|
|
Council Framework Decision 2009/299/JHA
|
Decisione quadro 2009/299/GAI del Consiglio
|
|
of 26 February 2009
|
del 26 febbraio 2009
|
|
amending Framework Decisions 2002/584/JHA, 2005/214/JHA, 2006/783/JHA, 2008/909/JHA and 2008/947/JHA, thereby enhancing the procedural rights of persons and fostering the application of the principle of mutual recognition to decisions rendered in the absence of the person concerned at the trial
|
che modifica le decisioni quadro 2002/584/GAI, 2005/214/GAI, 2006/783/GAI, 2008/909/GAI e 2008/947/GAI, rafforzando i diritti processuali delle persone e promuovendo l’applicazione del principio del reciproco riconoscimento alle decisioni pronunciate in assenza dell’interessato al processo
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
|
|
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 31(1)(a) and Article 34(2)(b) thereof,
|
visto il trattato sull’Unione europea, in particolare l’articolo 31, paragrafo 1, lettera a), e l’articolo 34, paragrafo 2, lettera b),
|
|
Having regard to the initiative of the Republic of Slovenia, the French Republic, the Czech Republic, the Kingdom of Sweden, the Slovak Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Federal Republic of Germany [1],
|
vista l’iniziativa della Repubblica di Slovenia, della Repubblica francese, della Repubblica ceca, del Regno di Svezia, della Repubblica slovacca, del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e della Repubblica federale di Germania [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament,
|
visto il parere del Parlamento europeo,
|
|
Whereas:
|
considerando quanto segue:
|
|
(1) The right of an accused person to appear in person at the trial is included in the right to a fair trial provided for in Article 6 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, as interpreted by the European Court of Human Rights. The Court has also declared that the right of the accused person to appear in person at the trial is not absolute and that under certain conditions the accused person may, of his or her own free will, expressly or tacitly but unequivocally, waive that right.
|
(1) Il diritto dell’imputato a comparire personalmente al processo rientra nel diritto a un equo processo previsto dall’articolo 6 della Convenzione per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, secondo l’interpretazione della Corte europea dei diritti dell’uomo. La Corte ha affermato inoltre che il diritto dell’imputato a comparire personalmente al processo non è assoluto e che a determinate condizioni l’imputato può, di sua spontanea volontà, esplicitamente o tacitamente ma in modo inequivocabile, rinunciarvi.
|
|
(2) The various Framework Decisions implementing the principle of mutual recognition of final judicial decisions do not deal consistently with the issue of decisions rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person. This diversity could complicate the work of the practitioner and hamper judicial cooperation.
|
(2) Le varie decisioni quadro che applicano il principio del reciproco riconoscimento alle decisioni giudiziarie definitive non affrontano in modo uniforme la questione delle decisioni pronunciate al termine di un processo a cui l’interessato non è comparso personalmente. Questa diversità potrebbe complicare il lavoro degli operatori del settore e ostacolare la cooperazione giudiziaria.
|
|
(3) Solutions provided by these Framework Decisions are not satisfactory as regards cases where the person could not be informed of the proceedings. Framework Decisions 2005/214/JHA on the application of the principle of mutual recognition to financial penalties [2], 2006/783/JHA on the application of the principle of mutual recognition to confiscation orders [3], 2008/909/JHA on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving deprivation of liberty for the purpose of their enforcement in the European Union [4] and 2008/947/JHA on the application of the principle of mutual recognition to judgments and probation decisions with a view to the supervision of probation measures and alternative sanctions [5] allow the executing authority to refuse the execution of such judgments. Framework Decision 2002/584/JHA on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States [6] allows the executing authority to require the issuing authority to give an assurance deemed adequate to guarantee the person who is the subject of the European arrest warrant that he or she will have an opportunity to apply for a retrial of the case in the issuing Member State and to be present when the judgment is given. The adequacy of such an assurance is a matter to be decided by the executing authority, and it is therefore difficult to know exactly when execution may be refused.
|
(3) Le soluzioni offerte da tali decisioni quadro non sono soddisfacenti laddove l’interessato non abbia potuto essere informato dell’esistenza di un procedimento a suo carico. Le decisioni quadro 2005/214/GAI, relativa all’applicazione del principio del reciproco riconoscimento alle sanzioni pecuniarie [2], 2006/783/GAI, relativa all’applicazione del principio del reciproco riconoscimento delle decisioni di confisca [3], 2008/909/GAI, relativa all’applicazione del principio del reciproco riconoscimento alle sentenze penali che irrogano pene detentive o misure privative della libertà personale, ai fini della loro esecuzione nell’Unione europea [4], e 2008/947/GAI, relativa all’applicazione del principio del reciproco riconoscimento alle sentenze e alle decisioni di sospensione condizionale in vista della sorveglianza delle misure di sospensione condizionale e delle sanzioni sostitutive [5], permettono all’autorità di esecuzione di rifiutare l’esecuzione di dette sentenze. La decisione quadro 2002/584/GAI, relativa al mandato d’arresto europeo e alle procedure di consegna tra Stati membri [6], consente all’autorità di esecuzione di esigere che l’autorità di emissione fornisca assicurazioni considerate sufficienti a garantire alle persone oggetto del mandato d’arresto europeo la possibilità di richiedere un nuovo processo nello Stato membro di emissione e di essere presenti al giudizio. Spetta all’autorità di esecuzione decidere se le assicurazioni fornite siano sufficienti ed è pertanto difficile sapere con esattezza quando l’esecuzione possa essere rifiutata.
|
|
(4) It is therefore necessary to provide clear and common grounds for non-recognition of decisions rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person. This Framework Decision is aimed at refining the definition of such common grounds allowing the executing authority to execute the decision despite the absence of the person at the trial, while fully respecting the person’s right of defence. This Framework Decision is not designed to regulate the forms and methods, including procedural requirements, that are used to achieve the results specified in this Framework Decision, which are a matter for the national laws of the Member States.
|
(4) È quindi necessario prevedere motivi chiari e comuni per il non riconoscimento delle decisioni pronunciate al termine di un processo a cui l’interessato non è comparso personalmente. La presente decisione quadro mira a precisare la definizione di tali motivi comuni consentendo all’autorità di esecuzione di eseguire la decisione nonostante l’interessato non sia presente al giudizio, pur rispettando pienamente il diritto alla difesa dell’interessato. La presente decisione quadro non intende disciplinare le forme e i metodi, ivi compresi i requisiti processuali, utilizzati per raggiungere i risultati specificati nella stessa, i quali interessano il diritto interno degli Stati membri.
|
|
(5) Such changes require amendment of the existing Framework Decisions implementing the principle of mutual recognition of final judicial decisions. The new provisions should also serve as a basis for future instruments in this field.
|
(5) Tali cambiamenti richiedono la modifica delle decisioni quadro esistenti che danno attuazione al principio del reciproco riconoscimento delle decisioni giudiziarie definitive. Le nuove disposizioni dovrebbero altresì fungere da base per i futuri strumenti in materia.
|
|
(6) The provisions of this Framework Decision amending other Framework Decisions set conditions under which the recognition and execution of a decision rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person should not be refused. These are alternative conditions; when one of the conditions is satisfied, the issuing authority, by completing the corresponding section of the European arrest warrant or of the relevant certificate under the other Framework Decisions, gives the assurance that the requirements have been or will be met, which should be sufficient for the purpose of the execution of the decision on the basis of the principle of mutual recognition.
|
(6) Le disposizioni della presente decisione quadro che modificano altre decisioni quadro fissano le condizioni in base alle quali il riconoscimento e l’esecuzione di una decisione pronunciata al termine di un processo a cui l’interessato non è comparso personalmente non dovrebbero essere rifiutati. Si tratta di condizioni alternative: quando una di esse è soddisfatta, l’autorità di emissione, completando la sezione pertinente del mandato d’arresto europeo ovvero il pertinente certificato ai sensi delle altre decisioni quadro, garantisce che i requisiti sono o saranno soddisfatti, il che dovrebbe essere sufficiente al fine dell’esecuzione della decisione in base al principio del reciproco riconoscimento.
|
|
(7) The recognition and execution of a decision rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person should not be refused if either he or she was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or if he or she actually received, by other means, official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial. In this context, it is understood that the person should have received such information "in due time", meaning sufficiently in time to allow him or her to participate in the trial and to effectively exercise his or her right of defence.
|
(7) Il riconoscimento e l’esecuzione di una decisione pronunciata al termine di un processo a cui l’interessato non è comparso personalmente non dovrebbero essere rifiutati se l’interessato è stato citato personalmente e quindi informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione o se è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo, in modo tale che si sia stabilito inequivocabilmente che l’interessato era al corrente del processo fissato. In tale contesto resta inteso che l’interessato dovrebbe aver ricevuto tali informazioni "a tempo debito", vale a dire in tempo per consentirgli di partecipare al processo e di esercitare efficacemente il suo diritto alla difesa.
|
|
(8) The right to a fair trial of an accused person is guaranteed by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, as interpreted by the European Court of Human Rights. This right includes the right of the person concerned to appear in person at the trial. In order to exercise this right, the person concerned needs to be aware of the scheduled trial. Under this Framework Decision, the person’s awareness of the trial should be ensured by each Member State in accordance with its national law, it being understood that this must comply with the requirements of that Convention. In accordance with the case law of the European Court of Human Rights, when considering whether the way in which the information is provided is sufficient to ensure the person’s awareness of the trial, particular attention could, where appropriate, also be paid to the diligence exercised by the person concerned in order to receive information addressed to him or her.
|
(8) Il diritto dell’imputato a un processo equo è garantito dalla Convenzione per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, come interpretata dalla Corte europea dei diritti dell’uomo. Tale diritto include il diritto dell’interessato a comparire personalmente al processo. Al fine di esercitare tale diritto, l’interessato deve essere al corrente del processo fissato. Ai sensi della presente decisione quadro la consapevolezza del processo dovrebbe essere assicurata da ciascuno Stato membro in conformità del rispettivo diritto interno, fermo restando il rispetto dei requisiti posti da tale Convenzione. Conformemente alla giurisprudenza della Corte europea dei diritti dell’uomo, nell’esaminare se il modo in cui sono state fornite le informazioni sia sufficiente per assicurare all’interessato la consapevolezza del processo, si potrebbe, se del caso, prestare particolare attenzione anche alla diligenza posta dall’interessato al fine di ricevere le informazioni a lui destinate.
|
|
(9) The scheduled date of a trial may for practical reasons initially be expressed as several possible dates within a short period of time.
|
(9) Per ragioni pratiche, la data fissata di un processo può essere inizialmente indicata con una serie di date possibili a breve scadenza l’una dall’altra.
|
|
(10) The recognition and execution of a decision rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person should not be refused where the person concerned, being aware of the scheduled trial, was defended at the trial by a legal counsellor to whom he or she had given a mandate to do so, ensuring that legal assistance is practical and effective. In this context, it should not matter whether the legal counsellor was chosen, appointed and paid by the person concerned, or whether this legal counsellor was appointed and paid by the State, it being understood that the person concerned should deliberately have chosen to be represented by a legal counsellor instead of appearing in person at the trial. The appointment of the legal counsellor and related issues are a matter of national law.
|
(10) Il riconoscimento e l’esecuzione di una decisione pronunciata al termine di un processo a cui l’interessato non è comparso personalmente non dovrebbero essere rifiutati qualora l’interessato, essendo al corrente del processo fissato, sia stato patrocinato in giudizio da un difensore a cui aveva conferito il relativo mandato, assicurando un’assistenza legale concreta ed efficace. In tale contesto, non dovrebbe interessare se il difensore sia stato scelto, nominato e retribuito dall’interessato ovvero se sia stato nominato e retribuito dallo Stato, fermo restando che l’interessato deve aver scelto deliberatamente di essere rappresentato da un difensore invece di comparire personalmente al processo. La nomina del difensore e le questioni connesse rientrano nel diritto interno.
|
|
(11) Common solutions concerning grounds for non-recognition in the relevant existing Framework Decisions should take into account the diversity of situations with regard to the right of the person concerned to a retrial or an appeal. Such a retrial, or appeal, is aimed at guaranteeing the rights of the defence and is characterised by the following elements: the person concerned has the right to be present, the merits of the case, including fresh evidence are re-examined, and the proceedings can lead to the original decision being reversed.
|
(11) Le soluzioni comuni per i motivi di non riconoscimento nelle pertinenti decisioni quadro in vigore dovrebbero tener conto della diversità delle situazioni relative al diritto dell’interessato a un nuovo processo o a un ricorso in appello. Tale nuovo processo o ricorso in appello è volto a garantire i diritti della difesa ed è caratterizzato dai seguenti elementi: l’interessato ha il diritto di essere presente, il merito della causa, comprese le nuove prove, è riesaminato e il procedimento può condurre alla riforma della decisione originaria.
|
|
(12) The right to a retrial or appeal should be guaranteed when the decision has already been served as well as, in the case of the European arrest warrant, when it had not yet been served, but will be served without delay after the surrender. The latter case refers to a situation where the authorities failed in their attempt to contact the person, in particular because he or she sought to evade justice.
|
(12) Il diritto a un nuovo processo o a un ricorso in appello dovrebbe essere garantito quando la decisione è già stata notificata nonché, nel caso del mandato d’arresto europeo, quando non è ancora stata notificata, ma lo sarà immediatamente dopo la consegna. L’ultimo caso si riferisce ad una situazione in cui le autorità non sono riuscite a contattare l’interessato, in particolare perché questi ha tentato di sottrarsi alla giustizia.
|
|
(13) In case a European arrest warrant is issued for the purpose of executing a custodial sentence or detention order and the person concerned has not previously received any official information about the existence of the criminal proceedings against him or her, nor has been served with the judgment, this person should, following a request in the executing Member State, receive a copy of the judgment for information purposes only. The issuing and executing judicial authorities should, where appropriate, consult each other on the need and existing possibilities to provide the person concerned with a translation of the judgment, or of essential parts thereof, in a language that the person understands. Such provision of the judgment should neither delay the surrender procedure nor delay the decision to execute the European arrest warrant.
|
(13) Qualora il mandato d’arresto europeo sia emesso ai fini dell’esecuzione di una pena detentiva o di una misura privativa della libertà e l’interessato non sia stato precedentemente informato ufficialmente dell’esistenza di un procedimento penale a suo carico né gli sia stata notificata la sentenza, questi dovrebbe, su richiesta presentata nello Stato membro di esecuzione, ricevere copia della sentenza a soli fini informativi. L’autorità giudiziaria di emissione e l’autorità giudiziaria di esecuzione dovrebbero, se del caso, consultarsi reciprocamente sulla necessità e sulle possibilità esistenti di fornire all’interessato una traduzione della sentenza, o delle sue parti essenziali, in una lingua da questo compresa. Tale trasmissione della sentenza non dovrebbe ritardare la procedura di consegna né la decisione di eseguire il mandato d’arresto europeo.
|
|
(14) This Framework Decision is limited to refining the definition of grounds for non-recognition in instruments implementing the principle of mutual recognition. Therefore, provisions such as those relating to the right to a retrial have a scope which is limited to the definition of these grounds for non-recognition. They are not designed to harmonise national legislation. This Framework Decision is without prejudice to future instruments of the European Union designed to approximate the laws of the Member States in the field of criminal law.
|
(14) La presente decisione quadro si limita a precisare la definizione dei motivi di non riconoscimento negli strumenti che danno attuazione al principio del reciproco riconoscimento. Pertanto, disposizioni quali quelle relative al diritto a un nuovo processo hanno un ambito di applicazione limitato alla definizione di detti motivi di non riconoscimento. Esse non mirano ad armonizzare le legislazioni nazionali. La presente decisione quadro lascia impregiudicati i futuri strumenti dell’Unione europea volti a ravvicinare le legislazioni in materia penale degli Stati membri.
|
|
(15) The grounds for non-recognition are optional. However, the discretion of Member States for transposing these grounds into national law is particularly governed by the right to a fair trial, while taking into account the overall objective of this Framework Decision to enhance the procedural rights of persons and to facilitate judicial cooperation in criminal matters,
|
(15) I motivi di non riconoscimento sono opzionali. Tuttavia, la discrezionalità degli Stati membri nel recepire tali motivi nella legislazione nazionale è determinata in particolare dal diritto ad un processo equo, tenendo conto dell’obiettivo generale della presente decisione quadro di rafforzare i diritti processuali delle persone e di facilitare la cooperazione giudiziaria in materia penale,
|
|
HAS ADOPTED THIS FRAMEWORK DECISION:
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE QUADRO:
|
|
Article 1
|
Articolo 1
|
|
Objectives and scope
|
Obiettivi e ambito di applicazione
|
|
1. The objectives of this Framework Decision are to enhance the procedural rights of persons subject to criminal proceedings, to facilitate judicial cooperation in criminal matters and, in particular, to improve mutual recognition of judicial decisions between Member States.
|
1. La presente decisione quadro ha lo scopo di rafforzare i diritti processuali delle persone sottoposte a procedimento penale, di facilitare la cooperazione giudiziaria in materia penale e, in particolare, di migliorare il reciproco riconoscimento delle decisioni giudiziarie tra gli Stati membri.
|
|
2. This Framework Decision shall not have the effect of modifying the obligation to respect fundamental rights and fundamental legal principles as enshrined in Article 6 of the Treaty, including the right of defence of persons subject to criminal proceedings, and any obligations incumbent upon judicial authorities in this respect shall remain unaffected.
|
2. L’obbligo di rispettare i diritti fondamentali e i principi giuridici fondamentali sanciti dall’articolo 6 del trattato, incluso il diritto di difesa delle persone sottoposte a procedimento penale, non è modificato per effetto della presente decisione quadro e qualsiasi obbligo che incombe alle autorità giudiziarie al riguardo rimane impregiudicato.
|
|
3. This Framework Decision establishes common rules for the recognition and/or execution of judicial decisions in one Member State (the executing Member State) issued by another Member State (the issuing Member State) following proceedings at which the person concerned was not present, pursuant to the provisions of Article 5(1) of Framework Decision 2002/584/JHA, of Article 7(2)(g) of Framework Decision 2005/214/JHA, of Article 8(2)(e) of Framework Decision 2006/783/JHA, of Article 9(1)(i) of Framework Decision 2008/909/JHA and of Article 11(1)(h) of Framework Decision 2008/947/JHA.
|
3. La presente decisione quadro stabilisce norme comuni per il riconoscimento e/o l’esecuzione in uno Stato membro (lo Stato membro di esecuzione) di decisioni giudiziarie emesse da un altro Stato membro (lo Stato membro di emissione) in seguito a un procedimento al quale l’interessato non era presente a norma dell’articolo 5, punto 1, della decisione quadro 2002/584/GAI, dell’articolo 7, paragrafo 2, lettera g), della decisione quadro 2005/214/GAI, dell’articolo 8, paragrafo 2, lettera e), della decisione quadro 2006/783/GAI, dell’articolo 9, paragrafo 1, lettera i), della decisione quadro 2008/909/GAI e dell’articolo 11, paragrafo 1, lettera h), della decisione quadro 2008/947/GAI.
|
|
Article 2
|
Articolo 2
|
|
Amendments to Framework Decision 2002/584/JHA
|
Modifiche della decisione quadro 2002/584/GAI
|
|
Framework Decision 2002/584/JHA is hereby amended as follows:
|
La decisione quadro 2002/584/GAI è modificata come segue:
|
|
1. the following Article shall be inserted:
|
1) è inserito il seguente articolo:
|
|
"Article 4a
|
"Articolo 4 bis
|
|
Decisions rendered following a trial at which the person did not appear in person
|
Decisioni pronunciate al termine di un processo a cui l’interessato non è comparso personalmente
|
|
1. The executing judicial authority may also refuse to execute the European arrest warrant issued for the purpose of executing a custodial sentence or a detention order if the person did not appear in person at the trial resulting in the decision, unless the European arrest warrant states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing Member State:
|
1. L’autorità giudiziaria dell’esecuzione può altresì rifiutare di eseguire il mandato d’arresto europeo emesso ai fini dell’esecuzione di una pena o di una misura di sicurezza privative della libertà se l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione, salvo che il mandato d’arresto europeo indichi che l’interessato, conformemente agli ulteriori requisiti processuali definiti nel diritto interno dello Stato membro emittente:
|
|
(a) in due time:
|
a) a tempo debito:
|
|
(i) either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial;
|
i) è stato citato personalmente ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione o è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato;
|
|
and
|
e
|
|
(ii) was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
ii) è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
or
|
o
|
|
(b) being aware of the scheduled trial, had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
b) essendo al corrente della data fissata, aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
or
|
o
|
|
(c) after being served with the decision and being expressly informed about the right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
c) dopo aver ricevuto la notifica della decisione ed essere stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria:
|
|
(i) expressly stated that he or she does not contest the decision;
|
i) ha dichiarato espressamente di non opporsi alla decisione;
|
|
or
|
o
|
|
(ii) did not request a retrial or appeal within the applicable time frame;
|
ii) non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito;
|
|
or
|
o
|
|
(d) was not personally served with the decision but:
|
d) non ha ricevuto personalmente la notifica della decisione, ma:
|
|
(i) will be personally served with it without delay after the surrender and will be expressly informed of his or her right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed;
|
i) riceverà personalmente e senza indugio la notifica dopo la consegna e sarà espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria;
|
|
and
|
e
|
|
(ii) will be informed of the time frame within which he or she has to request such a retrial or appeal, as mentioned in the relevant European arrest warrant.
|
ii) sarà informato del termine entro cui deve richiedere un nuovo processo o presentare ricorso in appello, come stabilito nel mandato d’arresto europeo pertinente.
|
|
2. In case the European arrest warrant is issued for the purpose of executing a custodial sentence or detention order under the conditions of paragraph 1(d) and the person concerned has not previously received any official information about the existence of the criminal proceedings against him or her, he or she may, when being informed about the content of the European arrest warrant, request to receive a copy of the judgment before being surrendered. Immediately after having been informed about the request, the issuing authority shall provide the copy of the judgment via the executing authority to the person sought. The request of the person sought shall neither delay the surrender procedure nor delay the decision to execute the European arrest warrant. The provision of the judgment to the person concerned is for information purposes only; it shall neither be regarded as a formal service of the judgment nor actuate any time limits applicable for requesting a retrial or appeal.
|
2. Qualora il mandato d’arresto europeo sia emesso ai fini dell’esecuzione di una pena o di una misura di sicurezza privative della libertà alle condizioni di cui al paragrafo 1, lettera d), e l’interessato non sia stato precedentemente informato ufficialmente dell’esistenza di un procedimento penale a suo carico, questi può, una volta informato del contenuto del mandato d’arresto europeo, chiedere che gli sia trasmessa copia della sentenza prima della consegna. Non appena ricevuta informazione della richiesta, l’autorità emittente fornisce all’interessato copia della sentenza per il tramite dell’autorità di esecuzione. La richiesta dell’interessato non ritarda la procedura di consegna né la decisione di eseguire il mandato d’arresto europeo. La sentenza è trasmessa all’interessato a soli fini informativi; la trasmissione non costituisce notificazione ufficiale della sentenza né fa decorrere i termini applicabili per la richiesta di un nuovo processo o per la presentazione di un ricorso in appello.
|
|
3. In case a person is surrendered under the conditions of paragraph (1)(d) and he or she has requested a retrial or appeal, the detention of that person awaiting such retrial or appeal shall, until these proceedings are finalised, be reviewed in accordance with the law of the issuing Member State, either on a regular basis or upon request of the person concerned. Such a review shall in particular include the possibility of suspension or interruption of the detention. The retrial or appeal shall begin within due time after the surrender.";
|
3. Qualora la persona sia consegnata alle condizioni di cui al paragrafo 1, lettera d), e abbia chiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello, la detenzione della persona in attesa di tale processo o appello è riesaminata, fino alla conclusione del procedimento, conformemente al diritto dello Stato membro di emissione, a intervalli regolari o su richiesta dell’interessato. Il riesame verte in particolare sulla possibilità di sospensione o interruzione della detenzione. Il nuovo processo o l’appello hanno inizio in tempo utile dalla consegna.";
|
|
2. in Article 5, paragraph 1 shall be deleted;
|
2) all’articolo 5, il paragrafo 1 è soppresso;
|
|
3. in the Annex (EUROPEAN ARREST WARRANT), point (d) shall be replaced by the following:
|
3) nell’allegato ("MANDATO D’ARRESTO EUROPEO"), la lettera d) è sostituita dalla seguente:
|
|
"(d) Indicate if the person appeared in person at the trial resulting in the decision:
|
"d) Pregasi indicare se l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision.
|
Sì, l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision.
|
No, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Qualora sia stata contrassegnata la casella 2, si prega di confermare l’esistenza di uno dei seguenti elementi:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. l’interessato è stato citato personalmente il … (giorno/mese/anno) ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. l’interessato non è stato citato personalmente ma è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato, ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial, the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. essendo al corrente della data fissata, l’interessato aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.3. the person was served with the decision on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. l’interessato ha ricevuto la notifica della decisione il … (giorno/mese/anno) ed è stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria, e:
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest this decision,
|
l’interessato ha dichiarato espressamente di non opporsi a tale decisione;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame;
|
l’interessato non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.4. the person was not personally served with the decision, but
|
3.4. l’interessato non ha ricevuto personalmente la notifica della decisione, ma
|
|
- the person will be personally served with this decision without delay after the surrender, and
|
- l’interessato riceverà personalmente la notifica di tale decisione senza indugio dopo la consegna, e
|
|
- when served with the decision, the person will be expressly informed of his or her right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
- al momento della notifica della decisione, l’interessato sarà espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e che può condurre alla riforma della decisione originaria, e
|
|
- the person will be informed of the time frame within which he or she has to request a retrial or appeal, which will be … days.
|
- l’interessato sarà informato del termine entro cui deve richiedere un nuovo processo o presentare un ricorso in appello, che sarà di … giorni.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2 or 3.3 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Qualora siano state contrassegnate le caselle 3.1b, 3.2 o 3.3, si prega di specificare come sia stata soddisfatta la pertinente condizione:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 3
|
Articolo 3
|
|
Amendments to Framework Decision 2005/214/JHA
|
Modifiche della decisione quadro 2005/214/GAI
|
|
Framework Decision 2005/214/JHA is hereby amended as follows:
|
La decisione quadro 2005/214/GAI è modificata come segue:
|
|
1. Article 7(2) is hereby amended as follows:
|
1) l’articolo 7, paragrafo 2, è modificato come segue:
|
|
(a) point (g) shall be replaced by the following:
|
a) la lettera g) è sostituita dalla seguente:
|
|
"(g) according to the certificate provided for in Article 4, the person concerned, in case of a written procedure, was not, in accordance with the law of the issuing State, informed personally or via a representative, competent according to national law, of his/her right to contest the case and of the time limits for such a legal remedy";
|
"g) in base al certificato di cui all’articolo 4, l’interessato, in caso di procedura scritta, non è stato informato, in conformità della legislazione dello Stato di emissione, personalmente o tramite un rappresentante competente ai sensi della legislazione nazionale, del suo diritto di opporsi al procedimento e dei relativi termini di ricorso;"
|
|
(b) the following points shall be added:
|
b) sono aggiunte le seguenti lettere:
|
|
"(i) according to the certificate provided for in Article 4, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision, unless the certificate states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing State:
|
"i) in base al certificato di cui all’articolo 4, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione, a meno che il certificato attesti che l’interessato, conformemente agli ulteriori requisiti processuali definiti nel diritto nazionale dello Stato della decisione:
|
|
(i) in due time:
|
i) a tempo debito:
|
|
- either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial,
|
- è stato citato personalmente ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione o è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato,
|
|
and
|
e
|
|
- was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
- è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
or
|
o
|
|
(ii) being aware of the scheduled trial, had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
ii) essendo al corrente della data fissata, aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
or
|
o
|
|
(iii) after being served with the decision and being expressly informed of the right to a retrial, or an appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
iii) dopo aver ricevuto la notifica della decisione ed essere stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria:
|
|
- expressly stated that he or she does not contest the decision,
|
- ha dichiarato espressamente di non opporsi alla decisione,
|
|
or
|
o
|
|
- did not request a retrial or appeal within the applicable time frame;
|
- non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito;
|
|
(j) according to the certificate provided for in Article 4, the person did not appear in person, unless the certificate states that the person, having been expressly informed about the proceedings and the possibility to appear in person in a trial, expressly waived his or her right to an oral hearing and has expressly indicated that he or she does not contest the case.";
|
j) in base al certificato di cui all’articolo 4, l’interessato non è comparso personalmente, a meno che il certificato non indichi che egli, espressamente informato del procedimento e della possibilità di comparire personalmente al processo, ha espressamente rinunciato al diritto ad un’udienza e ha espressamente comunicato di non opporsi al procedimento.";
|
|
2. Article 7(3) shall be replaced by the following:
|
2) all’articolo 7, il paragrafo 3 è sostituito dal seguente:
|
|
"3. In the cases referred to in paragraphs 1 and 2(c), (g), (i) and (j), before deciding not to recognise and to execute a decision, either totally or in part, the competent authority in the executing State shall consult the competent authority in the issuing State, by any appropriate means, and shall, where appropriate, ask it to supply any necessary information without delay.";
|
"3. Nei casi di cui al paragrafo 1 e al paragrafo 2, lettere c), g), i) e j), prima di decidere di non riconoscere e non dare esecuzione a una decisione, in tutto o in parte, l’autorità competente dello Stato di esecuzione consulta con i mezzi appropriati l’autorità competente dello Stato della decisione e, se del caso, le chiede di fornire senza indugio le informazioni necessarie.";
|
|
3. in point (h) of the Annex (CERTIFICATE), point 3 is replaced by the following:
|
3) nell’allegato ("Certificato"), lettera h), il punto 3 è sostituito dal seguente:
|
|
"3. Indicate if the person concerned appeared in person at the trial resulting in the decision:
|
"3. Pregasi indicare se l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision.
|
Sì, l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision.
|
No, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Qualora sia stata contrassegnata la casella 2, si prega di confermare l’esistenza di uno dei seguenti elementi:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. l’interessato è stato citato personalmente il … (giorno/mese/anno) ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. l’interessato non è stato citato personalmente ma è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato, ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial, the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. essendo al corrente della data fissata, l’interessato aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.3. the person was served with the decision on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. l’interessato ha ricevuto la notifica della decisione il … (giorno/mese/anno) ed è stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria, e:
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest this decision,
|
l’interessato ha dichiarato espressamente di non opporsi a tale decisione;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame;
|
l’interessato non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.4. the person, having been expressly informed about the proceedings and the possibility to appear in person in a trial, expressly waived his or her right to an oral hearing and has expressly indicated that he or she does not contest the case.
|
3.4. l’interessato, espressamente informato del procedimento e della possibilità di comparire personalmente al processo, ha espressamente rinunciato al diritto ad un’udienza e ha espressamente comunicato di non opporsi al procedimento.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2, 3.3 or 3.4 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Qualora siano state contrassegnate le caselle 3.1b, 3.2, 3.3 o 3.4, si prega di specificare come sia stata soddisfatta la pertinente condizione:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 4
|
Articolo 4
|
|
Amendments to Framework Decision 2006/783/JHA
|
Modifiche della decisione quadro 2006/783/GAI
|
|
Framework Decision 2006/783/JHA is hereby amended as follows:
|
La decisione quadro 2006/783/GAI è modificata come segue:
|
|
1. in Article 8(2), point (e) shall be replaced by the following:
|
1) all’articolo 8, paragrafo 2, la lettera e) è sostituita dalla seguente:
|
|
"(e) according to the certificate provided for in Article 4(2), the person did not appear in person at the trial resulting in the confiscation order, unless the certificate states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing State:
|
"e) in base al certificato di cui all’articolo 4, paragrafo 2, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione di confisca, a meno che il certificato attesti che l’interessato, conformemente agli ulteriori requisiti processuali definiti nel diritto nazionale dello Stato di emissione:
|
|
(i) in due time:
|
i) a tempo debito:
|
|
- either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the confiscation order, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial,
|
- è stato citato personalmente ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione di confisca, o è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato,
|
|
and
|
e
|
|
- was informed that such a confiscation order may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
- è stato informato del fatto che tale decisione di confisca poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
or
|
o
|
|
(ii) being aware of the scheduled trial, had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
ii) essendo al corrente della data fissata, aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
or
|
o
|
|
(iii) after being served with the confiscation order and being expressly informed of the right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
iii) dopo aver ricevuto la notifica della decisione di confisca ed essere stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria:
|
|
- expressly stated that he or she does not contest the confiscation order,
|
- ha dichiarato espressamente di non opporsi alla decisione di confisca,
|
|
or
|
o
|
|
- did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.";
|
- non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito.";
|
|
2. in the Annex (CERTIFICATE), point (j) shall be replaced by the following:
|
2) nell’allegato ("CERTIFICATO"), la lettera j) è sostituita dalla seguente:
|
|
"(j) Proceedings resulting in the confiscation order
|
"j) Procedimento terminato con la decisione di confisca:
|
|
Indicate if the person appeared in person at the trial resulting in the confiscation order:
|
Pregasi indicare se l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione di confisca:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the confiscation order.
|
Sì, l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione di confisca.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the confiscation order.
|
No, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione di confisca.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Qualora sia stata contrassegnata la casella 2, si prega di confermare l’esistenza di uno dei seguenti elementi:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the confiscation order and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. l’interessato è stato citato personalmente il … (giorno/mese/anno) ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione di confisca ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the confiscation order, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. l’interessato non è stato citato personalmente ma è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione di confisca, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato, ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial, the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. essendo al corrente della data fissata, l’interessato aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.3. the person was served with the confiscation order on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. l’interessato ha ricevuto la notifica della decisione di confisca il … (giorno/mese/anno) ed è stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria, e:
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest the decision,
|
l’interessato ha dichiarato espressamente di non opporsi alla decisione;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.
|
l’interessato non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2, 3.3 or 3.4 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Qualora siano state contrassegnate le caselle 3.1b, 3.2 o 3.3, si prega di specificare come sia stata soddisfatta la pertinente condizione:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 5
|
Articolo 5
|
|
Amendments to Framework Decision 2008/909/JHA
|
Modifiche della decisione quadro 2008/909/GAI
|
|
Framework Decision 2008/909/JHA is hereby amended as follows:
|
La decisione quadro 2008/909/GAI è modificata come segue:
|
|
1. in Article 9(1), point (i) shall be replaced by the following:
|
1) all’articolo 9, paragrafo 1, la lettera i) è sostituita dalla seguente:
|
|
"(i) according to the certificate provided for in Article 4, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision, unless the certificate states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing State:
|
"i) in base al certificato di cui all’articolo 4, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione, a meno che il certificato attesti che l’interessato, conformemente agli ulteriori requisiti processuali definiti nel diritto nazionale dello Stato di emissione:
|
|
(i) in due time:
|
i) a tempo debito:
|
|
- either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial,
|
- è stato citato personalmente ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione o è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato,
|
|
and
|
e
|
|
- was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
- è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
or
|
o
|
|
(ii) being aware of the scheduled trial had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
ii) essendo al corrente della data fissata, aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
or
|
o
|
|
(iii) after being served with the decision and being expressly informed of the right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
iii) dopo aver ricevuto la notifica della decisione ed essere stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria:
|
|
- expressly stated that he or she does not contest the decision,
|
- ha dichiarato espressamente di non opporsi alla decisione,
|
|
or
|
o
|
|
- did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.";
|
- non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito.";
|
|
2. in point (i) of Annex I (CERTIFICATE), point 1 shall be replaced by the following:
|
2) nell’allegato I ("CERTIFICATO"), lettera i), il punto 1 è sostituito dal seguente:
|
|
"1. Indicate if the person appeared in person at the trial resulting in the decision:
|
"1. Pregasi indicare se l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision.
|
Sì, l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision.
|
No, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Qualora sia stata contrassegnata la casella 2, si prega di confermare l’esistenza di uno dei seguenti elementi:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. l’interessato è stato citato personalmente il … (giorno/mese/anno) ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. l’interessato non è stato citato personalmente ma è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato, ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. essendo al corrente della data fissata, l’interessato aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.3. the person was served with the decision on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. l’interessato ha ricevuto la notifica della decisione il … (giorno/mese/anno) ed è stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria, e:
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest this decision,
|
l’interessato ha dichiarato espressamente di non opporsi a tale decisione;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.
|
l’interessato non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2 or 3.3 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Qualora siano state contrassegnate le caselle 3.1b, 3.2 o 3.3, si prega di specificare come sia stata soddisfatta la pertinente condizione:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 6
|
Articolo 6
|
|
Amendments to Framework Decision 2008/947/JHA
|
Modifiche della decisione quadro 2008/947/GAI
|
|
Framework Decision 2008/947/JHA is hereby amended as follows:
|
La decisione quadro 2008/947/GAI è modificata come segue:
|
|
1. in Article 11(1), point (h) shall be replaced by the following:
|
1) all’articolo 11, paragrafo 1, la lettera h) è sostituita dalla seguente:
|
|
"(h) according to the certificate provided for in Article 6, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision, unless the certificate states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing State:
|
"h) in base al certificato di cui all’articolo 6, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione, a meno che il certificato attesti che l’interessato, conformemente agli ulteriori requisiti processuali definiti nel diritto nazionale dello Stato di emissione:
|
|
(i) in due time:
|
i) a tempo debito:
|
|
- either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial,
|
- è stato citato personalmente ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione o è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato,
|
|
and
|
e
|
|
- was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
- è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
or
|
o
|
|
(ii) being aware of the scheduled trial had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
ii) essendo al corrente della data fissata, aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
or
|
o
|
|
(iii) after being served with the decision and being expressly informed about the right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
iii) dopo aver ricevuto la notifica della decisione ed essere stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria:
|
|
- expressly stated that he or she does not contest the decision,
|
- ha dichiarato espressamente di non opporsi alla decisione,
|
|
or
|
o
|
|
- did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.";
|
- non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito.";
|
|
2. in Annex I (CERTIFICATE), point (h) shall be replaced by the following:
|
2) nell’allegato I ("CERTIFICATO"), la lettera h) è sostituita dalla seguente:
|
|
"(h) Indicate if the person appeared in person at the trial resulting in the decision:
|
"h) Pregasi indicare se l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision.
|
Sì, l’interessato è comparso personalmente al processo terminato con la decisione.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision.
|
No, l’interessato non è comparso personalmente al processo terminato con la decisione.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Qualora sia stata contrassegnata la casella 2, si prega di confermare l’esistenza di uno dei seguenti elementi:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. l’interessato è stato citato personalmente il … (giorno/mese/anno) ed è quindi stato informato della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. l’interessato non è stato citato personalmente ma è stato di fatto informato ufficialmente con altri mezzi della data e del luogo fissati per il processo terminato con la decisione, in modo tale che si è stabilito inequivocabilmente che era al corrente del processo fissato, ed è stato informato del fatto che una decisione poteva essere emessa in caso di mancata comparizione in giudizio;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. essendo al corrente della data fissata, l’interessato aveva conferito un mandato ad un difensore, nominato dall’interessato o dallo Stato, per patrocinarlo in giudizio, ed è stato in effetti patrocinato in giudizio da tale difensore;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
3.3. the person was served with the decision on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. l’interessato ha ricevuto la notifica della decisione il … (giorno/mese/anno) ed è stato espressamente informato del diritto a un nuovo processo o ad un ricorso in appello cui l’interessato ha il diritto di partecipare e che consente di riesaminare il merito della causa, comprese le nuove prove, e può condurre alla riforma della decisione originaria, e:
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest this decision,
|
l’interessato ha dichiarato espressamente di non opporsi a tale decisione;
|
|
OR
|
OPPURE
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.
|
l’interessato non ha richiesto un nuovo processo o presentato ricorso in appello entro il termine stabilito.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2 or 3.3 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Qualora siano state contrassegnate le caselle 3.1b, 3.2 o 3.3, si prega di specificare come sia stata soddisfatta la pertinente condizione:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 7
|
Articolo 7
|
|
Territorial application
|
Applicazione territoriale
|
|
This Framework Decision shall apply to Gibraltar.
|
La presente decisione quadro si applica a Gibilterra.
|
|
Article 8
|
Articolo 8
|
|
Implementation and transitional provisions
|
Attuazione e disposizioni transitorie
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to comply with the provisions of this Framework Decision by 28 March 2011.
|
1. Gli Stati membri adottano le misure necessarie per conformarsi alle disposizioni della presente decisione quadro entro il 28 marzo 2011.
|
|
2. This Framework Decision shall apply as from the date mentioned in paragraph 1 to the recognition and enforcement of decisions rendered in the absence of the person concerned at the trial.
|
2. La presente decisione quadro si applica a decorrere dalla data indicata nel paragrafo 1 al riconoscimento e all’esecuzione delle decisioni pronunciate in assenza dell’interessato al processo.
|
|
3. If a Member State has declared, on the adoption of this Framework Decision, to have serious reasons to assume that it will not be able to comply with the provisions of this Framework Decision by the date referred to in paragraph 1, this Framework Decision shall apply as from 1 January 2014 at the latest to the recognition and enforcement of decisions, rendered in the absence of the person concerned at the trial which are issued by the competent authorities of that Member State. Any other Member State may require that the Member State having made such a declaration shall apply the relevant provisions of the Framework Decisions referred to in Articles 2, 3, 4, 5 and 6 in the versions in which they were adopted originally to the recognition and enforcement of decisions, rendered in the absence of the person concerned at the trial, which were issued by such other Member State.
|
3. Se all’atto dell’adozione della presente decisione quadro uno Stato membro dichiara di avere seri motivi di supporre che non sarà in grado di ottemperare alle disposizioni in essa previste alla data di cui al paragrafo 1, la presente decisione quadro si applica, al più tardi, a decorrere dal 1o gennaio 2014 al riconoscimento e all’esecuzione delle decisioni pronunciate in assenza dell’interessato al processo che emanano dalle autorità competenti di tale Stato membro. Qualsiasi altro Stato membro può esigere che lo Stato membro che ha fatto siffatta dichiarazione applichi le disposizioni pertinenti delle decisioni quadro di cui agli articoli 2, 3, 4, 5 e 6 nella loro versione iniziale al riconoscimento e all’esecuzione delle decisioni pronunciate in assenza dell’interessato al processo che emanano da tale altro Stato membro.
|
|
4. Until the dates mentioned in paragraphs 1 and 3, the relevant provisions of the Framework Decisions referred to in Articles 2, 3, 4, 5 and 6 shall continue to apply in the versions in which they were adopted originally.
|
4. Fino alle date menzionate nei paragrafi 1 e 3, le disposizioni pertinenti delle decisioni quadro di cui agli articoli 2, 3, 4, 5 e 6 continuano ad applicarsi nella loro versione iniziale.
|
|
5. A declaration made in accordance with paragraph 3 shall be published in the Official Journal of the European Union. It may be withdrawn at any time.
|
5. La dichiarazione fatta a norma del paragrafo 3 è pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. Essa può essere ritirata in qualsiasi momento.
|
|
6. Member States shall transmit to the General Secretariat of the Council and to the Commission the text of the provisions transposing into their national law the obligations imposed on them under this Framework Decision.
|
6. Gli Stati membri trasmettono al segretariato generale del Consiglio e alla Commissione il testo delle disposizioni di attuazione nel diritto nazionale degli obblighi imposti dalla presente decisione quadro.
|
|
Article 9
|
Articolo 9
|
|
Review
|
Riesame
|
|
1. By 28 March 2014, the Commission shall draw up a report on the basis of the information received from the Member States pursuant to Article 8(6).
|
1. Entro il 28 marzo 2014, la Commissione redige una relazione sulla base delle informazioni ricevute dagli Stati membri ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 6.
|
|
2. On the basis of the report referred to in paragraph 1, the Council shall assess:
|
2. Sulla base della relazione di cui al paragrafo 1, il Consiglio esamina:
|
|
(a) the extent to which Member States have taken the necessary measures in order to comply with this Framework Decision; and
|
a) in che misura gli Stati membri abbiano adottato le misure necessarie per conformarsi alla presente decisione quadro; e
|
|
(b) the application of this Framework Decision.
|
b) l’applicazione della presente decisione quadro.
|
|
3. The report referred to in paragraph 1 shall be accompanied, where necessary, by legislative proposals.
|
3. La relazione di cui al paragrafo 1 è corredata, se necessario, di proposte legislative.
|
|
Article 10
|
Articolo 10
|
|
Entry into force
|
Entrata in vigore
|
|
This Framework Decision shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
La presente decisione quadro entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 26 February 2009.
|
Fatto a Bruxelles, addì 26 febbraio 2009.
|
|
For the Council
|
Per il Consiglio
|
|
The President
|
Il presidente
|
|
I. Langer
|
I. Langer
|
|
[1] OJ C 52, 26.2.2008, p. 1.
|
[1] GU C 52 del 26.2.2008, pag. 1.
|
|
[2] Framework Decision of 24 February 2005 (OJ L 76, 22.3.2005, p. 16).
|
[2] Decisione quadro del 24 febbraio 2005 (GU L 76 del 22.3.2005, pag. 16).
|
|
[3] Framework Decision of 6 October 2006 (OJ L 328, 24.11.2006, p. 59).
|
[3] Decisione quadro del 6 ottobre 2006 (GU L 328 del 24.11.2006, pag. 59).
|
|
[4] Framework Decision of 27 November 2008 (OJ L 327, 5.12.2008, p. 27).
|
[4] Decisione quadro del 27 novembre 2008 (GU L 327 del 5.12.2008, pag. 27).
|
|
[5] Framework Decision of 27 November 2008 (OJ L 337, 16.12.2008, p. 102).
|
[5] Decisione quadro del 27 novembre 2008 (GU L 337 del 16.12.2008, pag. 102).
|
|
[6] Framework Decision of 13 June 2002 (OJ L 190, 18.7.2002, p. 1).
|
[6] Decisione quadro del 13 giugno 2002 (GU L 190 del 18.7.2002, pag. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|