|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 16 December 1980 on the approximation of the laws of the Member States relating to the engine power of motor vehicles (80/1269/EEC)
|
DIRETTIVA DEL CONSIGLIO del 16 dicembre 1980 per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla potenza dei motori degli autoveicoli (80/1269/CEE)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100 thereof,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea, in particolare l'articolo 100,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
vista la proposta della Commissione (1),
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
visto il parere del Parlamento europeo (2),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
visto il parere del Comitato economico e sociale (3),
|
|
Whereas the technical requirements which motor vehicles must satisfy pursuant to certain national laws relate inter alia to the method of measuring engine power which must be used to indicate the engine power of a vehicle type;
|
considerando che le prescrizioni tecniche alle quali devono soddisfare i veicoli a motore ai sensi di talune legislazioni nazionali riguardano, tra l'altro, il metodo per misurare la potenza dei motori che deve essere impiegato per indicare la potenza del motore di un tipo di veicolo;
|
|
Whereas those requirements differ from one Member State to another ; whereas this results in technical barriers to trade which must be eliminated by all Member States adopting the same requirements either in addition to or in place of their existing rules, in order in particular to allow the EEC type-approval procedure which was the subject of Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers (4), as last amended by Directive 80/1267/EEC (5), to be introduced in respect of each type of vehicle,
|
considerando che dette norme differiscono da uno Stato membro all'altro ; che ne risultano ostacoli tecnici agli scambi per la cui eliminazione è necessario che tutti gli Stati membri adottino le stesse disposizioni, a titolo complementare ovvero in sostituzione delle loro attuali regolamentazioni, onde permettere l'applicazione, per ogni tipo di veicolo, della procedura di omologazione CEE che forma oggetto della direttiva 70/156/CEE del Consiglio, del 6 febbraio 1970, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative all'omologazione dei veicoli a motore e dei loro rimorchi (4), modificata da ultimo dalla direttiva 80/1267/CEE (5),
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:
|
|
|
|
|
Article 1
|
Articolo 1
|
|
For the purposes of this Directive, "vehicle" means any motor vehicle intended for use on the road, with or without bodywork, having at least four wheels and a maximum design speed exceeding 25 km/h, with the exception of vehicles which run on rails and of agricultural tractors and machinery.
|
Ai sensi della presente direttiva s'intende per veicolo ogni veicolo a motore destinato a circolare su strada, con o senza carrozzeria, che abbia almeno quattro ruote e una velocità massima per costruzione superiore ai 25 km/ora, esclusi i veicoli che si spostano su rotaie, nonché le trattrici e le macchine agricole.
|
|
|
|
|
Article 2
|
Articolo 2
|
|
No Member State may refuse to grant EEC type-approval or national type-approval in respect of a vehicle, or refuse or prohibit the sale, registration, entry into service or use of a vehicle, on grounds relating to its engine power if this has been determined in accordance with Annexes I and II.
|
Gli Stati membri non possono rifiutare l'omologazione CEE o l'omologazione di portata nazionale, né rifiutare o vietare la vendita, l'immatricolazione, la messa in circolazione o l'uso di un veicolo per motivi concernenti la potenza del motore, se questa è stata determinata conformemente alle disposizioni di cui agli allegati I e II.
|
|
|
|
|
Article 3
|
Articolo 3
|
|
Any amendments necessary for adapting the requirements of the Annexes to take account of technical progress shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13 of Directive 70/156/EEC.
|
Le modifiche necessarie per adeguare al progresso tecnico le prescrizioni degli allegati vengono adottate a norma della procedura di cui all'articolo 13 della direttiva 70/156/CEE.
|
|
|
|
|
Article 4
|
Articolo 4
|
|
1. Member States shall bring into force the provisions necessary in order to comply with this Directive within 18 months of its notification. They shall forthwith inform the Commission thereof. (1)OJ No C 104, 28.4.1980, p. 9. (2)OJ No C 265, 13.10.1980, p. 76. (3)OJ No C 182, 21.7.1980, p. 3. (5)(4)OJ No L 42, 23.2.1970, p. 1. (6)(5)See page 34 of this Official Journal.
|
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro un termine di 18 mesi a decorrere dalla notifica e ne informano immediatamente la Commissione. (1)GU n. C 104 del 28.4.1980, pag. 9. (2)GU n. C 265 del 13.10.1980, pag. 76. (3)GU n. C 182 del 21.7.1980, pag. 3. (4)GU n. L 42 del 23.2.1970, pag. 1. (5)Vedi pag. 34 della presente Gazzetta ufficiale.
|
|
2. Member States shall ensure that the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive are communicated to the Commission.
|
2. Gli Stati membri provvedono a comunicare alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva.
|
|
|
|
|
Article 5
|
Articolo 5
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.
|
|
|
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 16 December 1980.
|
Fatto a Bruxelles, addì 16 dicembre 1980.
|
|
For the Council
|
Per il Consiglio
|
|
The President
|
Il Presidente
|
|
Colette FLESCH
|
Colette FLESCH
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX I DETERMINATION OF ENGINE POWER
|
ALLEGATO I DETERMINAZIONE DELLA POTENZA DEI MOTORI
|
|
1. EEC TYPE-APPROVAL
|
1. OMOLOGAZIONE CEE
|
|
1.1. Application for EEC type-approval
|
1.1. Domanda di omologazione CEE
|
|
The application for EEC type-approval for a vehicle type in respect of the engine power is submitted by the vehicle manufacturer or his authorized representative.
|
La domanda di omologazione CEE di un tipo di veicolo per quanto riguarda la potenza del motore viene presentata dal costruttore del veicolo o dal suo mandatario. 1.1.1. La domanda deve essere corredata, in triplice copia: 1.1.1.1. dalla scheda informativa debitamente compilata;
|
|
1.1.1. It must be accompanied by three copies of the document mentioned below and of the following: 1.1.1.1. Information sheet duly completed,
|
1.1.1.2. dalle informazioni necessarie per compilare le appendici 1 o 2.
|
|
1.1.1.2. Information required in Appendix 1 or 2.
|
|
|
|
|
|
|
1.1.2. Se le prove vengono effettuate direttamente dal servizio tecnico incaricato delle prove di omologazione, un veicolo rappresentativo del tipo di veicolo da omologare deve essere messo a sua disposizione.
|
|
1.1.2. If the technical service responsible for the type-approval tests carries out the tests itself, a vehicle representative of the vehicle type to be approved must be provided.
|
|
|
|
|
|
1.2. Documents
|
1.2. Documentazione
|
|
Where an application within the meaning of 1.1 is accepted, the competent authority must prepare the document, the model for which is contained in Annex II. In order to draw up this document, the competent authority of the Member State conducting the EEC type-approval tests may use the report prepared by an approved or recognized laboratory pursuant to the provisions of this Directive.
|
Se una domanda ai sensi del punto 1.1 viene accettata, l'autorità competente redige il documento il cui modello figura nell'allegato II. Per la compilazione di tale documento, la competente autorità dello Stato membro che procede all'omologazione CEE può utilizzare il verbale redatto da un laboratorio autorizzato o riconosciuto a norma delle disposizioni della presente direttiva.
|
|
|
|
|
2. SCOPE
|
2. SETTORE D'APPLICAZIONE
|
|
2.1. This method applies to internal combustion engines used for the propulsion of category M and N vehicles as defined in Annex I to Directive 70/156/EEC, belonging to either of the following types.
|
2.1. Il presente metodo riguarda i motori a combustione interna usati per la propulsione dei veicoli delle categorie M e N, quali sono definite nell'allegato I alla direttiva 70/156/CEE appartenenti a una delle seguenti categorie: 2.1.1. motori a combustione interna a pistoni (ad accensione comandata o diesel), esclusi i motori a pistoni liberi;
|
|
2.1.1. Internal combustion piston engines (positive ignition or diesel), excluding free-piston engines;
|
2.1.2. motori a pistoni rotanti.
|
|
2.1.2. Rotary piston engines.
|
|
|
|
|
|
2.2. This method applies to naturally aspirated or supercharged engines.
|
2.2. Il presente metodo riguarda i motori non sovralimentati o sovralimentati.
|
|
|
|
|
3. DEFINITIONS
|
3. DEFINIZIONI
|
|
For the purposes of this Directive, 3.1. "Net power" means the power obtained on the test-bed at the end of the crankshaft or its equivalent at the corresponding engine speed with the auxiliaries listed in Table 1. If the power measurement can be carried out with a mounted gearbox only, the efficiency of the gearbox is to be taken into account.
|
Ai sensi della presente direttiva si intende per: 3.1. «potenza netta» : la potenza raggiunta al banco di prova, alla estremità dell'albero a gomiti o dell'organo equivalente, al regime adeguato e con i dispositivi ausiliari elencati nella seguente tabella 1. Se la misurazione della potenza si può effettuare soltanto sul motore munito di cambio di velocità, si tiene conto del rendimento assorbito da quest'ultimo;
|
|
3.2. "Maximum net power" means the maximum value of the net power measured at full engine load.
|
3.2. «potenza netta massima» : il massimo dei valori della potenza netta misurati a piena ammissione del motore;
|
|
3.3. "Standard-production equipment" means equipment provided by the manufacturer for a particular application.
|
3.3. «dotazione di serie» : qualsiasi attrezzatura prevista dal costruttore per una determinata applicazione.
|
|
|
|
|
|
|
|
4. ACCURACY OF THE MEASUREMENTS OF FULL LOAD POWER
|
4. PRECISIONE DELLE MISURAZIONI DELLA POTENZA A PIENO CARICO
|
|
4.1. Torque
|
4.1. Coppia
|
|
4.1.1. Subject to 4.1.2, the capacity of the dynamometer must be such that the first quarter of its scale is not used. The measuring system must be accurate to within ± 0 75 % of the maximum scale value (excluding the first quarter).
|
4.1.1. Fatta salva l'eccezione di cui al punto 4.1.2, il dinamometro deve avere una portata tale da non essere usato nel primo quarto della scala. L'apparecchiatura di misura deve avere una precisione di ± 0,5 % del valore di fondo scala per tutta la scala di misura, escluso il primo quarto.
|
|
4.1.2. The scale region between one sixth and one quarter of the maximum scale may however be used if the system accuracy at one sixth of the scale is within ± 0 725 % of the maximum scale value.
|
4.1.2. Tuttavia, si può usare l'intervallo compreso tra un sesto e un quarto dell'intera scala se la precisione dell'apparecchiatura, ad un sesto della scala, è pari a ± 0,25 % del valore di fondo scala.
|
|
|
|
|
4.2. Engine speed
|
4.2. Velocità di rotazione
|
|
The measurement must be accurate to within ± 0 75 %. Engine speed must be measured preferably with an automatically synchronized revolution counter and chronometer (or counter-timer).
|
La precisione di misure deve essere di ± 0,5 %. La velocità di rotazione del motore deve essere misurata preferibilmente mediante un contagiri e un cronometro sincronizzati automaticamente.
|
|
4.3. Fuel consumption
|
4.3. Consumo di carburante : complessivamente, ± 1 % per l'apparecchiatura impiegata.
|
|
± 1 % overall for the apparatus used.
|
4.4. Temperatura dell'aria di aspirazione del motore : ± 2 ºC.
|
|
4.4. Engine inlet air temperature ± 2 ºC.
|
4.5. Pressione barometrica : ± 2 mbar.
|
|
4.5. Barometric pressure ± 2 mbar.
|
4.6. Pressione nel condotto di evacuazione dei gas di scarico (vedi nota 1 della tabella 1).
|
|
4.6. Pressure In test-bed exhaust extraction duct (see note 1 to Table 1)
|
4.7. Pressione nel collettore di aspirazione : ± 0,5 mbar.
|
|
4.7. Pressure in inlet manifold : ± 0 75 mbar.
|
4.8. Pressione nel condotto di scarico : ± 2 mbar.
|
|
4.8. Pressure In vehicle exhaust pipe : ± 2 mbar.
|
|
|
|
5. POTENZA NETTA DEL MOTORE
|
|
5. NET POWER OF THE ENGINE
|
5.1. Prove
|
|
5.1. Tests
|
5.1.1. Dispositivi ausiliari
|
|
5.1.1. Auxiliary equipment
|
Durante la prova i dispositivi ausiliari inclusi specificati qui di seguito debbono restare montati sul motore e, nei limiti del possibile, al posto che occuperebbero per l'impiego considerato. 5.1.1.1. Dispositivi ausiliari inclusi
|
|
During the test, the auxiliary equipment to be fitted as specified below must be installed on the engine, as far as possible in the same position as that in which it would be for the particular use in question. 5.1.1.1. Auxiliary equipment to be fitted
|
Nella seguente tabella 1 sono indicati i dispositivi ausiliari da lasciare montati durante la prova per determinare la potenza netta del motore.
|
|
The auxiliary equipment to be fitted during the test for determination of the net power of the engine is listed in Table 1 below.
|
5.1.1.2. Dispositivi ausiliari da escludere
|
|
5.1.1.2. Auxiliary equipment to be removed
|
Durante le prove vanno smontati i dispositivi ausiliari eventualmente montati sul motore che servono soltanto per l'uso vero e proprio del veicolo. A titolo di esempio, si fornisce qui di seguito un elenco non limitativo: - compressore d'aria per i freni
|
|
Certain auxiliary equipment which is necessary only for the operation of the vehicle and which may be mounted on the engine must be removed for the test. The following non-exhaustive list is given by way of example: - air compressor for brakes,
|
- pompa del servosterzo
|
|
- power steering compressor,
|
- pompa del sistema di sospensione
|
|
- suspension compressor,
|
- condizionatore d'aria
|
|
- air-conditioning system,
|
- dispositivo di raffreddamento dell'olio per la trasmissione idraulica e/o del cambio
|
|
- cooling equipment for hydraulic transmission and/or gearbox oil.
|
|
|
|
|
|
|
Per i dispositivi non smontabili, la potenza che essi assorbono senza erogarne può essere determianta ed aggiunta alla potenza misurata. TABELLA 1
|
|
Where accessories cannot be removed, the power absorbed by them in the unloaded condition may be determined and added to the engine power measured.
|
Dispositivi ausiliari da lasciare montati per la prova intesa a determinare la potenza netta del motore >PIC FILE= "T0013883">
|
|
TABLE 1
|
>PIC FILE= "T0013884">
|
|
Auxiliary equipment to be included for the test to determine net power of engine
|
5.1.1.3. Dispositivi ausiliari per l'avviamento dei motori diesel
|
|
>PIC FILE= "T0013845"> >PIC FILE= "T0013846">
|
Per i dispositivi ausiliari di avviamento dei motori diesel occorre prendere in considerazione i due casi seguenti: 5.1.1.3.1. avviamento elettrico:
|
|
5.1.1.3. Auxiliary equipment for starting diesel engines
|
la dinamo è montata e alimenta, eventualmente, i dispositivi ausiliari indispensabili per il funzionamento del motore;
|
|
For the auxiliary equipment used in starting diesel engines, the two following cases must be considered: 5.1.1.3.1. Electrical starting : The generator is fitted and it supplies, where necessary, the auxiliary equipment essential for the operation of the engine.
|
5.1.1.3.2. avviamento non elettrico:
|
|
5.1.1.3.2. Starting other than electrical : If there are any electrically operated accessories essential for the operation of the engine, the generator is fitted and supplies these accessories. Otherwise, it is removed. In either case., the system for producing and accumulating the energy necessary for starting is fitted and operates in the unloaded condition.
|
se esistono dispositivi ausiliari indispensabili al funzionamento del motore alimentati elettricamente, la dinamo è montata ed alimenta detti dispositivi. Altrimenti, essa viene tolta. In ambo i casi, il sistema di generazione e di accumulazione dell'energia necessaria all'avviamento è montato e funziona a vuoto.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.1.2. Prescrizioni di regolazione
|
|
|
Le prescrizioni di regolazione durante la prova per determinare la potenza netta sono indicate nella tabella 2
|
|
5.1.2. Setting conditions
|
TABELLA 2
|
|
The setting conditions for the test to determine net power are indicated in Table 2.
|
Prescrizioni di regolazione >PIC FILE= "T0013885">
|
|
TABLE 2
|
5.1.3. Prova per determinare la potenza netta
|
|
Setting conditions >PIC FILE= "T0013847">
|
5.1.3.1. La prova per determinare la potenza netta deve essere effettuata a piena ammissione per i motori ad accensione comandata e, per i motori diesel, con la pompa di iniezione a piena mandata ; il motore deve essere munito di tutti i dispositivi specificati nella tabella 1.
|
|
5.1.3. Net power tests
|
5.1.3.2. Le misurazioni vanno effettuate in condizioni di funzionamento stabilizzate. L'alimentazione di aria del motore deve essere sufficiente. I motori debbono essere già rodati secondo le raccomandazioni del costruttore. Le camere di combustione possono contenere depositi, ma in quantità limitata. Le condizioni di prova, ad esempio la temperatura dell'aria aspirata, debbono approssimarsi quanto più possibile alle condizioni di riferimento (vedi il punto 5.2) per ridurre al massimo l'incidenza del fattore di correzione.
|
|
5.1.3.1. The net power test must consist of a run at full throttle for positive ignition engines and at fixed full load injection-pump setting for diesel engines, the engine being equipped as specified in Table 1.
|
5.1.3.3. La temperatura dell'aria aspirata dal motore deve essere misurata a non oltre 0,15 m dall'entrata del filtro dell'aria o, in mancanza di filtro, a 0,15 m dalla presa d'aria del collettore di aspirazione. Il termometro o la termocoppia debbono essere protetti contro l'irradiazione di calore ed essere posti direttamente nel flusso dell'aria. Essi vanno inoltre protetti contro gli spruzzi e le nebulizzazioni di carburante. Si deve usare un numero sufficiente di posizioni affinché il valore così ottenuto della temperatura media dell'aria aspirata sia rappresentativo. Il flusso dell'aria non deve essere disturbato dal dispositivo di misurazione.
|
|
5.1.3.2. Performance data must be obtained under stabilized operating conditions, with an adequate fresh-air supply to the engine. The engine must have been run in accordance with the manufacturer's recommendations. Combustion chambers may contain deposits, but in limited quantity.
|
5.1.3.4. Non si deve effettuare alcuna misurazione prima che la coppia, la velocità e le temperature siano rimaste sensibilmente costanti per almeno un minuto.
|
|
Test conditions such as inlet air temperature must be selected as near to reference conditions (see 5.2) as possible in order to minimize the magnitude of the correction factor.
|
5.1.3.5. Dopo aver scelto un regime di rotazione per le misurazioni, il suo. valore non deve oscillare di ± 1 % di ± 10 g/min durante le letture ; viene preso in considerazione il più alto dei due valori.
|
|
5.1.3.3. The temperature of the inlet air to the engine must be measured within 0 715 m upstream from the point of entry to the air cleaner, or, if no air cleaner is used, within 0 715 m of the air inlet horn. The thermometer or thermocouple shall be shielded from radiant heat and placed directly in the air stream. It must also be shielded from fuel spray-back. A sufficient number of locations must be used to give a representative average inlet temperature. The air flow must not be disturbed by the measuring device.
|
5.1.3.6. I rilevamenti del carico al freno, del consumo di combustibile e della temperatura dell'aria aspirata debbono essere effettuati simultaneamente ; per il carico al freno e per il consumo di carburante, il valore da prendere in considerazione per la misurazione deve essere la media di due risultati stabilizzati, che differiscano di meno del 2 %.
|
|
5.1.3.4. No data must be taken until torque, speed and temperature have remained substantially constant for at least one minute.
|
5.1.3.7. Qualora si misurino la velocità di rotazione ed il consumo con un dispositivo azionato a mano, la durata della misurazione deve essere di almeno 60 s.
|
|
5.1.3.5. The engine speed during a measurement run must not deviate from the selected speed while readings are taken by more than ± 1 % or ± 10 rev/min, whichever is the greater.
|
5.1.3.8. Carburante
|
|
5.1.3.6. Brake load, fuel consumption and inlet air temperature readings must be taken simultaneously ; the reading adopted for measurement purposes must be the average of two stabilized values differing by less than 2 % for brake load and fuel consumption.
|
5.1.3.8.1. Per i motori diesel si dovrà usare il carburante liquido descritto nell'allegato V alla direttiva 72/306/CEE del Consiglio, del 2 agosto 1972, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle misure da adottare contro l'inquinamento prodotto dai motori diesel destinati alla propulsione dei veicoli (1), con l'aggiunta, eventualmente, di un carburante liquido o gassoso reperibile in commercio e raccomandato dal costruttore. Il carburante non deve contenere additivi antifumo.
|
|
5.1.3.7. A measurement time of not less than 60 seconds must be used when measuring speed or fuel consumption with a manually operated device.
|
5.1.3.8.2. Per i motori ad accensione comandata si dovrà usare un carburante reperibile in commercio, senza additivi supplementari. Si potrà usare anche il carburante descritto nell'allegato VI della direttiva 70/220/CEE del Consiglio, del 20 marzo 1970, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle misure da adottare contro l'inquinamento atmosferico con i gas prodotti dai motori ad accensione comandata dei veicoli a motore (2), modificata da ultimo dalla direttiva 78/665/CEE (3).
|
|
5.1.3.8. Fuel
|
|
|
5.1.3.8.1. In the case of diesel engines, the fuel used must be as specified in Annex V to Council Directive 72/306/EEC of 21 August 1972 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of pollutants from diesel engines for use in engines (1), with the addition, if necessary, of a commercial liquid or gaseous fuel recommended by the manufacturer. The fuel must not contain any smoke-suppressant additives.
|
5.1.3.9. Raffreddamento del motore
|
|
5.1.3.8.2. In the case of positive ignition engines, the fuel used must be a commercial fuel, without any supplementary additive. The fuel described in Annex VI to Council Directive 70/220/EEC of 20 March 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures to be taken against air pollution by gases from positive-ignition engines of motor vehicles (2) as last amended by Directive 78/665/EEC (3), may also be used.
|
5.1.3.9.1. Motori raffreddati a liquido
|
|
|
La temperatura del liquido di raffreddamento misurata all'uscita del motore va mantenuta a ± 5 ºC dalla temperatura superiore di taratura del termostato specificata dal costruttore. Se quest'ultimo non fornisce indicazioni, la temperatura deve essere di 80 ± 5 ºC.
|
|
5.1.3.9. Cooling of the engine 5.1.3.9.1. Liquid-cooled engines
|
5.1.3.9.2. Motori raffreddati ad aria
|
|
The temperature of the coolant at the outlet from the engine must be kept within ±5 ºC from the upper thermostatically controlled temperature specified by the manufacturer. If no temperature is specified by the manufacturer, the temperature must be 80 ± 5 ºC.
|
Per i motori raffreddati ad aria la temperatura in un punto precisato dal costruttore va mantenuta tra il valore massimo TM fissato dal costruttore e TM - 20 ºC.
|
|
5.1.3.9.2. Air cooled engines
|
|
|
For air-cooled engines, the temperature at a point indicated by the manufacturer must be kept between the maximum value TM specified by the manufacturer and TM - 20 ºC.
|
5.1.3.10. La temperatura del carburante all'ingresso della pompa di iniezione o del carburatore deve essere mantenuta nei limiti fissati dal costruttore.
|
|
|
5.1.3.11. La temperatura del lubrificante, misurata nel carter o, eventualmente, all'uscita dello scambiatore di calore dell'olio, se questo esiste, deve essere compresa entro i limiti fissati dal costruttore.
|
|
|
5.1.3.12. La temperatura dei gas di scarico va misurata all'altezza della o delle flange del o dei collettori di scarico. Essa non dovrà superare il valore indicato dal costruttore.
|
|
5.1.3.10. The fuel temperature at the inlet of the injection pump or carburettor must be maintained within the limits set by the manufacturer.
|
5.1.3.13. Sistema di raffreddamento ausiliario
|
|
5.1.3.11. The temperature of the lubricating oil measured in the oil sump or at the outlet from the oil cooler, if fitted, must be within the limits set by the manufacturer.
|
Se necessario, si può usare un sistema di raffreddamento ausiliario per mantenere le temperature entro i limiti di cui ai punti 5.1.3.9 - 5.1.3.12. (1)GU n. L 190 del 20.8.1972, pag. 1. (2)GU n. L 76 del 6.4.1970, pag. 1. (3)GU n. L 223 del 14.8.1978, pag. 48.
|
|
5.1.3.12. The exhaust gas temperature must be measured at a point in the exhaust pipe(s) adjacent to the outlet flange(s) of the exhaust manifold(s). It must not exceed the value specified by the manufacturer.
|
|
|
5.1.3.13. Auxiliary cooling system
|
5.1.4. Svolgimento delle prove
|
|
An auxiliary cooling system may be used if necessary to maintain the temperatures within the limits specified in 5.1.3.9. to 5.1.3.12. (1)OJ No L 190, 20.8.1972, p. 1. (2)OJ No L 76, 6.4.1970, p. 1. (3)OJ No L 223, 14.8.1978, p. 48.
|
Le misurazioni vanno effettuate in corrispondenza di vari regimi di rotazione del motore, in numero sufficiente per definire completamente la curva di potenza a pieno carico compresa tra il regime di rotazione minimo e il regime di rotazione massimo del motore indicati dal costruttore. Questa gamma di variazioni del regime di rotazione deve comprendere il regime di rotazione al quale il motore eroga la massima potenza. Per ogni regime di rotazione si prende la media di due misurazioni stabilizzate.
|
|
|
5.1.5. Misurazioni dell'indice di fumo
|
|
5.1.4. Test procedure
|
Nel caso di motori diesel si deve controllare, durante la prova, che i gas di scarico siano conformi alle prescrizioni nell'allegato VI alla direttiva 72/306/CEE.
|
|
Take measurements at a sufficient number of engine speeds to define the full load power curve completely between the lowest and the highest engine speeds stated by the manufacturer. This range of speeds must include the speed of revolution at which the engine produces its maximum power. For each speed, the average of two stabilized measurements is taken.
|
|
|
5.1.5. Measurement of smoke index
|
5.2. Fattori di correzione
|
|
In the case of diesel engines, the exhaust gases must be examined during the test for compliance with the conditions set out in Annex VI to Directive 72/306/EEC.
|
5.2.1. Definizione
|
|
|
Il fattore di correzione è il coefficiente K per il quale va moltiplicata la potenza registrata al fine di determinare la potenza di un motore in rapporto alle condizioni atmosferiche di riferimento specificate al punto 5.2.2.
|
|
5.2. Correction factors
|
5.2.2. Condizioni atmosferiche di riferimento
|
|
5.2.1. Definition
|
5.2.2.1. Temperatura : 25 ºC.
|
|
The correction factor is the coefficient K by which the observed power must be multiplied to determine the engine power under the atmospheric reference conditions specified in 5.2.2.
|
5.2.2.2. Pressione secca (ps) : 990 mbar.
|
|
5.2.2. Atmospheric reference conditions
|
|
|
5.2.2.1. Temperature : 25 ºC.
|
5.2.3. Condizioni da soddisfare nella sala di prova >PIC FILE= "T0013886">
|
|
5.2.2.2. Dry pressure (ps) : 990 mbar.
|
5.2.4. Determinazione dei fattori di correzione
|
|
|
5.2.4.1. Caso dei motori ad accensione comandata (a carburatore o a iniezione)
|
|
5.2.3. Conditions to be complied with in the laboratory >PIC FILE= "T0013848">
|
Fattore Ka : il fattore di correzione si ottiene applicando la formula seguente (1): >PIC FILE= "T0013887">
|
|
5.2.4. Determination of correction factors
|
dove:
|
|
5.2.4.1. Positive-ignition engines (carburettor or injection) - factor Ka.
|
T = temperatura sssoluta, in ºK, dell'aria aspirata dal motore;
|
|
The correction factor is obtained by applying the following formula: >PIC FILE= "T0013849">
|
ps = pressione atmosferica secca, in mbar, e cioè pressione barometrica totale meno pressione del vapore acqueo.
|
|
where
|
5.2.4.2. Caso dei motori diesel : fattore Kd 5.2.4.2.1. Motori diesel a quattro tempi, non sovralimentati, e motori diesel a due tempi
|
|
T = the absolute temperature in K at the air inlet to the engine;
|
Il fattore di correzione si ottiene mediante la seguente formula (2): >PIC FILE= "T0013888">
|
|
ps = the dry atmospheric pressure in mbar, in other words the total barometric pressure minus water vapour pressure.
|
dove:
|
|
5.2.4.2. Diesel engines - factor Kd
|
T = temperatura assoluta, in ºK, dell'aria aspirata dal motore;
|
|
5.2.4.2.1. Naturally aspirated four-stroke diesel engines, and two-stroke diesel engines
|
ps = pressione atmosferica secca, in mbar.
|
|
The correction factor is calculated by means of the following formula: >PIC FILE= "T0013850">
|
5.2.4.2.2. Motori diesel a quattro tempi sovralimentati
|
|
where
|
5.2.4.2.2.1. Turbocompressore azionato dai gas di scarico
|
|
T = the absolute temperature in K at the air inlet to the engine:
|
La potenza non viene corretta. Tuttavia, quando la densità dell'aria ambiente differisce di oltre il 5 % della densità dell'aria alle condizioni di riferimento (25 ºC e 1 000 mbar), le condizioni di prova vanno indicate nel verbale.
|
|
ps = the dry atmospheric pressure in mbar.
|
5.2.4.2.2.2. Compressore ad azionamento meccanico
|
|
5.2.4.2.2. Pressure charged four-stroke diesel engines
|
5.2.4.2.2.2.1. Il rapporto r viene definito mediante la seguente formula (3): >PIC FILE= "T0013889">
|
|
5.2.4.2.2.1. Exhaust driven turbo-charged engines
|
dove:
|
|
No correction is made to the power. However, when the density of the ambient air differs by more than 5 % from the air density in the reference conditions (25 ºC and 1 000 mbar), the test conditions must be noted in the test report.
|
D = quantità di carburante iniettato per ciascun ciclo del motore, espressa in mm3;
|
|
5.2.4.2.2.2. Mechanically supercharged engines
|
V = cilindrata del motore, in litri;
|
|
5.2.4.2.2.2.1. The ratio r is defined by the following formula: >PIC FILE= "T0013851">
|
P1 = pressione ambiente;
|
|
where
|
P2 = pressione nel collettore di aspirazione del motore;
|
|
D = the amount of fuel delivered in mm3 for each engine cycle,
|
T1 = temperatura ambiente, in ºK (secondo la definizione di cui al punto 5.1.3.3);
|
|
V = the cylinder capacity of the engine in litres,
|
T2 = temperatura nel collettore di aspirazione del motore, in ºK.
|
|
P1 = the ambient pressure,
|
5.2.4.2.2.2.2. Il fattore di correzione per i motori con compressore ad azionamento meccanico è identico a quello usato per i motori non sovralimentati quando r è superiore o pari a 50 mm3/l ed è pari a 1 quando r è inferiore a 50 mm3/l.
|
|
P2 = the pressure at the engine inlet manifold,
|
|
|
T1 = the ambient temperature in K (as defined in 5.1.3.3),
|
|
|
T2 = the temperature at the engine inlet manifold in K.
|
|
|
5.2.4.2.2.2.2. The correction factor for mechanically supercharged engines is the same as that for naturally aspirated engines if r is equal to or greater than 50 mm3/litre, and it is equal to 1 if r is less than 50 mm3/litre.
|
|
|
|
|
|
|
5.3. Verbale di prova
|
|
|
Il verbale di prova deve indicare i risultati e tutti i calcoli effettuati per ottenere la potenza netta indicata nell'allegato II, nonché le caratteristiche del motore indicate nelle appendici 1 o 2 del presente allegato.
|
|
|
5.4. Modifica del tipo di motore
|
|
|
Qualsiasi modifica del motore, con riferimento alle caratteristiche indicate nelle appendici 1 o 2 del presente allegato, deve essere notificata all'amministrazione competente. Questa amministrazione può decidere quanto segue: 5.4.1. ritenere che le modifiche apportate non rischiano di influire sensibilmente sulla potenza del motore, oppure
|
|
5.3. Test report
|
5.4.2. chiedere una nuova determinazione della potenza del motore, effettuando le prove che ritiene necessarie.
|
|
The test report must contain the results and all the calculations required to obtain the net power, as listed in Annex II, together with the characteristics of the engine listed in Appendix 1 or Appendix 2 to this Annex.
|
|
|
5.4. Modification of engine type
|
|
|
Any modification of the engine with regard to the characteristics listed in Appendix 1 or Appendix 2 to this Annex must be reported to the competent authority. That authority may then either: 5.4.1. consider that the modifications made are not likely to have any substantial effect on the power of the engine, or
|
6. TOLLERANZE PER LA MISURAZIONE DELLA POTENZA NETTA
|
|
5.4.2. request that power of the engine be determined by carrying out such tests as it deems necessary.
|
6.1. La potenza netta del motore determinata dal servizio tecnico potrà differire del ± 2 % dalla potenza netta indicata dal costruttore, con una tolleranza di 1,5 % per il regime di rotazione del motore.
|
|
|
6.2. La potenza netta di un motore in una prova di conformità della produzione potrà differire del ± 5 % dalla potenza netta determinata nella prova di omologazione di quel determinato tipo di motore.
|
|
|
|
|
6. NET POWER MEASUREMENT TOLERANCES
|
|
|
6.1. The net power of the engine as determined by the technical service may differ by ± 2 % from the net power specified by the manufacturer, with a 1 75 % tolerance for the engine speed.
|
|
|
6.2. The net power of an engine during a production conformity test may differ by ± 5 % from the net power determined in a type-approval test.
|
Appendice 1
|
|
|
>PIC FILE= "T0013890"> >PIC FILE= "T0013891">
|
|
|
>PIC FILE= "T0013892">
|
|
|
>PIC FILE= "T0013893">
|
|
Appendix 1
|
|
|
>PIC FILE= "T0013852"> >PIC FILE= "T0013853">
|
Appendice 2
|
|
>PIC FILE= "T0013854">
|
>PIC FILE= "T0013894"> >PIC FILE= "T0013895">
|
|
>PIC FILE= "T0013855">
|
>PIC FILE= "T0013896">
|
|
|
>PIC FILE= "T0013897">
|
|
Appendix 2
|
|
|
>PIC FILE= "T0013856"> >PIC FILE= "T0013857">
|
ALLEGATO II
|
|
>PIC FILE= "T0013858">
|
>PIC FILE= "T0013898""PIC FILE= "T0013899">
|
|
>PIC FILE= "T0013859">
|
>PIC FILE= "T0013900">
|
|
|
>PIC FILE= "T0013901">
|
|
ANNEX II
|
|
|
>PIC FILE= "T0013860""PIC FILE= "T0013861">
|
|
|
>PIC FILE= "T0013862">
|
|
|
>PIC FILE= "T0013863">
|
|
|
|
|
|
|
|