisual archives lose 10,000s of hours of the oldest part of their collections.[4]
|
Il motivo principale della digitalizzazione di tale materiale è quello di renderlo accessibile agli utilizzatori in linea. In alcuni casi, tuttavia, si ricorre alla digitalizzazione non tanto per rendere il contenuto più accessibile, quanto per garantirne la sopravvivenza. Ciò vale soprattutto per il materiale audiovisivo, in quanto i formati analogici si deteriorano con il passare del tempo e si perde materiale prezioso.
|
|
At present, only a small part of European collections has been digitised. Digitisation activities exist in all the Member States, but efforts are fragmented and progress has been relatively slow. This was underlined by the announcement of the Google initiative to digitise 15 million books from four major libraries in the US and one in Europe. If realised as planned, the Google initiative by far exceeds the efforts at national level in any of the Member States. Also in other parts of the world digitisation efforts are being stepped up. In India and China there are, for example, ambitious digitisation agendas in place covering material in different languages.
|
Un'indagine realizzata presso i dieci archivi di radiodiffusione più importanti ha individuato l'esistenza di 1 milione di ore di pellicola cinematografica, 1,6 milioni di ore di registrazioni video e 2 milioni di ore di registrazioni sonore. È probabile che il materiale audiovisivo conservato in Europa sia 50 volte più grande. La maggior parte di tale materiale è originale e in formato analogico. Il 70% di questo materiale è a rischio in quanto si sta deteriorando, è fragile o si trova su un supporto obsoleto. Ogni anno gli archivi audiovisivi europei perdono decine di migliaia di ore delle parti più antiche della loro collezione[4].
|
|
A number of challenges impact the pace and efficiency of digitisation in Europe.
|
Al momento è stata digitalizzata solo una piccola parte delle collezioni europee. In tutti gli Stati membri esistono attività di digitalizzazione, ma gli sforzi sono frammentati e i progressi sono stati relativamente lenti. L'annuncio dell'iniziativa di Google di digitalizzare 15 milioni di volumi conservati presso le quattro principali biblioteche degli Stati Uniti ed una in Europa ha messo ulteriormente in luce questo stato di cose. Se tradotta in pratica, l'iniziativa di Google supererà di gran lunga gli sforzi a livello nazionale in qualsiasi Stato membro. Anche in altre parti del mondo si stanno accelerando i lavoro di digitalizzazione. In India e in Cina, ad esempio, esistono ambiziosi programmi di digitalizzazione relativi a materiale in varie lingue.
|
|
Financial challenges: Digitisation is labour-intensive and costly. It takes a considerable upfront investment, which in most cases goes beyond the means of the institutions holding the information. Digitising all relevant material would represent an impossible task, so choices have to be made on what is to be digitised and when.
|
Esiste una serie di difficoltà che incidono sul ritmo e l'efficienza della digitalizzazione in Europa.
|
|
Organisational challenges: A ‘digitise once, distribute widely’ strategy can benefit all the organisations involved. Duplication of effort - digitising the same works or collections several times - must be avoided. This can only be achieved by a sustained co-ordination effort at national and European level. The latter can also enhance European added-value, where the final result is more than the sum of the parts.
|
Difficoltà finanziarie : la digitalizzazione richiede molta manodopera ed è un processo costoso. Richiede inoltre un cospicuo investimento iniziale che, nella maggior parte dei casi, oltrepassa le possibilità finanziarie delle istituzioni che detengono le informazioni. È praticamente impossibile digitalizzare tutto il materiale pertinente e si devono, quindi, compiere scelte circa cosa digitalizzare e quando.
|
|
New ways of working are necessary to make digitisation happen. Partnerships with or sponsoring by the private sector could contribute, but this type of partnership is not yet well developed. Furthermore, investments in digitisation must be accompanied by organisational changes within the institutions concerned, including upgrading the skills of the staff involved.
|
Difficoltà organizzative : una strategia del tipo "digitalizzare una volta e diffondere ampiamente" può essere vantaggiosa per tutti gli organismi coinvolti. È necessario evitare la duplicazione degli sforzi, vale a dire di digitalizzare più volte le stesse opere o collezioni. Per questo è indispensabile rafforzare il coordinamento a livello nazionale ed europeo, per accrescere il valore aggiunto europeo e conseguire in questo modo un risultato finale che sia superiore alla semplice somma delle parti.
|
|
Technical challenges: A key technical challenge is the need to improve digitisation techniques in order to make digitisation - for audiovisual material as well as books - more cost-efficient and affordable. For digitising written texts improved automatic book and document feeding equipment is necessary, as well as higher performance optical and intelligent character recognition for languages other than English.
|
Per fare avanzare la digitalizzazione occorre individuare nuovi metodi di lavoro. I partenariati con il settore privato o le sponsorizzazioni da parte di quest'ultimo possono essere fattori trainanti, ma questo tipo di collaborazione non è ancora ben sviluppato. Gli investimenti nella digitalizzazione devono inoltre accompagnarsi a cambiamenti organizzativi all'interno delle istituzioni interessate, come l'aggiornamento professionale del personale coinvolto.
|
|
English-language optical character recognition (OCR) systems have been tested and run on most print fonts over the past 10 to 15 years, and have been enhanced by automatic or semi-automatic spelling correction algorithms. Similar systems for other languages are less advanced, which leads to higher costs and lower quality results.
|
Difficoltà tecniche : un'importante sfida tecnica consiste nella necessità di migliorare le tecniche di digitalizzazione per renderle più accessibili e efficienti in relazione ai costi, sia per quanto riguarda il materiale audiovisivo che per i libri. Per digitalizzare i testi scritti è necessario migliorare le apparecchiature di alimentazione automatica di libri e documenti, così come le prestazioni dei sistemi ottici e intelligenti di riconoscimento dei caratteri per le lingue diverse dall'inglese.
|
|
Legal challenges: Digitisation presupposes making a copy, which can be problematic in view of intellectual property rights (IPR). Directive 2001/29/EC on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society[5] foresees an exception for specific acts of reproduction by publicly accessible libraries, educational establishments, museums or archives. The exception is however not mandatory and has led to different implementations in the Member States. The limited use that can be legally made of the resulting digital copies is a further disincentive for digitisation.
|
I sistemi di riconoscimento ottico dei caratteri (OCR) per la lingua inglese sono stati testati e utilizzati con la maggior parte dei caratteri di stampa nel corso degli ultimi 10-15 anni e sono stati migliorati per mezzo di algoritmi di correzione ortografica automatici o semiautomatici. I sistemi analoghi per altre lingue sono meno avanzati e questo si traduce in costi più elevati e risultati di qualità inferiore.
|
|
5. ONLINE ACCESSIBILITY
|
Difficoltà giuridiche : la digitalizzazione implica una copia e ciò può provocare problemi sul piano dei diritti di proprietà intellettuale. La direttiva 2001/29/CE sull'armonizzazione di taluni aspetti del diritto d'autore e dei diritti connessi nella società dell'informazione[5] contempla un'eccezione per gli atti di riproduzione specifici effettuati da biblioteche accessibili al pubblico, istituti di istruzione, musei o archivi. Tale eccezione, tuttavia, non è obbligatoria ed è stata applicata in modo diverso nei vari Stati membri. L'uso limitato che è possibile fare legalmente delle copie digitali così ottenute contribuisce ulteriormente a disincentivare la digitalizzazione.
|
|
The traditional model of library services based on lending of the physical items they own is not easily translatable to the digital environment. Under current EU-law and international agreements, material resulting from digitisation can only be made available online if it is in the public domain[6] or with the explicit consent of the rightholders. Therefore a European digital library will in principle be focused on public domain material.
|
5. Accessibilità in linea
|
|
For literature, this means that only works from the early 1900s or before are available without copyright restrictions, depending on the year of death of the author. But even if works are out of copyright, the situation is not always straightforward. There may be rights attached to the different editions of a work that is itself no longer protected by copyrights, for example rights to introductions, covers and typography.
|
Il modello tradizionale dei servizi bibliotecari basato sul prestito degli esemplari fisici in catalogo non può essere facilmente trasposto nell'ambiente digitale. In base all'attuale legislazione comunitaria e agli accordi internazionali, il materiale derivante dalla digitalizzazione può essere offerto in linea sono se di dominio pubblico[6] oppure con il consenso esplicito dei titolari dei diritti. Di conseguenza, una biblioteca digitale europea sarà incentrata, in linea di principio, su materiale di dominio pubblico.
|
|
An online library offering works beyond public domain material is not possible without a substantial change in the copyright legislation, or agreements, on a case by case basis, with the rightholders.
|
Nel caso della letteratura, ciò significa che sono disponibili senza restrizioni connesse ai diritti d'autore solo le opere del primo '900 o precedenti, a seconda dell'anno di morte dell'autore. Talvolta, tuttavia, la situazione è complicata anche quando le opere non sono più soggette ai diritti d'autore. È possibile che esistano diritti sulle varie edizioni di un'opera che, di per se stessa, non è più protetta, quali i diritti relativi alle introduzioni, alle copertine e alla veste tipografica.
|
|
In this context, the clarification and transparency of the copyright status of works is very relevant. In some cases, the costs of establishing the IPR-status of a work will be higher than its digitisation and bringing it online. This is particularly true for so called ‘orphan works’ – films or books for which it is impossible or very difficult to determine who are the rightholders. These elements are highlighted in the staff working paper and the online consultation accompanying this document.
|
Una biblioteca in linea che offra opere diverse da materiale di dominio pubblico non può esistere senza una modifica sostanziale della legislazione in materia di diritti d'autore oppure di accordi, stipulati caso per caso, con i titolari dei diritti.
|
|
Questions of online accessibility are not limited to intellectual property rights. Putting material online does not mean it can be found easily by the user, still less that it can be searched and used. Appropriate services allowing the user to discover and work with the content are necessary. This implies structured and quality description of the content, both the collections and the items in them, and support for its use (e.g. annotation).
|
In tale contesto acquista particolare importanza la chiarificazione e la trasparenza della situazione dei diritti d'autore di un'opera. In alcuni casi, il costo da sostenere per chiarire tale situazione sarà superiore a quello necessario per la sua digitalizzazione e pubblicazione in linea. Ciò è particolarmente vero per le cosiddette "opere orfane", vale a dire film o libri per i quali è impossibile o particolarmente arduo determinare chi siano i titolari dei diritti. Nel documento di lavoro dei servizi della Commissione e nella consultazione in linea che accompagna il presente documento si insiste su tali elementi.
|
|
6. PRESERVING DIGITAL CONTENT
|
I problemi correlati all'accessibilità in linea non si limitano ai diritti di proprietà intellettuale. Mettere del materiale in linea non significa che l'utente possa reperirlo facilmente e ancor meno che tale materiale possa essere utilizzato o che sia possibile eseguire ricerche al suo interno. Sono necessari servizi adeguati che consentano all'utente di reperire i contenuti e lavorarci. Ciò presuppone una descrizione strutturata e di qualità dei contenuti, sia delle collezioni che dei singoli elementi, e un supporto per il loro utilizzo (ad esempio, annotazione).
|
|
Making a digital copy of a book or a film does not necessarily guarantee its long-term survival. All digital material – digitised works as well as ‘born digital’ material – has to be maintained in order to keep it available for use. Therefore digitisation without a proper preservation strategy can turn into a wasted investment.
|
6. Conservazione dei contenuti digitali
|
|
Digital preservation is a vital problem for the information society, where the supply of information is growing exponentially and where content is becoming more and more dynamic. At present, there is little experience with digital preservation, the legal framework is evolving, resources are scarce and the outcome of preservation efforts is uncertain. The problem deserves to be urgently addressed both by politicians and by the institutions most concerned. Its impact goes far beyond the realm of libraries and archives and concerns all organisations producing digital information and interested in maintaining its availability.
|
Effettuare una copia digitale di un libro o di un film non garantisce necessariamente la sua sopravvivenza a lungo termine. È necessaria una costante manutenzione di tutto il materiale digitale - sia le opere digitalizzate che il materiale in formato digitale nativo - per assicurare che sia sempre disponibile all'uso. Di conseguenza, la digitalizzazione non accompagnata da un'adeguata strategia di conservazione può trasformarsi in un investimento sprecato.
|
|
There are different causes for the loss of digital content. A first reason is the succession of generations of hardware that can render files unreadable.
|
La conservazione digitale è un problema vitale per la società dell'informazione nella quale l'offerta di informazioni cresce in modo esponenziale e i contenuti diventano sempre più dinamici. Al momento l'esperienza in materia di conservazione digitale è limitata, il quadro giuridico è in evoluzione, le risorse sono scarse e l'esito degli sforzi di conservazione è incerto. Si tratta di un problema che deve essere affrontato con urgenza sia sul piano politico che a livello delle istituzioni interessate. Le sue ripercussioni vanno ben oltre la sfera delle biblioteche e degli archivi e riguardano tutte le organizzazioni che producono informazioni digitali e sono interessate a garantirne la disponibilità nel tempo.
|
|
To mark the 900th anniversary of the Domesday Book in 1985, a new multimedia edition was compiled. In 2002, it looked as if the disc had become unreadable as computers capable of reading the format had become rare. To save it, a system was developed capable of accessing the discs using emulation techniques. Interestingly, while there are difficulties accessing digital data from 1986, the original Domesday Book, now over 900 years old, can still be consulted.
|
La perdita dei contenuti digitali può essere dovuta a varie cause. Una prima ragione è costituita dal susseguirsi di diverse generazioni di hardware che può rendere i file illeggibili.
|
|
The rapid succession and obsolescence of computer programmes is another factor. Unless data are migrated to current programs or care is taken to preserve the original source code, retrieval of information may become very costly, if not impossible. This is particularly true of ‘closed’ data formats, for which the source code is not publicly known. The limited lifetime of digital storage devices, for example CD-ROMs is another reason for the loss of digital content.
|
Nel 1985, per commemorare il 900° anniversario del Domesday Book, fu preparata una nuova versione multimediale. Nel 2002 sembrava che il disco fosse diventato illeggibile in quanto i computer in grado di leggerne il formato erano diventati rari. Per salvare quella versione fu sviluppato un sistema in grado di accedere ai dischi mediante tecniche di emulazione. È curioso che, nonostante le difficoltà di accesso a dati digitali risalenti al 1986, la copia originale del Domesday Book, ormai vecchia di oltre 900 anni, si possa consultare ancora oggi.
|
|
Libraries and archives have started tackling the issues of preservation in the digital age at a limited scale. Some collaboration across borders exists, but overall action in Europe is fragmented. Within the individual Member States there is, in general, no clear policy on digital preservation. Where national preservation plans do exist they tend to concentrate on safeguarding analogue material which is at risk, rather than venturing into the area of digital materials.
|
Un altro fattore è rappresentato dalla rapida successione e obsolescenza dei programmi per computer. Se non si migrano i dati verso i programmi attuali o non si presta attenzione a conservare il codice sorgente originale, il recupero delle informazioni può risultare molto costoso, se non impossibile. Ciò vale, in particolare, per i formati di dati "chiusi" per i quali il codice sorgente non è disponibile pubblicamente. La durata limitata dei dispositivi di memorizzazione digitale, ad esempio i CD-ROM, è un'altra causa di perdita dei contenuti digitali.
|
|
Most progress is made in the area of legal deposit, with Member States introducing obligatory deposit for digital materials to ensure that the material is collected and stored by the relevant institutions. However, at present the scope of the schemes varies widely from country to country. For example, sometimes they cover dynamic online material, sometimes not.
|
Le biblioteche e gli archivi hanno iniziato timidamente ad affrontare la questione della conservazione nell'era digitale. Esistono alcuni esempi di collaborazione transfrontaliera, ma in Europa, in generale, l'approccio è frammentato. All'interno dei singoli Stati membri non esiste, in generale, alcuna chiara politica sulla conservazione digitale. Ove esistono, i piani di conservazione nazionali tendono a concentrarsi sulla protezione del materiale analogico a rischio di degrado e a trascurare il settore dei materiali digitali.
|
|
The basic challenges for digital preservation are similar to the ones for digitisation:
|
I progressi maggiori sono legati al deposito legale che gli Stati membri hanno reso obbligatorio per i materiali digitali al fine di garantirne la raccolta e la conservazione da parte delle rispettive istituzioni. Al momento, tuttavia, la portata dei regimi di deposito varia enormemente da un paese all'altro: ad esempio, alcuni riguardano i materiali in linea dinamici, mentre altri no.
|
|
Financial challenges: The real costs of long-term digital preservation are not clear. They depend on factors such as the number of migrations needed over time. It is, however, obvious that due to the limited resources available, choices have to be made as to which material should be preserved.
|
Le principali difficoltà con cui si scontra la conservazione digitale sono analoghe a quelle relative alla digitalizzazione:
|
|
Organisational challenges: Choices are necessary, but who decides and who is responsible for preserving what? In an area where some basic questions are far from being answered, there is a risk of widely divergent approaches and duplication of efforts. European added-value can be found in ensuring complementarities and an exchange of good practices. Preserving digital information also requires new ways of working. This includes upgrading the skills of staff as well as more collaboration between public and private players.
|
difficoltà finanziarie : i costi reali della conservazione digitale a lungo termine non sono chiari e dipendono da fattori quali il numero di migrazioni necessarie nel corso del tempo. È evidente, tuttavia, che a causa delle limitate risorse a disposizione, si dovrà decidere quali materiali conservare;
|
|
Technical challenges: So far, limited research has been done on digital preservation. A major challenge is to improve its cost-efficiency and affordability. Advancing understanding of how to preserve high volumes of rapidly changing distributed information is another essential area to be addressed. Progress on related topics, such as tools for automatic analysis and for indexing will contribute to ensuring that information remains accessible and available for re-use.
|
difficoltà organizzative : è necessario compiere delle scelte, ma chi decide cosa conservare e chi è responsabile della conservazione? In un settore in cui certe questioni di base sono ben lungi dall'aver trovato una soluzione, esiste il rischio di approcci molto divergenti e di una duplicazione degli sforzi. Il valore aggiunto europeo potrà derivare dalla complementarietà degli sforzi e dallo scambio delle buone pratiche. La conservazione delle informazioni digitali richiede altresì nuovi metodi di lavoro e, in particolare, l'aggiornamento delle competenze del personale, nonché una maggiore collaborazione tra gli operatori pubblici e privati;
|
|
Legal challenges: As digital preservation depends on copying and migration, it has to be considered in the light of IPR legislation. Other challenges are related to the legal deposit of digital material: The diverging speed and scope of the legal measures adopted by the Member States could lead to a patchwork of different rules affecting content producers with cross-border activities. At the intersection between legal deposit and IPRs, the introduction of technological protection measures to prevent copying, or of digital rights management systems restricting the access to digital material raises a whole set of new issues. Legal deposit schemes may fall short of their useful purpose if unprotected copies are not made available by those who produce the information.
|
difficoltà tecniche : fino ad ora la ricerca effettuata in materia di conservazione digitale è stata limitata. Il primo scoglio da affrontare è quello di renderla più accessibile ed efficiente in relazione ai costi. Un altro aspetto essenziale consiste nel comprendere meglio come conservare grandi volumi di informazioni ad ampia diffusione che subiscono rapide modifiche. I progressi compiuti su piani correlati, quali gli strumenti per l'analisi automatica e per l'indicizzazione, contribuiranno a fare in modo che le informazioni restino accessibili e possano essere utilizzate più volte;
|
|
7. THE EUROPEAN RESPONSE
|
difficoltà giuridiche : poiché dipende dalla copia e dalla migrazione, la conservazione digitale deve essere esaminata alla luce della legislazione in materia di diritti di proprietà intellettuale. Altre difficoltà sono connesse al deposito legale del materiale digitale: le divergenze a livello di ritmo e portata tra le varie norme giuridiche adottate dagli Stati membri potrebbero portare i produttori di contenuti con attività transfrontaliere a scontrarsi con un mosaico di norme differenti. All'intersezione tra il deposito legale e i diritti di proprietà intellettuale, l'introduzione di tecnologie di protezione anticopia o di dispositivi di gestione dei diritti digitali che limitano l'accesso al materiale digitale fa insorgere una serie di problemi inediti. I regimi di deposito legale potrebbero perdere la loro utilità se i produttori di informazioni non rendessero disponibili esemplari non protetti.
|
|
Organising and funding the digitisation of cultural collections and digital preservation is primarily a responsibility of the Member States. There are, however, areas where considerable European added value can be achieved, and where work at European level has started some years ago. This work will now be stepped up and complemented by new activities.
|
7. La risposta dell'Europa
|
|
7.1. Initiatives under way
|
L'organizzazione e il finanziamento della digitalizzazione delle collezioni culturali e la conservazione digitale sono sostanzialmente di competenza degli Stati membri. Esistono, tuttavia, settori nei quali si è iniziato a lavorare a livello europeo alcuni anni fa: tale lavoro sarà ora potenziato ed integrato da nuove attività.
|
|
Co-ordination at European level
|
7.1. Iniziative in corso
|
|
The importance of digitising Europe’s cultural heritage was already recognised by the Commission in the e Europe action plan. This gave rise, in 2001, to the Lund Principles and the corresponding Lund action plan, and to the creation of a National Representatives Group on digitisation. As for digital preservation, a Council resolution of 2002 underlined the importance of this issue and called on the Member States to address it.[7]
|
Coordinamento a livello europeo
|
|
For the audiovisual sector, the draft Parliament and Council recommendation on the cinematographic heritage and the competitiveness of the related industrial activities[8] is particularly relevant. It calls on the Member States, amongst other things, to allow copying for preservation purposes.
|
La Commissione aveva già riconosciuto l'importanza della digitalizzazione del patrimonio culturale europeo nel piano d'azione e Europe. Nel 2001 tale riconoscimento si era concretizzato nei principi di Lund e nel corrispondente piano d'azione di Lund, nonché nell'istituzione di un gruppo di rappresentanti nazionali sulla digitalizzazione. Per quanto attiene alla conservazione digitale, una risoluzione del Consiglio del 2002 ne ha sottolineato l'importanza ed ha invitato gli Stati membri ad affrontare la questione[7].
|
|
Co-funding
|
Per il settore audiovisivo si deve citare in particolare la proposta di raccomandazione del Parlamento e del Consiglio sul patrimonio cinematografico e sulla competitività delle attività industriali connesse[8]. Tra le altre cose, nella raccomandazione si sollecitano gli Stati membri ad autorizzare la copia finalizzata alla conservazione.
|
|
EU research funding has resulted in a portfolio of projects aiming at making Europe’s cultural heritage more accessible through the use of new technologies. Projects supporting co-operation between Europe’s national libraries have developed from exchange of cataloguing records to The European Library project (TEL). TEL has now been launched as an operational service providing a single gateway to the collections of Europe’s national libraries.
|
Cofinanziamento
|
|
While only a few projects under the research programmes have started tackling the issue of digital preservation, several of the projects specifically address digitisation. One example, in which digitisation is used as a means to preserve analogue material, is PRESTOSPACE.
|
Il finanziamento comunitario della ricerca ha dato vita a una serie di progetti intesi a rendere il patrimonio culturale europeo più accessibile grazie all'uso delle nuove tecnologie. I progetti che promuovono la cooperazione tra le biblioteche nazionali europee vanno dallo scambio dei registri di catalogazione al progetto TEL ( The European Library , La biblioteca europea). Il progetto TEL è ora entrato in fase operativa e fornisce un unico portale d'accesso alle collezioni delle biblioteche nazionali in Europa.
|
|
PRESTOSPACE (2004-2007, 9 MEUR co-funding) is developing a toolkit which audiovisual archives can use to digitise audiovisual material. The tools will lead to more affordable and better quality digitisation in view of converting and preserving analogue audiovisual material.
|
Mentre sono pochi i progetti, tra quelli finanziati dai programmi di ricerca, che iniziano ad affrontare la questione della conservazione digitale, sono molti invece quelli che affrontano in modo specifico la digitalizzazione. Si può citare, ad esempio, PRESTOSPACE, nel quale la digitalizzazione è utilizzata come mezzo per conservare il materiale analogico.
|
|
7.2. New or reinforced initiatives
|
PRESTOSPACE (2004-2007, 9 mio EUR di cofinanziamento) si propone di elaborare un insieme di strumenti per consentire agli archivi audiovisivi di digitalizzare il materiale audiovisivo. Tali strumenti renderanno possibile una digitalizzazione di maggiore qualità e a costi più bassi, per la conversione e la conservazione del materiale audiovisivo analogico.
|
|
Strategic discussion with stakeholders and reinforced co-ordination
|
7.2. Iniziative nuove o rafforzate
|
|
On the basis of the questions in Annexe II to this Communication, there will be an online consultation on organisational, legal and technical challenges for digitisation, online accessibility of content and digital preservation. The results will be an important input for a possible Recommendation on digitisation and digital preservation. They will feed into other processes, such as the implementation of the Community RTD programmes and the revision of the copyrights framework. A High Level Expert Group on digital libraries will advise the Commission on how to best address the identified challenges at European level.
|
Discussione strategica con le parti interessate e rafforzamento del coordinamento
|
|
The Commission will increase its efforts to stimulate European co-operation on digitisation and digital preservation. The aim is to give a new impetus to the digitisation process in the Member States, to avoid duplication of effort, and to encourage take-up of good practices. The update of the Lund action-plan, scheduled under the UK presidency, can have an important function in this respect, dealing with a number of technical aspects. The use of quantitative indicators within the Lund-context would help to measure progress throughout Europe.
|
Sulla base delle domande di cui all'allegato II della presente comunicazione sarà organizzata una consultazione in linea sulle difficoltà di carattere organizzativo, giuridico e tecnico legate alla digitalizzazione, all'accessibilità in linea dei contenuti e alla conservazione digitale. I risultati di tale consultazione costituiranno un contributo importante per un'eventuale raccomandazione in materia di digitalizzazione e conservazione digitale e saranno utilizzati in altri contesti, quali l'attuazione dei programmi comunitari di RST e il riesame del quadro relativo ai diritti d'autore. Un gruppo di esperti di alto livello sulle biblioteche digitali consiglierà la Commissione sul modo migliore di affrontare le sfide individuate a livello europeo.
|
|
Special attention will be devoted to the work of the national and deposit libraries, predominant actors and committed to contributing to a European digital library.
|
La Commissione moltiplicherà gli sforzi per stimolare la cooperazione europea in materia di digitalizzazione e conservazione digitale. L'obiettivo è imprimere nuovo slancio al processo di digitalizzazione negli Stati membri, evitare la duplicazione degli sforzi e incoraggiare l'adozione di buone pratiche. L'aggiornamento del piano d'azione Lund, previsto per il semestre di presidenza britannica, potrà svolgere un ruolo di rilievo dato che affronta numerosi aspetti tecnici. L'utilizzo di indicatori quantitativi nel contesto di Lund consentirà di misurare i progressi conseguiti in Europa.
|
|
Co-funding
|
Si presterà particolare attenzione ai lavori delle biblioteche nazionali e di deposito che sono le principali protagoniste e sono impegnate a contribuire alla creazione di una biblioteca digitale europea.
|
|
At Community level, the Research and e Content plus programmes will be mobilised towards actions with a European interest and scale on digitisation, digital preservation and accessibility of cultural content. The Regional Funds already co-fund digitisation initiatives in some of the Member States and could further contribute to digitisation.
|
Cofinanziamento
|
|
Applied digitisation of cultural heritage has become an objective of cooperation projects co-financed under the “Culture 2000” programme in an increasing number of cases; within the “Culture 2007” programme as proposed by the Commission, co-funding will be available for cooperation projects improving the transnational circulation of cultural works and products, including through digitisation and online access.
|
A livello comunitario i programmi di ricerca e e Content plus saranno orientati verso progetti di rilevanza europea e su scala europea in materia di digitalizzazione, conservazione digitale e accessibilità dei contenuti culturali. I Fondi regionali cofinanziano già iniziative di digitalizzazione in alcuni Stati membri e potrebbero contribuire ulteriormente alla digitalizzazione.
|
|
Research
|
La digitalizzazione applicata del patrimonio culturale è ormai divenuta in moltissimi casi un obiettivo dei progetti di cooperazione cofinanziati nell'ambito del programma "Cultura 2000"; nell'ambito del programma "Cultura 2007" proposto dalla Commissione, potranno essere cofinanziati progetti di cooperazione volti a migliorare la circolazione transnazionale delle opere e dei prodotti culturali, in particolare attraverso la digitalizzazione e l'accesso in linea.
|
|
Under the research programmes, the Commission will take the following specific initiatives in the area of cultural content, next to ongoing generic content-related research (search engines, language technologies, etc):
|
Ricerca
|
|
The latest call of the Information Society Technologies programme, closed on 21 September 2005, has earmarked 36 MEUR for research on new technologies for searching and retrieving cultural content (22 MEUR) and for digital preservation (14 MEUR).
|
Nell'ambito dei programmi di ricerca, e accanto alla ricerca generica già in corso in materia di contenuti (motori di ricerca, tecnologie delle lingue ecc.), la Commissione adotterà iniziative specifiche nel settore dei contenuti culturali che passiamo a descrivere.
|
|
Under the seventh Framework Programme, the Commission proposes to expand its contribution to research in the areas of digitisation, access to digital cultural content and digital preservation. Technological progress in this area is proposed, amongst others, to be stimulated through a network of Centres of Competence, which could become the cornerstone of European digitisation and preservation. The Community would contribute to these Centres by co-financing projects.
|
L'ultimo invito a presentare proposte nell'ambito del programma di Tecnologie della Società dell'informazione, che si è chiuso il 21 settembre 2005, ha stanziato 36 mio EUR per la ricerca sulle nuove tecnologie di ricerca e il recupero di contenuti culturali (22 mio EUR) e per la conservazione digitale (14 mio EUR).
|
|
The Centres, selected through calls for proposals, will house the different competencies – technical and legal – needed to achieve excellence for digitisation and preservation processes. They will integrate and build on existing know-how in technology companies, universities, cultural institutions, and other relevant organisations. They will:
|
Nell'ambito del Settimo programma quadro di ricerca la Commissione propone di accrescere il contributo alla ricerca nei settori della digitalizzazione, dell'accesso ai contenuti digitali culturali e della conservazione digitale. Si propone in particolare di promuovere il progresso tecnologico in questo settore attraverso una rete di "centri di competenza" destinati a divenire la pietra angolare della digitalizzazione e conservazione a livello europeo. La Comunità potrebbe contribuire a questi centri attraverso il cofinanziamento di progetti.
|
|
- do research and support advanced technical solutions, testing and benchmarking them in practice on high volumes of resources;
|
I centri, selezionati attraverso inviti a presentare proposte, ospiteranno le varie competenze - tecniche e giuridiche - necessarie per conseguire l'eccellenza nei processi di digitalizzazione e conservazione. Essi integreranno e metteranno a frutto le conoscenze tecniche esistenti nelle imprese tecnologiche, nelle università, nelle istituzioni culturali e in altre organizzazioni. I centri avranno il compito di:
|
|
- promote the adaptation and transfer of these solutions to cultural institutions;
|
- effettuare ricerche e promuovere soluzioni tecniche avanzate, sottoponendole a prove pratiche e valutazioni comparative con l'uso di una grande quantità di materiale;
|
|
- transfer knowledge to and support the development of skills in the user institutions.
|
- promuovere l'adattamento e il trasferimento di tali soluzioni alle istituzioni culturali;
|
|
eContentplus
|
- trasferire le conoscenze e incentivare lo sviluppo di competenze nelle istituzioni che utilizzano le informazioni.
|
|
Within the e Content plus programme, 60 MEUR will be available in the period 2005-2008 for projects improving the accessibility and usability of European cultural and scientific content. Achieving interoperability between national digital collections and services (e.g. through common standards) and facilitating access and use of the material in a multilingual context will be core objectives.
|
eContentplus
|
|
In summary:
|
Nell'ambito del programma e Content plus nel periodo 2005-2008 saranno disponibili 60 mio EUR per progetti intesi a migliorare l'accessibilità e la fruibilità dei contenuti culturali e scientifici europei. Obiettivi fondamentali saranno il conseguimento dell'interoperabilità tra le collezioni e i servizi digitali nazionali (ad esempio, attraverso norme comuni) e l'agevolazione dell'accesso e dell'utilizzo del materiale in un contesto plurilingue.
|
|
Strategic discussion with stakeholders and reinforced co-ordination Online consultation on digitisation and digital preservation (Commission 2005) Establishment of High Level Expert Group (Commission 2005) Proposal for a Recommendation on digitisation and digital preservation (Commission 2006) Input for relevant initiatives such as the review of the copyright rules (2006) and the implementation of FP7 (2007) Update Lund action plan (including quantitative indicators) and discussion in Council on commitment MS to digitisation and digital preservation (MS/Commission 2005) Catalyse and stimulate work of the national libraries (Commission/national libraries 2005-2007) Co-funding 36 MEUR in call 5 FP6 (2005) Increased research effort on digitisation, digital preservation and access to cultural content in FP7 (2007) Centres of Competence on digitisation and preservation in FP7 (2007) 60 MEUR in eContentplus (2005-2008) |
|
In sintesi:
|
|
- 8. CONCLUSION
|
Discussione strategica con le parti interessate e rafforzamento del coordinamento Consultazione in linea sulla digitalizzazione e la conservazione digitale (Commissione 2005) Istituzione di un gruppo di esperti di alto livello (Commissione 2005) Proposta di raccomandazione in materia di digitalizzazione e conservazione digitale (Commissione 2006) Contributo a iniziative pertinenti, quali il riesame delle norme in materia di diritti d'autore (2006) e l'attuazione del PQ7 (2007) Aggiornamento del piano d'azione Lund (con l'inserimento di indicatori quantitativi) e discussione in seno al Consiglio per incitare gli Stati membri a impegnarsi in materia di digitalizzazione e conservazione digitale (Stati membri/Commissione 2005) Catalizzare e stimolare i lavori delle biblioteche nazionali (Commissione/biblioteche nazionali 2005-2007) Cofinanziamento 36 mio EUR nell'invito n. 5 del PQ6 (2005) Intensificare la ricerca sulla digitalizzazione, la conservazione digitale e l'accesso ai contenuti culturali nel PQ7 (2007) Centri di competenza sulla digitalizzazione e la conservazione nel PQ7 (2007) 60 mio EUR in eContentplus (2005-2008) |
|
|
Information technologies have the potential to make Europe’s cultural and scientific heritage visible and available for present and future use. This requires a common effort at the level of the Member States - whose efforts on digitisation and digital preservation are at present very much fragmented - and at Community level. A successful response to the challenges involved can speed up digitisation, increase the accessibility of information and ensure the long term preservation of digital content. The Commission invites the European Parliament and the Council to endorse the approach presented and Member States to join the efforts at Union level to make digital libraries a reality across Europe.
|
- 8. CONCLUSIONE
|
|
[1] Many of the issues raised are also relevant for museums presenting their collections online.
|
Grazie alle tecnologie dell'informazione sarà possibile rendere visibile e disponibile il patrimonio culturale e scientifico dell'Europa per un uso presente e futuro. Ciò richiede uno sforzo comune a livello degli Stati membri - i cui sforzi nell'ambito della digitalizzazione e della conservazione digitale sono al momento molto frammentati - e a livello comunitario. Un'adeguata risposta alle difficoltà insite in tale piano consentirà di accelerare la digitalizzazione, migliorare l'accessibilità delle informazioni e garantire la conservazione a lungo termine dei contenuti digitali. La Commissione invita il Parlamento europeo e il Consiglio a sostenere la strategia presentata in questa comunicazione e gli Stati membri ad unire i loro sforzi a livello comunitario per far sì che le biblioteche digitali diventino una realtà in tutta Europa.
|
|
[2] International library statistics: Trends and Commentary based on the Libecon data , D. Fuegi and M. Jennings, 2004.
|
[1] Molti degli aspetti affrontati si applicano anche ai musei che presentano la loro collezione in linea.
|
|
[3] Ibid.
|
[2] International library statistics: Trends and Commentary based on the Libecon data , D. Fuegi e M. Jennings, 2004.
|
|
[4] Survey by the IST Presto project which ended in October 2002. http://presto.joanneum.ac.at/index.asp
|
[3] Ibid.
|
|
[5] European Parliament and Council directive of 22 May 2001, OJ L 167, 22.6.2001, p. 10.
|
[4] Indagine realizzata dal progetto Presto di TSI che si è concluso nell'ottobre 2002. http://presto.joanneum.ac.at/index.asp
|
|
[6] The term public domain is used here in a narrow sense, referring to information resources which can be freely accessed and used by all, for example because copyrights have expired.
|
[5] Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2001, GU L 167, 22.6.2001, pag. 10.
|
|
[7] Council Resolution of 25 June 2002, Preserving tomorrow's memory: preserving digital content for future generations, OJ C 162, 6.7.2002, p. 4. The issue is also touched upon in the Commission proposal of 18.2.2005 for a Council recommendation on priority actions to increase cooperation in the field of archives of Europe, COM(2005) 53 final.
|
[6] Il termine "dominio pubblico" è qui utilizzato in senso stretto per fare riferimento alle fonti di informazione che possono essere liberamente consultate e utilizzate da tutti, ad esempio perché i diritti d'autore sono scaduti.
|
|
[8] Agreed between Parliament and Council in first reading, but not yet formally adopted.
|
[7] Risoluzione del Consiglio del 25 giugno 2002 sulla conservazione della memoria del domani — conservazione dei contenuti digitali per le generazioni future, GU C 162, 6.7.2002, pag. 4. La questione è trattata anche nella proposta della Commissione del 18.2.2005 di raccomandazione del Consiglio sugli interventi prioritari da attuare ai fini di una più intensa cooperazione in materia di archivi in Europa, COM(2005) 53 def.
|
|
|
[8] Concordata tra il Parlamento e il Consiglio in prima lettura, ma non ancora adottata ufficialmente.
|