|
|
COMMISSION REGULATION (EC) No 3665/93 of 21 December 1993 amending Commission Regulation (EEC) No 2454/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community customs code
|
REGOLAMENTO (CE) N. 3665/93 DELLA COMMISSIONE del 21 dicembre 1993 recante modifica del regolamento (CEE) n. 2454/93 della Commissione, del 2 luglio 1993, che fissa talune disposizioni d'applicazione del regolamento (CEE) n. 2913/92 del Consiglio che istituisce il codice doganale comunitario
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
|
|
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community customs code (1), and in particular Article 249 thereof,
|
visto il regolamento (CEE) n. 2913/92 del Consiglio, del 12 ottobre 1992, che istituisce un codice doganale comunitario (1), in particolare l'articolo 249,
|
|
Whereas Commission Regulation (EEC) No 2454/93 (2) lays down certain provisions for the implementation of Regulation (EEC) No 2913/92;
|
considerando che il regolamento (CEE) n. 2454/93 della Commissione (2) fissa talune disposizioni d'applicazione del regolamento (CEE) n. 2913/92;
|
|
Whereas amendments have been concerning certain subheadings of CN codes 0408, 2208 and 2710 and the designation of certain certificate issuing authorities;
|
considerando che sono intervenute talune modifiche per quanto riguarda certe sottovoci dei codici NC 04 08, 22 08, 27 10 e la designazione di taluni organismi abilitati a emettere certificati;
|
|
Whereas it is opportune to align the maximum amounts permitted in respect of consignments which give rise to the establishment of Forms APR or EUR 2 used in relations with the Republics of Bosnia-Herzegovina, Croatia and Slovenia and the territory of the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as the Occupied Territories;
|
considerando che è opportuno uniformare gli importi massimi autorizzati per le spedizioni che possono dar luogo alla compilazione dei formulari APR o EUR 2, utilizzati nelle relazioni con le repubbliche di Bosnia-Erzegovina, Croazia, Slovenia e il territorio dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, nonché con i territori occupati;
|
|
Whereas the implementation of the Cooperation Agreement between the EC and the Republic of Slovenia requires the amendment of Articles 120 to 140 of Regulation (EEC) No 2454/93;
|
considerando che l'attuazione dell'accordo di cooperazione tra la CEE e la Repubblica di Slovenia richiede la modifica degli articoli da 120 a 140 del regolamento (CE) n. 2454/93;
|
|
Whereas Articles 222, 223 and 224 of Regulation (EEC) No 2454/93 contain provisions on customs declarations using data-processing techniques; whereas it has become necessary to make those provisions more explicit; whereas it is appropriate to lay down that all other customs formalities may also be carried out using data-processing techniques; whereas these special rules must nevertheless be reserved for cases where only the formalities carried out by data-processing techniques have the desired legal effects;
|
considerando che gli articoli 222, 223 e 224 del regolamento (CEE) n. 2454/93 contengono le disposizioni applicabili in caso di dichiarazione in dogana con procedimento informatico; che è apparso necessario precisare meglio tali disposizioni; che occorre prevedere che anche tutte le altre formalità doganali possano essere espletate utilizzando procedimenti informatici; che queste regole particolari devono essere riservate, tuttavia, ai casi in cui solo la formalità espletata con procedimento informatico ha le conseguenze giuridiche volute;
|
|
Whereas goods placed inter alia in a free zone or free warehouse, in temporary storage or under suspensive arrangements may be declared in error for a customs procedure involving the obligation to pay import duties, instead of other goods; whereas it is appropriate to provide that the declaration for that procedure should be invalidated under certain conditions;
|
considerando che talvolta merci poste in zona franca o in deposito franco, in deposito temporaneo o in regime sospensivo, sono erroneamente dichiarate per un regime doganale, comportante l'obbligo di pagare i dazi all'importazione, al posto di altre merci; che è opportuno prevedere l'annullamento della dichiarazione per quest'ultimo regime, a certe condizioni;
|
|
Whereas it is necessary to make the provisions for the implementation of Community measures entailing verification of the use and/or destination of goods consistent with evolving administrative methods; whereas in connection with the suppression of checks and formalities at internal frontiers it is appropriate to introduce further flexibility in administrative checks at offices of destination;
|
considerando che è necessario adeguare agli sviluppi dei metodi amministrativi le disposizioni relative all'applicazione di misure comunitarie che comportano la verifica dell'utilizzo e/o della destinazione delle merci; che correlativamente alla soppressione dei controlli e delle formalità alle frontiere interne, occorre rendere più flessibili i controlli amministrativi presso gli uffici di destinazione;
|
|
Whereas it is necessary for reasons connected with customs checks to align the provisions concerning the use of the consignment note CIM and the TR transfer note, by providing for the application of the customs stamp on sheet 1 of the TR transfer note;
|
considerando che è necessario, per ragioni di controllo doganale, allineare le disposizioni riguardanti l'utilizzo della spedizione CIM e del bollettino di consegna TR, prevedendo la vidimazione, da parte della dogana, dell'esemplare numero 1 del bollettino di consegna TR;
|
|
Whereas it has become apparent that the Member States apply differing rules concerning the customs status of goods which have been abandoned to the Exchequer or seized or confiscated by the competent authorities; whereas, while these goods are not released for free circulation, a customs debt may still be incurred with regard to them; whereas it is therefore appropriate to lay down Community provisions to ensure that these goods do not enter into the Community's economic circuit without import duties being paid;
|
considerando che è emerso che gli Stati membri applicano regole divergenti per quanto riguarda la posizione doganale delle merci abbandonate a favore dell'erario, sequestrate o confiscate dalle autorità; che fino a quando le merci non siano immesse in libera pratica, può sorgere nei confronti di esse un'obbligazione doganale; che è pertanto opportuno adottare disposizioni comunitarie destinate a garantire che tali merci non entrino nel circuito economico della Comunità senza che siano pagati i dazi all'importazione;
|
|
Whereas it is necessary to add to the list of boxes to be completed in the declaration in relation to the customs warehousing procedure in order to harmonize and facilitate customs checks on declarations used for the customs warehousing procedure;
|
considerando che è necessario aggiungere determinate caselle all'elenco delle caselle che devono essere compilate nella dichiarazione in ordine al deposito doganale, al fine di armonizzare e facilitare i controlli doganali sulle dichiarazioni rilevanti per il regime di deposito doganale;
|
|
Whereas it is appropriate to adapt the provisions relating to securities to take account of increased risks of fraud for certain categories of goods, in order to make those provisions more binding;
|
considerando che è opportuno adeguare le disposizioni specifiche concernenti le garanzie ai maggiori rischi di frode per certe categorie di merci, per rendere queste disposizioni più vincolanti;
|
|
Whereas it is appropriate to insert into Regulation (EEC) No 2454/93 the provisions amending the Community rules in force before the date of application of that Regulation;
|
considerando che occorre inserire nel regolamento (CEE) n. 2454/93 disposizioni che modificano la normativa comunitaria vigente prima dell'inizio dell'applicabilità di tale regolamento;
|
|
Whereas errors and omissions produced during the transposition of the rules in force into the implementing provisions of the code should be corrected;
|
considerando che occorre rettificare alcuni errori ed omissioni che si sono verificati al momento del recepimento dei regolamenti vigenti nelle disposizioni d'applicazione del codice;
|
|
Whereas the measures provided for by this Regulation are in accordance with the opinion of the Customs Code Committee.
|
considerando che le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato del codice doganale,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
|
|
|
|
|
Article 1
|
Articolo 1
|
|
Regulation (EEC) No 2454/93 is amended as follows:
|
Il regolamento (CEE) n. 2454/93 è modificato come segue:
|
|
1. The following Article 1a is inserted:
|
1) È inserito il seguente articolo:
|
|
'Article 1a
|
«Articolo 1 bis
|
|
For the purposes of applying Articles 16 to 34 and 291 to 308, the countries of the Benelux Economic Union shall be considered as a single Member State.'
|
Ai fini dell'applicazione degli articoli da 16 a 34 e da 291 a 308, i paesi che formano l'unione economica Benelux sono considerati come un unico Stato membro.»
|
|
2. In Title I of Part I the following Chapter 3 is inserted:
|
2) Il capitolo seguente è inserito nel titolo I della parte I:
|
|
'CHAPTER 3
|
«CAPITOLO 3
|
|
Data-processing techniques
|
Procedimenti informatici
|
|
|
|
|
Article 4a
|
Articolo 4
|
|
1. Under the conditions and in the manner which they shall determine, and with due regard to the principles laid down by customs rules, the customs authorities may provide that formalities shall be carried out by a data-processing technique.
|
bis
|
|
For this purpose:
|
1. L'autorità doganale può prevedere, alle condizioni e secondo le modalità da essa determinate, nonché nel rispetto dei principi stabiliti dalla regolamentazione doganale, che determinate formalità siano espletate con procedimenti informatici,
|
|
- "a data-processing technique " means:
|
si intende per:
|
|
(a) the exchange of EDI standard messages with the customs authorities;
|
- procedimenti informatici:
|
|
(b) the introduction of information required for completion of the formalities concerned into customs data-processing systems;
|
a) lo scambio con le autorità doganali di messaggi normalizzati EDI;
|
|
- "EDI " (electronic data interchange) means, the transmission of data structured according to agreed message standards, between one computer system and another, by electronic means,
|
b) l'introduzione dei dati necessari all'espletamento delle formalità di cui trattasi nei sistemi informatici doganali;
|
|
- "standard message " means a predefined structure recognized for the electronic transmission of data.
|
- EDI (Electronic Data Interchange): la trasmissione elettronica tra sistemi informatici di dati strutturati secondo norme di messaggio riconosciute;
|
|
2. The conditions laid down for carrying out formalities by a data-processing technique shall include inter alia measures for checking the source of data and for protecting data against the risk of unauthorized access, loss, alteration or destruction.
|
- messaggio normalizzato: una struttura predefinita e riconosciuta per la trasmissione elettronica di dati.
|
|
|
2. Le condizioni determinate per l'espletamento delle formalità con procedimenti informatici devono comprendere, in particolare, misure di controllo della fonte e della sicurezza dei dati contro il rischio di accesso non autorizzato, perdita, alterazione e distruzione.
|
|
Article 4b
|
|
|
Where formalities are carried out by a data-processing technique, the customs authorities shall determine the rules for replacement of the handwritten signature by another technique which may be based on the use of codes.'
|
Articolo 4
|
|
3. In the table in Article 16, order No 1 is replaced by Annex 1.
|
ter
|
|
4. Article 26 is amended as follows:
|
Quando le formalità sono espletate mediante procedimenti informatici, l'autorità doganale stabilisce le modalità di sostituzione della firma manoscritta con altra tecnica, eventualmente basata sull'uso di codici.»
|
|
- the table is amended in accordance with Annex 2,
|
3) Nel quadro dell'articolo 16, il numero d'ordine 1 è sostituito dal testo riportato nell'allegato 1.
|
|
- the second sentence of paragraph 3 is deleted.
|
4) L'articolo 26 è modificato così:
|
|
- the following paragraph 3a is inserted:
|
- La tavola è modificata conformemente all'allegato 2.
|
|
'3a. Such a certificate shall be neither issued nor accepted for the tobaccos listed under order No 6 of the table below, when more than one type is presented in the same immediate packaging.'
|
- Al paragrafo 3, la seconda frase è soppressa.
|
|
5. Article 41 is amended as follows:
|
- È inserito il seguente paragrafo:
|
|
- the following paragraph 1 is inserted:
|
«3 bis. Il suddetto certificato non può essere né rilasciato, né accettato per i tabacchi riportati al numero d'ordine 6 della tavola che segue, qualora parecchi di essi sono presentati in un unico imballaggio pronto.»
|
|
'1. Accessories, spare parts or tools delivered with any piece of equipment, machine, apparatus or vehicle which form part of its standard equipment shall be deemed to have the same origin as that piece of equipment, machine, apparatus or vehicle.'
|
5) L'articolo 41 è cosi modificato:
|
|
- the current text becomes paragraph 2.
|
- È inserito il seguente paragrafo:
|
|
6. In Article 115 (1), the amount of 'ECU 2 820' is replaced by 'ECU 3 000.'
|
«1. Gli accessori, i pezzi di ricambio e gli utensili consegnati insieme ad un materiale, una macchina, un apparecchio o un veicolo e facenti parte della sua normale attrezzatura sono considerati della stessa origine del materiale, della macchina, dell'apparecchio o del veicolo considerati.»;
|
|
7. In Article 117 (1), the amounts of 'ECU 200' and 'ECU 565' are replaced by 'ECU 215' and 'ECU 600' respectively.
|
- Il testo attuale diventa paragrafo 2.
|
|
8. The following paragraph is added to Article 120:
|
6) All'articolo 115, paragrafo 1, l'importo di 2 820 ECU è sostituito da 3 000 ECU.
|
|
'Insofar as the Republic of Slovenia is concerned, the provisions of the first paragraph, along with those of Articles 121 to 140, shall apply only to those products listed in Annex I of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community'.
|
7) All'articolo 117, paragrafo 1, gli importi di 200 ECU e 565 ECU sono sostituiti, rispettivamente, da 215 ECU e 600 ECU.
|
|
9. In Article 183 (4), 'in paragraph 2' is replaced by 'in paragraphs 1 and 2'.
|
8) All'articolo 120, è aggiunto il seguente comma:
|
|
10. Article 188 is deleted.
|
«Per quanto riguarda la Repubblica di Slovenia, il disposto del primo comma, nonché gli articoli da 121 a 140 si applicano solo ai prodotti di cui all'allegato I del trattato che istituisce la Comunità europea del carbone e dell'acciaio.»
|
|
11. In Article 199, the current text becomes paragraph 1 and the following paragraphs 2 and 3 are added:
|
9) All'articolo 183, paragrafo 4, i termini «del paragrafo 2» sono sostituiti dai termini «dei paragrafi 1 e 2».
|
|
'2. Where the declarant uses data-processing systems to produce his customs declarations, the customs authorities may provide that the handwritten signature may be replaced by another identification technique which may be based on the use of codes. This facility shall be granted only if the technical and administrative conditions laid down by the customs authorities are complied with.
|
10) L'articolo 188 è soppresso.
|
|
The customs authorities may also provide that declarations produced using customs data-processing systems may be directly authenticated by those systems, in place of the manual or mechanical application of the customs office stamp and the signature of the competent official.
|
11) All'articolo 199, il testo attuale diviene paragrafo 1 e vengono aggiunti i paragrafi seguenti:
|
|
3. Under the conditions and in the manner which they shall determine, the customs authorities may allow some of the particulars of the written declaration referred to in Annex 37 to be replaced by sending these particulars to the customs office designated for that purpose by electronic means, where appropriate in coded form.'
|
«2. Quando il dichiarante utilizza sistemi informatici per la stampa delle dichiarazioni in dogana, l'autorità doganale può prevedere che la firma manoscritta sia sostituita da un altra tecnica di identificazione eventualmente basata sull'uso di codici. Tale agevolazione è concessa solo qualora siano soddisfatte le condizioni tecniche e amministrative stabilite dalle autorità doganali.
|
|
12. Article 205 (4) is deleted.
|
L'autorità doganale può altresì prevedere che le dichiarazioni redatte a mezzo dei sistemi informatici delle dogane siano direttamente autenticate da tali sistemi anziché mediante apposizione manuale o meccanica del timbro dell'ufficio doganale e della firma del funzionario competente.
|
|
13. Chapter 2 of Title VII of Part I is replaced by the following:
|
3. L'autorità doganale può consentire, alle condizioni e secondo le modalità da essa determinate, che determinati elementi della dichiarazione scritta di cui all'allegato 37 siano sostituiti dalla trasmissione elettronica, all'ufficio doganale all'uopo designato, di tali elementi, se del caso in forma codificata.»
|
|
'CHAPTER 2
|
12) All'articolo 205 è soppresso il paragrafo 4.
|
|
Customs declarations made using a data-processing technique
|
13) Nella parte I, titolo VII, il capitolo 2 è sostituito dal testo seguente:
|
|
|
«CAPITOLO 2
|
|
Article 222
|
Dichiarazione in dogana con procedura informatica
|
|
1. Where the customs declaration is made by a data-processing technique, the particulars of the written declaration referred to in Annex 37 shall be replaced by sending to the customs office designated for that purpose, with a view to their processing by computer, data in codified form or data made out in any other form specified by the customs authorities and corresponding to the particulars required for written declarations.
|
|
|
2. A customs declaration made by EDI shall be considered to have been lodged when the EDI message is received by the customs authorities.
|
Articolo 222
|
|
Acceptance of a customs declaration made by EDI shall be communicated to the declarant by means of a response message containing at least the identification details of the message received and/or the registration number of the customs declaration and the date of acceptance.
|
1. Quando la dichiarazione in dogana è effettuata mediante procedimenti informatici, le indicazioni della dichiarazione scritta di cui all'allegato 37 sono sostituite dalla trasmissione all'ufficio doganale all'uopo designato, ai fini del loro trattamento computerizzato, di dati codificati o espressi in una qualsiasi altra forma determinata dall'autorità doganale e corrispondenti alle indicazioni richieste per le dichiarazioni scritte.
|
|
3. Where the customs declaration is made by EDI, the customs authorities shall lay down the rules for implementing the provisions laid down in Article 247.
|
2. Una dichiarazione doganale effettuata mediante EDI è considerata presentata all'atto del ricevimento del messaggio EDI da parte dell'autorità doganale.
|
|
4. Where the customs declaration is made by EDI, the release of the goods shall be notified to the declarant, indicating at least the identification details of the declaration and the date of release.
|
L'accettazione di una dichiarazione doganale effettuata mediante EDI è comunicata al dichiarante con messaggio di risposta recante almeno gli estremi del messaggio ricevuto e/o il numero di registrazione della dichiarazione doganale e la data di accettazione.
|
|
5. Where the particulars of the customs declaration are introduced into customs data-processing systems, paragraphs 2, 3 and 4 shall apply mutatis mutandis.
|
3. Quando la dichiarazione doganale è effettuata mediante EDI, l'autorità doganale stabilisce le modalità di applicazione delle disposizioni di cui all'articolo 247.
|
|
|
4. Quando la dichiarazione doganale è effettuata mediante EDI, lo svincolo delle merci è notificato al dichiarante indicando almeno gli estremi della dichiarazione e la data dello svincolo.
|
|
Article 223
|
5. In caso di introduzione degli elementi della dichiarazione doganale nei sistemi informatici doganali, le disposizioni dei paragrafi 2, 3 e 4 si applicano per quanto di ragione.
|
|
Where a paper copy of the customs declaration is required for the completion of other formalities, this shall, at the request of the declarant, be produced and authenticated, either by the customs office concerned, or in accordance with the second subparagraph of Article 199 (2).
|
|
|
|
Articolo 223
|
|
Article 224
|
Qualora la redazione di un esemplare della dichiarazione doganale su supporto cartaceo sia richiesta per l'espletamento di altre formalità, detto esemplare sarà redatto e vistato, su domanda del dichiarante, dal competente ufficio doganale, ovvero conformemente all'articolo 199, paragrafo 2, secondo comma.
|
|
Under the conditions and in the manner which they shall determine, the customs authorities may authorize the documents required for the entry of goods for a customs procedure to be made out and transmitted by electronic means.'
|
|
|
14. The first and second indents of point (a) of Article 229 (1) are replaced by the following:
|
Articolo 224
|
|
'- animals for the uses referred to in points 12 and 13 of Annex 93a and equipment satisfying the conditions laid down in point (b) of Article 685 (2).
|
L'autorità doganale può autorizzare, alle condizioni e secondo le modalità da essa stabilite, che i documenti necessari al vincolo delle merci ad un regime doganale siano redatti e trasmessi con procedimenti informatici.»
|
|
- packings listed in Article 679, imported filled, bearing the permanent, indelible markings of a person established outside the customs territory of the Community,'
|
14) All'articolo 229 paragrafo 1, lettera a), il primo e l'ultimo trattino sono sostituiti dal testo seguente:
|
|
15. The following point 1a is inserted in Article 251:
|
«- gli animali per gli usi considerati nei punti 12 e 13 dell'allegato 93 bis e i materiali che soddisfano le condizioni di cui l'articolo 685 paragrafo 2, lettera b);
|
|
'1a. Where it is established that the goods have been declared in error, instead of other goods, for a customs procedure entailing the obligation to pay import duties, the customs authorities shall invalidate the declaration if a request to that effect is made within three months of the date of acceptance of the declaration, provided that:
|
- gli imballaggi di cui all'articolo 679, qualora siano importati pieni e rechino marchi indelebili e non amovibili di una persona stabilita al di fuori del territorio doganale della Comunità.»
|
|
- the goods originally declared:
|
15) All'articolo 251 è inserito il seguente punto:
|
|
(i) have not been used other than as authorized in their original status; and
|
«1 bis. Quando è accertato che le merci sono state per errore dichiarate per un regime doganale comportante l'obbligo di pagare dazi all'importazione, al posto di un'altra merce, l'autorità doganale annulla la dichiarazione se ne è fatta domanda entro tre mesi dalla data di accettazione della dichiarazione, sempreché:
|
|
(ii) have been restored to their original status;
|
- le merci originariamente dichiarate:
|
|
and that
|
i) non siano state utilizzate in modo diverso da quello autorizzato nella loro posizione precedente e
|
|
- the goods which ought to have been declared for the customs procedure originally intended:
|
ii) siano state ricollocate nella loro posizione precedente,
|
|
(i) could, when the original declaration was lodged, have been presented to the same customs office: and
|
e che
|
|
(ii) have been declared for the same customs procedure as that originally intended.
|
- le merci che avrebbero dovuto essere dichiarate per il regime doganale inizialmente previsto:
|
|
The customs authorities may allow the time limit referred to above to be exceeded in duly substantiated exceptional cases;'
|
i) avrebbero potuto, al momento della presentazione della dichiarazione iniziale, essere presentate allo stesso ufficio doganale e
|
|
16. Article 252 is replaced by the following:
|
ii) siano state dichiarate per lo stesso regime doganale di quello inizialmente previsto.
|
|
'Article 252
|
L'autorità doganale può autorizzare la proroga del termine succitato in casi eccezionali debitamente comprovati.»
|
|
Where the customs authorities sell Community goods in accordance with point (b) of Article 75 of the code, this shall be done in accordance with the procedures in force in the Member States.'
|
16) L'articolo 252 è sostituito dal testo seguente:
|
|
17. The heading of Chapter 1 of Title IX of Part I is replaced by: the following:
|
«Articolo 252
|
|
'CHAPTER 1
|
Quando le autorità doganali procedono alla vendita di merci comunitarie in conformità dell'articolo 75, lettera b) del codice, questa si effettua secondo le procedure in vigore negli Stati membri.»
|
|
General provisions'
|
17) Il titolo del capitolo 1 del titolo IX della parte I è sostituito dal titolo seguente:
|
|
18. The following Article 253a is inserted:
|
«CAPITOLO 1
|
|
'Article 253a
|
Disposizioni generali».
|
|
Where a simplified procedure is applied using data-processing systems to produce customs declarations or using a data-processing technique, the provisions referred to in Articles 199 (2) and (3), 222, 223 and 224 shall apply mutatis mutandis.'
|
18) È inserito l'articolo seguente:
|
|
19. In Article 269 paragraph 3 is replaced by the following:
|
«Articolo 253 bis
|
|
'3. The procedure referred to in paragraph 1 shall not apply to Type F warehouses nor to the entry for the procedure of the Community agricultural products referred to in Articles 529 to 534 in any type of warehouse.
|
Quando una procedura semplificata è applicata utilizzando sistemi informatici per la redazione di dichiarazioni doganali o con procedure informatiche, si applica, mutatis mutandis, il disposto degli articoli 199, paragrafo 2 e 3, e articoli 222, 223 e 224.»
|
|
4. The procedure referred to in the second indent of paragraph 1 shall apply to Type B warehouses except that it shall not be possible to use a commercial document. Where the administrative document does not contain all the particulars shown in Annex 37 Title I (B) (2) (f) (aa), these should be supplied on the accompanying application.'
|
19) All'articolo 269 il paragrafo 3 è sostituito dal testo seguente:
|
|
20. Article 272 (2) is replaced by the following:
|
«3. La procedura di cui al paragrafo 1 non si applica nei depositi di tipo F né al vincolo al regime delle merci agricole comunitarie di cui agli articoli da 529 a 534 in qualsiasi tipo di deposito.
|
|
'2. Article 269 (3) and Article 270 shall apply mutatis mutandis.'
|
4. La procedura di cui al paragrafo 1, secondo trattino, si applica nei depositi di tipo B, escludendo però la facoltà di utilizzare un documento commerciale. Quando il documento amministrativo non contenga tutti gli elementi previsti nell'allegato 37, titolo 1 parte B paragrafo 2 lettera f) aa), gli elementi mancanti devono essere indicati nell'acclusa domanda di vincolo al regime.»
|
|
21. Article 275 (1) is replaced by the following:
|
20) All'articolo 272, il paragrafo 2 è sostituito dal testo seguente:
|
|
'1. Declarations of entry for a customs procedure with economic impact other than outward processing or customs warehousing which the customs office of entry for the procedure may accept at the declarant's request without their containing some of the particulars referred to in Annex 37 or without their being accompanied by certain documents referred to in Article 220 must contain at least the particulars referred to in Boxes 14, 21, 31, 37, 40 and 54 of the single administrative document and, in Box 44, a reference to the authorization, or a reference to the application where the second subparagraph of Article 556 (1) applies.'
|
«2. Gli articoli 269, paragrafo 3, e 270 si applicano per quanto di ragione.»
|
|
22. In Article 291 (4), paragraph 4 becomes the second subparagraph of paragraph 3.
|
21) All'articolo 275, il paragrafo 1 è sostituito dal seguente testo:
|
|
23. Article 411 (1) is replaced by the following:
|
«1. Le dichiarazioni di vincolo ad un regime doganale economico diverso dal perfezionamento passivo o dal deposito doganale, che l'ufficio di vincolo può accettare, su richiesta del dichiarante, senza che vi figurino talune indicazioni di cui all'allegato 37 o senza che vi siano allegati taluni documenti di cui all'articolo 220, devono contenere per lo meno le indicazioni di cui alle caselle n. 14, 21, 31, 37, 40 e 54 del documento amministrativo unico e nella casella n. 44, il riferimento all'autorizzazione oppure il riferimento alla domanda, ove si applichi l'articolo 556, paragrafo 1, secondo comma.»
|
|
'1. Where presentation of the Community transit declaration at the office of departure is waived in respect of goods which are to be dispatched under cover of a consignment note CIM, or a TR transfer note, in accordance with Articles 413 to 442, the customs authorities shall determine the measures necessary to ensure that sheets 1, 2 and 3 of the consignment note CIM, or sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note bear the symbol "T1 " or "T2 ", as the case may be.'
|
22) All'articolo 291, il paragrafo 4 diviene il secondo comma del paragrafo 3.
|
|
24. In Article 434, paragraphs (2), (3) and (4) are replaced by the following:
|
23) All'articolo 411, il paragrafo 1 è sostituito dal testo seguente:
|
|
'2. The office of departure shall indicate clearly in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note:
|
«1. Qualora l'esonero dalla presentazione della dichiarazione di transito comunitario all'ufficio di partenza si applichi a merci destinate ad essere spedite con lettera di vettura CIM o con bollettino di consegna TR, secondo le disposizioni degli articoli da 413 a 442, le autorità doganali stabiliscono le misure necessarie affinché gli esemplari n. 1, n. 2 e n. 3 della lettera di vettura CIM o gli esemplari nn. 1, 2, 3A e 3B del bollettino di consegna TR siano muniti, secondo il caso, della sigla "T1 " o "T2 ".»
|
|
- the symbol "T1 ", where the goods are moving under the external Community transit procedure,
|
24) All'articolo 434 i paragrafi 2, 3 e 4 sono sostituiti dal testo seguente:
|
|
- the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " as the case may be, where the goods are moving under the internal Community transit procedure, in accordance with Article 165 of the code and with point (b) of Article 311.
|
«2. L'ufficio di partenza appone, in modo ben visibile, nello spazio riservato alla dogana degli esemplari nn. 1, 2, 3A e 3B del bollettino di consegna TR:
|
|
The symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " shall be authenticated by application of the stamp of the office of departure.
|
- la sigla "T1 ", se le merci circolano vincolate alla procedura di transito comunitario esterno;
|
|
3. Where a TR transfer note relates both to containers containing goods moving under the external Community transit procedure and containers containing goods moving under the internal Community transit procedure, in accordance with Article 165 of the code and with point (b) of Article 311, the office of departure shall enter in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note separate references to the container(s), depending upon which type of goods they contain, and shall enter the symbol "T1 " and the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " respectively, alongside the reference to the corresponding container(s).
|
- la sigla "T2 ", "T2ES " oppure "T2PT ", secondo il caso, se le merci circolano vincolate alla procedura di transito comunitario interno, ai sensi e dell'articolo 165 del codice e dell'articolo 311 lettera b).
|
|
4. In cases covered by paragraph 3, where lists of large containers are used, separate lists shall be made out for each category of container and the reference thereto shall be indicated by entering in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note, the serial number(s) of the list(s). The symbol "T1 " or the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT "shall be entered alongside the serial number(s) of the list(s) according to the category of containers to which they relate.'
|
La sigla "T2 " o "T2ES " o "T2PT " è autenticata con il timbro dell'ufficio di partenza.
|
|
25. The following subparagraph is added to Article 482 (4):
|
3. Qualora un bollettino di consegna TR riguardi sia contenitori di merci che circolano vincolate alla procedura di transito comunitario esterno, sia contenitori di merci che circolano vincolate alla procedura di transito comunitario interno, in conformità dell'articolo 165 del codice e dell'articolo 311, lettera b), l'ufficio di partenza annota, nello spazio riservato alla dogana degli esemplari nn. 1, 2, 3A e 3B del bolletino di consegna TR, riferimenti ben distinti ai contenitori, secondo il tipo di merci ivi racchiuse, e appone rispettivamente la sigla "T1 " e la sigla "T2 " oppure "T2ES " o "T2PT " in corrispondenza del riferimento ai relativi contenitori.
|
|
'However, the competent authority of the Member State of destination may decide that the goods shall be delivered directly to the consignee under further conditions specified by the competent office of destination which enable the office to carry out any necessary checks upon or after arrival of the goods.'
|
4. Qualora, nel caso di cui al paragrafo 3, sia fatto uso delle distinte di grandi contenitori, devono essere compilate distinte separate per ogni categoria di contenitori e il riferimento ad essi è indicato con la menzione, nello spazio riservato alla dogana degli esemplari nn. 1, 2, 3A e 3B del bollettino di consegna TR, del numero d'ordine delle distinte di detti contenitori. La sigla "T1 " e "T2 " oppure "T2ES " o "T2PT " viene apposta a lato del numero d'ordine delle distinte secondo la categoria di contenitori cui si riferiscono.»
|
|
26. Article 524 (1) is replaced by the following:
|
25) All'articolo 482, paragrafo 4, è inserito il comma seguente:
|
|
'1. Provided the proper conduct of operations is not thereby affected, the supervising office shall allow Community goods and non-Community goods to be stored in the same storage area.'
|
«L'autorità competente dello Stato membro di destinazione può tuttavia decidere che le merci siano consegnate direttamente al destinatario alle condizioni stabilite dal competente ufficio di destinazione, in modo che l'ufficio possa effettuare i controlli, necessari all'arrivo delle merci o successivamente».
|
|
27. Article 529 is amended as follows:
|
26) L'articolo 524, paragrafo 1 è sostituito dal testo seguente:
|
|
- the single paragraph becomes paragraph 1 and 'Articles 522 and 524' are replaced by 'Article 522',
|
«1. Sempreché non venga pregiudicata la regolarità delle operazioni, l'ufficio di controllo consente che vengano immagazzinate nello stesso impianto, merci comunitarie e merci non comunitarie.»
|
|
- the following paragraph 2 is added:
|
27) L'articolo 529 è modificato come segue:
|
|
'2. Without prejudice to the specific provisions adopted under the agriculture rules, prefinanced goods may be stored in the same storage area as other Community or non-Community goods pursuant to Article 524 (1) only if the identity and customs status of each item can be established at all times.'
|
- Il testo attuale diventa paragrafo 1 e i termini «gli articoli 522 e 524» sono sostituiti da «l'articolo 522».
|
|
28. In Article 534 (2) the following is deleted:
|
- È aggiunto il seguente paragrafo:
|
|
', including the export licence or advance-fixing certificate referred to in Commission Regulation (EEC) No 3719/88'.
|
«2. Fatte salve le disposizioni specifiche adottate nell'ambito della normativa agricola, le merci con prefinanziamento possono essere immagazzinate nello stesso impianto con altre merci comunitarie e non comunitarie, in applicazione dell'articolo 524, paragrafo 1, solo se può essere determinata in ogni momento l'identità e la posizione doganale di ciascuna merce.»
|
|
29. Article 546 is replaced by the following:
|
28) È soppressa la seguente parte di frase dell'articolo 534, paragrafo 2:
|
|
'Article 546
|
«, in particolare il titolo di esportazione o di prefissazione di cui al regolamento (CEE) n. 3719/88».
|
|
|
29) L'articolo 546 è sostituito dal testo seguente:
|
|
Articles 544 (2) and 545 (2) and (4) shall be without prejudice to the application of Articles 121, 122, 135 and 136 of the code concerning the application of charges to goods or products placed under the inward processing procedure or the procedure for processing under customs control.'
|
«Articolo 546
|
|
30. Article 552 (1) (f) is amended as follows:
|
Gli articoli 544, paragrafo 2, e 545, paragrafi 2 e 4, non ostano all'applicazione degli articoli 121, 122, 135 e 136 del Codice, relativi alla tassazione delle merci o dei prodotti vincolati ai regimi di perfezionamento attivo o di trasformazione sotto controllo doganale.»
|
|
- Point (i) is replaced by the following:
|
30) L'articolo 552, paragrafo 1, lettera f) è così modificato:
|
|
'(i) during the period in question, obtains 80 % of his total requirements for such goods incorporated in the compensating products in the customs territory of the Community in the form of comparable goods, as defined in point (b), produced in the Community.
|
- il punto i) è sostituito dal testo seguente:
|
|
To make use of this provision, the applicant must supply the customs authorities with supporting documents that enable those authorities to satisfy themselves that the intended procurement of Community goods may be reasonably carried out. Such supporting documents, to be annexed to the application, may take the form, for example, of copies of commercial or administrative documents which refer to procurement in an earlier reference period, or orders or intended procurement for the period under consideration.
|
«i) si rifornisce, nel territorio doganale della Comunità, nel corso dello stesso periodo, di merci prodotte nella Comunità, comparabili ai sensi della lettera b), alle merci d'importazione, in misura pari all'80 % del suo fabbisogno globale di tali merci incorporate nei prodotti compensatori.
|
|
Without prejudice to Article 87 (2) of the code, the customs authorities shall, where appropriate, check that the percentage is correct at the end of the period in question (code 7001);'
|
La facoltà di avvalersi di questa disposizione è subordinata alla condizione che il richiedente dell'autorizzazione fornisca alle autorità doganali i documenti giustificativi che gli consentano di verificare se le previsioni di approvvigionamento di merci prodotte nella Comunità possano essere ragionevolmente attuate. Questi documenti giustificativi, allegati alla domanda di autorizzazione sono costituiti, ad esempio, da fotocopie dei documenti commerciali o amministrativi relativi agli approvvigionamenti effettuati in un precedente periodo indicativo o alle ordinazioni o previsioni di approvvigionamento nel periodo considerato.
|
|
- The following point (vi) is added:
|
Fatto salvo l'articolo 87, paragrafo 2, del codice, l'autorità doganale controlla, ove occorra, l'esattezza di tale percentuale al termine del periodo considerato (codice 7001);».
|
|
'(vi) is building satellites or parts of satellites (code 7006).'
|
- È aggiunto il seguente punto:
|
|
31. In Article 553 (2) the first subparagraph is replaced by the following:
|
«vi) costruisce satelliti o parti di satelliti (codice 7006).»
|
|
(This amendment does not concern the English version)
|
31) All'articolo 553, paragrafo 2, il primo comma è sostituito dal testo seguente:
|
|
32. Article 564 (2) is replaced by the following:
|
«2. Quando l'autorità doganale ritenga che le condizioni economiche siano soddisfatte in casi diversi da quelli di cui all'articolo 552, l'autorizzazione è concessa per un periodo limitato, non superiore a nove mesi.»
|
|
'2. Where monthly aggregation is authorized for the agricultural products referred to in Article 560 (2), the periods for re-exportation shall expire no later than the last day of the third month following that for which aggregation was authorized.'
|
32) All'articolo 564, il paragrafo 2 è sostituito dal testo seguente:
|
|
33. Article 569 (1) is replaced by the following:
|
«2. Quando la globalizzazione mensile venga autorizzata per i prodotti agricoli di cui all'articolo 560, paragrafo 2, tali termini scadono al più tardi l'ultimo giorno del terzo mese civile successivo a quello oggetto di globalizzazione.»
|
|
'1. Without prejudice to paragraph 2 and Article 570 (1), where use is to be made of equivalent compensation, the equivalent goods must fall within the same eight-digit subheading of the combined nomenclature code, be of the same commercial quality and have the same technical characteristics as the import goods.'
|
33) All'articolo 569, il paragrafo 1 è sostituito dal testo seguente:
|
|
34. Article 572 is replaced by the following:
|
«1. Fatto salvo il paragrafo 2 e l'articolo 570, paragrafo 1, affinché sia ammissibile la compensazione per equivalenza le merci equivalenti devono essere classificate nello stesso codice di otto cifre della nomenclatura combinata, essere della stessa qualità commerciale e possedere le medesime caratteristiche tecniche delle merci d'importazione.»
|
|
'Article 572
|
34) L'articolo 572 è sostituito dal testo seguente:
|
|
1. The use of the prior exportation system is not possible for authorizations to be issued on the basis of one or more of the economic conditions referred to by codes 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 and 7006, and if the applicant is not able to prove that the benefit of using this system accrues solely to the holder of the authorization.
|
«Articolo 572
|
|
2. Where prior exportation is used under the suspension system, Articles 569, 570 and 571 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis.
|
1. Non è ammesso il sistema di esportazione anticipata per le autorizzazioni da concedere in base ad una o più delle condizioni economiche contraddistinte dai codici 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005, 7006, salvo che il richiedente sia in grado di provare che i vantaggi legati a tale sistema sono riservati al titolare dell'autorizzazione.
|
|
3. In the case of prior exportation, the change in customs status referred to in Article 115 (3) of the code shall take place:
|
2. Quando si faccia ricorso, nel quadro del sistema della sospensione, all'esportazione anticipata, gli articoli 569, 570 e 571, paragrafi 2 e 3, si applicano, per quanto di ragione.
|
|
- in respect of the exported compensating products, at the time of acceptance of the export declaration and on condition that the import goods are entered for the procedure,
|
3. Il cambiamento di posizione doganale di cui all'articolo 115, paragrafo 3, del codice avviene, in caso di ricorso all'esportazione anticipata:
|
|
- in respect of the import goods and equivalent goods, at the time of release of the import goods declared for the procedure.'
|
- per i prodotti compensatori esportati, al momento dell'accettazione della dichiarazione di esportazione, sempreché le merci d'importazione siano vincolate al regime,
|
|
35. In Article 577 (2) the following point (e) is added:
|
- per le merci d'importazione e le merci equivalenti, al momento dello svincolo delle merci d'importazione che hanno formato oggetto di una dichiarazione di vincolo al regime.»
|
|
'(e) the delivery, in the form of compensating products, of goods used for the construction of satellites and ground station equipment that are an integral part of those satellites, intended for launching sites established in the customs territory of the Community. With respect to this ground station equipment, the delivery shall not be definitively assimilated to export until the moment when this equipment is assigned another permitted customs-approved treatment or use, other than release for free circulation.'
|
35) All'articolo 577, paragrafo 2, è aggiunta la seguente lettera e):
|
|
36. Article 580 (1), (2) and (3) is replaced by the following:
|
«e) la consegna, sotto forma di prodotti compensatori, di merci utilizzate per la costruzione di satelliti e della attrezzatura a terra relativa a questi satelliti, destinati a basi di lancio stabilite sul territorio doganale della Comunità. Per quanto riguarda le attrezzature a terra, l'equiparazione della consegna all'esportazione non sarà definitiva che al momento in cui l'attrezzatura avrà ricevuto una nuova destinazione doganale ammessa, esclusa l'immissione in libera pratica.»
|
|
'1. The release for free circulation of goods in the unaltered state or main compensating products is possible where the person concerned declares that he is unable to assign those products or goods to a customs-approved treatment or use under which import duties would not be payable, subject to payment of compensatory interest in accordance with Article 589 (1).
|
36) L'articolo 580, paragrafi da 1 a 3, è sostituito dal testo seguente:
|
|
2. The customs authorities may authorize release for free circulation on a general basis. Such an authorization is only possible if this does not contravene other Community provisions relating to release for free circulation.
|
«1. L'immissione in libera pratica delle merci tal quali o dei prodotti compensatori principali è ammessa dietro pagamento degli interessi compensativi di cui all'articolo 589, paragrafo 1, quando l'interessato dichiari di non poter dare a tali merci o prodotti una destinazione doganale che consentisse di esentarli dai dazi all'importazione.
|
|
3. When an authorization for release for free circulation on a general basis has been issued in accordance with paragraph 2, import goods may be put on the Community market in the form either of compensating products or of goods in the unaltered state without the formalities for release for free circulation being completed at the time of their being put on the market.
|
2. L'autorità doganale può autorizzare la globalizzazione delle immissioni in libera pratica. Questa autorizzazione è rilasciata solo quando non vi ostino le altre disposizioni comunitarie sull'immissione in libera pratica.
|
|
For the purposes of paragraph 4 only, goods put on the market in such a manner shall not be considered to have been assigned a customs-approved treatment or use.'
|
3. Quando l'autorizzazione globale di immissione in libera pratica, è stata rilasciata, a norma del paragrafo 2, le merci d'importazione possono essere immesse sul mercato comunitario sotto forma di prodotti compensatori o di merci tal quali sebbene al momento dell'immissione sul mercato non siano state espletate formalità d'immissione in libera pratica.
|
|
37. The following Article 585a is inserted:
|
Le merci così immesse sul mercato sono considerate unicamente ai fini dell'applicazione del paragrafo 4 come merci cui non sia stata assegnata una destinazione doganale.»
|
|
'Article 585a
|
37) È inserito il seguente articolo:
|
|
1. The import duties to be charged under Article 121 (1) of the code on import goods eligible, at the time when the declaration of entry for the procedure was accepted, for favourable tariff treatment by reason of their end-use shall be calculated at the rate corresponding to such end-use without special authorization for the granting of such treatment being required, provided that the conditions attaching to the granting of favourable tariff treatment are satisfied.
|
«Articolo 585 bis
|
|
2. Paragraph 1 shall apply only where the goods have been put to the end-use qualifying them for favourable tariff treatment before expiry of the time limit set for that purpose by the Community provisions governing the conditions under which such goods may be accorded the said treatment. The time limit shall run from the time of acceptance of the declaration of entry for the procedure. It may be extended by the customs authorities where the goods have not been put to the end-use in question as a result of unforeseeable circumstances, force majeure or the inherent technical exigencies of the processing operation.'
|
1. Per le merci d'importazione che all'atto dell'accettazione della dichiarazione di svincolo al regime potevano beneficiare di un regime tariffario favorevole a causa della loro destinazione particolare, i dazi all'importazione da riscuotere, in applicazione dell'articolo 121, paragrafo 1 del codice, sono calcolati applicando il tasso corrispondente a questa destinazione, sempre che risultino soddisfatte le condizioni previste per la concessione di tale regime, senza che sia necessaria alcuna autorizzazione per il beneficio del trattamento stesso.
|
|
38. Article 587 (1) is replaced by the following:
|
2. Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano solo quando le merci hanno ricevuto la destinazione particolare per la concessione del regime tariffario favorevole prima della scadenza del termine fissato a tale scopo nelle disposizioni comunitarie che determinano le condizioni alle quali è subordinata l'ammissione di tali merci al beneficio del regime. Questo termine inizia a decorrere dall'accettazione della dichiarazione di vincolo al regime. Esso può essere prorogato dall'autorità doganale qualora la merce non abbia ricevuto la destinazione per caso fortuito o forza maggiore o per esigenze inerenti al procedimento tecnico di utilizzazione della merce.»
|
|
'1. Where the compensating products are released for free circulation and the customs debt is calculated on the basis of the items of charge appropriate to the import goods, in accordance with Article 122 of the code, boxes 15, 16, 34, 41 and 42 of the declaration shall refer to the import goods.'
|
38) All'articolo 587, il paragrafo 1 è sostituito dal testo seguente:
|
|
39. The following indent is added to Article 589 (2):
|
«1. Quando i prodotti compensatori sono immessi in libera pratica e l'ammontare del debito doganale è determinato sulla base degli elementi di tassazione propri delle merci di importazione, a norma dell'articolo 122 del codice, le caselle 15, 16, 34, 41 e 42 della dichiarazione devono riferirsi alle merci di importazione.»
|
|
'- where a customs debt is incurred as a result of an application for release for free circulation under Article 128 (4) of the code, as long as the import duties payable on the products in question have not yet actually been repaid or remitted.'
|
39) All'articolo 589, paragrafo 2 è aggiunto il seguente trattino:
|
|
40. Article 591 (2) is replaced by the following:
|
«- in caso sorga un obbligazione doganale a seguito di un immissione in libera pratica chiesta a norma dell'articolo 128, paragrafo 4 del codice, nella misura in cui i dazi all'importazione non sono stati ancora effettivamente rimborsati o rimessi.»
|
|
'2. The calculations shall be effected in accordance with the methods referred to in Articles 592, 593 and 594 or by any other method giving the same results on the basis of the examples set out in Annex 80.'
|
40) L'articolo 591, paragrafo 2, è sostituito dal testo seguente:
|
|
41. In Article 601 the following paragraphs 4, 5 and 6 are added:
|
«2. I calcoli sono effettuati sulla base dei metodi di ripartizione di cui agli articoli 592, 593 e 594 o conformemente a qualsiasi altro metodo che dia i medesimi risultati seguendo gli esempi di calcolo indicati nell'allegato 80.»
|
|
'4. Simplified procedures may be established for specific triangular trade flows at the request of firms with a sufficiently large number of anticipated export operations.
|
41) All'articolo 601 sono aggiunti i seguenti paragrafi:
|
|
This procedure shall be requested, by the holder of the authorization, from the customs authorities of the Member State in which the authorization was issued.
|
«4. Si possono stabilire procedure semplificate per taluni flussi di traffico triangolare, su richiesta di imprese che effettuano un numero sufficiente di esportazioni anticipate.
|
|
This derogation shall provide for the aggregation of anticipated exports of compensating products over a given period, with a view to the issuing of an Information Sheet INF 5 covering the total quantity of the exports over the said period.
|
Questa procedura è richiesta con domanda del titolare dell'autorizzazione all'autorità doganale dello Stato membro nel quale è stata rilasciata l'autorizzazione.
|
|
5. The request shall be accompanied by any supporting documents or evidence necessary for its appraisal. Such documents or evidence shall inter alia show the frequency of the exports, give an outline of the procedures envisaged and include particulars showing that it will be possible to verify whether the conditions for equivalent goods are satisfied.
|
Tale deroga consente di globalizzare le esportazioni anticipate di prodotti compensatori effettuate in un determinato periodo al fine del rilascio di un bollettino INF 5 che somma le quantità esportate nel corso del periodo suddetto.
|
|
6. When the customs authorities are in possession of all the necessary particulars they shall forward the request to the Commission, together with their opinion.
|
5. Si devono allegare alla domanda ogni documento o pezza giustificativa la cui presentazione sia necessaria per l'esame della domanda medesima. Da tali documenti o pezze giustificative deve risultare, in particolare, la frequenza delle esportazioni, lo schema relativo alle procedure previste, nonché gli elementi comprovanti la verificabilità dei requisiti prescritti per le merci equivalenti.
|
|
As soon as the Commission receives the request it shall communicate the particulars to the Member States.
|
6. Non appena le autorità doganali sono in possesso di tutti gli elementi necessari, trasmettono la domanda alla Commissione comunicandole il loro parere.
|
|
The Commission shall decide, in accordance with the Committee procedure, whether and on what conditions an authorization may be issued, specifying inter alia the control measures to be used to ensure the proper conduct of operations under the equivalent compensation system.'
|
Dopo la ricezione della domanda, la Commissione ne comunica gli elementi agli Stati membri.
|
|
42. Article 616 is replaced by the following:
|
La Commissione decide, con la procedura del comitato, se e a quali condizioni può essere rilasciata l'autorizzazione e precisa in particolare le misure di controllo da applicarsi per garantire il corretto svolgimento delle operazioni nell'ambito del sistema della compensazione per equivalenza.»
|
|
'Article 616
|
42) L'articolo 616 è sostituito dal testo seguente:
|
|
1. When products or goods entered for the inward processing procedure (suspension system) are to be moved within the customs territory of the Community, the transportation of the products or goods concerned shall be effected either in accordance with the provisions concerning external transit or in accordance with the transfer procedures provided for in paragraph 3 and in Articles 617 to 623.
|
«Articolo 616
|
|
2. The external transit document or the document treated as the external transit document shall bear the indications referred to in Article 610.
|
1. Il trasporto dei prodotti o delle merci che, trovandosi in regime di perfezionamento attivo - sistema della sospensione - debbano circolare nel territorio doganale della Comunità, è effettuato secondo le disposizioni relative al transito esterno, o secondo le procedure di trasferimento previste dal paragrafo 3 e degli articoli da 617 a 623.
|
|
3. If permission is given for the use of the transfer procedures, they shall be set out in the authorization. They shall replace the movement procedures of the external transit arrangements. In the case of a transfer of products or goods from the holder of one authorization to the holder of a second authorization, both of these authorizations shall stipulate the transfer procedures.
|
2. Il documento di transito esterno o il documento valido quale documento di transito esterno deve recare le diciture di cui all'articolo 610.
|
|
Permission for the use of the procedures in question may be given only if the holder of the authorization keeps or has kept for him the inward processing records referred to in Article 556 (3).'
|
3. Qualora venga accordata l'applicazione delle procedure di trasferimento, queste devono essere indicate nell'autorizzazione. Esse sostituiscono le procedure di circolazione previste dal regime di transito comunitario. Nel caso di un trasferimento di prodotti o merci dal titolare di un'autorizzazione al titolare di un'altra autorizzazione, entrambe le autorizzazioni devono indicare tali procedure di trasferimento.
|
|
43. In Article 621 (1) the following point (d) is added:
|
Esse possono essere autorizzate solo se il titolare dell'autorizzazione tiene o fa tenere le «scritture perfezionamento attivo» di cui all'articolo 556, paragrafo 3.»
|
|
'(d) simplification of the formalities laid down in Article 619, provided that the system established guarantees communication of the information in the same way as that set out in Annex 83, as well as completion of the formalities using a commercial or administrative document.'
|
43) All'articolo 621, punto 1, è aggiunta la seguente lettera d):
|
|
44. Article 624 is replaced by the following:
|
«d) permettere la semplificazione delle formalità previste all'articolo 619, sempreché il sistema attuato garantisca una trasmissione delle informazioni identica a quella prevista dall'allegato 83, nonché l'espletamento di queste formalità mediante un documento commerciale o amministrativo.»
|
|
'Article 624
|
44) L'articolo 624 è sostituito dal testo seguente:
|
|
The procedures laid down for release for free circulation under the drawback system shall apply to import goods, including import goods under the equivalent compensation system without prior exportation. In this last case, the goods are released for free circulation without application of import duties.'
|
«Articolo 624
|
|
45. Article 634 (2) is replaced by the following:
|
Le procedure previste per l'immissione in libera pratica, nel quadro del sistema del rimborso, si applicano alle merci d'importazione, in particolare nell'ambito della compensazione per equivalenza senza importazione anticipata. In quest'ultimo caso si tratta di una immissione in libera pratica senza applicazione dei dazi all'importazione.»
|
|
'2. The calculation shall be effected in accordance with the methods referred to in Articles 635, 636 and 637 or by any other method giving the same results on the basis of the examples set out in Annex 80.'
|
45) L'articolo 634, paragrafo 2, è sostituito dal testo seguente:
|
|
46. Article 640 (2) is replaced by the following:
|
«2. I calcoli sono effettuati secondo i metodi di ripartizione di cui agli articoli 635, 636 e 637 o con qualsiasi altro metodo che dia i medesimi risultati seguendo gli esempi di calcoli indicati nell'allegato 80.»
|
|
'2. Where the simplified procedures relating to the formalities for release for free circulation under the drawback system and to export have been applied, the declarations referred to in points (f) and (j) of paragraph 1 or the documents shall be those referred to in Article 76 (2) of the code.'
|
46) L'articolo 640, paragrafo 2, è sostituito dal testo seguente:
|
|
47. Article 645 is replaced by the following:
|
«2. Quando siano state applicate le procedure semplificate per le formalità di immissione in libera pratica, nel quadro del sistema del rimborso, e per l'esportazione, le dichiarazioni di cui al paragrafo 1, punto f) e j) o i documenti sono quelli previsti all'articolo 76, paragrafo 2, del codice.»
|
|
'Article 645
|
47) L'articolo 645 è sostituito dal testo seguente:
|
|
Where the compensating products obtained from inward processing operations under the drawback system are consigned to another customs office under the external Community transit procedure, which may constitute justification for a request for repayment, and are the subject of a new inward processing application, the duly empowered customs authorities responsible for issuing the new authorization shall use the Information Sheet INF 1 referred to in Article 611 to determine the amount of any import duties to be levied or the amount of the customs debt liable to be incurred.'
|
«Articolo 645
|
|
48. Article 646 (2) is replaced by the following:
|
Quando i prodotti compensatori risultanti da operazioni di perfezionamento attivo nel quadro del sistema del rimborso siano spediti ad un altro ufficio doganale, vincolati al regime di transito comunitario esterno (il che può giustificare la domanda di rimborso), e questi prodotti formino oggetto di una domanda di nuova autorizzazione di perfezionamento attivo, l'autorità doganale abilitata a rilasciare questa nuova autorizzazione utilizza il bollettino INF 1 di cui all'articolo 611 per determinare l'importo dei dazi all'importazione eventualmente da riscuotere o l'importo dell'obbligazione doganale che può sorgere.»
|
|
'2. The Information Sheet INF 7 referred to in paragraph 1 shall be used where the compensating products obtained from inward processing operations under the drawback system are transferred, without a repayment claim being lodged, to an office of discharge not mentioned in the authorization and are assigned there, either in the unaltered state or after further duly authorized processing, to one of the customs-approved treatments or uses permitting repayment or remission, in accordance with
|
48) L'articolo 646, paragrafo 2, è sostituito dal testo seguente:
|
|
Article 128
|
«2. Il bollettino INF 7 di cui al paragrafo 1 è utilizzato quando i prodotti compensatori risultanti da operazioni di perfezionamento attivo nel quadro del sistema del rimborso siano trasferiti, senza che sia stata presentata una domanda di rimborso, ad un ufficio di appuramento non previsto nell'autorizzazione e ivi ricevano, sia tal quali, sia al termine di operazioni di perfezionamento debitamente autorizzate, una delle destinazioni doganali che permettono il rimborso o lo sgravio dei dazi conformemente all'articolo 128, paragrafo 1, del codice. L'ufficio doganale in cui vengono attribuite queste destinazioni rilascia, all'occorrenza, a richiesta dell'interessato, il bollettino INF 7.»
|
|
(1) of the code. The customs office where the products or goods were assigned such treatment or use shall where necessary, at the request of the person concerned, issue the Information Sheet INF 7.'
|
49) L'articolo 647, paragrafo 1, è sostituito dal testo seguente:
|
|
49. Article 647 (1) is replaced by the following:
|
«1. Il bollettino INF 7 è presentato dall'interessato unitamente alla dichiarazione doganale utilizzata per l'attribuzione della destinazione richiesta.»
|
|
'1. The Information Sheet INF 7 shall be presented by the person concerned at the same time as the customs declaration used to assign the customs-approved treatment or use applied for.'
|
50) All'articolo 648, il paragrafo 1, lettera a) è sostituito dal testo seguente:
|
|
50. In Article 648 (1) point (a) is replaced by the following:
|
«a) le informazioni indicate nell'allegato 85 per ogni autorizzazione, quando il valore delle merci d'importazione superi, per operatore e per anno civile, i limiti di cui all'articolo 552, paragrafo 1, lettera a) punto v); questa comunicazione non è necessaria quando l'autorizzazione di perfezionamento attivo sia rilasciata sulla base di una o più condizioni economiche contrassegnate dai seguenti codici: 6106, 6107, 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 e 7006.
|
|
'(a) in respect of each authorization where the value of the import goods per operator and per calendar year exceeds the limits set in Article 552 (1) (a) (v), the particulars indicated in Annex 85; such particulars need not be communicated where the inward processing application has been issued on the basis of one or more of the economic conditions referred to by the following codes: 6106, 6107, 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 and 7006.
|
Queste comunicazioni devono essere ugualmente effettuate quando le condizioni economiche formino oggetto di riesame per una autorizzazione a durata illimitata e in caso di modifica apportata in un secondo tempo alle informazioni relative alle autorizzazioni già comunicate.
|
|
Such particulars must also be communicated where the economic conditions have been re-examined for an authorization of unlimited validity, or when changes are made to previously reported information concerning authorizations already issued.
|
Tuttavia, per i prodotti di cui all'articolo 560, paragrafo 2, devono essere comunicate informazioni su ciascuna delle autorizzazioni concesse, indipendentemente dal valore dei prodotti e dal codice utilizzato per contrassegnare le condizioni economiche.»
|
|
However, in respect of the products referred to in Article 560 (2), the particulars must be supplied for every authorization granted, irrespective of the value of the products and irrespective of the code used to identify the economic conditions.'
|
51) Il testo dell'articolo 674 è sostituito dal seguente testo:
|
|
51. Article 674 is replaced by the following:
|
«Articolo 674
|
|
'Article 674
|
1. Il beneficio del regime dell'ammissione temporanea in esonero totale dai dazi all'importazione è accordato per:
|
|
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for:
|
a) il materiale pedagogico e scientifico;
|
|
(a) pedagogic material and scientific equipment;
|
b) i pezzi di ricambio e gli accessori relativi ai materiali di cui sopra;
|
|
(b) spare parts and accessories for such material or equipment;
|
c) gli utensili specialmente progettati per la manutenzione, il controllo, la calibratura o la riparazione di detti materiali.
|
|
(c) tools especially designed for the maintenance, checking, calibration or repair of such material or equipment.
|
2. Per "materiale pedagogico " si intende qualsiasi materiale destinato esclusivamente all'insegnamento o alla formazione professionale e segnatamente i modelli, gli strumenti, gli apparecchi e le macchine.
|
|
2."Pedagogic material " means any material intended for the sole purpose of teaching or vocational training, and in particular models, instruments, apparatus and machines.
|
L'elenco delle merci da considerare come materiale pedagogico è contenuto nell'allegato 91. La lista illustrativa di ogni altra merce importata nel quadro di un'attività educativa, scientifica e culturale è contenuta nell'allegato 91 bis.
|
|
The list of goods to be considered as pedagogic materials is set out in Annex 91. An illustrative list of other goods imported in connection with educational, scientific or cultural activities is given in Annex 91a.
|
3. Per "materiale scientifico " si intende qualsiasi materiale destinato esclusivamente alla ricerca scientifica o all'insegnamento e segnatamente i modelli, gli strumenti, gli apparecchi e le macchine.
|
|
3. "Scientific equipment " means equipment intended for the sole purpose of scientific research or teaching, and in particular models, instruments, apparatus and machines.
|
4. La concessione del beneficio del regime di ammissione temporanea di cui al paragrafo 1 è subordinata alla condizione che il materiale pedagogico e scientifico, i pezzi di ricambio, gli accessori e gli utensili:
|
|
4. The temporary importation procedure referred to in paragraph 1 shall be granted provided that the pedagogic material or scientific equipment, spare parts, accessories or tools:
|
a) siano importati da istituti riconosciuti e siano utilizzati sotto il controllo e la responsabilità di tali istituti;
|
|
(a) are imported by approved establishments and are used under the supervision and responsibility of such establishments;
|
b) siano utilizzati a fini non commerciali;
|
|
(b) are used for non-commercial purposes;
|
c) siano importati in quantità ragionevole, tenuto conto della loro destinazione;
|
|
(c) are imported in reasonable numbers, having regard to the purpose of the importation;
|
d) restino, durante la permanenza nel territorio doganale della Comunità, di proprietà di una persona stabilita fuori di essa.
|
|
(d) remain throughout their stay in the customs territory of the Community the property of a person established outside that territory.
|
5. La durata della permanenza del materiale pedagogico e scientifico vincolato al regime dell'ammissione temporanea è di dodici mesi.»
|
|
5. The period during which such pedagogic material or scientific equipment may remain under the temporary importation procedure shall be 12 months.'
|
52) L'articolo 675 è soppresso.
|
|
52. Article 675 is deleted.
|
53) L'articolo 680 è modificato come segue:
|
|
53. Article 680 is amended as follows:
|
- Il testo attuale diventa il testo del paragrafo 1 e i testi delle lettere c) e f) sono sostituiti rispettivamente dai testi seguenti:
|
|
- The sole paragraph becomes paragaph 1 and points (c) and (f) are replaced respectively by the following:
|
«c) utensili e strumenti speciali messi gratuitamente a disposizione di una persona stabilita nel territorio doganale della Comunità per essere usati nella fabbricazione di merci da esportare nella loro totalità, a condizione che restino di proprietà della persona stabilita fuori del territorio doganale della Comunità:»
|
|
'(c) special tools and instruments made available free of charge to a person established in the customs territory of the Community for use in the manufacture of goods which are to be exported in their entirety, on condition that such tools and instruments remain the property of a person established outside the customs territory of the Community;
|
«f) i campioni, ossia gli articoli che sono rappresentativi di una determinata categoria di merci già prodotte o che sono modelli di merci di cui è prevista la fabbricazione, esclusi gli articoli identici introdotti dalla stessa persona o spediti allo stesso destinatario in quantità tali che, considerati nel loro insieme, non costituiscono più campioni secondo gli usi normali del commercio.»
|
|
(f) samples, i.e. articles which are representative of a particular category of goods already produced or which are examples of goods the production of which is contemplated, but not including identical articles brought in by the same individual, or sent to a single consignee, in such quantity that, taken as a whole, they no longer constitute samples under ordinary commercial usage.'
|
- È aggiunto il seguente paragrafo:
|
|
- The following paragraph 2 is added:
|
«2. Per poter beneficiare del regime di ammissione temporanea di cui al paragrafo 1,
|
|
'2. To qualify for the temporary importation procedure referred to in paragraph 1:
|
a) le merci di cui alle lettere a), b), c) ed f) del presente paragrafo devono appartenere ad una persona stabilita al di fuori del territorio doganale della Comunità;
|
|
(a) the goods referred to in points (a), (b), (c) and (f) of that paragraph must be owned by a person established outside the customs territory of the Community;
|
b) i campioni di cui alla lettera f) del presente paragrafo devono essere importati ai soli fini della presentazione o della dimostrazione nel territorio doganale della Comunità, per promuovere ordinazioni di merci simili che saranno importate successivamente in questo stesso territorio. Essi non devono essere venduti, né adibiti al loro uso normale, salvo per le necessità della dimostrazione, né utilizzati in alcun modo durante la permanenza nel territorio doganale della Comunità.»
|
|
(b) the samples referred to in point (f) of that paragraph must be imported solely for the purpose of being shown or demonstrated in the customs territory of the Community for the soliciting of orders for similar goods to be imported into that territory. They may not be sold or put to normal use except for the purposes of demonstration, or used in any way while in the customs territory of the Community.'
|
54) Nell'articolo 684 i paragrafi 2 e 3 sono sostituiti dal testo seguente:
|
|
54. In Article 684 paragraphs 2 and 3 are replaced by the following:
|
«2. Si intende per:
|
|
'2. For these purposes:
|
a) "viaggiatore " qualsiasi persona di cui all'articolo 236, punto A, paragrafo 1;
|
|
(a) "traveller " means any person referred to in Article 236 (A) (1);
|
b) "effetti personali " tutti gli articoli nuovi o usati di cui un viaggiatore può ragionevolmente aver bisogno durante il viaggio per uso personale, tenuto conto di tutte le circostanze del viaggio, esclusa qualsiasi merce importata per fini commerciali;
|
|
(b) "personal effects " means all articles, new or used, which a traveller may reasonably require for his or her personal use during the journey, taking into account all the circumstances of the journey, but excluding any goods imported for commercial purposes;
|
c) "merci importate per fini sportivi " articoli sportivi e altri materiali destinati ad essere utilizzati dai viaggiatori in competizioni o dimostrazioni sportive o a fini di allenamento svolgentisi nel territorio doganale della Comunità.
|
|
(c) "goods imported for sports purposes " means sports requisites and other articles for use by travellers in sports contests or demonstrations or for training taking place in the customs territory of the Community.
|
3. La riesportazione degli effetti personali ha luogo, al più tardi, quando la persona che li ha importati lascia il territorio doganale della Comunità.
|
|
3. Personal effects shall be re-exported at the latest when the person who imported them leaves the customs territory of the Community.
|
La durata della permanenza delle merci importate a fini sportivi nell'ambito del regime di ammissione temporanea è di dodici mesi.
|
|
The period during which goods imported for sports purposes may remain under the temporary importation procedure shall be 12 months.
|
4. La lista illustrativa di queste merci è contenuta nell'allegato 92.»
|
|
4. The illustrative list of such goods is set out in Annex 92.'
|
55) È inserito il seguente articolo:
|
|
55. The following Article 684a is inserted:
|
«Articolo 684 bis
|
|
'Article 684a
|
1. Il beneficio del regime di ammissione temporanea in esonero totale dei dazi all'importazione è accordato per il materiale di propaganda turistica.
|
|
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for tourist publicity material.
|
2. Per "materiale di propaganda turistica " si intendono le merci aventi come scopo di indurre il pubblico a visitare paesi stranieri, in particolare ad assistere a riunioni o a manifestazioni di carattere culturale, religioso, turistico, sportivo o professionale.
|
|
2. "Tourist publicity material " means goods the purpose of which is to encourage the public to visit foreign countries, in particular in order to attend cultural, religious, touristic, sporting or professional meetings or events held there.
|
3. Una lista illustrativa di questo materiale è contenuta nell'allegato 93.»
|
|
3. An illustrative list of such goods is set out in Annex 93.'
|
56) Il testo dell'articolo 685 è sostituito dal testo seguente:
|
|
56. Article 685 is replaced by the following:
|
«Articolo 685
|
|
'Article 685
|
1. Il beneficio del regime dell'ammissione temporanea in esonero totale dai dazi all'importazione è accordato per i materiali e per gli animali vivi di qualsiasi specie importati ai fini elencati nell'allegato 93 bis.
|
|
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for the equipment and live animals of any species imported for the purposes listed in Annex 93a.
|
2. La concessione del regime di ammissione temporanea di cui al paragrafo 1 è subordinata alla condizione che:
|
|
2. The temporary importation procedure referred to in paragraph 1 shall be granted on condition that:
|
a) gli animali appartengano a una persona stabilita al di fuori del territorio doganale della Comunità;
|
|
(a) the animals are owned by a person established outside the customs territory of the Community;
|
b) i materiali appartengano a una persona stabilita nella zona di frontiera attigua a quella del territorio doganale della Comunità;
|
|
(b) the equipment is owned by a person established in the frontier zone adjacent to that of the customs territory of the Community;
|
c) gli animali da tiro e i materiali siano importati da una persona stabilita nella zona di frontiera attigua a quella del territorio doganale della Comunità per la coltivazione di terreni situati nel territorio doganale della Comunità, compresa l'esecuzione di lavori agricoli o forestali quali lo scarico e il trasporto di legname oppure la piscicoltura.
|
|
(c) draught animals and equipment are imported by a person established in the frontier zone adjacent to that of the customs territory of the Community for working land located inside the customs territory of the Community, involving the performance of agricultural or forestry work, including the clearing or transport of timber, or for pisciculture.
|
3. Per "zona di frontiera " si intende, fatte salve le convenzioni in materia, una zona che non supera 15 chilometri di profondità in linea d'aria dalla frontiera. Devono essere considerati appartenenti a tale zona i comuni il cui territorio sia parzialmente compreso nella stessa zona, nonostante le deroghe che potrebbero essere stabilite in merito.»
|
|
3. "Frontier zone " means, without prejudice to existing conventions in this respect, a zone which, as the crow flies, does not extend more than 15 kilometres from the frontier. The local administrative districts, part of whose territory lies within the zone, shall also be considered to be part of the frontier zone, notwithstanding any derogations on this matter.'
|
57) All'articolo 689 è aggiunto il paragrafo seguente:
|
|
57. In Article 689 the following paragraph 3 is added:
|
«3. Alla scadenza del periodo di permanenza delle merci vincolate al regime ai sensi del presente articolo, le merci devono ricevere una nuova destinazione doganale oppure essere vincolate al regime dell'ammissione temporanea in esonero parziale dai dazi all'importazione.
|
|
'3. Following expiry of the period for which goods entered for the procedure under this Article may remain under the procedure, the goods shall be assigned to a new customs-approved treatment or use or entered for the temporary importation procedure with partial relief from import duties.
|
La data alla quale le merci sono state vincolate al regime dell'ammissione temporanea in forza del paragrafo 1 deve essere presa in considerazione per l'eventuale determinazione dell'importo dei dazi da riscuotere in base all'esonero parziale.»
|
|
If it becomes necessary to determine the duties to be levied under the partial relief procedure, the date to be taken into consideration shall be that on which the goods were entered for temporary importation under paragraph 1.'
|
58) Il testo dell'articolo 694, paragrafo 1 è sostituito dal testo seguente:
|
|
58. Article 694 (1) is replaced by the following:
|
«1. All'atto della concessione dell'autorizzazione, le autorità doganali designate stabiliscono il termine entro il quale le merci d'importazione devono aver ricevuto una destinazione doganale, tenendo conto, da una parte, dei termini previsti dall'articolo 140, paragrafo 2 del codice nonché dagli articoli 674, 675, 679, 681 e 684 e, dall'altra, del termine necessario perché sia raggiunto l'obiettivo dell'ammissione temporanea.»
|
|
'1. When issuing the authorization the designated customs authorities shall specify the period within the import goods must be assigned a customs-approved treatment or use, taking into account the periods provided for in Article 140 (2) of the code and
|
59) Il testo dell'articolo 698 è sostituito dal testo seguente:
|
|
Articles 674, 675, 679, 681, 682 and 684 and the time required to achieve the object of the temporary importation.'
|
«Articolo 698
|
|
59. Article 698 is replaced by the following:
|
1. Gli effetti personali e le merci importate per fini sportivi di cui all'articolo 684 sono ammessi a beneficiare del regime senza domanda o autorizzazione scritta.
|
|
'Article 698
|
In tal caso, l'atto di cui all'articolo 233 è considerato come domanda di ammissione temporanea e il non intervento dell'autorità doganale come autorizzazione.
|
|
1. Travellers' personal effects and goods imported for sports purposes referred to in Article 684 shall be authorized for the temporary importation procedure without a written application or authorization.
|
2. A richiesta espressa delle autorità doganali oppure quando l'importo dei dazi all'importazione e di altri tributi è elevato, il paragrafo 1 non è applicabile nei riguardi degli effetti personali.»
|
|
In that case the act provided for in Article 233 shall be considered to be an application for temporary importation and the absence of intervention by the customs authorities to be an authorization.
|
60) Il paragrafo 3 dell'articolo 699 è sostituito dal testo seguente:
|
|
2. At the express request of the customs authorities and where a high amount of import duties and other charges is involved, paragraph 1 shall be waived with regard to personal effects.'
|
«3. Ove si applichi l'articolo 697, la presentazione del carnet ATA per il vincolo delle merci al regime dell'ammissione temporanea deve avvenire in un qualsiasi ufficio d'entrata abilitato. L'ufficio d'entrata funge in tal caso da ufficio di vincolo.
|
|
60. Article 699 (3) is replaced by the following:
|
Tuttavia, quando
|
|
'3. Where Article 697 applies, the ATA carnet shall be presented in order to enter goods for the temporary importation procedure at any duly empowered office of entry. The office of entry shall then act as the office of entry for the procedure.
|
a) l'ufficio d'entrata abilitato non sia in grado di verificare se siano soddisfatte tutte le condizioni stabilite per l'applicazione del regime dell'ammissione temporanea, o
|
|
However:
|
b) l'ufficio d'entrata non sia abilitato a fungere da ufficio di vincolo,
|
|
(a) where the duly empowered office of entry is unable to check the fulfilment of all conditions to which the use of the temporary importation procedure is subject, or
|
questo ufficio consente che venga effettuato, utilizzando il carnet ATA come documento di transito, l'inoltro delle merci tra l'ufficio di entrata e un ufficio di destinazione in grado di verificare se risultano soddisfatte dette condizioni.»
|
|
(b) where the office of entry is not empowered to act as the office of entry for the procedure,
|
61) Il testo dell'articolo 700 è sostituito dal testo seguente:
|
|
the said office shall permit the goods to be carried to the office of destination able to carry out such checks under cover of the ATA carnet used as a transit document.'
|
«Articolo 700
|
|
61. Article 700 is replaced by the following:
|
1. In applicazione dell'articolo 88 del codice, il vincolo al regime dell'ammissione temporanea è subordinato alla costituzione di una garanzia.
|
|
'1. For the purposes of Article 88 of the code, entry for the temporary importation procedure shall be subject to the provision of a security.
|
2. In deroga al paragrafo 1, i casi in cui non viene richiesta la costituzione di una garanzia per il vincolo di merci al regime dell'ammissione temporanea sono elencati nell'allegato 97.»
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, Annex 97 lists the cases in which no security shall be required for entry of goods for the temporary importation procedure.'
|
62) È inserito il seguente articolo:
|
|
62. The followiong Article 700a is inserted:
|
«Articolo 700 bis
|
|
'Article 700a
|
1. Ai fini dell'applicazione dell'articolo 691, paragrafo 2, e dell'articolo 692, paragrafo 2, la garanzia viene costituita nella località di rilascio dell'autorizzazione di vincolo al regime, al fine di garantire l'assolvimento dell'obbligazione doganale e degli altri tributi cui può essere assoggettata la merce.
|
|
1. For the purposes of Article 691 (2) (b) and 692 (2), the security shall be provided at the customs office which issued the authorization of entry for the procedure, in order to ensure payment of any customs debt and other charges which may be incurred in respect of the goods.
|
2. Quando l'autorizzazione venga rilasciata in applicazione dell'articolo 692, con applicazione delle procedure semplificate di cui all'articolo 713, e le merci siano destinate ad essere utilizzate in più Stati membri, l'elenco di questi Stati è comunicato al servizio doganale dal titolare del regime.
|
|
2. Where the authorization is issued pursuant to Article 692 using the simplified procedures provided for in Article 713, and the goods are to be used in more than one Member State, the holder of the procedure shall bring this information to the attention of the customs office.
|
3. Lo svincolo della garanzia è effettuato dall'ufficio doganale che ha rilasciato l'autorizzazione, non appena l'ufficio doganale che ha vistato inizialmente il bollettino di cui all'articolo 715, paragrafo 3 riceve, a norma dell'articolo 716, paragrafo 2, la copia del bollettino stesso vistata dall'ufficio di appuramento, ed accompagnata, a seconda dei casi:
|
|
3. The security shall be released by the customs office which issued the authorization, once the customs office which initially endorsed the information sheet referred to in Article 715 (3) receives the copy endorsed by the office of discharge under
|
- dall'esemplare 3 della dichiarazione di riesportazione,
|
|
Article 716 (2), accompanied:
|
- da una copia del documento con il quale le merci hanno ricevuto un'altra destinazione doganale, o, in assenza di detto documento, dalla prova che le merci hanno ricevuto un'altra destinazione doganale.»
|
|
- either by copy No 3 of the re-export declaration, or
|
63) È inserito il seguente articolo:
|
|
- by a copy of the document entering the goods for another customs-approved treatment or use or, failing that, proof to the satisfaction of the customs authorities that the goods have been assigned another customs-approved treatment or use.'
|
«Articolo 710 bis
|
|
63. The following Article 710a is inserted:
|
In caso di immissione in libera pratica di merci in uno Stato membro diverso da quello in cui le merci sono state vincolate al regime, lo Stato membro nel quale esse sono immesse in libera pratica riscuote i dazi all'importazione indicati nel bollettino INF 6 previsto all'articolo 715, paragrafo 3, secondo le modalità indicate.»
|
|
'Article 710a
|
64) All'articolo 712 è aggiunto il paragrafo seguente:
|
|
In the event of the release for free circulation of the goods in a Member State other than the one in which they were entered for the procedure, the Member State of release for free circulation shall collect the import duties which are referred to in Information Sheet INF 6, provided for in Article 715 (3), in accordance with the corresponding indications.'
|
«3. In deroga al paragrafo 1, la circolazione nel territorio doganale della Comunità delle merci vincolate al regime dell'ammissione temporanea in virtù del carnet ATA si effettua senza alcuna formalità doganale sino all'espletamento delle formalità relative all'appuramento del regime. L'articolo 452 si applica per quanto di ragione.»
|
|
64. In Article 712 the following paragraph 3 is aded:
|
65) Nella sezione 2 del capitolo 5, titolo III della parte II è inserita la seguente sottosezione:
|
|
'3. By way of derogation from paragraph 1, goods entered for the temporary importation procedure under cover of an ATA carnet shall move within the customs territory of the Community without further customs formalities until completion of the formalities for discharge of the procedure. Article 452 shall apply mutatis mutandis.'
|
«Sottosezione 9
|
|
65. The following subsection is added to Section 2 of Chapter 5 in Part II, Title III:
|
Rinnovo dei carnet ATA
|
|
'Subsection 9
|
|
|
Renewal of ATA carnets
|
Articolo 716 bis
|
|
|
1. Qualora si preveda che l'operazione di ammissione temporanea superi il termine di validità del carnet ATA, in quanto il titolare non è in grado di riesportare le merci, l'associazione che rilascia il carnet stesso può rilasciare un carnet sostitutivo. Il carnet originario viene rinviato dal titolare all'associazione di emissione.
|
|
Article 716a
|
2. Il carnet sostitutivo viene presentato all'ufficio doganale competente del luogo in cui si trovano le merci. Tale ufficio effettua quindi le seguenti formalità:
|
|
1. Where it is foreseen that the temporary importation operation might exceed the period of validity of the ATA carnet because the holder is unable to re-export the goods, the issuing association may issue a replacement carnet. The holder shall return the original carnet to the issuing association.
|
a) scarica il carnet originario, prelevando il tagliando «riesportazione» che rispedisce senza indugio all'ufficio doganale originario di ammissione temporanea;
|
|
2. The replacement carnet shall be submitted to the competent customs office for the place where the goods are located, which shall carry out the following formalities:
|
b) accetta il carnet sostitutivo e trattiene il tagliando "importazione " dopo avervi apposto la data limite di riesportazione indicata sul carnet originario, corredata dell'eventuale proroga, e dal numero del carnet originario.
|
|
(a) it shall discharge the original carnet using the re-exportation voucher which it shall return without delay to the initial customs office of temporary importation;
|
3. In occasione dell'appuramento del regime dell'ammissione temporanea, l'ufficio di riesportazione compie le formalità prescritte dall'articolo 706, paragrafo 3, utilizzando il tagliando "riesportazione " del carnet sostitutivo, che rispedisce senza indugio all'ufficio doganale che ha accettato il carnet sostitutivo.
|
|
(b) it shall receive the replacement carnet and retain the importation voucher, first entering on the said voucher the final date for re-exportation as shown on the original carnet plus any extension, and the number of the original carnet.
|
4. Competente per il rilascio del carnet sostitutivo è l'associazione di emissione. Se il carnet ATA scade, mentre il titolare non è in grado di riesportare le merci e l'associazione di emissione nega il rilascio del carnet sostitutivo, le autorità doganali esigono l'espletamento delle formalità doganali di cui agli articoli da 691 a 702.»
|
|
3. When the temporary importation procedure is discharged the office of re-exportation shall carry out the formalities laid down in Article 706 (3) using the re-exportation voucher of the replacement carnet, which it shall return without delay to the customs office which received the replacement carnet.
|
66) Il testo dell'articolo 719, paragrafo 10, lettera b) è sostituito dal testo seguente:
|
|
4. The issue of replacement carnets is the responsibility of the issuing association. If an ATA carnet expires and the holder is unable to re-export the goods, and the issuing association refuses to issue a replacement carnet, the customs authorities shall require completion of the customs formalities laid down in Articles 691 to 702.'
|
«b) un autoveicolo per uso privato vincolato al regime dell'ammissione temporanea può essere occasionalmente utilizzato da una persona fisica stabilita nel territorio doganale della Comunità, sempre che questa agisca per conto e secondo istruzioni del titolare del regime stabilito in questo territorio.»
|
|
66. Point (b) of Article 719 (10) is replaced by the following:
|
67) L'articolo 747, paragrafo 1, lettera b) è modificato come segue:
|
|
'(b) a vehicle for private use which has been placed under the temporary importation procedure may be used occasionally by a natural person established in the customs territory of the Community where such person is acting on behalf of and on the instructions of the user of the procedure, who is himself in that territory.'
|
«b) l'elenco degli uffici doganali abilitati ad accettare dichiarazioni di vincolo al regime in applicazione degli articoli 695, 696, 697 e 699.»
|
|
67. Point (b) of Article 747 (1) is replaced by the following:
|
68) Il titolo del capitolo 3, titolo II, parte IV è sostituito dal testo seguente:
|
|
'(b) the list of customs offices empowered to accept declarations for the procedure pursuant to Articles 695, 696, 697 and 699.'
|
«CAPITOLO 3
|
|
68. The heading of Chapter 3 of Title II of Part IV is replaced by the following:
|
Merci che si trovano in una situazione particolare».
|
|
'CHAPTER 3
|
69) È inserito l'articolo seguente:
|
|
Goods in special situations'
|
«Articolo 867 bis
|
|
69. The following Article 867a is inserted:
|
1. Le merci non comunitarie abbandonate a favore dell'erario, sequestrate o confiscate si considerano vincolate al regime di deposito doganale.
|
|
'Article 867a
|
2. Le merci di cui al paragrafo 1 possono essere vendute dalle autorità doganali solo a condizione che l'acquirente compia senza indugio le formalità necessarie per attribuire ad esse una destinazione doganale.
|
|
1. Non-Community goods which have been abandoned to the Exchequer or seized or confiscated shall be considered to have been entered for the customs warehousing procedure.
|
Quando viene realizzata ad un prezzo che include l'importo dei dazi all'importazione, la vendita ha valore di immissione in libera pratica e l'amministrazione deve procedere direttamente alla liquidazione ed alla contabilizzazione dei dazi.
|
|
2. The goods referred to in paragraph 1 may be sold by the customs authorities only on the condition that the buyer immediately carries out the formalities to assign them a customs-approved treatment or use.
|
In tali casi, la vendita si effettua secondo le procedure vigenti negli Stati membri.
|
|
Where the sale is at a price inclusive of import duties, the sale shall be considered as equivalent to release for free circulation, and the customs authorities themselves shall calculate the duties and enter them in the accounts.
|
3. Qualora decidesse di utilizzare essa stessa, in modo diverso dalla vendita, le merci di cui al paragrafo 1, l'amministrazione compie immediatamente le formalità necessarie per assegnare loro una delle destinazioni doganali di cui all'articolo 4, punto 15, lettere a), b), c) e d) del codice.»
|
|
In these cases, the sale shall be conducted according to the procedures in force in the Member States.
|
70) È inserito l'allegato 6 bis che figura all'allegato 3 del presente regolamento.
|
|
3. Where the administration decides to deal with the goods referred to in paragraph 1 otherwise than by sale, it shall immediately carry out the formalities to assign them one of the customs-approved treatments or uses laid down in Article 4 (15) (a), (b), (c) and (d) of the code.'
|
71) L'allegato 37 è modificato conformemente all'allegato 4 del presente regolamento.
|
|
70. Annex 6a which is set out in Annex 3 hereto is inserted.
|
72) L'allegato 38 è modificato conformemente all'allegato 5 del presente regolamento.
|
|
71. Annex 37 is amended in accordance with Annex 4 hereto.
|
73) La prima pagina dell'allegato 39 è sostituita con il testo riportato nell'allegato 6 del presente regolamento.
|
|
72. Annex 38 is amended in accordance with Annex 5 hereto.
|
74) L'allegato 52 è sostituito dal testo riportato all'allegato 7 del presente regolamento.
|
|
73. The first page of Annex 39 is replaced by Annex 6 hereto.
|
75) L'allegato 53 è sostituito dal testo riportato all'allegato 8 del presente regolamento.
|
|
74. Annex 52 is replaced by Annex 7 hereto.
|
76) L'allegato 56 è sostituito dal testo riportato all'allegato 9 del presente regolamento.
|
|
75. Annex 53 is replaced by Annex 8 hereto.
|
77) Nell'allegato 67/B, il testo dell'allegato concernente le giustificazioni economiche è sostituito dal testo di cui all'allegato 10 del presente regolamento.
|
|
76. Annex 56 is replaced by Annex 9 hereto.
|
78) Nell'allegato 77, il testo del numero d'ordine 128 è sostituito dal testo previsto nell'allegato 11 del presente regolamento.
|
|
77. In Annex 67/B, the second page of the Annex to Inward Processing Application (economic grounds) is replaced by Annex 10 hereto.
|
79) All'allegato 79 è inserito il numero d'ordine 45 bis riportato all'allegato 12 del presente regolamento.
|
|
78. Annex 77 is amended in accordance with Annex 11 hereto.
|
80) Sono inseriti gli allegati 91 bis e 93 bis, riportati, rispettivamente, agli allegati 13 e 14 del presente regolamento.
|
|
79. Annex 79 is amended in accordance with Annex 12 hereto.
|
|
|
80. Annexes 91a and 93a which are set out in Annexes 13 and 14 hereto respectively are inserted.
|
Articolo 2
|
|
|
I seguenti regolamenti sono abrogati:
|
|
Article 2
|
- il regolamento (CEE) n. 2955/85 del Consiglio, del 22 ottobre 1985, che deroga a favore dei paesi dell'associazione delle nazioni dell'Asia del Sud-Est, dei paesi del mercato comune centroamericano e dei paesi firmatari dell'accordo di Cartagena (Gruppo andino) al regolamento (CEE) n. 3749/83 relativo alla definizione di nozione di prodotti originari per l'applicazione delle preferenze tariffarie accordate dalla Comunità europea ad alcuni prodotti dei paesi in via di sviluppo (3);
|
|
The following Regulations shall be repealed:
|
- il regolamento (CEE) n. 1592/93 della Commissione del 22 giugno 1993 che determina le condizioni di ammissione della vodka dei codici NC 2208 90 31 e 2208 90 53, importata nella Comunità, al beneficio tariffario previsto nell'accordo fra la Comunità europea e il regno di Svezia sugli scambi di bevande alcoliche (4).
|
|
- Council Regulation (EEC) No 2955/85 of 22 October 1985 derogating in respect of the countries of the Association of South-East Asian Nations, of the countries of the Central American Common Market and the countries which have signed the Cartagena Agreement (Andean Group) from Regulation (EEC) No 3749/83 on the definition of the concept of originating products for the purposes of the application of tariff preferences granted by the European Economic Community in respect of certain products from developing countries (3),
|
|
|
- Commission Regulation (EEC) No 1592/93 of 22 June 1993 determining the conditions for the entitlement of vodka falling within CN codes 2208 90 31 and 2208 90 53, imported into the Community, to the tariff concessions provided for in the arrangement between the European Economic Community and the Kingdom of Sweden on trade in spirituous beverages (4).
|
Articolo 3
|
|
|
Il presente regolamento entra in vigore il 1o gennaio 1994.
|
|
Article 3
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
|
|
This Regulation shall enter into force on 1 January 1994.
|
Fatto a Bruxelles, il 21 dicembre 1993.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Per la Commissione
|
|
Done at Brussels, 21 December 1993.
|
Christiane SCRIVENER
|
|
For the Commission
|
Membro della Commissione
|
|
Christiane SCRIVENER
|
|
|
Member of the Commission
|
(1) GU n. L 302 del 19. 10. 1992, pag. 1.(2) GU n. L 253 dell'11. 10. 1993, pag. 1.(3) GU n. L 285 del 25. 10. 1985, pag. 4.(4) GU n. L 153 del 25. 6. 1993, pag. 11.
|
|
|
|
|
(1) OJ No L 302, 19. 10. 1992, p. 1.(2) OJ No L 253, 11. 10. 1993, p. 1.(3) OJ No L 285, 25. 10. 1985, p. 4.(4) OJ No L 153, 25. 6. 1993, p. 11.
|
ALLEGATO 1
|
|
|
|
|
ANNEX 1
|
"" ASSV="9" ID="1">1 > ASSV="2" ID="2">0408 > ID="3">Uova di volatili sgusciate e tuorli, freschi, essiccati, cotti in acqua o al vapore, modellati, congelati o altrimenti conservati, anche con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti: -Tuorli: > ID="4">Essenza di trementina Essenza di lavanda Olio di rosmarino Olio di betulla > ID="5">500 100 150 100 "> ID="2">0408 11 > ID="3">--essiccati: > ID="4">Farina di pesce della sottovoce 2301 20 00 della nomenclatura combinata avente un odore caratteristico e contenente almeno, con riferimento alla sostanza secca, in peso: - 62,5 % di protidi grezzi (proteine) - 6 % di lipidi grezzi (materie grasse) > ID="5">5 000 "> ID="2">0408 11 20 > ID="3">---inadatti ad uso alimentare "> ID="2">0408 19 > ID="3">--altri: "> ID="2">0408 19 20 > ID="3">---inadatti ad uso alimentare "> ID="3">-altri: "> ID="2">0408 91 > ID="3">--essiccati: "> ID="2">0408 91 20 > ID="3">---inadatti ad uso alimentare "> ID="2">0408 99 > ID="3">--altri: "> ID="2">0408 99 20 > ID="3">---inadatti ad uso alimentare» ">
|
|
|
|
|
"" ASSV="9" ID="1">1 > ASSV="2" ID="2">0408 > ID="3">Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: -Egg yolks: > ID="4">Spirit of turpentine Essence of lavender Oil of rosemary Birch oil > ID="5">500 100 150 100 "> ID="2">0408 11 > ID="3">--Dried: > ID="4">Fish meal of subheading 2301 20 00 of the Combined Nomenclature, having a characteristic odour and containing by weight in the dry matter at least: - 62,5 % crude protein and - 6 % crude lipids (fatty matter) > ID="5">5 000 "> ID="2">0408 11 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="2">0408 19 > ID="3">--Other: "> ID="2">0408 19 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="3">-Other: "> ID="2">0408 91 > ID="3">--Dried: "> ID="2">0408 91 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="2">0408 99 > ID="3">--Other: "> ID="2">0408 99 20 > ID="3">---Unfit for human consumption ">
|
ALLEGATO 2
|
|
|
Il testo dell'articolo 26 è così modificato:
|
|
ANNEX 2
|
1. Al numero d'ordine 2, colonne 6 e 7, il testo «OEsterreichische Hartkaese Export GmbH» - «Innsbruck», in corrispondenza del «Paese d'esportazione» - «Austria», è sostituito dal testo seguente:
|
|
The table in Article 26 shall be amended as follows:
|
«Agrarmarkt Austria (AMA)» - «Wien».
|
|
1. In order No 2, columns 6 and 7, the text 'OEsterreichische Hartkaese Export GmbH - Innsbruck' is replaced by the following:
|
2. Il testo del numero d'ordine 5 è sostituito dal numero d'ordine 5 sotto indicato.
|
|
'Agrarmarkt Austria (AMA)' - 'Vienna'.
|
3. Al numero d'ordine 6, colonne 6 e 7, il testo «Carteira de Comércio exterior do Banco do Brasil» - «Rio de Janeiro», in corrispondenza del «Paese d'esportazione» «Brasile», è sostituito dal testo che segue:
|
|
2. The text of order No 5 is replaced by order No 5 below.
|
- Secretaria do Comércio Exterior, Rio de Janeiro;
|
|
3. In order No 6, columns 6 and 7:
|
- Federaçao das Indústrias do Rio Grande do Sul, Porto Alegre;
|
|
The text 'Carteira de commercio exterior do Banco do Brasil' 'Rio de Janeiro', and the corresponding 'Country of exportation' 'Brazil', is replaced by the following:
|
- Federaçao das Indústrias do Estato de Santa Catarina, Florianopolis;
|
|
- Secretariat do comercio exterior, Rio de Janeiro
|
e «Office of Korean Monopoly Corporation» - «Sintanjin», in corrispondenza del «Paese d'esportazione» - «Corea del Sud» è sostituito dal testo che segue:
|
|
- Federacao das industrias do Rio Grande do Sul, Porto Alegre
|
«Korea Tobacco and Ginseng Corporation» - «Taejon».
|
|
- Federacao das industrias do Estado do Parana, Curitiba
|
|
|
- Federacao das industrias do Estado de Santa Catarina Florianopolis
|
"" ASSV="3" ID="1">5 > ASSV="3" ID="2">2208 90 > ID="3">-altri: "> ID="3">--Vodka con titolo alcolometrico volumico inferiore o uguale a 45,4 % vol; acquaviti di prugne, di pere o di ciliegie, presentate in recipienti di capacità: > ID="4">6 > ID="5">Finlandia > ID="6">ALKO Limited > ID="7">Salmisaarenranta, 7 00100 Helsinki 10 Finland "> ID="3">---inferiore o uguale a 2 litri: "> ASSV="4" ID="2">2208 90 31 > ID="3">----Vodka --altre acquaviti, liquori ed altre bevande contenenti alcole di distillazione, presentate in recipiente di capacità: ---inferiore o uguale a 2 litri: > ID="4">6 bis > ID="5">Svezia > ID="6">V & S Vin & Sprit AB > ID="7">Formansvagen, 19 AArstadal 117 43 Stockholm "> ID="3">----altri: "> ID="3">-----Acquaviti: "> ID="3">------altre: "> ID="2">2208 90 58 > ID="3">-------altre» ">
|
|
and
|
|
|
The text 'Office of Korean Monopoly Corporation' 'Sintanjin', and the corresponding 'Country of exportation' 'South Korea', is replaced by the following: 'Korea Tobacco and Ginseng Corporation' 'Taejon'.
|
ALLEGATO 3
|
|
|
«ALLEGATO 6 bis
|
|
"" ASSV="3" ID="1">5 > ASSV="3" ID="2">2208 90 > ID="3">-Other: "> ID="3">--Vodka of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less and plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding: > ID="4">6 > ID="5">Finland > ID="6">ALKO Limited > ID="7">Salmisaarenranta, 7 00100 Helsinki 10 Finland "> ID="3">---2 litres or less: "> ASSV="4" ID="2">2208 90 31 > ID="3">----Vodka --Other spirits, liqueurs and other spirituous beverages, in containers holding: ---2 l or less: > ID="4">6a > ID="5">Sweden > ID="6">V& S Vin & Sprit AB > ID="7">Formansvagen, 19 AArstadal 117 43 Stockholm "> ID="3">----Other: "> ID="3">-----Spirits (excluding liqueurs): "> ID="3">------Other: "> ID="2">2208 90 58 > ID="3">-------Other ">
|
|
|
|
ALLEGATO 4
|
|
ANNEX 3
|
L'allegato 37 è così modificato:
|
|
'ANNEX 6A
|
2. a) Titolo I, lettera B, paragrafo 1, quarto trattino (formalità d'introduzione in deposito doganale), sono aggiunti i seguenti numeri: 40 e 44.
|
|
|
b) Titolo I, lettera B, paragrafo 2, f a) a) e b) b), sono aggiunti i seguenti numeri: 8, 35, 40 e 44. Al Titolo I, lettera B, paragrafo 2, quarto comma vengono aggiunti i seguenti numeri: 8, 35 e 40.
|
|
ANNEX 4
|
2. a) Titolo II, lettera A, paragrafo 35, il primo paragrafo è sostituito dal seguente testo:
|
|
Annex 37 shall be amended as follows:
|
«Casella obbligatoria per gli Stati membri in caso di applicazione del regime di transito, di riesportazione che appura il regime dei depositi doganali e qualora il formulario sia utilizzato per comprovare il carattere comunitario delle merci.»
|
|
1. Title I (B) shall be amended as follows:
|
b) Titolo II, lettera A, paragrafo 40, viene aggiunta la seguente frase al testo attuale:
|
|
(a) in the fourth indent of paragraph 1, the numbers 40 and 44 shall be added,
|
«Casella obbligatoria quando le merci siano riesportate in seguito all'appuramento dei regimi di deposito doganale in un deposito doganale di tipo B; indicare il riferimento della dichiarazione di vincolo delle merci ai regimi.»
|
|
(b) in paragraph 2 (f) (aa) and (bb) the following numbers shall be added: 8, 35, 40, and 44. In the second subparagraph of paragraph 2 (f) the following numbers shall be added: 8, 35 and 40.
|
c) Titolo II, lettera A, paragrafo 44, viene aggiunta la seguente frase al testo attuale:
|
|
2. Title II (A) shall be amended as follows:
|
«Qualora la dichiarazione di riesportazione che appura i regimi di deposito doganale sia presentata ad un ufficio doganale diverso dall'ufficio di controllo, indicare per intero nome e indirizzo dell'ufficio di controllo.»
|
|
(a) in point 35, the first paragraph shall be replaced by the following:
|
3. a) Titolo II, lettera C, paragrafo 8, il secondo comma viene sostituito dal testo seguente:
|
|
'Box mandatory for the Member States in respect of the Community transit procedure, where the re-export discharges the customs warehousing procedure, and when the form is used for evidence of the Community status of the goods, but for optional use for the Member States in other cases.'
|
«In caso di vincolo ai regimi di deposito doganale in un deposito privato (tipo C, D o E), indicare nome e indirizzo completi del depositario qualora quest'ultimo non sia il dichiarante».
|
|
(b) in point 40 the following paragraph shall be added:
|
b) Titolo II, lettera C, paragrafo 35, viene aggiunta la seguente frase al testo attuale:
|
|
'This box is mandatory where goods are re-exported following discharge of the customs warehousing procedure in a type B customs warehouse; enter the reference of the declaration of entry of the goods for the procedure.'
|
«Casella obbligatoria in caso di vincolo al regime del deposito doganale».
|
|
(c) in point 44 the following paragraph shall be added:
|
c) Titolo II, lettera C, paragrafo 40, viene aggiunta la seguente frase al testo attuale:
|
|
'Where the re-export declaration discharging the customs warehousing procedure is lodged with a customs office other than the supervising office, enter the full name and full address of the supervising office.'
|
«Casella obbligatoria in caso di vincolo al regime di deposito doganale e, se del caso, per comprovare il carattere comunitario».
|
|
3. Title II (C) shall be amended as follows:
|
d) Titolo II, lettera C, paragrafo 44, viene aggiunta la seguente frase al testo attuale:
|
|
(a) in point 8 the second paragraph shall be replaced by the following:
|
«Quando una dichiarazione di vincolo delle merci al regime di deposito doganale sia presentata ad un ufficio doganale diverso dall'ufficio di controllo, indicare nome e indirizzo completi dell'ufficio di controllo».
|
|
'In the case of entry for the customs warehousing procedure in a private warehouse (type C, D or E), enter the full name and address of the depositor where the latter is not the declarant.'
|
|
|
(b) In point 35 the following paragraph shall be added:
|
ALLEGATO 5
|
|
'Box mandatory in the case of the entry for the customs warehousing procedure'.
|
L'allegato 38 è modificato nel modo seguente:
|
|
(c) In point 40 the following paragraph shall be added:
|
il testo relativo al punto «Casella n. 1: Dichiarazione - Prima suddivisione COM» è completato dal seguente quarto trattino:
|
|
'This box is mandatory in the case of the entry for the customs warehousing procedure and where appropriate for the evidence of Community status.'
|
«- Dichiarazione di merci comunitarie nel quadro degli scambi tra parti del territorio doganale della Comunità nelle quali sono applicabili le disposizioni della direttiva 77/388/CEE e parti di tale territorio nelle quali dette disposizioni non si applicano, o nel quadro degli scambi tra parti di detto territorio in cui le predette disposizioni non sono applicabili.»
|
|
(d) in point 44 the following paragraph shall be added:
|
|
|
'Where a declaration entering goods for the customs warehousing procedure is lodged with a customs office other than the supervising office, enter the name and full address of the supervising office.'
|
ALLEGATO 6
|
|
|
«ALLEGATO 39
|
|
ANNEX 5
|
|
|
Annex 38 shall be amended as follows:
|
ELENCO DEI PRODOTTI PETROLIFERI AI QUALI SONO APPLICABILI LE CONDIZIONI D'AMMISSIONE AL BENEFICIO DI UN TRATTAMENTO TARIFFARIO FAVOREVOLE A MOTIVO DELLA LORO DESTINAZIONE PARTICOLARE
|
|
The wording relating to box 1: declaration - first subdivision - COM is supplemented by the following:
|
"" ID="1">ex Capitolo 27: "diversi " > ID="2">Talune merci di cui alle note complementari 4, lettera n) e 5 "> ID="1">2707 > ID="2">Oli ed altri prodotti provenienti dalla distillazione dei catrami di carbon fossile ottenuti ad alta temperatura; prodotti analoghi nei quali i costituenti aromatici predominano, in peso, rispetto ai costituenti non aromatici: "> ID="1">2707 10 > ID="2">-Benzoli: "> ID="1">2707 10 90 > ID="2">--destinati ad altri usi "> ID="1">2707 20 > ID="2">-Toluoli: "> ID="1">2707 20 90 > ID="2">--destinati ad altri usi "> ID="1">2707 30 > ID="2">-Xiloli: "> ID="1">2707 30 90 > ID="2">--destinati ad altri usi "> ASSV="2" ID="1">2707 50 > ID="2">-altre miscele d'idrocarburi aromatici che distillano 65 % o più del loro volume (comprese le perdite) a 250 °C, secondo il metodo ASTM D 86 "> ID="2">--destinati ad altri usi: "> ID="1">2707 50 91 > ID="2">---Nafta solvente "> ASSV="2" ID="1">2707 50 99 > ID="2">---altri "> ID="2">-altri: "> ID="1">2707 99 > ID="2">--altri: "> ID="1">2707 99 91 > ID="2">---destinati alla fabbricazione di prodotti della voce 2803 "> ASSV="2" ID="1">2710 > ID="2">Oli di petrolio o di minerali bituminosi, diversi dagli oli greggi; preparazioni non nominate né comprese altrove, contenenti, in peso, 70 % o più di oli di petrolio o di minerali bituminosi e delle quali tali oli costituiscono il componente base: "> ID="2">-Oli leggeri: "> ID="1">2710 00 11 > ID="2">--destinati a subire un trattamento definito "> ASSV="2" ID="1">2710 00 15 > ID="2">--destinati a subire una trasformazione chimica mediante un trattamento diverso da quelli definiti per la sottovoce 2710 00 11 "> ID="2">-Oli medi: "> ID="1">2710 00 41 > ID="2">--destinati a subire un trattamento definito "> ASSV="3" ID="1">2710 00 45 > ID="2">--destinati a subire una trasformazione chimica mediante un trattamento diverso da quelli definiti per la sottovoce 2710 00 41 "> ID="2">-Oli pesanti: "> ID="2">--Oli da gas: "> ID="1">2710 00 61 > ID="2">---destinati a subire un trattamento definito "> ASSV="2" ID="1">2710 00 65 > ID="2">---destinati a subire una trasformazione chimica mediante un trattamento diverso da quelli definiti per la sottovoce 2710 00 61 "> ID="2">--Oli combustibili: "> ID="1">2710 00 71 > ID="2">---destinati a subire un trattamento definito "> ASSV="2" ID="1">2710 00 72 > ID="2">---destinati a subire una trasformazione chimica mediante un trattamento diverso da quelli definiti per la sottovoce 2710 00 71 "> ID="2">--Oli lubrificanti e altri: "> ID="1">2710 00 81 > ID="2">---destinati a subire un trattamento definito "> ID="1">2710 00 83 > ID="2">---destinati a subire una trasformazione chimica mediante un trattamento diverso da quelli definiti per la sottovoce 2710 00 81 "> ID="1">2710 00 85 > ID="2">---destinati ad essere miscelati conformemente alle condizioni della nota complementare 6 di questo capitolo "> ASSV="2" ID="1">2711 > ID="2">Gas di petrolio ed altri idrocarburi gassosi: "> ID="2">-liquefatti:» ">
|
|
'- declaration in respect of Community goods in the context of trade between parts of the customs territory of the Community to which the provisions of Directive 77/388/EEC are applicable and parts of that territory to which those provisions do not apply, or in the context of trade between parts of that territory where those provisions do not apply.'
|
|
|
|
ALLEGATO 7
|
|
ANNEX 6
|
«ALLEGATO 52
|
|
'ANNEX 39
|
|
|
|
ELENCO DELLE MERCI IL CUI TRASPORTO PUÒ DAR LUOGO AD UN AUMENTO DELLA GARANZIA FORFETTARIA
|
|
LIST OF PETROLEUM PRODUCTS FOR WHICH THE CONDITIONS FOR ADMISSION WITH FAVOURABLE TARIFF BY REASON OF THEIR END-USE APPLY
|
"" ID="1">ex 0102 > ID="2">Animali vivi della specie bovina, diversi dai riproduttori di razza pura > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 0103 > ID="2">Animali vivi della specie porcina, diversi dai riproduttori di razza pura > ID="3">5 000 kg "> ID="1">ex 0104 > ID="2">Animali vivi della specie ovina o caprina diversi dai riproduttori di razza pura > ID="3">6 000 kg "> ID="1">0201 > ID="2">Carni di animali della specie bovina, fresche o refrigerate > ID="3">2 000 kg "> ID="1">0202 > ID="2">Carni di animali della specie bovina, congelate > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0203 > ID="2">Carni di animali della specie porcina, fresche, refrigerate o congelate > ID="3">4 000 kg "> ID="1">0204 > ID="2">Carni di animali della specie ovina o caprina, fresche, refrigerate o congelate > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 0210 > ID="2">Carni di animali della specie bovina, salate o in salamoia, secche o affumicate > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0402 > ID="2">Latte e crema di latte, concentrati o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti > ID="3">5 000 kg "> ID="1">0405 > ID="2">Burro e altre materie grasse del latte > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0406 > ID="2">Formaggi e latticini > ID="3">3 500 kg "> ID="1">ex 0901 > ID="2">Caffè, non torrefatto, anche decaffeinizzato > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 0901 > ID="2">Caffè, torrefatto, anche decaffeinizzato > ID="3">2 000 kg "> ID="1">1001 > ID="2">Frumento (grano) e frumento segalato > ID="3">900 kg "> ID="1">1002 > ID="2">Segale > ID="3">1 000 kg "> ID="1">1003 > ID="2">Orzo > ID="3">1 000 kg "> ID="1">1004 > ID="2">Avena > ID="3">850 kg "> ID="1">ex 1601 > ID="2">Salsicce, salami e simili, di carni, di frattaglie o di sangue della specie suina domestica > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 1602 > ID="2">Altre preparazioni e conserve di carni, di frattaglie o di sangue della specie suina domestica > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 1602 > ID="2">Altre preparazioni e conserve di carni, di frattaglie o di sangue della specie bovina > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 2101 > ID="2">Estratti, essenze o concentrati di caffè > ID="3">1 000 kg "> ID="1">ex 2106 > ID="2">Preparazioni alimentari, non nominate né comprese altrove, aventi un tenore, in peso, di materie grasse provenienti dal latte uguale o superiore a 18 % > ID="3">3 000 kg "> ID="1">2204 > ID="2">Vini di uve fresche, compresi i vini arricchiti di alcole; mosti di uve diversi da quelli della voce 2009 > ID="3">15 hl "> ID="1">2205 > ID="2">Vermut ed altri vini di uve fresche aromatizzati con parti di piante o sostanze aromatiche > ID="3">15 hl "> ID="1">ex 2207 > ID="2">Alcole etilico non denaturato, con titolo alcolometrico uguale o superiore a 80 % vol > ID="3">3 hl "> ID="1">ex 2208 > ID="2">Alcole etilico non denaturato, con titolo alcolometrico inferiore a 80 % vol > ID="3">3 hl "> ID="1">ex 2208 > ID="2">Acquaviti, liquori ed altre bevande alcoliche > ID="3">5 hl "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Sigarette > ID="3">70 000 pezzi "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Sigaretti > ID="3">60 000 pezzi "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Sigari > ID="3">25 000 pezzi "> ID="1">ex 2403 > ID="2">Tabacco da fumo > ID="3">100 kg "> ID="1">ex 2710 > ID="2">Oli di petrolio leggeri e medi e oli da gas > ID="3">200 hl» ">
|
|
"" ID="1">ex Chapter 27: Miscellaneous > ID="2">Certain cases referred to in Additional Notes 4 (n) and (5) "> ID="1">2707 > ID="2">Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents: "> ID="1">2707 10 > ID="2">-Benzole: "> ID="1">2707 10 90 > ID="2">--For other purposes "> ID="1">2707 20 > ID="2">-Toluole: "> ID="1">2707 20 90 > ID="2">--For other purposes "> ID="1">2707 30 > ID="2">-Xylole: "> ID="1">2707 30 90 > ID="2">--For other purposes "> ASSV="2" ID="1">2707 50 > ID="2">-Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65 % or more by volume (including losses) distils at 250 °C by the ASTM D 86 method: "> ID="2">--For other purposes: "> ID="1">2707 50 91 > ID="2">---Solvent naphtha "> ASSV="2" ID="1">2707 50 99 > ID="2">---Other "> ID="2">-Other: "> ASSV="2" ID="1">2707 99 > ID="2">--Other: "> ID="2">---Other: "> ID="1">2707 99 91 > ID="2">----For the manufacture of products of heading No 2803 "> ASSV="2" ID="1">2710 > ID="2">Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations: "> ID="2">-Light oils: "> ID="1">2710 00 11 > ID="2">--For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 15 > ID="2">--For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 11 "> ID="2">-Medium oils: "> ID="1">2710 00 41 > ID="2">--For undergoing a specific process "> ASSV="3" ID="1">2710 00 45 > ID="2">--For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 41 "> ID="2">-Heavy oils: "> ID="2">--Gas oils: "> ID="1">2710 00 61 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 65 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 61 "> ID="2">--Fuel oils: "> ID="1">2710 00 71 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 72 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 71 "> ID="2">--Lubricating oils; other oils: "> ID="1">2710 00 81 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ID="1">2710 00 83 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 81 "> ID="1">2710 00 85 > ID="2">---To be mixed in accordance with the terms of Additional Note 6 to this Chapter "> ASSV="2" ID="1">2711 > ID="2">Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons: "> ID="2">-Liquefied' ">
|
|
|
|
ALLEGATO 8
|
|
ANNEX 7
|
«ALLEGATO 53
|
|
'ANNEX 52
|
ELENCO DELLE MERCI PER LE QUALI PUÒ ESSERE AUMENTATO L'IMPORTO DELLA GARANZIA GLOBALE
|
|
|
ex 0102 Animali vivi della specie bovina, diversi dai riproduttori di razza pura
|
|
LIST OF GOODS WHICH WHEN TRANSPORTED GIVE RISE TO AN INCREASE IN THE FLAT-RATE GUARANTEE
|
ex 0103 Animali vivi della specie suina, diversi dai riproduttori di razza pura
|
|
"" ID="1">ex 0102 > ID="2">Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 0103 > ID="2">Live pigs, other than pure-bred breeding animals > ID="3">5 000 kg "> ID="1">ex 0104 > ID="2">Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals > ID="3">6 000 kg "> ID="1">0201 > ID="2">Meat of bovine animals, fresh or chilled > ID="3">2 000 kg "> ID="1">0202 > ID="2">Meat of bovine animals, frozen > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0203 > ID="2">Meat of pigs, fresh, chilled or frozen > ID="3">4 000 kg "> ID="1">0204 > ID="2">Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 0210 > ID="2">Meat of bovine animals, salted, in brine, dried or smoked > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0402 > ID="2">Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter > ID="3">5 000 kg "> ID="1">0405 > ID="2">Butter and other fats and oils derived from milk > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0406 > ID="2">Cheeese and curd > ID="3">3 500 kg "> ID="1">ex 0901 > ID="2">Coffee, not roasted, whether or not decaffeinated > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 0901 > ID="2">Coffee, roasted, whether or not decaffeinated > ID="3">2 000 kg "> ID="1">1001 > ID="2">Cereals (wheat) and (meslin) > ID="3">900 kg "> ID="1">1002 > ID="2">Rye > ID="3">1 000 kg "> ID="1">1003 > ID="2">Barley > ID="3">1 000 kg "> ID="1">1004 > ID="2">Oats > ID="3">850 kg "> ID="1">ex 1601 > ID="2">Sausages and similar products of meat, meat offal or blood, of domestic swine > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 1602 > ID="2">Other prepared or preserved meat, meat offal or blood, of domestic swine > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 1602 > ID="2">Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animals > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 2101 > ID="2">Extracts, essence and concentrates, of coffee > ID="3">1 000 kg "> ID="1">ex 2106 > ID="2">Food preparations not elsewhere specified or included, containing 18 % or more by weight of milkfats > ID="3">3 000 kg "> ID="1">2204 > ID="2">Wine of fresh grapes, including fortified wines, grape must other than that of heading No 2009 > ID="3">15 hl "> ID="1">2205 > ID="2">Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances > ID="3">15 hl "> ID="1">ex 2207 > ID="2">Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher > ID="3">3 hl "> ID="1">ex 2208 > ID="2">Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol > ID="3">3 hl "> ID="1">ex 2208 > ID="2">Spirits, liqueurs and other spirituous beverages > ID="3">5 hl "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigarettes > ID="3">70 000 items "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigarillos > ID="3">60 000 items "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigars > ID="3">25 000 items "> ID="1">ex 2403 > ID="2">Smoking tobacco > ID="3">100 kg "> ID="1">ex 2710 > ID="2">Light and medium petroleum oils and gas oils > ID="3">200 hl' ">
|
ex 0104 Animali vivi della specie ovina o caprina, diversi dai riproduttori di razza pura
|
|
|
0201 Carni di animali della specie bovina, fresche o refrigerate
|
|
ANNEX 8
|
0202 Carni di animali della specie bovina, congelate
|
|
'ANNEX 53
|
0203 Carni di animali della specie suina, fresche, refrigerate o congelate
|
|
LIST OF GOODS WHICH MAY GIVE RISE TO AN INCREASE IN THE AMOUNT OF THE COMPREHENSIVE GUARANTEE
|
0204 Carni di animali della specie ovina o caprina, fresche, refrigerate o congelate
|
|
ex 0102 Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals
|
0402 Latte e crema di latte, concentrati o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti
|
|
ex 0103 Live swine, other than pure-bred breeding animals
|
0405 Burro e altre materie grasse del latte
|
|
ex 0104 Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals
|
0406 Formaggi e latticini
|
|
0201 Meat of bovine animals, fresh or chilled
|
1001 Frumento (grano) e frumento segalato
|
|
0202 Meat of bovine animals, frozen
|
1002 Segale
|
|
0203 Meat of swine, fresh, chilled or frozen
|
1003 Orzo
|
|
0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen
|
1004 Avena
|
|
0402 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter
|
ex 2207 Alcole etilico non denaturato, con titolo alcolometrico uguale o superiore a 80 % vol
|
|
0405 Butter and other fats and oils derived from milk
|
ex 2208 Alcole etilico non denaturato, con titolo alcolometrico inferiore a 80 % vol
|
|
0406 Cheese and curd
|
ex 2208 Acquaviti, liquori ed altre bevande alcoliche
|
|
1001 Wheat and meslin
|
ex 2402 Sigarette
|
|
1002 Rye
|
ex 2402 Sigaretti
|
|
1003 Barley
|
ex 2402 Sigari
|
|
1004 Oats
|
ex 2403 Tabacco da fumo»
|
|
ex 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher
|
|
|
ex 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol
|
ALLEGATO 9
|
|
ex 2208 Spirits, liqueurs and other sprirituous beverages
|
«ALLEGATO 56
|
|
ex 2402 Cigarettes
|
ELENCO DELLE MERCI CHE PRESENTANO INGENTI RISCHI E ALLE QUALI NON SI APPLICA L'ESONERO DALLA GARANZIA
|
|
ex 2402 Cigarillos
|
ex 0102 Animali vivi della specie bovina, diversi dai riproduttori di razza pura
|
|
ex 2402 Cigars
|
ex 0103 Animali vivi della specie suina, diversi dai riproduttori di razza pura
|
|
ex 2403 Smoking tobacco'
|
ex 0104 Animali vivi della specie ovina e caprina, diversi dai riproduttori di razza pura
|
|
|
0201 Carni di animali della specie bovina, fresche o refrigerate
|
|
ANNEX 9
|
0202 Carni di animali della specie bovina, congelate
|
|
'ANNEX 56
|
0203 Carni di animali della specie suina, fresche, refrigerate o congelate
|
|
LIST OF GOODS PRESENTING INCREASED RISKS TO WHICH THE GUARANTEE WAIVER DOES NOT APPLY
|
0204 Carni di animali della specie ovina o caprina, fresche, refrigerate o congelate
|
|
ex 0102 Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals
|
0402 Latte e crema di latte, concentrati o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti
|
|
ex 0103 Live swine, other than pure-bred breeding animals
|
0405 Burro e altre materie grasse del latte
|
|
ex 0104 Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals
|
0406 Formaggi e latticini
|
|
0201 Meat of bovine animals, fresh or chilled
|
ex 0901 Caffè, non torrefatto, anche decaffeinizzato
|
|
0202 Meat of bovine animals, frozen
|
ex 0901 Caffè torrefatto, anche decaffeinizzato
|
|
0203 Meat of swine, fresh, chilled or frozen
|
1001 Frumento (grano) e frumento segalato
|
|
0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen
|
1002 Segale
|
|
0402 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter
|
1003 Orzo
|
|
0405 Butter and other fats and oils derived from milk
|
1004 Avena
|
|
0406 Cheese and curd
|
ex 2101 Estratti, essenze o concentrati di caffè
|
|
ex 0901 Coffee, not roasted, whether or not decaffeinated
|
2203 Birra di malto
|
|
ex 0901 Coffee, roasted, whether or not decaffeinated
|
2204 Vini di uve fresche, compresi i vini arricchiti di alcole; mosti di uve diversi da quelli della voce 2009
|
|
1001 Wheat and meslin
|
2205 Vermut ed altri vini di uve fresche aromatizzati con parti di piante o sostanze aromatiche
|
|
1002 Rye
|
2206 Altre bevande fermentate (per esempio: sidro, sidro di pere, idromele); miscugli di bevande fermentate e miscugli di bevande fermentate e di bevande non alcoliche, non nominati né compresi altrove
|
|
1003 Barley
|
ex 2207 Alcole etilico non denaturato, con titolo alcolometrico uguale o superiore a 80 % vol
|
|
1004 Oats
|
ex 2208 Alcole etilico non denaturato, con titolo alcolometrico inferiore a 80 % vol
|
|
ex 2101 Extracts, essences and concentrates, of coffee
|
ex 2208 Acquaviti, liquori ed altre bevande alcoliche
|
|
2203 Beer made from malt
|
ex 2402 Sigarette
|
|
2204 Wine of fresh grapes, incluiding fortified wines, grape must other than that of heading No 2009
|
ex 2402 Sigaretti
|
|
2205 Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances
|
ex 2402 Sigari
|
|
2206 Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages
|
ex 2403 Tabacco da fumo
|
|
ex 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher
|
ex 2710 Oli di petrolio leggeri e medi e oli da gas
|
|
ex 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol
|
ex 2711 Gas di petrolio ed altri idracarburi gassosi»
|
|
ex 2208 Spirits, liqueurs and other spirituous beverages
|
|
|
ex 2402 Cigarettes
|
ALLEGATO 10
|
|
ex 2402 Cigarillos
|
|
|
ex 2402 Cigars
|
ALLEGATO 11
|
|
ex 2403 Smoking tobacco
|
Nell'allegato 77, il testo del numero d'ordine 128 è sostituito dal testo seguente:
|
|
ex 2710 Light and medium petroleum oils and gas oils
|
|
|
ex 2711 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons'
|
>(1)"> ID="1">1509 10 10 > ID="2">Olio d'oliva, non trattato > ASSV="2" ID="3">128 > ID="4">ex 1509 90 00 > ID="5">a) Olio d'oliva, raffinato > ID="6">98,00 "> ID="4">ex 1519 19 90 > ID="5">b) Oli acidi di raffinazione > ID="6">(15) "> ID="1">1510 00 10 > ID="2">Olio d'oliva, non trattato > ASSV="3" ID="3">128 bis > ID="4">ex 1510 00 90 > ID="5">a) Olio d'oliva, raffinato > ID="6">95,00 "> ID="4">ex 1522 00 39 > ID="5">b) Stearina > ID="6">3,00 "> ID="4">ex 1519 19 90 > ID="5">c) Oli acidi di raffinazione > ID="6">«(15)» ">
|
|
|
|
|
ANNEX 10
|
ALLEGATO 12
|
|
|
All'allegato 79 è inserito il seguente numero d'ordine:
|
|
ANNEX 11
|
|
|
In Annex 77 numerical order 128 is replaced by the following:
|
"" ID="1">45 bis > ID="2">ex 1522 00 39 > ID="3">Stearina > ID="4">Raffinazione di grassi e di oli del capitolo 15» ">
|
|
|
|
|
"" ASSV="2" ID="1">1509 10 10 > ASSV="2" ID="2">Olive oil, untreated > ASSV="2" ID="3">128 > ID="4">ex 1509 90 00 > ID="5">(a) Olive oil, refined > ID="6">98,00 "> ID="4">ex 1519 19 90 > ID="5">(b) Acid oils from refining > ID="6">(15) "> ID="1">1510 00 10 > ID="2">Olive oil, untreated > ASSV="3" ID="3">128bis > ID="4">ex 1510 00 90 > ID="5">(a) Olive oil, refined > ID="6">95,00 "> ID="4">ex 1522 00 39 > ID="5">(b) Stearin > ID="6">3,00 "> ID="4">ex 1519 19 90 > ID="5">(c) Acid oils from refining > ID="6">'(15) ">
|
ALLEGATO 13
|
|
|
«ALLEGATO 91 bis
|
|
ANNEX 12
|
ALTRE MERCI IMPORTATE A FINI EDUCATIVI, SCIENTIFICI O CULTURALI
|
|
In Annex 79, the following order number shall be inserted:
|
LISTA ILLUSTRATIVA
|
|
|
Merci quali:
|
|
"" ID="1">45(a) > ID="2">ex 1522 00 39 > ID="3">stearin > ID="4">Refining fats and oils of Chapter 15 ">
|
1. costumi e accessori di scena inviati a titolo di prestito gratuito a filodrammatiche o a teatri,
|
|
|
2. spartiti musicali inviati a titolo di prestito gratuito a sale per concerti o ad orchestre.»
|
|
ANNEX 13
|
|
|
'ANNEX 91a
|
ALLEGATO 14
|
|
OTHER GOODS IMPORTED IN CONNECTION WITH EDUCATIONAL, SCIENTIFIC OR CULTURAL ACTIVITIES
|
«ALLEGATO 92 bis
|
|
ILLUSTRATIVE LIST
|
ANIMALI
|
|
Goods such as:
|
LISTA ILLUSTRATIVA
|
|
1. Costumes and scenery items sent on loan free of charge to dramatic societies or theatres.
|
1. Ammaestramento
|
|
2. Music scores sent on loan free of charge to music theatres or orchestras.'
|
2. Addestramento
|
|
|
3. Riproduzione
|
|
ANNEX 14
|
4. Ferratura e pesatura
|
|
'ANNEX 93A
|
5. Trattamento veterinario
|
|
ANIMALS
|
6. Prova (ad esempio in vista dell'acquisto)
|
|
ILLUSTRATIVE LIST
|
7. Partecipazione a manifestazioni pubbliche, esposizioni, concorsi, competizioni o dimostrazioni
|
|
1. Dressage
|
8. Spettacoli (animali da circo, ecc.)
|
|
2. Training
|
9. Trasferimenti turistici (ivi compresi gli animali da compagnia dei viaggiatori)
|
|
3. Breeding
|
10. Esercizio di un'attività (cani o cavalli della polizia, cani da ricerca, cani per ciechi, ecc.)
|
|
4. Shoeing or weighing
|
11. Operazioni di salvataggio
|
|
5. Veterinary treatment
|
12. Transumanza o pascolo
|
|
6. Testing (for example, with a view to purchase)
|
13. Esecuzione di un lavoro o di un trasporto
|
|
7. Participation in shows, exhibitions, contests, competitions or demonstrations
|
14. Uso medico (produzione di veleno, ecc.)»
|
|
8. Entertainment (circus animals, etc.)
|
|
|
9. Touring (including pet animals of travellers)
|
|
|
10. Exercise of function (police dogs or horses; detector dogs, dogs for the blind, etc.)
|
|
|
11. Rescue operations
|
|
|
12. Transhumance or grazing
|
|
|
13. Performance of work or transport
|
|
|
14. Medical purposes (delivery of snake poison, etc.)'
|
|
|
|
|