|
|
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
|
[pic] | COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE |
|
|
Brussels, 10.8.2007
|
Bruxelles, 10.8.2007
|
|
COM(2007) 467 final
|
COM(2007) 467 definitivo
|
|
Proposal for a
|
Proposta di
|
|
COUNCIL DECISION
|
DECISIONE DEL CONSIGLIO
|
|
on the conclusion of consultations with the Republic of the Fiji Islands under Article 96 of the ACP-EC Partnership Agreement and Article 37 of the Development Cooperation Instrument
|
relativa alla conclusione delle consultazioni con la Repubblica delle Isole Fiji a norma dell'articolo 96 dell'accordo di partenariato ACP-CE e dell'articolo 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo
|
|
(presented by the Commission)
|
(presentata dalla Commissione)
|
|
EXPLANATORY MEMORANDUM
|
RELAZIONE
|
|
On 27 February 2007 the European Union decided to open consultations with the Republic of the Fiji Islands under Article 96 of the ACP-EU Partnership Agreement, hereinafter referred to as the Cotonou Agreement. This decision was taken because the military take-over that took place in Fiji on 5 December 2006 constituted a violation of all three essential elements listed in Article 9 of the Cotonou Agreement: human rights, democratic principles and the rule of law. After substantial preparatory contacts between the parties, formal consultations began on 18 April 2007 under Article 96 of the Cotonou Agreement and Article 37 of the Development Cooperation Instrument.
|
Il 27 febbraio 2007, l'Unione europea ha deciso di avviare consultazioni con la Repubblica delle Isole Fiji a norma dell'articolo 96 dell'accordo di partenariato ACP-CE, in appresso "accordo di Cotonou". La decisione è stata presa perché il golpe militare avvenuto nelle Fiji il 5 dicembre 2006 costituiva una violazione dei tre elementi essenziali di cui all'articolo 9 dell'accordo di Cotonou: diritti dell'uomo, principi democratici e Stato di diritto. Dopo gli intensi contatti preparatori fra le parti, il 18 aprile 2007 sono iniziate le consultazioni formali a norma dell'articolo 96 dell'accordo di Cotonou e dell'articolo 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo.
|
|
The meeting was constructive and forward-looking, and allowed for a frank exchange of views. It was attended by three representatives of Fiji's Interim Government, who had the opportunity to present the Interim Government's views. In addition, Fiji presented a written submission, of which the EU took note. A group of Ambassadors from ACP countries also took part in the consultations together with representatives from the ACP Secretariat.
|
Si è trattato di un incontro costruttivo e lungimirante, che ha consentito di scambiare opinioni in tutta franchezza e a cui hanno partecipato tre rappresentanti del governo provvisorio delle Fiji, i quali hanno esposto la posizione del governo stesso. Le Fiji hanno inoltre presentato una comunicazione scritta, di cui l'UE ha preso atto. Era presente anche un gruppo di ambasciatori dei paesi ACP, affiancato da rappresentanti del segretariato ACP.
|
|
The Interim Government of Fiji agreed a number of commitments at the meeting regarding the three essential elements. These commitments are:
|
Il governo provvisorio delle Fiji ha accettato in quest'occasione di assumere una serie di impegni riguardanti i tre elementi essenziali, vale a dire:
|
|
A. Respect for Democratic Principles
|
A. Rispetto dei principi democratici
|
|
Commitment No.1
|
Impegno n. 1
|
|
That free and fair parliamentary elections take place within 24 months from 1 March 2007 subject to the findings of the assessment to be carried out by the independent auditors appointed by the Pacific Islands Forum Secretariat. The processes leading to, and the holding of the elections shall be jointly monitored, adapted and revised as necessary on the basis of mutually agreed benchmarks. This implies in particular:
|
Indire elezioni politiche libere ed eque entro 24 mesi dal 1° marzo 2007, fatti salvi i risultati della valutazione effettuata dai revisori indipendenti nominati dal segretariato del Forum delle isole del Pacifico. La preparazione e lo svolgimento delle elezioni saranno monitorati, adeguati e, se del caso, riveduti congiuntamente in base a parametri concordati. Ciò presuppone, in particolare, che:
|
|
- That by 30 June 2007 the Interim Government will adopt a schedule setting out dates for the completion of the various steps to be taken in preparation for the new Parliamentary Elections;
|
- il governo provvisorio adotti entro il 30 giugno 2007 un calendario per il completamento delle diverse misure preparatorie in previsione delle nuove elezioni politiche;
|
|
- That the schedule specifies the timing of census, redrafting of boundaries and electoral reform;
|
- il calendario indichi le date del censimento, della ridefinizione delle circoscrizioni e della riforma elettorale;
|
|
- That determination of boundaries and electoral reform shall be carried out in accordance with the Constitution;
|
- la definizione delle circoscrizioni e la riforma elettorale siano conformi alla Costituzione;
|
|
- That measures will be taken to ensure the functioning of the Elections Office including the appointment of a Supervisor of Elections by 30 September 2007 in accordance with the Constitution;
|
- si prendano gli opportuni provvedimenti per garantire il funzionamento dell'ufficio elettorale, compresa la nomina di un supervisore delle elezioni, entro il 30 settembre 2007 in conformità della Costituzione;
|
|
- That the appointment of the Vice President shall be made in accordance with the Constitution;
|
- il vicepresidente sia nominato in conformità della Costituzione.
|
|
Commitment No.2
|
Impegno n. 2
|
|
That the Interim Government, when adopting major legislative, fiscal and other policy initiatives and changes, shall take into account consultations with civil society and all other relevant stakeholders.
|
Nell'adottare iniziative e cambiamenti di rilievo a livello legislativo, fiscale o di altre politiche, il governo provvisorio deve tener conto delle consultazioni con la società civile e con tutte le altre parti interessate.
|
|
B. Rule of Law
|
B. Stato di diritto
|
|
Commitment No.1
|
Impegno n. 1
|
|
That the Interim Government shall use best endeavours to prevent statements by security agencies destined to intimidate.
|
Il governo provvisorio deve adoperarsi con il massimo impegno per impedire che le agenzie di sicurezza facciano dichiarazioni a carattere intimidatorio.
|
|
Commitment No. 2
|
Impegno n. 2
|
|
That the Interim Government upholds the 1997 Constitution, and guarantees the normal and independent functioning of Constitutional institutions such as the Fiji Human Rights Commission, Public Service Commission, Constitutional Offices Commission. The substantial independence and functioning of the Great Council of Chiefs will be preserved.
|
Il governo provvisorio deve far rispettare la Costituzione del 1997 e garantire il funzionamento normale e indipendente delle istituzioni costituzionali delle Fiji, come la commissione per i diritti umani, la commissione per il servizio pubblico e la commissione per gli uffici costituzionali. Si tuteleranno la notevole indipendenza e il funzionamento del Gran consiglio dei capi.
|
|
Commitment No. 3
|
Impegno n. 3
|
|
That the independence of the judiciary is fully respected, that it is allowed to work freely and that its rulings are respected by all concerned parties, in particular:
|
Occorre tutelare pienamente l'indipendenza del settore giudiziario, che deve poter svolgere liberamente le sue funzioni e le cui sentenze devono essere rispettate da tutte le parti interessate. In particolare:
|
|
- That the Interim Government undertakes that the tribunal pursuant to Section 138 (3) of the Constitution be appointed by 15 July 2007;
|
- il governo provvisorio deve garantire che il tribunale di cui alla sezione 138, paragrafo 3, della Costituzione sia nominato entro il 15 luglio 2007;
|
|
- That any appointment and/or dismissal of judges is henceforth carried out in strict conformity with Constitutional provisions and procedural rules;
|
- da ora in poi, per le nomine e le revoche dei giudici ci si dovrà attenere rigorosamente alle disposizioni costituzionali e alle norme procedurali.
|
|
That no instances whatsoever occur, of whatever form, of interference by the military and the police or by the Interim Government with the judicial process, including full respect for the legal profession.
|
Occorre evitare qualsiasi tipo di ingerenza nel processo giudiziario da parte dei militari, della polizia o del governo provvisorio, garantendo fra l'altro il pieno rispetto delle professioni giuridiche.
|
|
Commitment No. 4
|
Impegno n. 4
|
|
That all criminal proceedings linked to corruption are dealt with through the appropriate judicial channels and that any other bodies that may be set up to investigate alleged cases of corruption will operate within constitutional boundaries.
|
Tutti i procedimenti penali connessi alla corruzione devono svolgersi attraverso i canali giudiziari adeguati e tutti gli altri organi eventualmente istituiti per indagare sui presunti casi di corruzione devono operare entro i limiti costituzionali.
|
|
C. Human Rights and Fundamental Freedoms
|
C. Diritti dell'uomo e libertà fondamentali
|
|
Commitment No. 1
|
Impegno n. 1
|
|
The Interim Government will take all necessary steps to facilitate that all allegations of human rights infringements are investigated or dealt with in accordance with the various procedures and forums under the laws of the Fiji Islands.
|
Il governo provvisorio prende tutte le misure necessarie affinché per tutte le denunce di violazione dei diritti umani si svolgano indagini o si prendano provvedimenti in conformità delle diverse procedure e sedi previste dalla legislazione delle Isole Figi.
|
|
Commitment No. 2
|
Impegno n. 2
|
|
The Interim Government intends to lift the Public Emergency Regulations in May 2007 subject to any threats to national security, public order and safety.
|
Il governo provvisorio intende revocare lo stato di emergenza nel maggio 2007 fatte salve eventuali minacce per la sicurezza nazionale, l'ordine pubblico e la sicurezza dei cittadini.
|
|
Commitment No. 3
|
Impegno n. 3
|
|
The Interim Government is committed to ensuring that the Fiji Human Rights Commission functions with full independence and in accordance with the Constitution.
|
Il governo provvisorio garantisce che la commissione delle Fiji per i diritti umani possa operare in modo totalmente indipendente e in conformità della Costituzione.
|
|
Commitment No. 4
|
Impegno n. 4
|
|
That the freedom of expression and the freedom of the media, in all its forms are fully respected as provided in the Constitution.
|
La libertà di espressione e la libertà dei media, in tutte le sue forme, sono pienamente rispettate in conformità della Costituzione.
|
|
D. Follow-up of Commitments
|
D. Verifica dell'attuazione degli impegni
|
|
Commitment No. 1
|
Impegno n. 1
|
|
That the Interim Government undertakes to maintain a regular dialogue to allow verification of progress made and gives EU and EC authorities/representatives full access to information on all matters linked to human rights, the peaceful restoration of democracy and the rule of law in Fiji.
|
Il governo provvisorio s'impegna a mantenere un dialogo regolare per consentire la verifica dei progressi compiuti e concede alle autorità/ai rappresentanti dell'UE e della CE il libero accesso alle informazioni su tutte le questioni connesse ai diritti umani, al ripristino pacifico della democrazia e allo Stato di diritto.
|
|
Commitment No. 2
|
Impegno n. 2
|
|
That the Interim Government cooperates fully with eventual missions from the EU and the EC for assessing and monitoring progress.
|
Il governo provvisorio collabora pienamente con le eventuali missioni dell'UE e della CE incaricate di valutare e sorvegliare i progressi.
|
|
Commitment No. 3
|
Impegno n. 3
|
|
That the Interim Government sends progress reports every three (3) months starting 30 June 2007 regarding the essential elements of the Cotonou Agreement and the commitments.
|
Il governo provvisorio invia ogni tre (3) mesi, a decorrere dal 30 giugno 2007, relazioni sui progressi compiuti per quanto riguarda gli elementi essenziali dell'accordo di Cotonou e gli impegni.
|
|
It is noted that certain issues can only be effectively addressed through a pragmatic approach which acknowledges the realities of the present and which focuses on the future.
|
Va osservato che per affrontare efficacemente determinate questioni occorre un'impostazione pragmatica, che tenga conto della realtà attuale e, al tempo stesso, sia rivolta al futuro.
|
|
________
|
________
|
|
Provided the Interim Government respects these commitments, constitutional democracy will be restored not later than 1 March 2009. Under these conditions, the armed forces would return to the role they have under the Constitution, and would refrain from any illegal involvement in the politics of the country.
|
Se il governo provvisorio rispetterà gli impegni di cui sopra, la democrazia costituzionale sarà ripristinata entro il 1° marzo 2009. In tal caso, le forze armate riassumerebbero il ruolo che conferisce loro la Costituzione e si asterrebbero da qualsiasi ingerenza illecita nella vita politica del paese.
|
|
In the spirit of partnership on which the Cotonou Agreement is built, and in view of the important commitments made by Fiji, and hence the positive outcome of the consultations, the EU expressed its readiness to support the process of transition. In particular, the EU will continue and step up dialogue with the Interim Government of Fiji to ensure the swiftest possible return to full respect for human rights, democracy and the rule of law, without which full normalisation of cooperation with Fiji is not possible. The dialogue will be conducted with the aim of contributing to the establishment of a durable democratic political order, addressing the problem of Fiji's "coup culture" in order to bring the country the democracy and stability needed to protect human dignity and optimal conditions for sustainable development. The EU will also further strengthen dialogue and cooperation with the Pacific Islands Forum as well as its member countries, regarding Fiji. The Pacific Islands Forum plays a pivotal role in addressing Fiji's crisis.
|
Nello spirito di partenariato cui è improntato l'accordo di Cotonou, e visti gli impegni importanti assunti dalle Fiji, che riflettono l'esito positivo delle consultazioni, l'UE si è dichiarata disposta a sostenere il processo di transizione. L'UE proseguirà e intensificherà, in particolare, il dialogo con il governo provvisorio delle Fiji onde accelerare per quanto possibile il ripristino del totale rispetto dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto, conditio sine qua non per una piena normalizzazione della cooperazione con questo paese. Il dialogo deve contribuire ad instaurare un ordinamento politico democratico e duraturo, cercando di eliminare la "cultura del golpe" propria delle Fiji onde far regnare nel paese la democrazia e la stabilità necessarie per tutelare la dignità umana e garantire condizioni favorevoli allo sviluppo sostenibile. L'UE rafforzerà altresì il dialogo e la cooperazione con il Forum delle isole del Pacifico e con i suoi paesi membri per quanto riguarda le Fiji. Il Forum delle isole del Pacifico svolge infatti un ruolo determinante per la soluzione della crisi nelle Fiji.
|
|
The EU has stated its preparedness to follow developments very closely, on the basis of the monitoring and verification commitments undertaken by Fiji. The EU will verify the progress towards implementation of the commitments. In this context it is of particular importance that early measures are taken to ensure credible elections take place not later than 1 March 2009.
|
L'UE si è detta disposta a seguire gli sviluppi con estrema attenzione, sulla base degli impegni assunti dalle Fiji in termini di monitoraggio e di verifica. L'UE esaminerà i progressi compiuti nell'attuazione degli impegni. In tale contesto, è di particolare importanza che vengano prese tempestivamente le misure necessarie per lo svolgimento di elezioni credibili entro il 1° marzo 2009.
|
|
At the conclusion of the consultations, in view of the positive outcome of the dialogue thus far, the Commission proposes to adopt appropriate measures under Article 96 (2)(c) of the Cotonou Agreement and Article 37 of the Development Cooperation Instrument, as set out in the attached decision.
|
Al termine delle consultazioni, visto l'esito positivo che ha avuto finora il dialogo, la Commissione propone di adottare misure appropriate ai sensi dell'articolo 96, paragrafo 2, lettera c), dell'accordo di Cotonou e dell'articolo 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo, come indicato nella decisione allegata.
|
|
The measures are proposed with a view to supporting the process of transition, which is acknowledged to have delivered some positive results, while motivating the Interim Government to firmly progress regarding the essential elements of the Cotonou Agreement.
|
Le misure proposte sosterranno il processo di transizione, che ha dato indiscutibilmente qualche risultato positivo, e motiveranno il governo provvisorio a compiere progressi concreti per quanto riguarda gli elementi essenziali dell'accordo di Cotonou.
|
|
An enhanced political dialogue will be conducted with the Fijian authorities over the monitoring period in order to assess progress regarding the essential elements of the Cotonou Agreement.
|
Per tutto il periodo di monitoraggio, si manterrà un dialogo politico più intenso con le autorità delle Fiji onde valutare i progressi compiuti per quanto riguarda gli elementi essenziali dell'accordo di Cotonou.
|
|
If implementation of the commitments speeds up, or, on the contrary slows down, stops or backslides, the EU reserves the right to adjust the appropriate measures by means of a new Council decision amending the one proposed here.
|
In funzione degli sviluppi registrati nell'attuazione degli impegni (accelerazione o, al contrario, rallentamento, interruzione o inversione di tendenza), l'UE si riserva il diritto di adeguare le misure appropriate mediante una nuova decisione del Consiglio che modifichi la decisione in allegato.
|
|
In view of the above, and in accordance with Articles 3 and 37 of the Development Cooperation Instrument and Articles 9 and 96 of the Cotonou Agreement, the Commission proposes that the Council concludes the consultations with the Republic of the Fiji Islands and adopts the attached Decision.
|
In considerazione di quanto precede, e a norma degli articoli 3 e 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo e degli articoli 9 e 96 dell'accordo di Cotonou, la Commissione propone che il Consiglio concluda le consultazioni con la Repubblica delle Isole Figi e adotti la decisione allegata.
|
|
Proposal for a
|
Proposta di
|
|
COUNCIL DECISION
|
DECISIONE DEL CONSIGLIO
|
|
on the conclusion of consultations with the Republic of the Fiji Islands under Article 96 of the ACP-EC Partnership Agreement and Article 37 of the Development Cooperation Instrument
|
relativa alla conclusione delle consultazioni con la Repubblica delle Isole Fiji a norma dell 'articolo 96 dell'accordo di partenariato ACP-CE e dell'articolo 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
IL CONSIGLIO DELL 'UNIONE EUROPEA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
|
|
Having regard to the ACP-EC Partnership Agreement signed in Cotonou on 23 June 2000[1] and revised in Luxemburg on 25 June 2005[2], and in particular Article 96 thereof,
|
visto l'accordo di partenariato ACP-CE firmato a Cotonou il 23 giugno 2000[1] e riveduto a Lussemburgo il 25 giugno 2005[2], in particolare l'articolo 96,
|
|
Having regard to the Internal Agreement on measures to be taken and procedures to be followed for the implementation of the ACP-EC Partnership Agreement[3], and in particular Article 3 thereof,
|
visto l'accordo interno relativo ai provvedimenti da prendere e alle procedure da seguire per l'applicazione dell'accordo di partenariato ACP-CE[3], in particolare l'articolo 3,
|
|
Having regard to the Development Cooperation Instrument[4], and in particular Article 37 thereof,
|
visto il regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo[4], in particolare l'articolo 37,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
vista la proposta della Commissione,
|
|
Whereas:
|
considerando quanto segue:
|
|
(1) The essential elements referred to in Article 9 of the Cotonou Agreement have beenviolated.
|
(1) Gli elementi essenziali di cui all'articolo 9 dell'accordo di Cotonou sono stativiolati.
|
|
(2) The values referred to in Article 3 of the Development Cooperation Instrument have been violated.
|
(2) I valori di cui all'articolo 3 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo sono stati violati.
|
|
(3) On 18 April 2007, pursuant to Article 96 of the Cotonou Agreement and Article 37 of the Development Cooperation Instrument, formal consultations began with the ACP countries and the Republic of the Fiji Islands during which the Fijian authorities gave specific commitments to remedy the problems identified by the European Union and to implement them.
|
(3) Il 18 aprile 2007 sono iniziate, a norma dell'articolo 96 dell'accordo di Cotonou e dell'articolo 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo, consultazioni formali con i paesi ACP e con la Repubblica delle Isole Fiji, durante le quali le autorità delle Fiji hanno assunto impegni specifici per ovviare ai problemi individuati dall'Unione europea.
|
|
(4) Some substantive initiatives have been taken in respect of some of the commitments referred to above; nevertheless many important commitments concerning essential elements of the Cotonou Agreement and the Development Cooperation Instrument have yet to be implemented,
|
(4) Nonostante le iniziative concrete prese in relazione ad alcuni degli impegni suddetti, molti impegni importanti riguardanti elementi essenziali dell'accordo di Cotonou e del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo devono ancora essere attuati,
|
|
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
|
DECIDE:
|
|
Article 1
|
Articolo 1
|
|
Consultations with the Republic of the Fiji Islands under Article 96 of the Cotonou Agreement and Article 37 of the Development Cooperation Instrument are hereby concluded.
|
Le consultazioni con la Repubblica delle Isole Fiji a norma dell'articolo 96 dell'accordo di Cotonou e dell'articolo 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo sono concluse.
|
|
Article 2
|
Articolo 2
|
|
The appropriate measures set out in the annexed letter are hereby adopted as appropriate measures under Article 96(2)(c) of the Cotonou Agreement and Article 37 of the Development Cooperation Instrument.
|
Le misure appropriate di cui alla lettera in allegato sono adottate come misure appropriate ai sensi dell'articolo 96, paragrafo 2, lettera c), dell'accordo di Cotonou e dell'articolo 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo.
|
|
Article 3
|
Articolo 3
|
|
This Decision shall enter into force on the day of its adoption. It shall be published in the Official Journal of the European Union.
|
La presente decisione entra in vigore il giorno dell'adozione. Essa è pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea .
|
|
It shall be valid for 24 months from the date of its adoption by the Council. It shall be reviewed regularly at least once every six months
|
Essa si applica per 24 mesi dalla data di adozione da parte del Consiglio e sarà riesaminata almeno una volta ogni sei mesi.
|
|
Done at Brussels,
|
Fatto a Bruxelles,
|
|
For the Council
|
Per il Consiglio
|
|
The President
|
Il Presidente
|
|
ANNEX
|
ALLEGATO
|
|
Draft letter
|
Progetto di lettera
|
|
H.E. Ratu Josefa ILOILOPresident of the Republic of the Fiji IslandsSuvaFiji
|
H.E. Ratu Josefa ILOILOPresidente della Repubblica delle Isole FijiSuvaFiji
|
|
Excellency,
|
Eccellenza,
|
|
The European Union attaches great importance to the provisions of Article 9 of the Cotonou Agreement and Article 3 of the Development Cooperation Instrument. The ACP-EC partnership is founded on respect for human rights, democratic principles and the rule of law, which form the essential elements of the Cotonou Agreement, and form the basis of our relations.
|
l'Unione europea attribuisce la massima importanza alle disposizioni dell'articolo 9 dell'accordo di Cotonou e dell'articolo 3 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo. Il partenariato ACP-CE è fondato sul rispetto dei diritti umani, dei principi democratici e dello Stato di diritto: si tratta di elementi essenziali dell'accordo di Cotonou che costituiscono, pertanto, la base delle nostre relazioni.
|
|
On 11 December 2006 the Council of the European Union condemned the military takeover in Fiji.
|
L'11 dicembre 2006, il Consiglio dell'Unione europea ha condannato il golpe militare nelle Fiji.
|
|
Under Article 96 of the Cotonou Agreement, and considering that the military takeover which took place on 5 December 2006 constituted a violation of the essential elements listed in Article 9 of that Agreement, the EU invited Fiji to consultations in order, as provided for in the Agreement, to thoroughly examine the situation and, where necessary, take steps to remedy it.
|
A norma dell'articolo 96 dell'accordo di Cotonou, e poiché il golpe militare del 5 dicembre 2006 costituiva una violazione degli elementi essenziali elencati all'articolo 9 dell'accordo, l'UE ha invitato le Fiji ad avviare consultazioni per un esame approfondito della situazione, ai sensi dell'accordo, e a prendere le misure necessarie per porvi rimedio.
|
|
The formal part of these consultations began in Brussels on 18 April 2007. The Interim Government of Fiji made a presentation based on a submission dated 18 April 2007 on the reasons for the military takeover of 5th December 2006, on developments in the country's situation since the takeover, and on the Interim Government's programme for the transitional period.
|
La parte formale delle consultazioni è iniziata a Bruxelles il 18 aprile 2007. Basandosi su un documento del 18 aprile 2007 riguardante i motivi del golpe militare del 5 dicembre 2006, il governo provvisorio delle Fiji ha illustrato gli sviluppi nel paese dopo il golpe e il suo programma per il periodo transitorio.
|
|
The EU took note of the Interim Government's submission of 18 April 2007 to the EU.
|
L'UE ha preso atto di quanto comunicatole dal governo provvisorio il 18 aprile 2007.
|
|
For its part, the EU was pleased that the Interim Government confirmed a number of key commitments regarding human rights and fundamental freedoms, respect for democratic principles and the rule of law, as noted below, and proposed positive steps regarding their implementation. Fiji also agreed to close cooperation regarding the monitoring and verification of the commitments.
|
L'UE giudica positivo il fatto che il governo provvisorio abbia confermato una serie di impegni fondamentali riguardanti i diritti umani e le libertà fondamentali, il rispetto dei principi democratici e lo Stato di diritto, come indicato più avanti, e ha proposto misure concrete per la loro attuazione. Le Fiji hanno inoltre accettato una stretta collaborazione per il monitoraggio e la verifica degli impegni.
|
|
Most of the commitments made in the context of the consultations will be implemented over an extended period, and it is consequently necessary to monitor and verify their implementation closely over time. The EU underlines that, following the credible general elections held in Fiji as recently as May 2006 and in the light of the findings and recommendations of the EU Election Monitoring Mission, and notably the final report from the EU Chief Observer, MEP Istvan Szent-Ivanyi, the EU is of the view that new and credible elections can be held well within the agreed deadline of 28 February 2009.
|
Poiché la maggior parte degli impegni assunti durante le consultazioni sarà attuata nell'arco di un lungo periodo, s'impongono un monitoraggio e una verifica costanti e rigorosi. Viste le elezioni politiche credibili svoltesi nelle Fiji a maggio del 2006 e basandosi sulle conclusioni e sulle raccomandazioni della missione di monitoraggio elettorale europea, segnatamente la relazione finale dell'osservatore principale, l'europarlamentare Istvan Szent-Ivanyi, l'UE ritiene possibile organizzare nuove elezioni credibili entro la scadenza concordata, cioè il 28 febbraio 2009.
|
|
The EU stresses the importance of early and full compliance with the agreed commitments listed in annex.
|
L'UE sottolinea l'importanza di un'attuazione tempestiva e integrale degli impegni elencati in allegato.
|
|
The EU notes that the Interim Government, in accordance with the agreed commitments, has lifted the Public Emergency Regulations on 31 May 2007 and accepted the findings and recommendations of the Pacific Islands Forum independent election experts on 19 June 2007.
|
L'UE rileva che, in linea con gli impegni concordati, il governo provvisorio ha revocato lo stato di emergenza il 31 maggio 2007 e ha accettato le conclusioni e le raccomandazioni degli esperti elettorali indipendenti del Forum delle isole del Pacifico il 19 giugno 2007.
|
|
In the spirit of partnership that underlies the Cotonou Agreement, and in the light of the positive outcome of the consultations, the EU expressed its readiness to support implementation of Fiji's commitments.
|
Nello spirito di partenariato cui è improntato l'accordo di Cotonou e visto l'esito positivo delle consultazioni, l'UE si è dichiarata disposta a sostenere l'attuazione degli impegni assunti dalle Fiji.
|
|
The EU has adopted the following appropriate measures under Article 96(2)(c) of the revised Cotonou Agreement and Article 37 of the Development Cooperation Instrument:
|
L'UE ha adottato le seguenti misure appropriate ai sensi dell'articolo 96, paragrafo 2, lettera c), dell'accordo di Cotonou riveduto e dell'articolo 37 del regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo:
|
|
- humanitarian aid as well as direct support to civil society may continue;
|
- l'erogazione degli aiuti umanitari e il sostegno diretto alla società civile possono continuare;
|
|
- cooperation activities under way and/or in preparation, in particular under the 8th and 9th EDFs may continue;
|
- le attività di cooperazione in corso e/o in preparazione, segnatamente nell'ambito dell'8° e del 9° FES, possono continuare;
|
|
- the 9th EDF End-of-term Review may proceed ;
|
- si può procedere con la revisione finale del 9° FES;
|
|
- cooperation activities, which would help the return to democracy and improve governance, may be pursued, save under very exceptional circumstances;
|
- le attività di cooperazione possono proseguire, salvo circostanze eccezionali, per favorire il ripristino della democrazia e migliorare la governance;
|
|
- implementation of the sugar reform accompanying measures for 2006 may proceed. The financing agreement was signed at the technical level by Fiji on 19 June 2007. It is noted that the financing agreement includes a suspension clause;
|
- può proseguire l'attuazione delle misure di accompagnamento della riforma del settore dello zucchero previste per il 2006; l'accordo di finanziamento è stato firmato a livello tecnico dalle Fiji il 19 giugno 2007. Va segnalata la presenza nell'accordo di una clausola sospensiva;
|
|
- the Interim Government's acceptance on 19 June 2007 of the report of 7 June 2007 by the Pacific Islands Forum's independent election experts is in line with Commitment n° 1 agreed on 18 April 2007 between the Interim Government and the EU. Consequently, the preparation and eventual signing of the multi-annual indicative programme for sugar reform accompanying measures for 2008-2010 can proceed;
|
- poiché la relazione degli esperti elettorali indipendenti del Forum delle isole del Pacifico del 7 giugno 2007 è stata accettata il 19 giugno 2007 dal governo provvisorio, in conformità dell'impegno n. 1 concordato il 18 aprile 2007 tra il governo provvisorio e l'UE, si può procedere con i preparativi e, a termine, la firma del programma indicativo pluriennale riguardante le misure di accompagnamento della riforma del settore dello zucchero nel 2008-2010;
|
|
- the finalisation, signing at the technical level and implementation of the Country Strategy Paper and National Indicative Programme for the 10th EDF with an indicative financial envelope, as well as the possible allocation of an incentive tranche of up to 25% of this sum, will be subject to respect of the commitments made with regard to human rights and the rule of law; notably that the Interim Government upholds the Constitution; that the independence of the judiciary is fully respected; that all allegations of human rights infringements are investigated or dealt with in accordance with the various procedures and forums under the laws of the Fiji Islands and that the Interim Government shall use best endeavours to prevent statements by security agencies destined to intimidate;
|
- il completamento, la firma a livello tecnico e l'attuazione del documento di strategia nazionale e del programma indicativo nazionale per il 10° FES, con una dotazione finanziaria indicativa, e l'eventuale concessione di una quota di incentivazione non superiore al 25% di tale importo sono subordinate al rispetto degli impegni assunti in materia di diritti umani e Stato di diritto, vale a dire: rispetto della Costituzione da parte del governo provvisorio; tutela dell'indipendenza del settore giudiziario; conformità delle indagini e dei provvedimenti riguardanti tutte le denunce di violazione dei diritti umani con le diverse procedure e sedi previste dalla legislazione delle Isole Figi; il governo provvisorio si adopererà inoltre con il massimo impegno per impedire che le agenzie di sicurezza facciano dichiarazioni a carattere intimidatorio;
|
|
- the 2007 sugar allocation will be zero;
|
- l'assegnazione "zucchero" per il 2007 è pari a zero;
|
|
- the 2008 sugar allocation, will become available subject to evidence of credible and timely preparation of elections in accordance with the agreed commitments; notably regarding census, redrafting of boundaries and electoral reform in accordance with the Constitution; that measures will be taken to ensure the functioning of the Elections Office, including the appointment by a Supervisor of Elections by 30 September 2007 in accordance with the Constitution;
|
- l'assegnazione "zucchero" per il 2008 sarà resa disponibile solo se si dimostrerà il carattere attendibile e tempestivo dei preparativi per le elezioni in linea con gli impegni concordati, segnatamente per quanto riguarda il censimento, la ridefinizione delle circoscrizioni e la riforma elettorale in conformità della Costituzione; si prenderanno gli opportuni provvedimenti per garantire il funzionamento dell'ufficio elettorale, compresa la nomina di un supervisore delle elezioni, entro il 30 settembre 2007 in conformità della Costituzione;
|
|
- the 2009 sugar allocation will become available subject to a legitimate government being in place;
|
- l'assegnazione "zucchero" per il 2009 sarà resa disponibile solo una volta insediato un governo legittimo;
|
|
- the 2010 sugar allocation will depend on progress made in implementing the 2009 sugar allocation and the continuation of the democratic process;
|
- la disponibilità dell'assegnazione "zucchero" per il 2010 dipenderà dai progressi fatti in termini di attuazione dell'assegnazione per il 2009 e dal proseguimento del processo democratico;
|
|
- additional support for the preparation and implementation of key commitments, in particular in support of the preparation and/or holding of elections, could be considered over and above what is described in this letter;
|
- oltre a quanto indicato nella presente lettera, si potrebbe eventualmente fornire un sostegno supplementare per la preparazione e l'attuazione degli impegni principali, specie per quanto riguarda la preparazione e/o lo svolgimento delle elezioni;
|
|
- regional cooperation, and Fiji's participation in it, is unaffected;
|
- non vengono pregiudicate né la cooperazione regionale né la partecipazione delle Fiji a tale cooperazione;
|
|
- cooperation with the European Investment Bank and the Centre for the Development of Enterprise may continue subject to the timely fulfilment of commitments made.
|
- la cooperazione con la Banca europea per gli investimenti e il Centro per lo sviluppo delle imprese può continuare purché gli impegni assunti siano rispettati nei tempi.
|
|
Follow-up of the commitments will be in accordance with the commitments on monitoring in terms of regular dialogue, cooperation with missions and reporting, as referred to in annex.
|
Il rispetto degli impegni sarà verificato in base agli impegni riguardanti il monitoraggio in termini di dialogo regolare, cooperazione con le missioni e relazioni, come indicato in allegato.
|
|
Furthermore, the EU expects Fiji to cooperate fully with the Pacific Islands Forum regarding the implementation of the recommendations by the Eminent Persons' Group, as endorsed by the Forum Foreign Ministers at their meeting in Vanuatu on 16 March 2007.
|
L'UE si aspetta inoltre che le Fiji collaborino pienamente con il Forum delle isole del Pacifico per l'applicazione delle raccomandazioni formulate dal gruppo di personalità riconosciute a livello internazionale (Eminent Persons' Group), avallate dai ministri degli esteri del Forum riuniti a Vanuatu il 16 marzo 2007.
|
|
The European Union will continue to follow the situation in Fiji closely. Under Article 8 of the Cotonou Agreement, an enhanced political dialogue will be conducted with Fiji to ensure the respect for human rights, restoration of democracy and respect for the rule of law.
|
L'Unione europea continuerà a seguire con estrema attenzione gli sviluppi nelle Fiji. A norma dell'articolo 8 dell'accordo di Cotonou, si intensificherà il dialogo politico con le Figi per garantire la tutela dei diritti umani, il ripristino della democrazia e il rispetto dello Stato di diritto.
|
|
If there is a slowing down, breakdown or reversal in the implementation by the Interim Government of the commitments made, the EU reserves the right to adjust the appropriate measures.
|
In caso di rallentamento, interruzione o inversione di tendenza nell'attuazione degli impegni da parte del governo provvisorio, l'UE si riserva il diritto di adeguare le misure appropriate.
|
|
The EU stresses that Fiji's privileges in its cooperation with the EU depend on respect for the essential elements of the Cotonou Agreement and for the values referred to in the Development Cooperation Instrument. In order to convince the EU that the interim government is fully prepared to follow-up on the commitments given, it is essential that early and substantial progress is made in the fulfilment of the agreed commitments.
|
L'UE sottolinea che i privilegi delle Fiji nell'ambito della cooperazione con l'UE dipendono dal rispetto degli elementi essenziali dell'accordo di Cotonou e dei valori sanciti dal regolamento che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo. Per dimostrare all'UE la sua ferma intenzione di rispettare gli impegni concordati, il governo provvisorio deve compiere progressi rapidi e sostanziali in tal senso.
|
|
Yours sincerely,
|
Voglia gradire, Eccellenza, i sensi della mia più alta considerazione,
|
|
Done at Brussels,
|
Fatto a Bruxelles,
|
|
For the Commission
|
Per la Commissione
|
|
For the Council
|
Per il Consiglio
|
|
ANNEX TO THE ANNEX
|
ALLEGATO ALL'ALLEGATO
|
|
AGREED COMMITMENTS WITH THE REPUBLIC OF THE FIJI ISLANDS
|
IMPEGNI CONCORDATI CON LA REPUBBLICA DELLE ISOLE FIJI
|
|
A. Respect for Democratic Principles
|
A. Rispetto dei principi democratici
|
|
Commitment No.1
|
Impegno n. 1
|
|
That free and fair parliamentary elections take place within 24 months from 1 March 2007 subject to the findings of the assessment to be carried out by the independent auditors appointed by the Pacific Islands Forum Secretariat. The processes leading to and the holding of the elections shall be jointly monitored, adapted and revised as necessary on the basis of mutually agreed benchmarks. This implies in particular:
|
Indire elezioni politiche libere ed eque entro 24 mesi dal 1° marzo 2007, fatti salvi i risultati della valutazione effettuata dai revisori indipendenti nominati dal segretariato del Forum delle isole del Pacifico. La preparazione e lo svolgimento delle elezioni saranno monitorati, adeguati e, se del caso, riveduti congiuntamente in base a parametri concordati. Ciò presuppone, in particolare, che:
|
|
- That by 30 June 2007 the Interim Government will adopt a schedule setting out dates for the completion of the various steps to be taken in preparation for the new Parliamentary Elections;
|
- il governo provvisorio adotti, entro il 30 giugno 2007, un calendario per il completamento delle diverse misure preparatorie in previsione delle nuove elezioni politiche;
|
|
- That the schedule specifies the timing of census, redrafting of boundaries and electoral reform;
|
- il calendario indichi le date del censimento, della ridefinizione delle circoscrizioni e della riforma elettorale;
|
|
- That determination of boundaries and electoral reform shall be carried out in accordance with the Constitution;
|
- la definizione delle circoscrizioni e la riforma elettorale siano conformi alla Costituzione;
|
|
- That measures will be taken to ensure the functioning of the Elections Office including the appointment of a Supervisor of Elections by 30 September 2007 in accordance with the Constitution;
|
- si prendano gli opportuni provvedimenti per garantire il funzionamento dell'ufficio elettorale, compresa la nomina di un supervisore delle elezioni, entro il 30 settembre 2007 in conformità della Costituzione;
|
|
- That the appointment of the Vice President shall be made in accordance with the Constitution;
|
- il vicepresidente sia nominato in conformità della Costituzione.
|
|
Commitment No.2
|
Impegno n. 2
|
|
That the Interim Government, when adopting major legislative, fiscal and other policy initiatives and changes, shall take into account consultations with civil society and all other relevant stakeholders.
|
Nell'adottare iniziative e cambiamenti di rilievo a livello legislativo, fiscale o di altre politiche, il governo provvisorio deve tener conto delle consultazioni con la società civile e con tutte le altre parti interessate.
|
|
B. Rule of Law
|
B. Stato di diritto
|
|
Commitment No.1
|
Impegno n. 1
|
|
That the Interim Government shall use best endeavours to prevent statements by security agencies destined to intimidate.
|
Il governo provvisorio deve adoperarsi con il massimo impegno per impedire che i servizi di sicurezza facciano dichiarazioni a carattere intimidatorio.
|
|
Commitment No. 2
|
Impegno n. 2
|
|
That the Interim Government upholds the 1997 Constitution, and guarantees the normal and independent functioning of Constitutional institutions such as the Fiji Human Rights Commission, Public Service Commission, Constitutional Offices Commission. The substantial independence and functioning of the Great Council of Chiefs will be preserved.
|
Il governo provvisorio deve far rispettare la Costituzione del 1997 e garantire il funzionamento normale e indipendente delle istituzioni costituzionali delle Fiji, come la commissione per i diritti umani, la commissione per il servizio pubblico e la commissione per gli uffici costituzionali. Si tuteleranno la notevole indipendenza e il funzionamento del Gran consiglio dei capi.
|
|
Commitment No. 3
|
Impegno n. 3
|
|
That the independence of the judiciary is fully respected, that it is allowed to work freely and that its rulings are respected by all concerned parties, in particular:
|
Occorre rispettare pienamente l'indipendenza del settore giudiziario, che deve poter svolgere liberamente le sue funzioni e le cui sentenze devono essere rispettate da tutte le parti interessate. In particolare:
|
|
- That the Interim Government undertakes that the tribunal pursuant to Section 138 (3) of the Constitution be appointed by 15 July 2007;
|
- il governo provvisorio deve garantire che il tribunale di cui alla sezione 138, paragrafo 3, della Costituzione sia nominato entro il 15 luglio 2007;
|
|
- That any appointment and/or dismissal of judges is henceforth carried out in strict conformity with Constitutional provisions and procedural rules;
|
- da ora in poi, per le nomine e le revoche dei giudici ci si dovrà attenere rigorosamente alle disposizioni costituzionali e alle norme procedurali.
|
|
- That no instances whatsoever occur, of whatever form, of interference by the military and the police or by the Interim Government with the judicial process, including full respect for the legal profession;
|
- Occorre evitare qualsiasi tipo di ingerenza nel processo giudiziario da parte dei militari, della polizia o del governo provvisorio, garantendo fra l'altro il pieno rispetto delle professioni giuridiche.
|
|
Commitment No. 4
|
Impegno n. 4
|
|
That all criminal proceedings linked to corruption are dealt with through the appropriate judicial channels and that any other bodies that may be set up to investigate alleged cases of corruption will operate within constitutional boundaries.
|
Tutti i procedimenti penali connessi alla corruzione devono svolgersi attraverso i canali giudiziari adeguati e tutti gli altri organi eventualmente istituiti per indagare sui presunti casi di corruzione devono operare entro i limiti costituzionali.
|
|
C. Human Rights and Fundamental Freedoms
|
C. Diritti dell'uomo e libertà fondamentali
|
|
Commitment No. 1
|
Impegno n. 1
|
|
The Interim Government will take all necessary steps to facilitate that all allegations of human rights infringements are investigated or dealt with in accordance with the various procedures and forums under the laws of the Fiji Islands.
|
Il governo provvisorio prende tutte le misure necessarie affinché per tutte le denunce di violazione dei diritti umani si svolgano indagini o si prendano provvedimenti in conformità delle diverse procedure e sedi previste dalla legislazione delle Isole Figi.
|
|
Commitment No. 2
|
Impegno n. 2
|
|
The Interim Government intends to lift the Public Emergency Regulations in May 2007 subject to any threats to national security, public order and safety.
|
Il governo provvisorio intende revocare lo stato di emergenza nel maggio 2007 fatte salve eventuali minacce per la sicurezza nazionale, l'ordine pubblico e la sicurezza dei cittadini.
|
|
Commitment No. 3
|
Impegno n. 3
|
|
The Interim Government is committed to ensuring that the Fiji Human Rights Commission functions with full independence and in accordance with the Constitution.
|
Il governo provvisorio garantisce che la commissione delle Fiji per i diritti umani possa operare in modo totalmente indipendente e in conformità della Costituzione.
|
|
Commitment No. 4
|
Impegno n. 4
|
|
That the freedom of expression and the freedom of the media, in all its forms are fully respected as provided in the Constitution.
|
La libertà di espressione e la libertà dei media, in tutte le sue forme, sono pienamente rispettate in conformità della Costituzione.
|
|
D. Follow-up of Commitments
|
D. Verifica dell'attuazione degli impegni
|
|
Commitment No. 1
|
Impegno n. 1
|
|
That the Interim Government undertakes to maintain a regular dialogue to allow verification of progress made and gives EU and EC authorities/representatives full access to information on all matters linked to human rights, the peaceful restoration of democracy and the rule of law in Fiji.
|
Il governo provvisorio s'impegna a mantenere un dialogo regolare per consentire la verifica dei progressi compiuti e concede alle autorità/ai rappresentanti dell'UE e della CE il libero accesso alle informazioni su tutte le questioni connesse ai diritti umani, al ripristino pacifico della democrazia e allo Stato di diritto.
|
|
Commitment No. 2
|
Impegno n. 2
|
|
That the Interim Government cooperates fully with eventual missions from the EU and the EC for assessing and monitoring progress.
|
Il governo provvisorio collabora pienamente con le eventuali missioni dell'UE e della CE incaricate di valutare e sorvegliare i progressi.
|
|
Commitment No. 3
|
Impegno n. 3
|
|
That the Interim Government sends progress reports every three (3) months starting 30 June 2007 regarding the essential elements of the Cotonou Agreement and the commitments.
|
Il governo provvisorio invia ogni tre (3) mesi, a decorrere dal 30 giugno 2007, relazioni sui progressi compiuti per quanto riguarda gli elementi essenziali dell'accordo di Cotonou e gli impegni.
|
|
It is noted that certain issues can only be effectively addressed through a pragmatic approach which acknowledges the realities of the present and which focuses on the future.
|
Va osservato che per affrontare efficacemente determinate questioni occorre un'impostazione pragmatica, che tenga conto della realtà attuale e, al tempo stesso, sia rivolta al futuro.
|
|
[1] OJ L 317, 15.12.2000, p. 3.
|
[1] GU L 317 del 15.12.2000, pag. 3.
|
|
[2] OJ L 287, 28.10.2005, p. 4.
|
[2] GU L 287 del 28.10.2005, pag. 4.
|
|
[3] OJ L 317, 15.12.2000, p. 376.
|
[3] GU L 317 del 15.12.2000, pag. 376.
|
|
[4] OJ L 378, 27.12.2006, p. 41
|
[4] GU L 378 del 27.12.2006, pag. 41.
|