Bilingual display

Parties
Grounds
Operative part

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

it

 

Parties


In Case C‑121/11,
Nella causa C‑121/11,
REFERENCE for a preliminary ruling under Article 267 TFEU from the Conseil d’État (Belgium), made by decision of 24 February 2011, received at the Court on 8 March 2011, in the proceedings
avente ad oggetto la domanda di pronuncia pregiudiziale proposta alla Corte, ai sensi dell’articolo 267 TFUE, dal Conseil d’État (Belgio), con decisione del 24 febbraio 2011, pervenuta in cancelleria l’8 marzo 2011, nel procedimento
Pro-Braine ASBL and Others
Pro-Braine ASBL e a.
v
contro
The Commune of Braine-le-Château,
Commune de Braine-le-Château,
intervener:
con l’intervento di:
Veolia es treatment SA,
Veolia es treatment SA,
THE COURT (Third Chamber),
LA CORTE (Terza Sezione),
composed of K. Lenaerts, President of the Chamber, E. Juhász (Rapporteur), G. Arestis, T. von Danwitz and D. Šváby, Judges,
composta dal sig. K. Lenaerts, presidente di sezione, dai sigg. E. Juhász (relatore), G. Arestis, T. von Danwitz e D. Šváby, giudici,
Advocate General: J. Kokott,
avvocato generale: sig.ra J. Kokott
Registrar: A. Impellizzeri, Administrator,
cancelliere: sig.ra A. Impellizzeri, amministratore
having regard to the written procedure and further to the hearing on 15 December 2011,
vista la fase scritta del procedimento e in seguito all’udienza del 15 dicembre 2011,
after considering the observations submitted on behalf of:
considerate le osservazioni presentate:
– Pro-Braine ASBL and Others, by J. Sambon, avocat,
– per la Pro-Braine ASBL e a., da J. Sambon, avocat;
– Veolia es treatment SA, by B. Deltour, avocat,
– per la Veolia es treatment SA, da B. Deltour, avocat;
– the Belgian Government, by T. Materne and C. Pochet, acting as Agents,
– per il governo belga, da T. Materne e C. Pochet, in qualità di agenti;
– the Austrian Government, by A. Posch and G. Holley, acting as Agents,
– per il governo austriaco, da A. Posch e G. Holley, in qualità di agenti;
– the European Commission, by P. Oliver, A. Marghelis and M. Verheij, acting as Agents,
– per la Commissione europea, da P. Oliver, A. Marghelis e M. Verheij, in qualità di agenti,
having decided, after hearing the Advocate General, to proceed to judgment without an Opinion,
vista la decisione, adottata dopo aver sentito l’avvocato generale, di giudicare la causa senza conclusioni,
gives the following
ha pronunciato la seguente
Judgment
Sentenza
 

Grounds


1. This reference for a preliminary ruling concerns the interpretation of Article 14(b) of Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ 1999 L 182, p. 1) and of Article 1(2) of Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment (OJ 1985 L 175, p. 40), as amended by Directive 2003/35/EC of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 (OJ 2003 L 156, p. 17) (‘Directive 85/337’).
1. La domanda di pronuncia pregiudiziale verte sull’interpretazione dell’articolo 14, lettera b), della direttiva 1999/31/CE del Consiglio, del 26 aprile 1999, relativa alle discariche di rifiuti (GU L 182, pag. 1), nonché dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337/CEE del Consiglio, del 27 giugno 1985, concernente la valutazione dell’impatto ambientale di determinati progetti pubblici e privati (GU L 175, pag. 40), come modificata dalla direttiva 2003/35/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 maggio 2003 (GU L 156, pag. 17; in prosieguo: la «direttiva 85/337»).
2. The reference has been made in proceedings between Pro-Braine ASBL and Others (‘Pro-Braine’) and the local authority of Braine-le-Château concerning Pro-Braine’s action for the annulment of the decision authorising the carrying on of operations at the ‘Cour-au-Bois Nord’ landfill site until the end of the existing authorisation period, that is, 27 December 2009, repealing the previous conditions of operation and imposing new conditions of operation.
2. Tale domanda è stata presentata nell’ambito di una controversia tra la Pro-Braine ASBL e a. (in prosieguo: l’«associazione Pro-Braine») e la giunta comunale di Braine-le-Château, in merito alla sua domanda di annullamento della decisione che autorizza fino alla scadenza dell’autorizzazione esistente, ossia fino al 27 dicembre 2009, il proseguimento delle operazioni del centro di interramento tecnico sul sito detto «Cour-au-Bois Nord», e che abroga le condizioni precedenti di gestione e impone nuove condizioni.
Legal context
Contesto normativo
European Union legislation
La normativa dell’Unione
3. Article 1 of Directive 85/337 provides:
3. L’articolo 1 della direttiva 85/337 stabilisce quanto segue:
‘1. This Directive shall apply to the assessment of the environmental effects of those public and private projects which are likely to have significant effects on the environment.
«1. La presente direttiva si applica alla valutazione dell’impatto ambientale dei progetti pubblici e privati che possono avere un impatto ambientale importante.
2. For the purposes of this Directive:
2. Ai sensi della presente direttiva si intende per:
“project” means:
progetto:
– the execution of construction works or of other installations or schemes,
– la realizzazione di lavori di costruzione o di altri impianti od opere,
– other interventions in the natural surroundings and landscape including those involving the extraction of mineral resources;
– altri interventi sull’ambiente naturale o sul paesaggio, compresi quelli destinati allo sfruttamento delle risorse del suolo;
(…)
“development consent” means:
autorizzazione:
the decision of the competent authority or authorities which entitles the developer to proceed with the project;
decisione dell’autorità competente, o delle autorità competenti, che conferisce al committente il diritto di realizzare il progetto stesso.
… ‘
(…)».
4. Under Article 4(2) of Directive 85/337:
4. Ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, della direttiva 85/337:
‘Subject to Article 2(3), for projects listed in Annex II, the Member States shall determine through:
«Fatto salvo il paragrafo 3 dell’articolo 2 per i progetti elencati nell’allegato II gli Stati membri determinano, mediante
(a) a case-by-case examination,
a) un esame del progetto caso per caso;
or
o
(b) thresholds or criteria set by the Member State
b) soglie o criteri fissati dagli Stati membri,
whether the project shall be made subject to an assessment in accordance with Articles 5 to 10.
se il progetto debba essere sottoposto a valutazione a norma degli articoli da 5 a 10.
Member States may decide to apply both procedures referred to in (a) and (b).’
Gli Stati membri possono decidere di applicare entrambe le procedure di cui alle lettere a) e b)».
5. Annex II to Directive 85/337 lists the projects which are subject to Article 4(2) of that Directive. Point 11 of that Annex, entitled ‘Other projects’, mentions in that regard, inter alia, ‘[i]nstallations for the disposal of waste (projects not included in Annex I)’.
5. L’allegato II alla direttiva 85/337 elenca i progetti contemplati all’articolo 4, paragrafo 2, della stessa direttiva. Il punto 11 di questo allegato, intitolato «Altri progetti», menziona in tale titolo, segnatamente, gli «[i]mpianti di smaltimento di rifiuti (progetti non compresi nell’allegato I)».
6. Also included in the projects referred to in that Annex, according to point 13 thereof, is ‘[a]ny change or extension of projects listed in Annex I or Annex II, already authorised, executed or in the process of being executed, which may have significant adverse effects on the environment (change or extension not included in Annex I)’.
6. Tra i progetti previsti in detto allegato compaiono altresì, come risulta dal punto 13 del medesimo allegato, «[m]odifiche o estensioni di progetti di cui all’allegato I o all’allegato II già autorizzati, realizzati o in fase di realizzazione, che possono avere notevoli ripercussioni negative sull’ambiente (modifica o estensione non inclusa nell’allegato I)».
7. Article 8 of Directive 1999/31, entitled ‘Conditions of the permit’, provides:
7. L’articolo 8 della direttiva 1999/31, recante il titolo «Condizioni per la concessione dell’autorizzazione», così dispone:
‘Member States shall take measures in order that:
«Gli Stati membri adottano misure affinché:
(a) the competent authority does not issue a landfill permit unless it is satisfied that:
a) l’autorità competente conceda l’autorizzazione per la discarica solo qualora:
(i) without prejudice to Article 3(4) and (5), the landfill project complies with all the relevant requirements of this Directive, including the Annexes;
i) fatto salvo l’articolo 3, paragrafi 4 e 5, il progetto di discarica soddisfi tutte le prescrizioni pertinenti della presente direttiva, compresi gli allegati;
(ii) the management of the landfill site will be in the hands of a natural person who is technically competent to manage the site; professional and technical development and training of landfill operators and staff are provided;
ii) la gestione della discarica sia affidata ad una persona fisica tecnicamente competente a gestire il sito e sia assicurata la formazione professionale e tecnica dei gestori e del personale addetto alla discarica;
(iii) the landfill shall be operated in such a manner that the necessary measures are taken to prevent accidents and limit their consequences;
iii) per quanto riguarda il funzionamento della discarica, siano adottate le misure necessarie per prevenire gli incidenti e limitarne le conseguenze;
(iv) adequate provisions, by way of a financial security or any other equivalent, on the basis of modalities to be decided by Member States, has been or will be made by the applicant prior to the commencement of disposal operations to ensure that the obligations (including after-care provisions) arising under the permit issued under the provisions of this Directive are discharged and that the closure procedures required by Article 13 are followed. This security or its equivalent shall be kept as long as required by maintenance and after-care operation of the site in accordance with Article 13(d). Member States may declare, at their own option, that this point does not apply to landfills for inert waste;
iv) prima dell’inizio delle operazioni di smaltimento, il richiedente abbia adottato o adotti idonei provvedimenti, sotto forma di garanzia finanziaria o altra equivalente, sulla base di modalità che gli Stati membri dovranno decidere, volti ad assicurare che le prescrizioni (compresa la gestione successiva alla chiusura) derivanti dall’autorizzazione rilasciata ai sensi della presente direttiva sono state adempiute e che le procedure di chiusura di cui all’articolo 13 sono state seguite. Tale garanzia o un suo equivalente sono trattenute per tutto il tempo necessario alle operazioni di manutenzione e di gestione successiva alla chiusura della discarica, a norma dell’articolo 13, lettera d). Gli Stati membri possono, a loro scelta, dichiarare che la presente lettera non si applica alle discariche per rifiuti inerti;
(b) the landfill project is in line with the relevant waste management plan or plans referred to in Article 7 of Directive 75/442/EEC;
b) il progetto di discarica sia conforme al pertinente piano o ai pertinenti piani di gestione dei rifiuti menzionati nell’articolo 7 della direttiva 75/442/CEE;
(c) prior to the commencement of disposal operations, the competent authority shall inspect the site in order to ensure that it complies with the relevant conditions of the permit. This will not reduce in any way the responsibility of the operator under the conditions of the permit.’
c) prima che inizino le operazioni di smaltimento, l’autorità competente effettui un’ispezione della discarica per assicurarsi della sua conformità alle condizioni pertinenti all’autorizzazione. Ciò non comporterà in alcun modo una minore responsabilità per il gestore alle condizioni stabilite dall’autorizzazione».
8. Under Article 14 of Directive 1999/31, entitled ‘Existing landfill sites’:
8. Ai sensi dell’articolo 14 della direttiva 1999/31, recante il titolo «Discariche preesistenti»:
‘Member States shall take measures in order that landfills which have been granted a permit, or which are already in operation at the time of transposition of this Directive, may not continue to operate unless the steps outlined below are accomplished as soon as possible and within eight years after the date laid down in Article 18(1) at the latest:
«Gli Stati membri adottano misure affinché le discariche che abbiano ottenuto un’autorizzazione o siano già in funzione al momento del recepimento della presente direttiva possano rimanere in funzione soltanto se i provvedimenti in appresso sono adottati con la massima tempestività e al più tardi entro otto anni dalla data prevista all’articolo 18, paragrafo 1:
(a) within a period of one year after the date laid down in Article 18(1), the operator of a landfill shall prepare and present to the competent authorities, for their approval, a conditioning plan for the site including the particulars listed in Article 8 and any corrective measures which the operator considers will be needed in order to comply with the requirements of this Directive with the exception of the requirements in Annex I, point 1;
a) entro un anno dalla data prevista nell’articolo 18, paragrafo 1, il gestore della discarica elabora e presenta all’approvazione dell’autorità competente un piano di riassetto della discarica comprendente le informazioni menzionate nell’articolo 8 e le misure correttive che ritenga eventualmente necessarie al fine di soddisfare i requisiti previsti dalla presente direttiva, fatti salvi i requisiti di cui all’allegato I, punto 1;
(b) following the presentation of the conditioning plan, the competent authorities shall take a definite decision on whether operations may continue on the basis of the said conditioning plan and this Directive. Member States shall take the necessary measures to close down as soon as possible, in accordance with Articles 7(g) and 13, sites which have not been granted, in accordance with Article 8, a permit to continue to operate;
b) in seguito alla presentazione del piano di riassetto, le autorità competenti adottano una decisione definitiva sull’eventuale proseguimento delle operazioni in base a detto piano e alla presente direttiva. Gli Stati membri adottano le misure necessarie per far chiudere al più presto, a norma dell’articolo 7, lettera g), e dell’articolo 13, le discariche che, in forza dell’articolo 8, non ottengono l’autorizzazione a continuare a funzionare;
(c) on the basis of the approved site-conditioning plan, the competent authority shall authorise the necessary work and shall lay down a transitional period for the completion of the plan. Any existing landfill shall comply with the requirements of this Directive with the exception of the requirements in Annex I, point 1 within eight years after the date laid down in Article 18(1);
c) sulla base del piano approvato, le autorità competenti autorizzano i necessari lavori e stabiliscono un periodo di transizione per l’attuazione del piano. Tutte le discariche preesistenti devono conformarsi ai requisiti previsti dalla presente direttiva, fatti salvi i requisiti di cui all’allegato I, punto 1, entro otto anni dalla data prevista nell’articolo 18, paragrafo 1;
… ‘
(…)».
National legislation
La normativa nazionale
9. Article 180, subparagraph 4 et seq., of the Decree of 11 March 1999 on environmental authorisation ( Moniteur belge of 8 June 1999), as amended by the Decree of 19 September 2002 ( Moniteur belge of 27 September 2002), (‘the Decree of 11 March 1999’) provides:
9. L’articolo 180, quarto comma e segg., della legge regionale dell’11 marzo 1999, relativa ai permessi ambientali ( Moniteur belge dell’8 giugno 1999), come modificato dalla legge regionale del 19 settembre 2002 ( Moniteur belge del 27 settembre 2002; in prosieguo: la «legge regionale dell’11 marzo 1999»), stabilisce quanto segue:
‘… authorisations for operation of a landfill site granted before this Decree came into force shall remain valid for the term established, subject to the following conditions.
«(…) i permessi rilasciati prima dell’entrata in vigore della presente legge regionale per la gestione di un centro di interramento tecnico restano validi per il termine stabilito, salvo il rispetto delle condizioni che seguono.
Within a period of three months from the date of this Decree coming into force, the operator of a landfill site authorised before this Decree came into force must submit a conditioning plan for that site to the competent authority, including, inter alia, the following information:
Entro tre mesi dalla data dell’entrata in vigore della presente legge regionale, il gestore di un centro di interramento tecnico autorizzato prima dell’entrata in vigore della presente legge regionale deve presentare all’approvazione dell’autorità competente un piano di riassetto del sito comprendente segnatamente le seguenti informazioni:
1. The description of the compliance of the landfill site and of its annexes in relation to the relevant legislation and, if appropriate, a description of the corrective measures which should be taken;
1° la descrizione della conformità del centro di interramento tecnico e dei suoi annessi alla normativa applicabile e, se del caso, una descrizione delle misure correttive che dovrebbero essere adottate;
2. Information on his professional, technical and financial ability to continue to operate the landfill site and to meet his post-operation site management obligations.
2° informazioni sulla sua capacità professionale, tecnica e finanziaria a continuare a gestire il centro d’interramento tecnico e ad assumere gli obblighi post-operativi.
On the basis of the conditioning plan for the site submitted by the operator, the competent authority:
Sulla base del piano di riassetto del sito presentato dal gestore, l’autorità competente:
1. shall take a decision regarding the carrying on of operations at the landfill site, by amending or supplementing the conditions of operation as appropriate;
1° si pronuncia sul proseguimento delle operazioni del centro di interramento tecnico, modificando o integrando, se del caso, le condizioni di gestione;
2. shall establish post-operation site management obligations in accordance with Article 59a;
2° stabilisce gli obblighi post-operativi, ai sensi dell’articolo 59bis;
3. shall determine the necessary measures with a view to closing down as soon as possible any landfill site which has not been granted authorisation to carry on its operations.
3° determina le misure necessarie al fine della chiusura quanto prima possibile del centro d’interramento tecnico che non abbia ottenuto l’autorizzazione al proseguimento delle operazioni.
…’
(…)».
The dispute in the main proceedings and the question referred for a preliminary ruling
Procedimento principale e questione pregiudiziale
10. Operations at the Cour-au-Bois Nord landfill site situated in the Commune of Braine-le-Château were authorised by the Royal Decree of 7 March 1979, as amended by the Royal Decree of 27 December 1979, for a period of thirty years for the purposes of storing non-toxic industrial waste.
10. Il centro d’interramento tecnico di Cour-au-Bois Nord, situato nel territorio del comune di Braine‑le‑Château, è stato autorizzato con il regio decreto del 7 marzo 1979, modificato dal regio decreto del 27 dicembre 1979, per una durata di trent’anni, al fine di raccogliere rifiuti industriali non tossici.
11. That authorisation to operate was also amended on 29 September 1988, for the purposes of enabling the site to admit other types of waste (such as household waste and inert waste), leading to the classification of that site as a Class 2 and 3 landfill site. The authorisation to operate at that landfill site, as amended, was transferred to successive operators.
11. Detta autorizzazione al funzionamento ha subito una modifica anche il 29 settembre 1988, affinché tale centro potesse accogliere altri tipi di rifiuti, quali i rifiuti domestici e inerti, con la conseguenza che detto centro è stato classificato come discarica delle classi 2 e 3. L’autorizzazione al funzionamento di quest’ultimo, come modificata, è stata trasferita ai gestori successivi.
12. On 30 October 2002, the Walloon waste office invited Biffa Waste Services SA (‘Biffa Waste Services’), the company operating the landfill at the Cour-au-Bois Nord site at that time, to submit a conditioning plan for that site, in accordance with Article 180 of the Decree of 11 March 1999.
12. Il 30 ottobre 2002 l’Office wallon des déchets (Ufficio vallone dei rifiuti) ha invitato la Biffa Waste Services SA (in prosieguo: la «Biffa Waste Services»), che, all’epoca, gestiva il centro nell’area di Cour‑au-Bois Nord, a presentare un piano di riassetto per tale sito, conformemente all’articolo 180 della legge regionale dell’11 marzo 1999.
13. In 2006, Veolia es treatment SA acquired Biffa Waste Services.
13. Nel corso del 2006, il gruppo Veolia es treatment SA ha acquisito la Biffa Waste Services.
14. On the basis of the conditioning plan submitted by Biffa Waste Services, the local authority of Braine-le-Château, by decision of 14 May 2008, authorised the carrying on of operations at the landfill site until 27 December 2009, repealed the existing conditions of operation and replaced them with new conditions of operation.
14. Sulla base del piano di riassetto presentato dalla Biffa Waste Services, la giunta comunale di Braine-le-Château, con decisione del 14 maggio 2008, ha autorizzato fino al 27 dicembre 2009 il proseguimento delle operazioni di detto centro d’interramento tecnico, ha abrogato le condizioni di gestione esistenti e le ha sostituite con condizioni nuove.
15. On 18 July 2008, Pro-Braine brought an action before the Conseil d’État for annulment of the decision of 14 May 2008.
15. Il 18 luglio 2008 l’associazione Pro-Braine ha proposto un ricorso di annullamento dinanzi al Conseil d’État (Consiglio di Stato belga) avverso la decisione del 14 maggio 2008.
16. In its action, the applicant in the main proceedings complains, in essence, that the local authority of Braine-le-Château adopted that decision without having first submitted the application for operation of that classified installation to a system for assessing the effects on the environment and, more specifically, without having required the completion of an Environmental Impact Assessment or having observed the accompanying substantive and procedural formalities.
16. Con il suo ricorso, la ricorrente nella causa principale addebita, in sostanza, alla giunta comunale di Braine‑le‑Château di aver adottato detta decisione senza aver previamente assoggettato la domanda di gestione di tale impianto classificato al sistema di valutazione dell’impatto ambientale e, segnatamente, senza aver richiesto la realizzazione di uno studio sull’impatto ambientale né rispettato le formalità sostanziali e procedurali che l’accompagnano.
17. According to the applicant in the main proceedings, the decision of 14 May 2008 is irregular because the decision to carry on operations, adopted in implementation of Article 180 of the Decree of 11 March 1999, constitutes a ‘consent’ as referred to in Article 1(2) of Directive 85/337 and because Class 2 landfill sites constitute an installation as mentioned in point 11(b) of Annex II to Directive 85/337 which is automatically subject to an impact assessment, applying Article 2 of the Walloon Government Decree of 4 July 2002 establishing the list of projects subject to an impact assessment and of classified installations and activities.
17. Secondo la ricorrente nella causa principale, la decisione del 14 maggio 2008 sarebbe irregolare poiché la decisione di proseguire le operazioni, adottata in applicazione dell’articolo 180 della legge regionale dell’11 marzo 1999, costituirebbe un’«autorizzazione» ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337 e i centri tecnici d’interramento di classe 2 rappresenterebbero un impianto contemplato al punto 11, lettera b), dell’allegato II alla direttiva 85/337 obbligatoriamente assoggettato a studi sull’impatto ambientale in applicazione dell’articolo 2 del decre to del governo vallone del 4 luglio 2002, che stabilisce l’elenco dei progetti soggetti allo studio sull’impatto ambientale e degli impianti e attività classificati.
18. In the light of those considerations, the Conseil d’État decided to stay the proceedings and to refer the following question to the Court of Justice for a preliminary ruling:
18. Sulla base di tali considerazioni, il Conseil d’État ha deciso di sospendere il procedimento e di sottoporre alla Corte la seguente questione pregiudiziale:
‘Does the definitive decision on the carrying on of operations at an authorised or already operational landfill site taken on the basis of Article 14(b) of Directive 1999/31 … constitute a “consent” as referred to in Article 1(2) of Directive 85/337 …?’
«Se la decisione definitiva relativa al proseguimento delle operazioni di una discarica autorizzata o già in funzione, ai sensi dell’articolo 14, lettera b), della direttiva 1999/31(…) costituisca un’“autorizzazione” a norma dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337(…)».
Consideration of the question referred
Sulla questione pregiudiziale
19. By its question, the referring court asks whether the definitive decision authorising the carrying on of operations at an existing landfill site, taken on the basis of a conditioning plan submitted by the operator, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, constitutes a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
19. Con la sua questione, il giudice del rinvio chiede se la decisione definitiva che autorizza il proseguimento delle operazioni di una discarica esistente, adottata in applicazione dell’articolo 14, lettera b), della direttiva 1999/31 sul fondamento di un piano di riassetto proposto dal gestore, costituisca un’«autorizzazione» ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337.
20. It is clear from the wording of Article 14 of Directive 1999/31 – entitled ‘Existing landfill sites’ – that, regarding landfills which have been granted a permit, or which are already in operation at the time of transposition of that Directive, Member States must take measures in order that those landfills may not continue to operate unless their operators comply with the requirements of that Directive.
20. Dalla formulazione dell’articolo 14 della direttiva 1999/31, intitolato «Discariche preesistenti», emerge che per le discariche che abbiano ottenuto un’autorizzazione o siano già in funzione al momento del recepimento di detta direttiva gli Stati membri devono adottare misure affinché tali discariche possano rimanere in funzione soltanto se i loro gestori si conformano alle prescrizioni di detta direttiva.
21. To that end, the operators of those landfills are to prepare and present to the competent authorities, for their approval, a conditioning plan for the site in which each landfill is situated which includes the requirements listed in Article 8 of Directive 1999/31 and any corrective measures which the operators consider will be needed in order to comply with the requirements of that Directive, with the exception of the requirements in point 1 of Annex I thereto.
21. A tal fine, i gestori di dette discariche elaborano e presentano all’approvazione dell’autorità competente un piano di riassetto del sito su cui si trova ogni discarica, comprendente le prescrizioni menzionate nell’articolo 8 della direttiva 1999/31 e le misure correttive che ritengano eventualmente necessarie al fine di soddisfare i requisiti previsti da detta direttiva, ad eccezione dei requisiti di cui all’allegato I, punto 1, di quest’ultima.
22. According to Article 14(b) of Directive 1999/31, the competent authorities, following the presentation of the conditioning plan, are to take a definite decision – on the basis of that conditioning plan and that Directive – on whether operations may continue.
22. In base all’articolo 14, lettera b), della direttiva 1999/31, l’autorità competente, in seguito alla presentazione del piano di riassetto, adotta una decisione definitiva sull’eventuale proseguimento delle operazioni in base a detto piano e alla presente direttiva.
23. The order for reference states that operations at the landfill at the Cour‑au‑Bois Nord site were authorised by the Royal Decree of 7 March 1979, as amended by the Royal Decree of 27 December 1979, for a period of thirty years, that is, until 27 December 2009. The case‑file also states that, at the time of the dispute in the main proceedings, that landfill had been continuously in operation since that initial authorisation and that the authorisation to operate had not expired.
23. Dalla decisione di rinvio risulta che il funzionamento della discarica nel sito di Cour-au-Bois Nord è stato autorizzato per una durata di trent’anni, ossia fino al 27 dicembre 2009, con regio decreto del 7 marzo 1979, modificato dal regio decreto del 27 dicembre 1979. Dagli atti discende altresì che questa discarica, alla data della controversia principale, aveva funzionato in modo continuativo dal momento del rilascio dell’autorizzazione iniziale e che l’autorizzazione al funzionamento non era scaduta.
24. On 23 May 2003, the operator of that landfill – Biffa Waste Services – submitted a conditioning plan pursuant to Article 180 of the Decree of 11 March 1999 to the local authority of Braine‑le‑Château, fulfilling the requirements of Article 14 of Directive 1999/31.
24. Il 23 maggio 2003 la società di gestione di detta discarica, la Biffa Waste Services, ha presentato un piano di riassetto presso l’amministrazione comunale di Braine-le-Château, in applicazione dell’articolo 180 della legge regionale dell’11 marzo 1999, rispondente alle prescrizioni dell’articolo 14 della direttiva 1999/31.
25. On the basis of that conditioning plan, the local authority of Braine‑le‑Château, in a resolution dated 14 May 2008, authorised the carrying on of operations at the Cour-au-Bois Nord landfill site until the end of the existing authorisation period, namely 27 December 2009, repealed the existing conditions of operation, and replaced them with new conditions.
25. Sulla base di tale piano di riassetto, la giunta comunale di Braine‑le‑Château, con delibera del 14 maggio 2008, ha autorizzato il proseguimento delle operazioni della discarica di Cour-au-Bois Nord fino alla scadenza dell’autorizzazione esistente, vale a dire fino al 27 dicembre 2009, ha abrogato le condizioni di gestione esistenti e le ha sostituite con nuove condizioni.
26. It is, therefore, necessary to examine whether that decision constitutes a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
26. Si deve pertanto esaminare se una siffatta decisione costituisca un’«autorizzazione» ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337.
27. In that regard, it should be borne in mind that the concept of ‘consent’ is defined in Article 1(2) of Directive 85/337 as being ‘the decision of the competent authority or authorities which entitles the developer to proceed with the project’. Accordingly, there can only be ‘consent’, within the meaning of that Directive, where a ‘project’ is to be carried out.
27. Al riguardo occorre ricordare che la nozione di «autorizzazione», all’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337, è definita come la «decisione dell’autorità competente, o delle autorità competenti, che conferisce al committente il diritto di realizzare il progetto stesso». Di conseguenza, può esservi un’«autorizzazione», in base a tale direttiva, soltanto nella misura in cui deve essere realizzato un «progetto».
28. The definition of the concept of a ‘project’ set out in Article 1(2) of Directive 85/337 does not specify whether changes to or extensions of existing projects may themselves be considered ‘projects’.
28. La definizione della nozione di «progetto» che figura all’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337 non precisa se modifiche o estensioni di progetti esistenti possano anch’esse essere considerate come «progetti».
29. However, inter alia, the installations and sites listed in Annex II to Directive 85/337, to which reference is made in Article 4(2) thereof, are ‘projects’ within the meaning of that Directive. Point 11 of Annex II, entitled ‘Other projects’, mentions in particular in that regard ‘[i]nstallations for the disposal of waste (projects not included in Annex I)’ – a category which includes landfill sites. Point 13 of that Annex includes in the list of projects referred to ‘[a]ny change or extension of projects listed in Annex I or Annex II, already authorised, executed or in the process of being executed, which may have significant adverse effects on the environment …’.
29. Tuttavia, costituiscono, segnatamente, «progetti», a norma della direttiva 85/337, gli impianti e i siti elencati nell’allegato II a quest’ultima, alla quale rinvia l’articolo 4, paragrafo 2, di tale direttiva. Il punto 11 di detto allegato II, intitolato «Altri progetti», menziona, in particolare, a tale titolo, gli «[i]mpianti di smaltimento di rifiuti (progetti non compresi nell’allegato I)», categoria che include i siti di interramento. Il punto 13 del medesimo allegato comprende nei progetti contemplati le «[m]odifiche o estensioni di progetti di cui all’allegato I o all’allegato II già autorizzati, realizzati o in fase di realizzazione, che possono avere notevoli ripercussioni negative sull’ambiente (…)».
30. It follows from those provisions that any change to or extension of a landfill site, such as the one at issue in the main proceedings, may constitute a ‘project’ within the meaning of Directive 85/337 where it may have significant adverse effects on the environment.
30. Da dette disposizioni risulta che la modifica o l’estensione di un sito di interramento, come quello oggetto del procedimento principale, è atta a costituire un «progetto» ai sensi della direttiva 85/337 nella misura in cui può avere notevoli ripercussioni negative sull’ambiente.
31. As has been established by the Court, the term ‘project’ refers to works or interventions involving alterations to the physical aspect of the site (Case C‑275/09 Brussels Hoofdstedelijk Gewest and Others [2011] ECR I‑0000, paragraphs 20, 24 and 38).
31. Come dichiarato dalla Corte, il vocabolo «progetto» riguarda lavori o interventi di modifica della realtà fisica del sito (sentenza del 17 marzo 2011, Brussels Hoofdstedelijk Gewest e a., C‑275/09, non ancora pubblicata nella Raccolta, punti 20, 24, nonché 38).
32. Thus, the mere renewal of an existing permit to operate a landfill site cannot, in the absence of any works or interventions involving alterations to the physical aspect of the site, be classified as a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
32. Così, il mero rinnovo di un’autorizzazione esistente alla gestione di un sito di interramento, in assenza di lavori o di interventi di modifica della realtà fisica del sito, non può essere qualificato come «progetto» ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337.
33. Accordingly, if the ‘conditioning plan’ which is the subject of a ‘definitive decision’ adopted in accordance with Article 14(b) of Directive 1999/31 does involve a change to or extension of such a landfill site through works or interventions involving alterations to its physical aspect, and if it may have significant adverse effects on the environment, that decision can be considered to be a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
33. Di conseguenza, qualora il «piano di riassetto» oggetto di una «decisione definitiva», adottata in conformità dell’articolo 14, lettera b), della direttiva 1999/31, riguardi la modifica o l’estensione, tramite lavori o interventi di modifica della realtà fisica, di un siffatto sito di interramento e possa avere notevoli ripercussioni negative sull’ambiente, detta decisione potrebbe essere considerata un’«autorizzazione» ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337.
34. As regards the case in the main proceedings, the Court does not have sufficient evidence to assess the implications of the decision of the local authority of Braine-le-Château of 14 May 2008 regarding the landfill at Cour-au-Bois Nord, an assessment which must in any event be carried out by the referring court.
34. Riguardo alla causa principale, la Corte non dispone di elementi sufficienti tali da consentirle di valutare gli effetti della decisione del 14 maggio 2008 della giunta comunale di Braine‑le‑Château sulla discarica di Cour-au-Bois Nord, valutazione che, in ogni caso, spetta al giudice del rinvio.
35. Thus, it is for the referring court to ascertain whether the definitive decision relating to the conditioning plan submitted by the operator in the main proceedings, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, authorises a change to or extension of the installation or site at issue, through works or interventions involving alterations to its physical aspect, which may have significant adverse effects on the environment and, hence, may constitute a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337 and the first indent of point 13 of Annex II thereto.
35. Pertanto, è compito del giudice del rinvio verificare se la decisione definitiva relativa al piano di riassetto, presentato dal gestore di cui trattasi nella causa principale a norma dell’articolo 14, lettera b), della direttiva 1999/31, autorizzi una modifica o un’estensione dell’impianto o del sito in oggetto, tramite lavori o interventi di modifica della sua realtà fisica, che possa avere notevoli ripercussioni negative sull’ambiente e costituire quindi un «progetto» in base all’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337 e al punto 13, primo trattino, dell’allegato II a quest’ultima.
36. In the context of assessing the existence of significant adverse effects on the environment, it should be taken into account that the conditioning plan approved by that definitive decision has as its objective – in accordance with recital 26 in the preamble to Directive 1999/31 – the adoption of the necessary measures for adapting an existing landfill site to that Directive and that that decision therefore forms part of a policy for the protection of the environment.
36. Nel valutare, nell’ambito di tale verifica, l’esistenza di notevoli ripercussioni negative sull’ambiente, si deve tener conto del fatto che il piano di riassetto approvato da una siffatta decisione definitiva, come risulta dal ventiseiesimo considerando della direttiva 1999/31, ha ad oggetto l’adozione delle misure necessarie ai fini dell’adattamento di una discarica esistente alle disposizioni di detta direttiva e del fatto che tale decisione si inserisce dunque in una politica di protezione ambientale.
37. Accordingly, the answer to the question referred is that the definitive decision relating to the carrying on of operations at an existing landfill site, taken on the basis of a conditioning plan, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, does not constitute a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337 unless that decision authorises a change to or extension of that installation or site, through works or interventions involving alterations to its physical aspect, which may have significant adverse effects on the environment within the meaning of point 13 of Annex II to Directive 85/337 and thus constitute a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of that Directive.
37. Occorre pertanto rispondere alla questione sottoposta dichiarando che la decisione definitiva relativa al proseguimento delle operazioni di una discarica esistente, adottata, in applicazione dell’articolo 14, lettera b), della direttiva 1999/31 sul fondamento di un piano di riassetto, costituisce un’«autorizzazione» a norma dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337 solo qualora tale decisione autorizzi una modifica o un’estensione dell’impianto o del sito, tramite lavori o interventi di modifica della sua realtà fisica, che possa avere notevoli ripercussioni negative sull’ambiente, ai sensi del punto 13 dell’allegato II alla direttiva 85/337, e che costituisca quindi un «progetto» in base all’articolo 1, paragrafo 2, di quest’ultima.
Costs
Sulle spese
38. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
38. Nei confronti delle parti nel procedimento principale la presente causa costituisce un incidente sollevato dinanzi al giudice del rinvio, cui spetta quindi statuire sulle spese. Le spese sostenute da altri soggetti per presentare osservazioni alla Corte non possono dar luogo a rifusione.
 

Operative part


On those grounds, the Court (Third Chamber) hereby rules:
Per questi motivi, la Corte (Terza Sezione) dichiara:
The definitive decision relating to the carrying on of operations at an existing landfill site, taken on the basis of a conditioning plan, pursuant to Article 14(b) of Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste, does not constitute a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment, as amended by Directive 2003/35/EC of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003, unless that decision authorises a change to or extension of that installation or site, through works or interventions involving alterations to its physical aspect, which may have significant adverse effects on the environment within the meaning of point 13 of Annex II to Directive 85/337, and thus constitute a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of that Directive.
La decisione definitiva relativa al proseguimento delle operazioni di una discarica esistente, adottata, in applicazione dell’articolo 14, lettera b), della direttiva 1999/31/CE del Consiglio, del 26 aprile 1999, relativa alle discariche di rifiuti, sul fondamento di un piano di riassetto, costituisce un’«autorizzazione» a norma dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 85/337/CEE del Consiglio, del 27 giugno 1985, concernente la valutazione dell’impatto ambientale di determinati progetti pubblici e privati, come modificata dalla direttiva 2003/35/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 maggio 2003, solo qualora tale decisione autorizzi una modifica o un’estensione dell’impianto o del sito, tramite lavori o interventi di modifica della sua realtà fisica, che possa avere notevoli ripercussioni negative sull’ambiente, ai sensi del punto 13 dell’allegato II a detta direttiva 85/337, e che costituisca quindi un «progetto» in base all’articolo 1, paragrafo 2, di quest’ultima.
Top


Managed by the Publications Office