Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

it

 
Commission Regulation (EC) No 874/2004
Regolamento (CE) n. 874/2004 della Commissione
of 28 April 2004
del 28 aprile 2004
laying down public policy rules concerning the implementation and functions of the.eu Top Level Domain and the principles governing registration
che stabilisce le disposizioni applicabili alla messa in opera e alle funzioni del dominio di primo livello.eu e i principi relativi alla registrazione
(Text with EEA relevance)
(Testo rilevante ai fini del SEE)
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
Having regard to Regulation (EC) No 733/2002 of the European Parliament and of the Council of 22 April 2002 on the implementation of the.eu Top Level Domain(1), and in particular Article 5(1) thereof,
visto il regolamento (CE) n. 733/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 aprile 2002, relativo alla messa in opera del dominio di primo livello.eu(1), in particolare l'articolo 5, paragrafo 1,
Having consulted the Registry in accordance with Article 5(1) of Regulation (EC) No 733/2002,
consultato il registro a norma dell'articolo 5, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 733/2002,
Whereas:
considerando quanto segue:
(1) The initial implementation stages of the.eu Top Level Domain (TLD), to be created pursuant to Regulation (EC) No 733/2002, have been completed by designating a legal entity, established within the Community to administer and manage the.eu TLD Registry function. The Registry, designated by Commission Decision 2003/375/EC(2), is required to be a non-profit organisation that should operate and provide services on a cost covering basis and at an affordable price.
(1) Le fasi iniziali della messa in opera del dominio di primo livello.eu, da istituirsi a norma del regolamento (CE) n. 733/2002, sono state completate con la designazione di un soggetto giuridico avente sede nella Comunità, che assicura la funzione di registro incaricato dell'amministrazione e della gestione del dominio di primo livello.eu. Il registro, designato dalla decisione 2003/375/CE della Commissione(2), è un organismo senza fini di lucro che deve operare e fornire servizi a prezzi accessibili che garantiscano esclusivamente la copertura dei costi operativi.
(2) Requesting a domain name should be possible through electronic means in a simple, speedy and efficient procedure, in all official languages of the Community, through accredited registrars.
(2) La richiesta di un nome di dominio deve poter essere effettuata per via elettronica, attraverso una procedura semplice, rapida ed efficiente, in tutte le lingue ufficiali della Comunità, attraverso conservatori del registro (Registrar) riconosciuti.
(3) Accreditation of registrars should be carried out by the Registry following a procedure that ensures fair and open competition between Registrars. The accreditation process should be objective, transparent and non-discriminatory. Only parties who meet certain basic technical requirements to be determined by the Registry should be eligible for accreditation.
(3) Il riconoscimento dei conservatori del registro deve essere effettuato dal registro in base a una procedura che garantisca una concorrenza leale e aperta tra i conservatori. La procedura di riconoscimento deve essere obiettiva, trasparente e non discriminatoria. Possono essere riconosciuti esclusivamente i conservatori del registro che soddisfano taluni requisiti tecnici di base stabiliti dal registro.
(4) Registrars should only accept applications for the registration of domain names filed after their accreditation and should forward them in the chronological order in which they were received.
(4) I conservatori del registro devono accettare esclusivamente le richieste di registrazione di nomi di dominio presentate successivamente al loro riconoscimento e devono trasmetterle secondo l'ordine cronologico in cui le hanno ricevute.
(5) To ensure better protection of consumers' rights, and without prejudice to any Community rules concerning jurisdiction and applicable law, the applicable law in disputes between registrars and registrants on matters concerning Community titles should be the law of one of the Member States.
(5) Per garantire una migliore tutela dei diritti dei consumatori e fatte salve le norme comunitarie relative alla giurisdizione competente e al diritto applicabile, nelle controversie tra i conservatori del registro e i registranti su questioni relative ai titoli comunitari si applica il diritto di uno degli Stati membri.
(6) Registrars should require accurate contact information from their clients, such as full name, address of domicile, telephone number and electronic mail, as well as information concerning a natural or legal person responsible for the technical operation of the domain name.
(6) I conservatori del registro devono richiedere estremi precisi ai clienti, compresi nome completo, domicilio, numero di telefono e indirizzo di posta elettronica, nonché informazioni relative a una persona fisica o giuridica responsabile del funzionamento tecnico del nome di dominio.
(7) The Registry policy should promote the use of all the official languages of the Community.
(7) Il registro deve adottare una politica volta a promuovere l'uso di tutte le lingue ufficiali della Comunità.
(8) Pursuant to Regulation (EC) No 733/2002, Member States may request that their official name and the name under which they are commonly known should not be registered directly under.eu TLD otherwise than by their national government. Countries that are expected to join the European Union later than May 2004 should be enabled to block their official names and the names under which they are commonly known, so that they can be registered at a later date.
(8) A norma del regolamento (CE) n. 733/2002, gli Stati membri possono chiedere che il loro nome ufficiale e il nome con il quale essi sono comunemente noti possa essere registrato nel dominio.eu esclusivamente dal governo nazionale. I paesi la cui adesione all'UE avrà luogo in epoca successiva al maggio 2004 devono avere la possibilità di bloccare tali nomi, in modo da poterli registrare successivamente.
(9) A Member State should be authorised to designate an operator that will register as a domain name its official name and the name under which it is commonly known. Similarly, the Commission should be authorised to select domain names for use by the institutions of the Community, and to designate the operator of those domain names. The Registry should be empowered to reserve a number of specified domain names for its operational functions.
(9) Uno Stato membro deve essere autorizzato a designare un operatore che registri come nome di dominio il nome ufficiale e il nome con il quale lo Stato è comunemente noto. Analogamente, la Commissione deve essere autorizzata a scegliere i nomi di dominio destinati all'uso delle istituzioni dell'Unione e a designare l'operatore di tali nomi di dominio. Il registro deve avere la facoltà di riservare un certo numero di nomi di dominio specifici per le sue funzioni operative.
(10) In accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 733/2002, a number of Member States have notified to the Commission and to other Member States a limited list of broadly-recognised names with regard to geographical and/or geopolitical concepts which affect their political or territorial organisation. Such lists include names that could either not be registered or which could be registered only under the second level domain in accordance with the public policy rules. The names included in these lists are not subject to the first-come first-served principle.
(10) A norma dell'articolo 5, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 733/2002, alcuni Stati membri hanno notificato alla Commissione e agli altri Stati membri un elenco limitato di nomi generalmente riconosciuti relativi ai concetti geografici o geopolitici che interessano la loro organizzazione politica o territoriale. Tali elenchi contengono nomi che non possono essere registrati oppure possono essere registrati solo in un dominio di secondo livello a norma delle disposizioni applicabili in materia. I nomi contenuti in tali elenchi non sono soggetti al principio "primo arrivato, primo servito".
(11) The principle of first-come-first-served should be the basic principle for resolving a dispute between holders of prior rights during the phased registration. After the termination of the phased registration the principle of first come first served should apply in the allocation of domain names.
(11) Il principio "primo arrivato, primo servito" deve essere il principio di base per la risoluzione delle controversie tra i titolari di diritti preesistenti durante il periodo di registrazione per fasi. Una volta terminata la registrazione per fasi, l'assegnazione dei nomi di dominio deve avvenire in base al principio del "primo arrivato, primo servito".
(12) In order to safeguard prior rights recognised by Community or national law, a procedure for phased registration should be put in place. Phased registration should take place in two phases, with the aim of ensuring that holders of prior rights have appropriate opportunities to register the names on which they hold prior rights. The Registry should ensure that validation of the rights is performed by appointed validation agents. On the basis of evidence provided by the applicants, validation agents should assess the right which is claimed for a particular name. Allocation of that name should then take place on a first-come, first-served basis if there are two or more applicants for a domain name, each having a prior right.
(12) Al fine di tutelare i diritti preesistenti riconosciuti dal diritto comunitario o nazionale, occorre porre in essere una procedura di registrazione per fasi. Essa deve essere articolata in due parti distinte, al fine di assicurare ai titolari di diritti preesistenti adeguata possibilità di registrare i nomi sui quali detengono i diritti stessi. Il registro deve assicurare che la convalida dei diritti sia effettuata da agenti di convalida appositamente designati. Gli agenti di convalida accertano il diritto fatto valere su un determinato nome sulla base delle prove fornite dai richiedenti. Nel caso di due o più richiedenti, ognuno dei quali sia titolare di un diritto preesistente su un determinato nome, l'assegnazione del nome di dominio deve avvenire in base al principio "primo arrivato, primo servito".
(13) The Registry should enter into an appropriate escrow agreement to ensure continuity of service, and in particular to ensure that in the event of re-delegation or other unforeseen circumstances it is possible to continue to provide services to the local Internet community with minimum disruption. The Registry should also comply with the relevant data protection rules, principles, guidelines and best practices, notably concerning the amount and type of data displayed in the WHOIS database. Domain names considered by a Member State court to be defamatory, racist or contrary to public policy should be blocked and eventually revoked once the court decision becomes final. Such domain names should be blocked from future registrations.
(13) Il registro deve stipulare un appropriato contratto di deposito fiduciario (escrow agreement) per garantire la continuità del servizio e, in particolare, per assicurare che nel caso di variazione di delega o di altre circostanze impreviste sia possibile continuare a fornire servizi alla comunità Internet locale senza gravi perturbazioni. Il registro deve inoltre conformarsi a tutte le norme, i principi, gli orientamenti e le migliori pratiche in materia di protezione dei dati, in particolare per quanto riguarda la quantità e il tipo di dati visualizzati nella base dati WHOIS. I nomi di dominio considerati diffamatori, razzisti o contrari all'ordine pubblico da un organo giurisdizionale di uno Stato membro devono essere bloccati e revocati a seguito del passaggio in giudicato della sentenza. Tali nomi di dominio devono essere bloccati e deve esserne vietata la futura registrazione.
(14) In the event of the death or insolvency of a domain name holder, if no transfer has been initiated at the expiry of the registration period, the domain name should be suspended for 40 calendar days. If the heirs or administrators concerned have not registered the name during that period it should become available for general registration.
(14) In caso di morte o di insolvenza del titolare di un nome di dominio, qualora non sia stata avviata alcuna procedura di trasferimento alla scadenza del periodo di registrazione, il nome di dominio è sospeso per quaranta giorni di calendario. Se gli eredi o i curatori interessati non registrano il nome durante tale periodo, questo torna ad essere disponibile nel quadro della politica generale di registrazione.
(15) Domain names should be open to revocation by the Registry on a limited number of specified grounds, after giving the domain name holder concerned an opportunity to take appropriate measures. Domain names should also be capable of revocation through an alternative dispute resolution (ADR) procedure.
(15) Il registro può revocare i nomi di dominio per un numero limitato di motivi determinati, dopo aver dato al titolare del nome di dominio la possibilità di adottare le misure appropriate. I nomi di dominio devono inoltre poter essere revocati mediante una procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie.
(16) The Registry should provide for an ADR procedure which takes into account the international best practices in this area and in particular the relevant World Intellectual Property Organization (WIPO) recommendations, to ensure that speculative and abusive registrations are avoided as far as possible.
(16) Il registro deve porre in essere una procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie che tenga conto delle migliori pratiche internazionali del settore e, in particolare, delle pertinenti raccomandazioni dell'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale (OMPI) per evitare, nei limiti del possibile, registrazioni speculative e abusive.
(17) The Registry should select service providers that have appropriate expertise on the basis of objective, transparent and non-discriminatory criteria. ADR should respect a minimum of uniform procedural rules, similar to the ones set out in the Uniform Dispute Resolution Policy adopted by the Internet Corporation of Assigned Names and Numbers (ICANN).
(17) Il registro deve selezionare fornitori del servizio che abbiano le competenze appropriate sulla base di criteri obiettivi, trasparenti e non discriminatori. La risoluzione extragiudiziale delle controversie deve conformarsi a un minimo di norme procedurali uniformi, analoghe a quelle fissate nella Uniform Dispute Resolution Policy (Politica uniforme per la risoluzione delle controversie) adottata dall'Internet Corporation of Assigned Names and Numbers (ICANN).
(18) In view of the impending enlargement of the Union it is imperative that the system of public policy rules set up by this Regulation enter into force without delay.
(18) In vista dell'imminente allargamento dell'Unione europea è indispensabile che il sistema di disposizioni applicabili definito dal presente regolamento entri in vigore il più presto possibile.
(19) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Communications Committee established by Article 22(1) of Directive 2002/21/EC of the European Parliament and of the Council(3),
(19) Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato per le comunicazioni istituito dall'articolo 22, paragrafo 1, della direttiva 2002/21/CE del Parlamento europeo e del Consiglio(3),
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
CHAPTER I SUBJECT MATTER
CAPO I OGGETTO
Article 1
Articolo 1
Subject matter
Oggetto
This Regulation sets out the public policy rules concerning the implementation and functions of the.eu Top Level Domain (TLD) and the public policy principles on registration referred to in Article 5(1) of Regulation (EC) No 733/2002.
Il presente regolamento stabilisce le disposizioni applicabili alla messa in opera e alle funzioni del dominio di primo livello.eu e i principi di politica pubblica relativi alla registrazione di cui all'articolo 5, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 733/2002.
CHAPTER II PRINCIPLES ON REGISTRATION
CAPO II PRINCIPI RELATIVI ALLA REGISTRAZIONE
Article 2
Articolo 2
Eligibility and general principles for registration
Titolarità e principi generali per la registrazione
An eligible party, as listed in Article 4(2)(b) of Regulation (EC) No 733/2002, may register one or more domain names under.eu TLD.
I soggetti legittimati di cui all'articolo 4, paragrafo 2, lettera b), del regolamento (CE) n. 733/2002 possono registrare uno o più nomi di dominio nel dominio di primo livello.eu.
Without prejudice to Chapter IV, a specific domain name shall be allocated for use to the eligible party whose request has been received first by the Registry in the technically correct manner and in accordance with this Regulation. For the purposes of this Regulation, this criterion of first receipt shall be referred to as the "first-come-first-served" principle.
Fatto salvo il capo IV, un nome di dominio specifico è riservato all'uso del soggetto legittimato la cui richiesta sia stata ricevuta per prima dal registro, secondo modalità tecniche corrette e conformemente al presente regolamento. Ai fini del presente regolamento, tale criterio di precedenza è denominato principio "primo arrivato, primo servito".
Once a domain name is registered it shall become unavailable for further registration until the registration expires without renewal, or until the domain name is revoked.
Una volta registrato, un nome di dominio non può essere oggetto di una nuova registrazione fino alla scadenza e mancato rinnovo della registrazione oppure fino alla sua revoca.
Unless otherwise specified in this Regulation, domain names shall be registered directly under the.eu TLD.
Salvo diversa disposizione del presente regolamento, i nomi di dominio sono registrati direttamente nel dominio di primo livello.eu.
Domain name registration shall be valid only after the appropriate fee has been paid by the requesting party.
La registrazione del nome di dominio è valida solo dopo che il richiedente ha versato i corrispondenti diritti.
Domain names registered under the.eu TLD shall only be transferable to parties that are eligible for registration of.eu domain names.
I nomi di dominio registrati nel dominio di primo livello.eu possono essere trasferiti esclusivamente a soggetti legittimati a registrare nomi di dominio.eu.
Article 3
Articolo 3
Requests for domain name registration
Richieste di registrazione di nomi di dominio
The request for domain name registration shall include all of the following:
La richiesta di registrazione di un nome di dominio contiene i seguenti elementi:
(a) the name and address of the requesting party;
a) nome e indirizzo del richiedente;
(b) a confirmation by electronic means from the requesting party that it satisfies the general eligibility criteria set out in Article 4(2)(b) of Regulation (EC) No 733/2002;
b) una dichiarazione in forma elettronica con cui il richiedente conferma di soddisfare i criteri generali di cui all'articolo 4, paragrafo 2, lettera b), del regolamento (CE) n. 733/2002;
(c) an affirmation by electronic means from the requesting party that to its knowledge the request for domain name registration is made in good faith and does not infringe any rights of a third party;
c) una dichiarazione in forma elettronica con cui il richiedente afferma che, per quanto gli consta, la richiesta di registrazione del nome di dominio è fatta in buona fede e non lede eventuali diritti di terzi;
(d) an undertaking by electronic means from the requesting party that it shall abide by all the terms and conditions for registration, including the policy on the extra-judicial settlement of conflicts set out in Chapter VI.
d) una dichiarazione in forma elettronica con cui il richiedente si impegna a rispettare tutte le condizioni di registrazione, comprese le disposizioni relative alla risoluzione extragiudiziale delle controversie di cui al capo VI.
Any material inaccuracy in the elements set out in points (a) to (d) shall constitute a breach of the terms of registration.
Eventuali inesattezze materiali negli elementi di cui alle lettere da a) a d) costituiscono una violazione delle condizioni di registrazione.
Any verification by the Registry of the validity of registration applications shall take place subsequently to the registration at the initiative of the Registry or pursuant to a dispute for the registration of the domain name in question, except for applications filed in the course of the phased registration procedure under Articles 10, 12, and 14.
Eventuali verifiche da parte del registro circa la validità delle richieste di registrazione sono effettuate dopo la registrazione, su iniziativa del registro o a seguito di una controversia in ordine alla registrazione del nome di dominio in questione, salvo per le richieste presentate nel corso della procedura di registrazione per fasi di cui agli articoli 10, 12 e 14.
Article 4
Articolo 4
Accreditation of registrars
Riconoscimento dei conservatori del registro
Only registrars accredited by the Registry shall be permitted to offer registration services for names under the.eu TLD.
Solo i conservatori del registro riconosciuti dal registro possono offrire servizi di registrazione di nomi nel dominio di primo livello.eu.
The procedure for the accreditation of registrars shall be determined by the Registry and shall be reasonable, transparent and non-discriminatory, and shall ensure effective and fair conditions of competition.
La procedura di riconoscimento dei conservatori del registro è stabilita dal registro, è ragionevole, trasparente e non discriminatoria e assicura condizioni di concorrenza effettive ed eque.
Registrars are required to access and use the Registry's automated registration systems. The Registry may set further basic technical requirements for the accreditation of registrars.
I conservatori del registro devono accedere ai sistemi di registrazione automatizzati del registro ed utilizzarne le funzioni. Il registro può fissare ulteriori requisiti tecnici di base per il riconoscimento dei conservatori del registro.
The Registry may ask registrars for advance payment of registration fees, to be set annually by the Registry based on a reasonable market estimate.
Il registro può chiedere ai conservatori del registro di versare anticipatamente i diritti di registrazione. Tali diritti sono fissati annualmente dal registro in base a una stima di mercato ragionevole.
The procedure, terms of accreditation of registrars and the list of accredited registrars shall be made publicly available by the Registry in readily accessible form.
La procedura, le condizioni di riconoscimento dei conservatori del registro e l'elenco dei conservatori del registro riconosciuti sono resi pubblici dal registro in un formato facilmente accessibile.
Each registrar shall be bound by contract with the Registry to observe the terms of accreditation and in particular to comply with the public policy principles set out in this Regulation.
Ciascun conservatore del registro è contrattualmente vincolato con il registro ad osservare le condizioni di riconoscimento e, in particolare, a conformarsi ai principi stabiliti dal presente regolamento.
Article 5
Articolo 5
Provisions for registrars
Disposizioni relative ai conservatori del registro
Without prejudice to any rule governing jurisdiction and applicable law, agreements between the Registrar and the registrant of a domain name cannot designate, as applicable law, a law other than the law of one of the Member States, nor can they designate a dispute-resolution body, unless selected by the Registry pursuant to Article 23, nor an arbitration court or a court located outside the Community.
Fatte salve le norme relative alla competenza giurisdizionale e al diritto applicabile, i contratti tra il conservatore del registro e il registrante di un nome di dominio non possono designare come diritto applicabile un diritto diverso da quello di uno degli Stati membri della Comunità europea, né possono designare organi di risoluzione delle controversie, eccetto quelli selezionati dal registro a norma dell'articolo 23, né organi arbitrali o tribunali aventi sede al di fuori della Comunità.
A registrar who receives more than one registration request for the same name shall forward those requests to the Registry in the chronological order in which they were received.
Il conservatore del registro che riceve più richieste di registrazione per lo stesso nome le trasmette al registro nell'ordine cronologico in cui le ha ricevute.
Only applications received after the date of accreditation shall be forwarded to the Registry.
Sono trasmesse al registro soltanto le richieste ricevute dopo la data di riconoscimento.
Registrars shall require all applicants to submit accurate and reliable contact details of at least one natural or legal person responsible for the technical operation of the domain name that is requested.
Il conservatore del registro esige che tutti i richiedenti forniscano estremi precisi e affidabili di almeno una persona fisica o giuridica responsabile del funzionamento tecnico del nome di dominio.
Registrars may develop label, authentication and trustmark schemes in order to promote consumer confidence in the reliability of information that is available under a domain name that is registered by them, in accordance with applicable national and Community law.
Il conservatore del registro può elaborare sistemi di marchi, sistemi di autenticazione e marchi di fiducia per rafforzare la fiducia dei consumatori circa l'affidabilità delle informazioni disponibili sotto un nome di dominio da essi registrato, in conformità della vigente legislazione nazionale e comunitaria.
CHAPTER III LANGUAGES AND GEOGRAPHICAL CONCEPTS
CAPO III LINGUE E CONCETTI GEOGRAFICI
Article 6
Articolo 6
Languages
Lingue
Registrations of.eu domain names shall start only after the Registry has informed the Commission that the filing of applications for the registration of.eu domain names and communications of decisions concerning registration is possible in all official languages of the Community, hereinafter referred to as "official languages".
La registrazione dei nomi di dominio.eu ha inizio solo dopo che il registro ha informato la Commissione che le richieste di registrazione di nomi di dominio.eu e la comunicazione delle decisioni concernenti le registrazioni sono possibili in tutte le lingue ufficiali della Comunità, in seguito denominate "lingue ufficiali".
For any communication by the Registry that affects the rights of a party in conjunction with a registration, such as the grant, transfer, cancellation or revocation of a domain, the Registry shall ensure that these communications are possible in all official languages.
Il registro provvede affinché ogni sua comunicazione riguardante i diritti di una parte in relazione a una registrazione, quali l'assegnazione, il trasferimento, la cancellazione o la revoca di un dominio, possa essere effettuata in tutte le lingue ufficiali.
The Registry shall perform the registration of domain names in all the alphabetic characters of the official languages when adequate international standards become available.
Il registro esegue la registrazione dei nomi di dominio utilizzando tutti i caratteri alfabetici delle lingue ufficiali ove siano disponibili adeguate norme internazionali.
The Registry shall not be required to perform functions using languages other than the official languages.
Il registro non può essere tenuto a svolgere funzioni che richiedano l'uso di lingue diverse dalle lingue ufficiali.
Article 7
Articolo 7
Procedure for reserved geographical and geopolitical names
Procedura relativa ai nomi geografici e geopolitici riservati
For the procedure of raising objections to the lists of broadly recognised names in accordance with the third subparagraph of Article 5(2) of Regulation (EC) No 733/2002, objections shall be notified to the members of the Communications Committee established by Article 22(1) of Directive 2002/21/EC and to the Director-General of the Commission's Directorate-General Information Society. The members of the Communications Committee and the Director-General may designate other contact points for these notifications.
Per quanto riguarda la procedura di opposizione agli elenchi di nomi generalmente riconosciuti a norma dell'articolo 5, paragrafo 2, terzo comma, del regolamento (CE) n. 733/2002, le obiezioni sono notificate ai membri del comitato per le comunicazioni istituito dall'articolo 22, paragrafo 1, della direttiva 2002/21/CE e al direttore generale della direzione generale "Società dell'informazione". I membri del comitato per le comunicazioni e il direttore generale possono designare altri punti di contatto per tali notifiche.
Objections and designations of contact points shall be notified in the form of electronic mail, delivery by courier or in person, or by postal delivery effected by way of registered letter and acknowledgement of receipt.
Le obiezioni e le designazioni dei punti di contatto sono notificate per posta elettronica, con messaggi recapitati mediante corriere o a mano oppure a mezzo posta, mediante raccomandata con avviso di ricevimento.
Upon the resolution of any objections, the Registry shall publish on its web site two lists of names. The one list shall contain the list of names that the Commission shall have notified as "not registrable". The other list shall contain the list of names that the Commission shall have notified to the Registry as "registrable only under a second level domain".
Una volta risolte le eventuali obiezioni, il registro pubblica sul proprio sito Internet due elenchi di nomi. Il primo contiene i nomi che la Commissione ha notificato come "non registrabili". Il secondo contiene i nomi che la Commissione ha notificato al registro come "registrabili solo in un dominio di secondo livello".
Article 8
Articolo 8
Country names and alpha-2 codes representing countries
Nomi dei paesi e codici alfanumerici a due caratteri che designano i paesi
Member States (and acceding countries) may request that their official name and the name under which they are commonly known in one or more of the official languages (of the Community as extended in May 2004) shall not be registered directly under the.eu TLD by any person other than their national government. To that end, each Member State (or acceding country) shall send the Commission, within two months following the entry into force of this Regulation, a list of those names requiring to be reserved, as well as a designation of the body that will represent the national government in registering the names.
Gli Stati membri (e i paesi in via di adesione) possono chiedere che il loro nome ufficiale e il nome con il quale sono comunemente noti in una o più lingue ufficiali (della Comunità allargata al maggio 2004) possano essere registrati direttamente nel dominio di primo livello.eu esclusivamente dal loro governo nazionale. A tal fine, ciascuno Stato membro (o paese in via di adesione) fa pervenire alla Commissione, entro due mesi dall'entrata in vigore del presente regolamento, un elenco dei nomi da riservare e designa l'organismo che agisce in rappresentanza del governo nazionale ai fini della registrazione dei nomi.
The Commission shall notify the Registry of the names that shall be reserved and the bodies that represent the national governments in registering the names.
La Commissione notifica al registro i nomi da riservare e gli organismi che agiscono in rappresentanza dei governi nazionali ai fini della registrazione dei nomi.
Candidate countries that are not due to join the European Union in May 2004 and member countries of the European Economic Area that are not Member States may request that their official name and the name under which they are commonly known in their own language and in any of the official languages as from May 2004 shall not be registered directly under the.eu TLD. To that end, those countries may send the Commission, within two months following entry into force of this Regulation, a list of those names which are not to be registered.
I paesi candidati che non aderiscono all'Unione europea nel maggio 2004 e i paesi membri dello Spazio economico europeo che non sono Stati membri possono chiedere che il loro nome ufficiale e il nome con cui sono comunemente noti nella loro lingua e in qualsiasi altra lingua ufficiale al maggio 2004 non siano registrati direttamente nel dominio di primo livello.eu. A tal fine, entro due mesi dall'entrata in vigore del presente regolamento, tali paesi possono inviare alla Commissione un elenco dei nomi che non sono da registrare.
The Commission shall notify the Registry of the names that shall not be registered.
La Commissione notifica al registro i nomi che non devono essere registrati.
Alpha-2 codes representing countries shall not be used to register domain names directly under the.eu TLD.
I codici alfanumerici a due caratteri che designano i paesi non devono essere utilizzati per registrare nomi di dominio direttamente nel dominio di primo livello.eu.
Article 9
Articolo 9
Second level domain name for geographical and geopolitical names
Nome di dominio di secondo livello per nomi geografici e geopolitici
Registration of geographical and geopolitical concepts as domain names in accordance with Article 5(2)(b) of Regulation (EC) No 733/2002 may be provided for by a Member State that has notified the names. This may be done under any domain name that has been registered by that Member State.
Uno Stato membro che abbia notificato come nomi di dominio denominazioni geografiche e geopolitiche può provvedere alla loro registrazione a norma dell'articolo 5, paragrafo 2, lettera b), del regolamento (CE) n. 733/2002. Tale registrazione può avvenire per qualsiasi nome di dominio registrato dallo Stato membro.
The Commission may ask the Registry to introduce domain names directly under the.eu TLD for use by the Community institutions and bodies. After the entry into force of this Regulation and not later than a week before the beginning of the phased registration period provided for in Chapter IV, the Commission shall notify the Registry of the names that are to be reserved and the bodies that represent the Community institutions and bodies in registering the names.
La Commissione può chiedere al registro di introdurre direttamente nel dominio di primo livello.eu nomi di dominio destinati all'uso di istituzioni e organismi comunitari. Dopo l'entrata in vigore del presente regolamento e al più tardi una settimana prima dell'inizio del periodo di registrazione per fasi di cui al capo IV, la Commissione notifica al registro i nomi da riservare e gli organismi che agiscono in rappresentanza delle istituzioni e degli organismi comunitari ai fini della registrazione dei nomi.
CHAPTER IV PHASED REGISTRATION
CAPO IV REGISTRAZIONE PER FASI
Article 10
Articolo 10
Eligible parties and the names they can register
Titolari di diritti preesistenti e nomi che essi possono registrare
1. Holders of prior rights recognised or established by national and/or Community law and public bodies shall be eligible to apply to register domain names during a period of phased registration before general registration of. eu domain starts.
1. I titolari di diritti preesistenti riconosciuti o stabiliti dal diritto nazionale o comunitario e gli enti pubblici possono chiedere la registrazione di nomi di dominio durante un periodo di registrazione per fasi prima dell'avvio della registrazione generale del dominio.eu.
"Prior rights" shall be understood to include, inter alia, registered national and community trademarks, geographical indications or designations of origin, and, in as far as they are protected under national law in the Member-State where they are held: unregistered trademarks, trade names, business identifiers, company names, family names, and distinctive titles of protected literary and artistic works.
Per "diritti preesistenti" si intendono, tra l'altro, marchi nazionali registrati, marchi comunitari registrati, indicazioni o denominazioni geografiche di origine e, nella misura in cui siano tutelati dal diritto nazionale dello Stato membro in cui sono detenuti, marchi non registrati, nomi commerciali, identificatori di imprese, nomi di imprese, cognomi e titoli distintivi di opere letterarie e artistiche protette.
"Public bodies" shall include: institutions and bodies of the Community, national and local governments, governmental bodies, authorities, organisations and bodies governed by public law, and international and intergovernmental organisations.
Per "enti pubblici" si intendono istituzioni e organismi della Comunità, governi nazionali e autorità locali, enti governativi, autorità, organizzazioni e enti di diritto pubblico e organizzazioni internazionali e intergovernative.
2. The registration on the basis of a prior right shall consist of the registration of the complete name for which the prior right exists, as written in the documentation which proves that such a right exists.
2. La registrazione sulla base di un diritto preesistente consiste nella registrazione del nome completo oggetto del diritto preesistente, come riportato nella documentazione che prova l'esistenza di tale diritto.
3. The registration by a public body may consist of the complete name of the public body or the acronym that is generally used. Public bodies that are responsible for governing a particular geographic territory may also register the complete name of the territory for which they are responsible, and the name under which the territory is commonly known.
3. La registrazione da parte di un ente pubblico può consistere nel nome completo dell'ente pubblico o nell'acronimo comunemente utilizzato. Gli enti pubblici responsabili dell'amministrazione di un determinato territorio geografico possono registrare anche il nome completo del territorio posto sotto la loro responsabilità e il nome con il quale tale territorio è comunemente noto.
Article 11
Articolo 11
Special characters
Caratteri speciali
As far as the registration of complete names is concerned, where such names comprise a space between the textual or word elements, identicality shall be deemed to exist between such complete names and the same names written with a hyphen between the word elements or combined in one word in the domain name applied for.
Per la registrazione di nomi completi che presentino uno spazio fra più elementi testuali o lessicali, si presume che vi sia identità fra detti nomi e gli stessi nomi scritti inserendo un trattino fra i vari elementi del nome oppure unendo tra loro tali elementi nel nome di dominio richiesto.
Where the name for which prior rights are claimed contains special characters, spaces, or punctuations, these shall be eliminated entirely from the corresponding domain name, replaced with hyphens, or, if possible, rewritten.
Ove il nome per il quale si vantano diritti preesistenti contenga caratteri speciali, spazi e segni di interpunzione questi sono completamente eliminati dal nome di dominio corrispondente o sostituiti con trattini o, se possibile, sostituiti dal termine corrispondente.
Special character and punctuations as referred to in the second paragraph shall include the following:
I caratteri speciali e segni di interpunzione di cui al comma precedente sono i seguenti:
~ @ >REFERENCE TO A GRAPHIC> $ % ^ & * ( ) + = < > { } [...] | \ /:; ',. ?
~ @ >RIFERIMENTO A UN GRAFICO> $ % ^ & * ( ) + = < > { } [...] | \ /:; ',. ?
Without prejudice to the third paragraph of Article 6, if the prior right name contains letters which have additional elements that cannot be reproduced in ASCII code, such as ä, é or ñ, the letters concerned shall be reproduced without these elements (such as a, e, n), or shall be replaced by conventionally accepted spellings (such as ae). In all other respects, the domain name shall be identical to the textual or word elements of the prior right name.
Fatto salvo l'articolo 6, terzo comma, se il nome su cui si vanta un diritto preesistente contiene lettere con segni diacritici che non possono essere riprodotti in codice ASCII (ad esempio ä, é o ñ), le lettere in questione sono riprodotte senza tali segni (ad esempio a, e, n) oppure sostituite da grafie comunemente accettate (ad esempio, ae). Per ogni altro aspetto, il nome di dominio è identico agli elementi testuali o lessicali che compongono il nome oggetto del diritto preesistente.
Article 12
Articolo 12
Principles for phased registration
Principi della registrazione per fasi
1. Phased registration shall not start before 1 May 2004 and only when the requirement of the first paragraph of Article 6 is fulfilled and the period provided for in Article 8 has expired.
1. La registrazione per fasi inizia non prima del 1o maggio 2004 e solo quando siano soddisfatti i requisiti dell'articolo 6, paragrafo 1, e scaduto il termine di cui all'articolo 8.
The Registry shall publish the date on which phased registration shall start at least two months in advance and shall inform all accredited Registrars accordingly.
Il registro pubblica la data di avvio della registrazione per fasi con almeno due mesi di anticipo e ne informa tutti i conservatori del registro riconosciuti.
The Registry shall publish on its website two months before the beginning of the phased registration a detailed description of all the technical and administrative measures that it shall use to ensure a proper, fair and technically sound administration of the phased registration period.
Due mesi prima dell'inizio della registrazione per fasi il registro pubblica sul proprio sito Internet una descrizione dettagliata di tutte le misure tecniche e amministrative adottate per assicurare un'amministrazione corretta, equa e tecnicamente efficace del periodo di registrazione per fasi.
2. The duration of the phased registration period shall be four months. General registration of domain names shall not start prior to the completion of the phased registration period.
2. Il periodo di registrazione per fasi ha una durata di quattro mesi. La procedura di registrazione generale dei nomi di dominio non ha inizio prima del completamento del periodo di registrazione per fasi.
Phased registration shall be comprised of two parts of two months each.
La registrazione per fasi si compone di due parti della durata di due mesi ciascuna.
During the first part of phased registration, only registered national and Community trademarks, geographical indications, and the names and acronyms referred to in Article 10(3), may be applied for as domain names by holders or licensees of prior rights and by the public bodies mentioned in Article 10(1).
Nel corso della prima parte della procedura di registrazione per fasi può essere richiesta la registrazione come nomi di dominio esclusivamente dei marchi nazionali registrati, dei marchi comunitari registrati, delle indicazioni geografiche e dei nomi di cui all'articolo 10, paragrafo 3. Tale registrazione può essere richiesta dai titolari o licenziatari di diritti preesistenti e dagli enti pubblici di cui all'articolo 10, paragrafo 1.
During the second part of phased registration, the names that can be registered in the first part as well as names based on all other prior rights can be applied for as domain names by holders of prior rights on those names.
Nel corso della seconda parte della procedura di registrazione per fasi, i titolari di diritti preesistenti possono chiedere la registrazione come nomi di dominio dei nomi che possono essere registrati durante la prima parte, nonché dei nomi oggetto di qualsiasi altro diritto preesistente.
3. The request to register a domain name based on a prior right under Article 10(1) and (2) shall include a reference to the legal basis in national or Community law for the right to the name, as well as other relevant information, such as trademark registration number, information concerning publication in an official journal or government gazette, registration information at professional or business associations and chambers of commerce.
3. La richiesta di registrazione di un nome di dominio basata su un diritto preesistente ai sensi dell'articolo 10, paragrafi 1 e 2, contiene un riferimento alla normativa nazionale o comunitaria sulla quale si fonda il diritto sul nome in questione, nonché altre informazioni pertinenti, quali il numero di registrazione del marchio, informazioni relative alla pubblicazione in una gazzetta o altro repertorio ufficiale, informazioni sulla registrazione presso associazioni professionali o commerciali e camere di commercio.
4. The Registry may make the requests for domain name registration subject to payment of additional fees, provided that these serve merely to cover the costs generated by the application of this Chapter. The Registry may charge differential fees depending upon the complexity of the process required to validate prior rights.
4. Il registro può assoggettare le richieste di registrazione di nomi di dominio al versamento di diritti aggiuntivi, a patto che questi servano esclusivamente a coprire i costi derivanti dall'applicazione del presente capo. Il registro può imporre diritti diversi a seconda della complessità della procedura necessaria per convalidare i diritti preesistenti.
5. At the end of the phased registration an independent audit shall be performed at the expense of the Registry and shall report its findings to the Commission. The auditor shall be appointed by the Registry after consulting the Commission. The purpose of the audit shall be to confirm the fair, appropriate and sound operational and technical administration of the phased registration period by the Registry.
5. Al termine della registrazione per fasi viene effettuato un audit indipendente a spese del registro le cui conclusioni sono comunicate alla Commissione. Il registro nomina l'incaricato dell'audit previa consultazione della Commissione. L'audit è finalizzato ad accertare che sul piano tecnico e operativo il registro abbia gestito il periodo di registrazione per fasi in modo imparziale, adeguato e corretto.
6. To resolve a dispute over a domain name the rules provided in Chapter VI shall apply.
6. Per risolvere una controversia circa un nome di dominio si applicano le disposizioni di cui al capo VI.
Article 13
Articolo 13
Selection of validation agents
Scelta degli agenti di convalida
Validation agents shall be legal persons established within the territory of the Community. Validation agents shall be reputable bodies with appropriate expertise. The Registry shall select the validation agents in an objective, transparent and non-discriminatory manner, ensuring the widest possible geographical diversity. The Registry shall require the validation agent to execute the validation in an objective, transparent and non-discriminatory manner.
Gli agenti di convalida sono persone giuridiche con sede nel territorio della Comunità, aventi accertata reputazione e dotati di adeguata competenza. Il registro sceglie gli agenti di convalida secondo modalità obiettive, trasparenti e non discriminatorie, garantendo la massima diversità geografica possibile. Il registro impone all'agente di convalida di procedere alla convalida in modo obiettivo, trasparente e non discriminatorio.
Member States shall provide for validation concerning the names mentioned in Article 10(3). To that end, the Member States shall send to the Commission within two months following entry into force of this Regulation, a clear indication of the addresses to which documentary evidence is to be sent for verification. The Commission shall notify the Registry of these addresses.
Gli Stati membri provvedono alla convalida dei nomi di cui all'articolo 10, paragrafo 3. A tal fine, gli Stati membri inviano alla Commissione, entro due mesi dall'entrata in vigore del presente regolamento, una chiara indicazione dell'indirizzo al quale inviare le prove documentali per verifica. La Commissione comunica tali indirizzi al registro.
The Registry shall publish information about the validation agents at its website.
Il registro pubblica le informazioni relative agli agenti di convalida sul proprio sito Internet.
Article 14
Articolo 14
Validation and registration of applications received during phased registration
Convalida e registrazione delle richieste ricevute durante il periodo di registrazione per fasi
All claims for prior rights under Article 10(1) and (2) must be verifiable by documentary evidence which demonstrates the right under the law by virtue of which it exists.
Tutte le rivendicazioni di diritti preesistenti a norma dell'articolo 10, paragrafi 1 e 2 devono essere verificabili mediante prove documentali che dimostrino l'esistenza di diritti in forza della legge che li garantisce.
The Registry, upon receipt of the application, shall block the domain name in question until validation has taken place or until the deadline passes for receipt of documentation. If the Registry receives more than one claim for the same domain during the phased registration period, applications shall be dealt with in strict chronological order.
Al ricevimento della richiesta il registro blocca il nome di dominio in questione fino alla convalida oppure fino alla scadenza del termine stabilito per il ricevimento della documentazione. Se il registro riceve più richieste per lo stesso dominio durante il periodo di registrazione per fasi, le richieste sono trattate nel rigoroso ordine cronologico del loro arrivo.
The Registry shall make available a database containing information about the domain names applied for under the procedure for phased registration, the applicants, the Registrar that submitted the application, the deadline for submission of validation documents, and subsequent claims on the names.
Il registro rende disponibile una base dati contenente informazioni circa i nomi di dominio richiesti nell'ambito della procedura di registrazione per fasi, i richiedenti, il conservatore del registro che ha presentato la richiesta, i termini per la presentazione dei documenti di convalida e le richieste introdotte successivamente per gli stessi nomi.
Every applicant shall submit documentary evidence that shows that he or she is the holder of the prior right claimed on the name in question. The documentary evidence shall be submitted to a validation agent indicated by the Registry. The applicant shall submit the evidence in such a way that it shall be received by the validation agent within forty days from the submission of the application for the domain name. If the documentary evidence has not been received by this deadline, the application for the domain name shall be rejected.
Ogni richiedente presenta prove documentali che dimostrino la titolarità del diritto preesistente sul nome in questione. Le prove documentali sono presentate a un agente di convalida indicato dal registro. Il richiedente presenta le prove in modo che l'agente di convalida le riceva entro quaranta giorni dalla presentazione della richiesta di nome di dominio. La mancata ricezione delle prove documentali entro tale termine comporta il rigetto della richiesta.
Validation agents shall time-stamp documentary evidence upon receipt.
Gli agenti di convalida appongono un timbro orodatario sulle prove documentali non appena queste pervengono loro.
Validation agents shall examine applications for any particular domain name in the order in which the application was received at the Registry.
Gli agenti di convalida esaminano le richieste per ciascun nome di dominio secondo l'ordine in cui sono pervenute al registro.
The relevant validation agent shall examine whether the applicant that is first in line to be assessed for a domain name and that has submitted the documentary evidence before the deadline has prior rights on the name. If the documentary evidence has not been received in time or if the validation agent finds that the documentary evidence does not substantiate a prior right, he shall notify the Registry of this.
L'agente di convalida competente verifica se il richiedente che deve essere esaminato per primo per un nome di dominio, e che ha presentato le prove documentali entro i termini previsti, è titolare di diritti preesistenti su quel nome. Se le prove documentali non sono pervenute in tempo oppure se riscontra che queste non dimostrano un diritto preesistente, l'agente ne informa il registro.
If the validation agent finds that prior rights exist regarding the application for a particular domain name that is first in line, he shall notify the Registry accordingly.
Se riscontra che la richiesta di un determinato nome di dominio esaminata per prima è oggetto di diritti preesistenti, l'agente di convalida ne informa il registro.
This examination of each claim in chronological order of receipt shall be followed until a claim is found for which prior rights on the name in question are confirmed by a validation agent.
L'esame delle richieste secondo l'ordine cronologico di ricevimento prosegue fino a quando l'agente non ne reperisce una per la quale può confermare l'esistenza di diritti preesistenti sul nome in questione.
The Registry shall register the domain name, on the first come first served basis, if it finds that the applicant has demonstrated a prior right in accordance with the procedure set out in the second, third and fourth paragraphs.
Il registro procede alla registrazione del nome di dominio, in base al principio "primo arrivato, primo servito", ove ritenga che il richiedente abbia dimostrato di essere titolare di un diritto preesistente con la procedura di cui al secondo, terzo e quarto comma.
CHAPTER V RESERVATIONS, WHOIS DATA AND IMPROPER REGISTRATIONS
CAPO V RISERVE, DATI WHOIS E REGISTRAZIONI DI NOMI ILLECITI
Article 15
Articolo 15
Escrow agreement
Deposito fiduciario (escrow agreement)
1. The Registry shall, at its own expense, enter into an agreement with a reputable trustee or other escrow agent established within the territory of the Community designating the Commission as the beneficiary of the escrow agreement. The Commission shall give its consent to that agreement before it is concluded. The Registry shall submit to the escrow agent on a daily basis an electronic copy of the current content of the.eu database.
1. Il registro stipula a proprie spese un contratto con un amministratore fiduciario o con un altro agente depositario di accertata reputazione avente sede nel territorio della Comunità che designa la Commissione quale beneficiaria del contratto di deposito. La conclusione del contratto è subordinata alla previa approvazione della Commissione. Il registro invia quotidianamente all'agente depositario una copia elettronica del contenuto della base dati.eu.
2. The agreement shall provide that the data shall be held by the escrow agent on the following terms and conditions:
2. Il contratto prevede che l'agente depositario conservi i dati alle seguenti condizioni:
(a) the data shall be received and held in escrow, undergoing no procedure other than verification that it is complete, consistent, and in proper format, until it is released to the Commission;
a) i dati sono ricevuti e conservati in deposito fiduciario e non sono soggetti ad alcuna procedura se non alla verifica di completezza, coerenza e formato, fino alla loro comunicazione alla Commissione;
(b) the data shall be released from escrow upon expiration without renewal or upon termination of the contract between the Registry and the Commission for any of the reasons described therein and irrespectively of any disputes or litigation between the Commission and the Registry;
b) i dati sono liberati dal deposito fiduciario alla scadenza del contratto in assenza di rinnovo, oppure alla risoluzione del contratto tra il registro e la Commissione per uno qualsiasi dei motivi stabiliti dal contratto stesso e indipendentemente da ogni controversia o contenzioso tra la Commissione e il registro;
(c) in the event that the escrow is released, the Commission shall have the exclusive, irrevocable, royalty-free right to exercise or to have exercised all rights necessary to re-designate the Registry;
c) in caso di liberazione del deposito, la Commissione ha il diritto esclusivo, irrevocabile e esente da diritti di esercitare o di delegare tutti i diritti necessari per designare nuovamente il registro;
(d) if the contract with the Registry is terminated the Commission, with the cooperation of the Registry, shall take all necessary steps to transfer the administrative and operational responsibility for the.eu TLD and any reserve funds to such party as the Commission may designate: in that event, the Registry shall make all efforts to avoid disruption of the service and shall in particular continue to update the information that is subject to the escrow until the time of completion of the transfer.
d) in caso di risoluzione del contratto, la Commissione, con la collaborazione del registro, adotta tutte le misure necessarie per trasferire la responsabilità amministrativa e operativa del dominio di primo livello.eu e ogni altro fondo di riserva alla parte designata dalla Commissione stessa. In tal caso il registro compie ogni sforzo possibile per evitare perturbazioni del servizio e, in particolare, continua ad aggiornare le informazioni oggetto del deposito fiduciario fino al completamento del trasferimento.
Article 16
Articolo 16
WHOIS database
Base dati WHOIS
The purpose of the WHOIS database shall be to provide reasonably accurate and up to date information about the technical and administrative points of contact administering the domain names under the.eu TLD.
La finalità della base dati WHOIS è fornire informazioni ragionevolmente precise e aggiornate circa i punti di contatto tecnici e amministrativi che gestiscono i nomi di dominio nel dominio di primo livello.eu.
The WHOIS database shall contain information about the holder of a domain name that is relevant and not excessive in relation to the purpose of the database. In as far as the information is not strictly necessary in relation to the purpose of the database, and if the domain name holder is a natural person, the information that is to be made publicly available shall be subject to the unambiguous consent of the domain name holder. The deliberate submission of inaccurate information, shall constitute grounds for considering the domain name registration to have been in breach of the terms of registration.
La base dati WHOIS contiene informazioni - pertinenti e non eccessive rispetto alla finalità della base dati - circa il titolare di un nome di dominio; se si tratta di una persona fisica il titolare del nome di dominio deve aver espresso senza ambiguità il proprio consenso in merito al tipo e alla quantità di informazioni da rendere accessibili. La presentazione intenzionale di informazioni inesatte costituisce motivo sufficiente per ritenere che la registrazione del nome di dominio sia avvenuta in violazione delle condizioni di registrazione.
Article 17
Articolo 17
Names reserved by the Registry
Nomi riservati al registro
The following names shall be reserved for the operational functions of the Registry:
Sono riservati per le funzioni operative del registro i seguenti nomi:
eurid.eu, registry.eu, nic.eu, dns.eu, internic.eu, whois.eu, das.eu, coc.eu, eurethix.eu, eurethics.eu, euthics.eu
eurid.eu, registry.eu, nic.eu, dns.eu, internic.eu, whois.eu, das.eu, coc.eu, eurethix.eu, eurethics.eu, euthics.eu.
Article 18
Articolo 18
Improper registrations
Registrazioni di nomi illeciti
Where a domain name is considered by a Court of a Member State to be defamatory, racist or contrary to public policy, it shall be blocked by the Registry upon notification of a Court decision and shall be revoked upon notification of a final court decision. The Registry shall block from future registration those names which have been subject to such a court order for as long as such order remains valid.
Qualora l'organo giurisdizionale di uno Stato membro giudichi un nome di dominio diffamatorio, razzista o contrario all'ordine pubblico, il registro lo blocca non appena gli viene notificata la decisione dell'organo giurisdizionale. Il nome di dominio è revocato previa notifica di sentenza passata in giudicato. Il registro blocca la registrazione successiva dei nomi oggetto della pronuncia per l'intero periodo di validità della stessa.
Article 19
Articolo 19
Death and winding up
Morte e liquidazione
1. If the domain name holder dies during the registration period of the domain name, the executors of his or her estate, or his or her legal heirs, may request transfer of the name to the heirs along with submission of the appropriate documentation. If, on expiry of the registration period, no transfer has been initiated, the domain name shall be suspended for a period of 40 calendar days and shall be published on the Registry's website. During this period the executors or the legal heirs may apply to register the name along with submission of the appropriate documentation. If the heirs have not registered the name during that 40-day period, the domain name shall thereafter become available for general registration.
1. In caso di decesso della persona fisica titolare del nome di dominio durante il periodo di registrazione dello stesso, gli esecutori testamentari oppure gli eredi possono chiedere che il nome sia trasferito agli eredi stessi previa presentazione della documentazione appropriata. Se alla scadenza del periodo di registrazione non è stata avviata alcuna procedura di trasferimento, il nome di dominio è sospeso per un periodo di quaranta giorni di calendario ed è pubblicato sul sito Internet del registro. Nel corso di questo periodo, gli esecutori testamentari oppure gli eredi possono chiedere di registrare il nome presentando la documentazione appropriata. Se gli eredi non registrano il nome durante il periodo di quaranta giorni, il nome di dominio torna ad essere disponibile nel quadro della politica generale di registrazione.
2. If the domain name holder is an undertaking, a legal or natural person, or an organisation that becomes subject to insolvency proceedings, winding up, cessation of trading, winding up by court order or any similar proceeding provided for by national law, during the registration period of the domain name, then the legally appointed administrator of the domain name holder may request transfer to the purchaser of the domain name holders assets along with submission of the appropriate documentation. If, on expiry of the registration period, no transfer has been initiated, the domain name shall be suspended for a period of forty calendar days and shall be published on the registry's website. During this period the administrator may apply to register the name along with submission of appropriate documentation. If the administrator has not registered the name during that 40-day period, the domain name shall thereafter become available for general registration.
2. Se il titolare del nome di dominio è un'impresa, una persona fisica o giuridica oppure un'organizzazione soggetta ad un procedimento per insolvenza, liquidazione, cessazione di attività, liquidazione controllata o giudiziaria o ad analogo procedimento previsto dal diritto nazionale, durante il periodo di registrazione del nome di dominio, il curatore designato per legge del titolare del nome di dominio può chiedere il trasferimento all'acquirente delle posizioni attive del titolare del nome di dominio previa presentazione della documentazione appropriata. Se, alla scadenza del periodo di registrazione, non è stata avviata alcuna procedura di trasferimento, il nome di dominio è sospeso per un periodo di quaranta giorni di calendario ed è pubblicato sul sito Internet del registro. Nel corso di questo periodo il curatore può chiedere di registrare il nome previa presentazione della documentazione appropriata. Se il curatore non registra il nome durante il periodo di quaranta giorni, il nome di dominio torna ad essere disponibile nel quadro della politica generale di registrazione.
CHAPTER VI REVOCATION AND SETTLEMENT OF CONFLICTS
CAPO VI REVOCA E RISOLUZIONE DELLE CONTROVERSIE
Article 20
Articolo 20
Revocation of domain names
Revoca dei nomi di dominio
The Registry may revoke a domain name at its own initiative and without submitting the dispute to any extrajudicial settlement of conflicts, exclusively on the following grounds:
Il registro può revocare un nome di dominio di propria iniziativa e senza ricorrere ad una procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie, esclusivamente per i seguenti motivi:
(a) outstanding unpaid debts owed to the Registry;
a) debiti insoluti nei confronti del registro;
(b) holder's non-fulfilment of the general eligibility criteria pursuant to Article 4(2)(b) of Regulation (EC) 733/2002;
b) mancato rispetto, da parte del titolare, dei criteri generali di ammissibilità di cui all'articolo 4, paragrafo 2, lettera b), del regolamento (CE) n. 733/2002;
(c) holder's breach of the terms of registration under Article 3.
c) violazione, da parte del titolare, delle condizioni di registrazione di cui all'articolo 3.
The Registry shall lay down a procedure in accordance with which it may revoke domain names on these grounds. This procedure shall include a notice to the domain name holder and shall afford him an opportunity to take appropriate measures.
Il registro stabilisce una procedura che gli consente di revocare i nomi di dominio in presenza dei suddetti motivi. La procedura prevede l'invio di un avviso al titolare del nome di dominio e consente a questo di prendere le misure appropriate.
Revocation of a domain name, and where necessary its subsequent transfer, may also be effected in accordance with a decision issued by an extrajudicial settlement body.
La revoca di un nome di dominio e, ove necessario, il suo successivo trasferimento possono essere effettuati anche in applicazione della decisione di un organo extragiudiziale di risoluzione delle controversie.
Article 21
Articolo 21
Speculative and abusive registrations
Registrazioni speculative e abusive
1. A registered domain name shall be subject to revocation, using an appropriate extra-judicial or judicial procedure, where that name is identical or confusingly similar to a name in respect of which a right is recognised or established by national and/or Community law, such as the rights mentioned in Article 10(1), and where it:
1. Un nome di dominio registrato è revocabile, a seguito di una procedura giudiziaria o extragiudiziale, qualora sia identico o presenti analogie tali da poter essere confuso con un nome oggetto di un diritto riconosciuto o stabilito dal diritto nazionale o comunitario, quali i diritti di cui all'articolo 10, paragrafo 1, e ove tale nome di dominio:
(a) has been registered by its holder without rights or legitimate interest in the name; or
a) sia stato registrato da un titolare che non possa far valere un diritto o un interesse legittimo sul nome; oppure
(b) has been registered or is being used in bad faith.
b) sia stato registrato o sia usato in malafede.
2. A legitimate interest within the meaning of point (a) of paragraph 1 may be demonstrated where:
2. Il legittimo interesse ai sensi del paragrafo 1, lettera a), può essere dimostrato ove:
(a) prior to any notice of an alternative dispute resolution (ADR) procedure, the holder of a domain name has used the domain name or a name corresponding to the domain name in connection with the offering of goods or services or has made demonstrable preparation to do so;
a) prima di qualsiasi avviso di procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie, il titolare di un nome di dominio abbia utilizzato il nome di dominio o un nome corrispondente al nome di dominio nell'ambito di un'offerta di beni o servizi o possa dimostrare che si apprestava a farlo;
(b) the holder of a domain name, being an undertaking, organisation or natural person, has been commonly known by the domain name, even in the absence of a right recognised or established by national and/or Community law;
b) il titolare di un nome di dominio sia un'impresa, un'organizzazione o una persona fisica comunemente nota con il nome del dominio, anche in mancanza di un diritto riconosciuto o stabilito dal diritto nazionale e/o comunitario;
(c) the holder of a domain name is making a legitimate and non-commercial or fair use of the domain name, without intent to mislead consumers or harm the reputation of a name on which a right is recognised or established by national and/or Community law.
c) il titolare di un nome di dominio faccia un uso legittimo e non commerciale o un uso corretto del nome di dominio, senza alcun intento di fuorviare i consumatori o di nuocere alla reputazione di un nome oggetto di un diritto riconosciuto o stabilito dal diritto nazionale e/o comunitario.
3. Bad faith, within the meaning of point (b) of paragraph 1 may be demonstrated, where:
3. La malafede ai sensi del paragrafo 1, lettera b), può essere dimostrata ove:
(a) circumstances indicate that the domain name was registered or acquired primarily for the purpose of selling, renting, or otherwise transferring the domain name to the holder of a name in respect of which a right is recognised or established by national and/or Community law or to a public body; or
a) le circostanze indichino che il nome di dominio sia stato registrato o acquisito principalmente al fine di venderlo, noleggiarlo o comunque trasferirlo al titolare di un nome oggetto di un diritto riconosciuto o stabilito dal diritto nazionale o comunitario oppure a un ente pubblico; oppure
(b) the domain name has been registered in order to prevent the holder of such a name in respect of which a right is recognised or established by national and/or Community law, or a public body, from reflecting this name in a corresponding domain name, provided that:
b) il nome di dominio sia stato registrato al fine di impedire al titolare di un nome oggetto di un diritto riconosciuto o stabilito dal diritto nazionale o comunitario oppure a un ente pubblico di utilizzare tale nome in un nome di dominio corrispondente, sempre che:
(i) a pattern of such conduct by the registrant can be demonstrated; or
i) sia possibile dimostrare tale condotta da parte del registrante; oppure
(ii) the domain name has not been used in a relevant way for at least two years from the date of registration; or
ii) il nome di dominio non sia stato utilizzato in modo pertinente per almeno due anni dalla data di registrazione; oppure
(iii) in circumstances where, at the time the ADR procedure was initiated, the holder of a domain name in respect of which a right is recognised or established by national and/or Community law or the holder of a domain name of a public body has declared his/its intention to use the domain name in a relevant way but fails to do so within six months of the day on which the ADR procedure was initiated;
iii) nelle circostanze in cui, al momento dell'avvio della procedura di risoluzione extragiudiziale della controversia, il titolare di un nome di dominio oggetto di un diritto riconosciuto o stabilito dal diritto nazionale e/o comunitario oppure il titolare di un nome di dominio di un ente pubblico abbia dichiarato l'intenzione di utilizzare il nome di dominio in modo pertinente, ma non lo faccia entro sei mesi dal giorno dell'avvio della procedura di risoluzione extragiudiziale della controversia;
(c) the domain name was registered primarily for the purpose of disrupting the professional activities of a competitor; or
c) il nome di dominio sia stato registrato principalmente al fine di nuocere all'attività professionale di un concorrente; oppure
(d) the domain name was intentionally used to attract Internet users, for commercial gain, to the holder of a domain name website or other on-line location, by creating a likelihood of confusion with a name on which a right is recognised or established by national and/or Community law or a name of a public body, such likelihood arising as to the source, sponsorship, affiliation or endorsement of the website or location or of a product or service on the website or location of the holder of a domain name; or
d) il nome di dominio sia stato utilizzato intenzionalmente per attirare utenti Internet, per profitto commerciale, verso il sito Internet o un altro spazio online del titolare di un nome di dominio, ingenerando la probabilità di confusione con un nome oggetto di un diritto riconosciuto o stabilito dal diritto nazionale e/o comunitario oppure con il nome di un ente pubblico, circa la fonte, la sponsorizzazione, l'affiliazione o l'approvazione del sito Internet o dello spazio online oppure di un prodotto o servizio offerto sul sito Internet o sullo spazio online del titolare di un nome di dominio; oppure
(e) the domain name registered is a personal name for which no demonstrable link exists between the domain name holder and the domain name registered.
e) il nome di dominio registrato sia un nome proprio per il quale non esista alcun collegamento dimostrabile tra il titolare del nome di dominio e il nome di dominio registrato.
4. The provisions in paragraphs 1, 2 and 3 may not be invoked so as to obstruct claims under national law.
4. Le disposizioni di cui ai paragrafi 1, 2 e 3 non possono essere invocate per ostacolare ricorsi presentati ai sensi del diritto nazionale.
Article 22
Articolo 22
Alternative dispute resolution (ADR) procedure
Procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie
1. An ADR procedure may be initiated by any party where:
1. Ciascuna parte può avviare una procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie qualora:
(a) the registration is speculative or abusive within the meaning of Article 21; or
a) la registrazione sia speculativa o abusiva ai sensi dell'articolo 21; oppure
(b) a decision taken by the Registry conflicts with this Regulation or with Regulation (EC) No 733/2002.
b) una decisione presa dal registro non sia conforme al presente regolamento oppure al regolamento (CE) n. 733/2002.
2. Participation in the ADR procedure shall be compulsory for the holder of a domain name and the Registry.
2. La partecipazione alla procedura di risoluzione extragiudiziale è obbligatoria per il titolare di un nome di dominio e per il registro.
3. A fee for the ADR shall be paid by the complainant.
3. I diritti dovuti per la procedura di risoluzione extragiudiziale della controversia sono a carico del ricorrente.
4. Unless otherwise agreed by the parties, or specified otherwise in the registration agreement between registrar and domain name holder, the language of the administrative proceeding shall be the language of that agreement. This rule shall be subject to the authority of the panel to determine otherwise, having regard to the circumstances of the case.
4. Salvo altrimenti convenuto dalle parti o altrimenti stabilito nel contratto di registrazione stipulato tra il conservatore del registro e il titolare del nome di dominio, la lingua della procedura amministrativa è la lingua del contratto di registrazione. È fatta salva l'autorità della commissione di esperti di decidere diversamente, in funzione delle circostanze.
5. The complaints and the responses to those complaints must be submitted to an ADR provider chosen by the complainant from the list referred to in the first paragraph of Article 23. That submission shall be made in accordance with this Regulation and the published supplementary procedures of the ADR provider.
5. I reclami e le risposte ai reclami devono essere presentati a un fornitore del servizio di risoluzione extragiudiziale delle controversie scelto dal ricorrente fra quelli inseriti nella lista di cui all'articolo 23, paragrafo 1. Essi sono presentati in conformità alle disposizioni del presente regolamento e alle disposizioni procedurali complementari pubblicate dal fornitore del servizio di risoluzione extragiudiziale.
6. As soon as a request for ADR is properly filed with the ADR provider and the appropriate fee is paid, the ADR provider shall inform the Registry of the identity of the complainant and the domain name involved. The Registry shall suspend the domain name involved from cancellation or transfer until the dispute resolution proceedings or subsequent legal proceedings are complete and the decision has been notified to the Registry.
6. Non appena una richiesta di risoluzione extragiudiziale sia stata depositata presso il fornitore del servizio di risoluzione extragiudiziale delle controversie e ne siano stati pagati i relativi diritti, il fornitore del servizio di risoluzione delle controversie informa il registro dell'identità del ricorrente e del nome di dominio interessato. Il registro sospende la cancellazione o il trasferimento del nome di dominio fino a quando la procedura di risoluzione della controversia o il successivo procedimento giudiziario non sia stato completato e non gli sia stata notificata la decisione.
7. The ADR provider shall examine the complaint for compliance with its rules of procedure, with the provisions of this Regulation and with Regulation (EC) No 733/2002, and, unless non-compliance is established, shall forward the complaint to the respondent within five working days following receipt of the fees to be paid by the complainant.
7. Il fornitore del servizio di risoluzione extragiudiziale delle controversie esamina la conformità del reclamo alle norme di procedura, alle disposizioni del presente regolamento e del regolamento (CE) n. 733/2002 e lo trasmette alla controparte entro cinque giorni lavorativi dal ricevimento dei diritti versati dal ricorrente, a meno che non ritenga il reclamo non conforme.
8. Within 30 working days of the date of receipt of the complaint the respondent shall submit a response to the provider.
8. Entro 30 giorni dalla data di ricevimento del reclamo la controparte trasmette una risposta al fornitore del servizio.
9. Any written communication to a complainant or respondent shall be made by the preferred means stated by the complainant or respondent, respectively, or in the absence of such specification electronically via the Internet, provided that a record of transmission is available.
9. Ogni comunicazione scritta indirizzata al ricorrente o alla controparte avviene secondo i mezzi che il ricorrente o la controparte, rispettivamente, hanno dichiarato preferire oppure, in assenza di tale indicazione, per via elettronica su Internet, a condizione che venga conservata traccia della trasmissione.
All communications concerning the ADR procedure to the holder of a domain name that is subject to an ADR procedure shall be sent to the address information that is available to the Registrar that maintains the registration of the domain name in accordance with the terms and conditions of registration.
Tutte le comunicazioni concernenti la procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie indirizzate al titolare di un nome di dominio che è oggetto di una procedura di tale natura sono inviate all'indirizzo in possesso del conservatore del registro responsabile della registrazione del nome di dominio in conformità delle condizioni di registrazione.
10. Failure of any of the parties involved in an ADR procedure to respond within the given deadlines or appear to a panel hearing may be considered as grounds to accept the claims of the counterparty.
10. La mancata risposta nei termini prescritti di una delle parti della procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie o la mancata presentazione a un'udienza della commissione di esperti può essere considerata valido motivo per accogliere il reclamo della parte avversa.
11. In the case of a procedure against a domain name holder, the ADR panel shall decide that the domain name shall be revoked, if it finds that the registration is speculative or abusive as defined in Article 21. The domain name shall be transferred to the complainant if the complainant applies for this domain name and satisfies the general eligibility criteria set out in Article 4(2)(b) of Regulation (EC) No 733/2002.
11. Nel caso di una procedura nei confronti del titolare di un nome di dominio, la commissione di esperti responsabile della risoluzione extragiudiziale delle controversie decide di revocare il nome di dominio se giudica che la registrazione è speculativa o abusiva ai sensi dell'articolo 21. Il nome di dominio è trasferito al ricorrente se questo ne richiede la registrazione e soddisfa i criteri generali di cui all'articolo 4, paragrafo 2, lettera b), del regolamento (CE) n. 733/2002.
In the case of a procedure against the Registry, the ADR panel shall decide whether a decision taken by the Registry conflicts with this Regulation or with Regulation (EC) No 733/2002. The ADR panel shall decide that the decision shall be annulled and may decide in appropriate cases that the domain name in question shall be transferred, revoked or attributed, provided that, where necessary, the general eligibility criteria set out in Article 4(2)(b) of Regulation (EC) No 733/2002 are fulfilled.
Nel caso di una procedura nei confronti del registro, la commissione di esperti responsabile della risoluzione extragiudiziale delle controversie decide se una decisione presa dal registro non sia conforme al presente regolamento o al regolamento (CE) n. 733/2002. La commissione di esperti può annullare la decisione e può stabilire, in determinati casi, che il nome di dominio sia trasferito, revocato o attribuito, sempre che, se necessario, siano soddisfatti i criteri generali di cui all'articolo 4, paragrafo 2, lettera b), del regolamento (CE) n. 733/2002.
The decision of the ADR panel shall state the date for implementation of the decision.
La decisione della commissione di esperti responsabile della risoluzione extragiudiziale delle controversie reca la data di esecuzione della decisione stessa.
Decisions of the panel are taken by simple majority. The alternative dispute panel shall issue its decision within one month from the date of receipt of the response by the ADR provider. The decision shall be duly motivated. The decisions of the panel shall be published.
La commissione di esperti decide a maggioranza semplice. La commissione di risoluzione extragiudiziale delle controversie adotta la decisione entro un mese dalla data di ricevimento della risposta del fornitore del servizio di risoluzione extragiudiziale delle controversie. Tale decisione è debitamente motivata. Le decisioni della commissione di esperti sono pubblicate.
12. Within three working days after receiving the decision from the panel, the provider shall notify the full text of the decision to each party, the concerned registrar(s) and the Registry. The decision shall be notified to the Registry and the complainant by registered post or other equivalent electronic means.
12. Il fornitore del servizio notifica il testo integrale della decisione della commissione di esperti a ciascuna parte, ai conservatori del registro interessati e al registro entro tre giorni lavorativi dal ricevimento della decisione. I conservatori del registro interessati comunicano immediatamente la data di esecuzione della decisione a ciascuna parte, al fornitore del servizio di risoluzione extragiudiziale delle controversie e al registro. La decisione è notificata al registro e al ricorrente a mezzo posta raccomandata o con mezzi elettronici equivalenti.
13. The results of ADR shall be binding on the parties and the Registry unless court proceedings are initiated within 30 calendar days of the notification of the result of the ADR procedure to the parties.
13. I risultati della risoluzione extragiudiziale delle controversie sono vincolanti per le parti e per il registro, a meno che non siano avviati procedimenti giudiziari entro trenta giorni di calendario dalla notifica dell'esito della procedura di risoluzione extragiudiziale delle controversie alle parti.
Article 23
Articolo 23
Selection of providers and panellists for alternative dispute resolution
Selezione dei fornitori del servizio e dei membri delle commissioni di arbitrato responsabili della risoluzione extragiudiziale delle controversie
1. The Registry may select ADR providers, who shall be reputable bodies with appropriate expertise in an objective, transparent and non-discriminatory manner. A list of the ADR providers shall be published on the Registry's website.
1. Il registro sceglie in modo obiettivo, trasparente e non discriminatorio fornitori del servizio di risoluzione extragiudiziale delle controversie che siano organismi di accertata reputazione e dotati di competenze appropriate. L'elenco dei fornitori del servizio di risoluzione extragiudiziale delle controversie è pubblicato sul sito Internet del registro.
2. A dispute which is submitted to the ADR procedure shall be examined by arbitrators appointed to a panel of one or three members.
2. Una controversia sottoposta alla procedura di risoluzione extragiudiziale è esaminata da un arbitro o da una commissione di arbitrato composta da tre membri.
The panellists shall be selected in accordance to the internal procedures of the selected ADR providers. They shall have appropriate expertise and shall be selected in an objective, transparent and non-discriminatory manner. Each provider shall maintain a publicly available list of panellists and their qualifications.
Gli arbitri sono designati in conformità del regolamento interno dei fornitori del servizio di risoluzione extragiudiziale delle controversie prescelti. Essi dispongono di competenze appropriate e sono selezionati in modo obiettivo, trasparente e non discriminatorio. Ogni fornitore del servizio mantiene un elenco degli arbitri e delle loro qualifiche aggiornato e accessibile al pubblico.
A panellist shall be impartial and independent and shall have, before accepting appointment, disclosed to the provider any circumstances giving rise to justifiable doubt as to their impartiality or independence. If, at any stage during the administrative proceedings, new circumstances arise that could give rise to justifiable doubt as to the impartiality or independence of the panellist, that panellist shall promptly disclose such circumstances to the provider.
Gli arbitri devono essere imparziali e indipendenti e, prima di accettare l'incarico, comunicano al fornitore del servizio ogni circostanza che possa dar luogo a legittimi dubbi circa la loro imparzialità o indipendenza. Se nel corso della procedura amministrativa si verificano nuove circostanze che possano dar luogo a legittimi dubbi circa l'imparzialità o l'indipendenza di un arbitro, questi comunica immediatamente tali circostanze al fornitore del servizio.
In such event, the provider shall appoint a substitute panellist.
In tal caso, il fornitore del servizio designa un sostituto.
CHAPTER VII FINAL PROVISIONS
CAPO VII DISPOSIZIONI FINALI
Article 24
Articolo 24
Entry into force
Entrata in vigore
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
Done at Brussels, 28 April 2004.
Fatto a Bruxelles, il 28 aprile 2004.
For the Commission
Per la Commissione
Erkki Liikanen
Erkki Liikanen
Member of the Commission
Membro della Commissione
(1) OJ L 113, 30.4.2002, p. 1.
(1) GU L 113 del 30.4.2002, pag. 1.
(2) OJ L 128, 24.5.2003, p. 29.
(2) GU L 128 del 24.5.2003, pag. 29.
(3) OJ L 108, 24.4.2002, p. 33.
(3) GU L 108 del 24.4.2002, pag. 33.
Top


Managed by the Publications Office