|
|
Commission Regulation (EC) No 2204/2002
|
Regolamento (CE) n. 2204/2002 della Commissione
|
|
of 12 December 2002
|
del 12 dicembre 2002
|
|
on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid for employment
|
relativo all'applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato a favore dell'occupazione
|
|
|
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 994/98 of 7 May 1998 on the application of Articles 92 and 93 of the Treaty establishing the European Community to certain categories of horizontal State aid(1), and in particular point (a)(iv) and point (b) of Article 1(1) thereof,
|
visto il regolamento (CE) n. 994/98 del Consiglio, del 7 maggio 1998, sull'applicazione degli articoli 92 e 93 del trattato che istituisce la Comunità europea a determinate categorie di aiuti di Stato orizzontali(1), in particolare l'articolo 1, paragrafo 1, lettera a), punto iv) e lettera b),
|
|
Having published a draft of this Regulation(2),
|
previa pubblicazione del progetto del presente regolamento(2),
|
|
Having consulted the Advisory Committee on State Aid,
|
sentito il comitato consultivo in materia di aiuti di Stato,
|
|
Whereas:
|
considerando quanto segue:
|
|
(1) Regulation (EC) No 994/98 empowers the Commission to declare, in accordance with Article 87 of the Treaty, that under certain conditions aid for employment is compatible with the common market and not subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty.
|
(1) Il regolamento (CE) n. 994/98 autorizza la Commissione a dichiarare, a norma dell'articolo 87 del trattato, che a determinate condizioni gli aiuti a favore dell'occupazione sono compatibili con il mercato comune e non sono soggetti all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato.
|
|
(2) Regulation (EC) No 994/98 also empowers the Commission to declare, in accordance with Article 87 of the Treaty, that aid that complies with the map approved by the Commission for each Member State for the grant of regional aid is compatible with the common market and is not subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty.
|
(2) Il regolamento (CE) n. 994/98 autorizza altresì la Commissione a dichiarare, a norma dell'articolo 87 del trattato, che gli aiuti che rispettano la mappa approvata dalla Commissione per ciascuno Stato membro per l'erogazione degli aiuti a finalità regionale sono compatibili con il mercato comune e non sono soggetti all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato.
|
|
(3) The Commission has applied Articles 87 and 88 of the Treaty to employment aid in and outside assisted areas in numerous decisions and has also stated its policy, in the guidelines on aid to employment(3), in the notice on monitoring of State aid and reduction of labour costs(4), in the guidelines on national regional aid(5) and in Commission Regulation (EC) No 70/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises(6). In the light of the Commissions experience in applying those provisions, it is appropriate, with a view to ensuring efficient supervision and simplifying administration without weakening Commission monitoring, that the Commission should make use of the powers conferred by Regulation (EC) No 994/98.
|
(3) La Commissione ha applicato, in numerose decisioni, gli articoli 87 ed 88 del trattato agli aiuti a favore dell'occupazione all'interno e all'esterno delle regioni assistite ed ha inoltre esposto la sua politica negli orientamenti in materia di aiuti all'occupazione(3), nella comunicazione relativa al controllo degli aiuti pubblici e alla riduzione del costo del lavoro(4), negli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale(5) e nel regolamento (CE) n. 70/2001 della Commissione, del 12 gennaio 2001, relativo all'applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato a favore delle piccole e medie imprese(6). Alla luce dell'esperienza acquisita dalla Commissione nell'applicazione delle suddette disposizioni, è opportuno, al fine di garantire un controllo efficace e di semplificare le formalità amministrative, senza indebolire il controllo della Commissione, che quest'ultima eserciti i poteri conferiti dal regolamento (CE) n. 994/98.
|
|
(4) This Regulation is without prejudice to the possibility for Member States to notify aid for employment. Such notifications will be assessed by the Commission in particular in the light of the criteria set out in this Regulation, in Regulation (EC) No 70/2001 or in accordance with any relevant Community guidelines or frameworks. This is currently the case for the sector of maritime transport. The guidelines on State aid for employment(7) cease to apply from the date of entry into force of this Regulation, as do the notice on monitoring of State aid and reduction of labour costs and the notice on an accelerated procedure for processing notifications of employment aid(8). Notifications pending at the entry into force of this Regulation will be assessed in accordance with its provisions. It is appropriate to lay down transitional provisions concerning the application of this Regulation to employment aid granted before its entry into force and in breach of the obligation in Article 88(3) of the Treaty.
|
(4) Il presente regolamento deve fare salva la possibilità degli Stati membri di notificare gli aiuti a favore dell'occupazione. Le notificazioni devono essere valutate dalla Commissione, in particolare, alla luce dei criteri stabiliti nel presente regolamento, nel regolamento (CE) n. 70/2001 o, se del caso, in altri pertinenti orientamenti o discipline comunitarie. Dette discipline e orientamenti esistono attualmente per il settore dei trasporti marittimi. La comunicazione della Commissione relativa agli orientamenti in materia di aiuti di Stato all'occupazione(7), così come la comunicazione relativa al controllo degli aiuti pubblici e alla riduzione del costo del lavoro(8), cessano di essere applicabili a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente regolamento. Le notificazioni non ancora esaminate alla data di entrata in vigore del presente regolamento devono essere valutate sulla base delle disposizioni del regolamento stesso. È opportuno definire disposizioni transitorie per quanto riguarda l'applicazione del presente regolamento agli aiuti a favore dell'occupazione concessi prima della sua entrata in vigore ed in violazione dell'obbligo di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato.
|
|
(5) The promotion of employment is a central aim for the economic and social policies of the Community and of its Member States. The Community has developed a European employment strategy in order to promote this objective. Unemployment remains a significant problem in some parts of the Community, and certain categories of worker still find particular difficulty in entering the labour market. For this reason there is a justification for public authorities to apply measures providing incentives to enterprises to increase their levels of employment, in particular of workers from these disadvantaged categories.
|
(5) Promuovere l'occupazione è un obiettivo fondamentale delle politiche economiche e sociali della Comunità e dei suoi Stati membri. Al fine di realizzare tale obiettivo, la Comunità ha elaborato una "Strategia europea per l'occupazione". La disoccupazione resta un grave problema in talune aree della Comunità e per determinate categorie di lavoratori l'inserimento nel mercato del lavoro è ancora particolarmente difficile. Appare pertanto giustificata l'adozione da parte delle autorità pubbliche di misure volte ad incentivare le imprese ad aumentare il loro livello occupazionale, in particolare a beneficio dei lavoratori appartenenti alle categorie svantaggiate.
|
|
(6) This Regulation applies only to employment measures which fulfil all the conditions of Article 87(1) of the Treaty and thus constitute State aid. A number of employment policy measures do not constitute State aid within the meaning of Article 87(1) because they constitute aid to individuals that does not favour certain undertakings or the production of certain goods, or because they do not affect trade between Member States or because they are general measures to promote employment which do not distort or threaten to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods. Such general measures, which may include general reduction of the taxation of labour and social costs, boosting investment in general education and training, measures to provide guidance and counselling, general assistance and training for the unemployed and improvements in labour law are therefore unaffected by this Regulation. This is also the case of measures which are deemed not to meet all the criteria of Article 87(1) of the Treaty and therefore do not fall under the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty by virtue of Commission Regulation (EC) No 69/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid(9).
|
(6) Il presente regolamento si applica solo alle misure a favore dell'occupazione che soddisfano tutte le condizioni di cui all'articolo 87, paragrafo 1, del trattato e costituiscono pertanto aiuti di Stato. Numerose misure a favore dell'occupazione non costituiscono aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, poiché si tratta di aiuti a persone, che non favoriscono determinate imprese o la produzione di determinati beni, o poiché non incidono sugli scambi tra gli Stati membri, o poiché si tratta di misure di carattere generale, volte a promuovere l'occupazione, che non falsano né minacciano di falsare la concorrenza favorendo determinate imprese o la produzione di determinati beni. Il presente regolamento lascia impregiudicate tali misure di carattere generale, che possono comprendere la riduzione generale degli oneri fiscali e dei contributi sociali gravanti sul lavoro, la promozione degli investimenti a favore dell'istruzione generale e della formazione, le misure destinate ad assicurare i servizi di orientamento e di consulenza o che sono finalizzate all'assistenza o alla formazione dei disoccupati, nonché le misure destinate a migliorare il quadro generale della legislazione del lavoro. Altrettanto vale per le misure che si ritiene non soddisfino tutti i criteri stabiliti all'articolo 87, paragrafo 1, del trattato e che non sono pertanto soggette all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato in virtù del regolamento (CE) n. 69/2001 della Commissione, del 12 gennaio 2001, relativo all'applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti d'importanza minore ("de minimis")(9).
|
|
(7) Having regard to those considerations, the purpose and effect of the aid exempted by this Regulation should be to promote employment in accordance with the European employment strategy, in particular of workers from disadvantaged categories, without adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest. Employment aid granted to a firm on an individual basis may have a major impact on competition in the relevant market because it favours that firm over others which have not received such aid. By being granted only to a single firm, such aid is likely to have only a limited effect on employment. For this reason individual awards of employment aid should continue to be notified to the Commission, and this Regulation should exempt aid only if given in the form of schemes.
|
(7) Alla luce di tali considerazioni, l'obiettivo e l'effetto degli aiuti esentati ai sensi del presente regolamento deve essere quello di promuovere l'occupazione, in conformità della strategia europea per l'occupazione, in particolare per i lavoratori delle categorie svantaggiate, senza alterare le condizioni degli scambi in misura contraria all'interesse comune. Gli aiuti a favore dell'occupazione concessi ad un'impresa su base individuale possono avere notevoli ripercussioni sulla concorrenza all'interno del mercato rilevante, in quanto favoriscono quell'impresa rispetto alle altre che non hanno beneficiato di tali aiuti. Trattandosi di aiuti concessi ad una sola impresa, è probabile che abbiano solo un effetto limitato sull'occupazione. Per tale ragione, gli aiuti individuali a favore dell'occupazione continuano a dover essere notificati alla Commissione e l'esenzione prevista dal presente regolamento si applica solo agli aiuti accordati sotto forma di regime.
|
|
(8) This Regulation should exempt any aid granted under a scheme that meets all the relevant requirements of this Regulation. With a view to ensuring efficient supervision and simplifying administration without weakening Commission monitoring, aid schemes should contain an express reference to this Regulation.
|
(8) Il presente regolamento deve esentare gli aiuti concessi nell'ambito di un regime che soddisfi tutte le condizioni pertinenti in esso stabilite. Per garantire un controllo efficace e semplificare le formalità amministrative, senza indebolire la sorveglianza esercitata dalla Commissione, i regimi di aiuti devono contenere un riferimento esplicito al presente regolamento.
|
|
(9) This Regulation should not exempt from notification State aid in the shipbuilding and coal-mining sectors, for which special rules are laid down in, respectively, Council Regulation (EC) No 1540/98(10) and Council Regulation (EC) No 1407/2002(11).
|
(9) Il presente regolamento non esenta dalla notificazione gli aiuti di Stato ai settori della costruzione navale e dell'industria carboniera, ai quali si applicano disposizioni speciali contenute rispettivamente nel regolamento (CE) n. 1540/98 del Consiglio(10) e nel regolamento (CE) n. 1407/2002 del Consiglio(11).
|
|
(10) This Regulation should apply in the transport sector. However, having regard to the particular characteristics of competition in that sector, it is not appropriate to exempt aid for the creation of employment.
|
(10) Il presente regolamento dovrebbe applicarsi normalmente anche al settore dei trasporti. Tenuto conto, tuttavia, delle particolari caratteristiche della concorrenza in quel settore, non è opportuno esentare gli aiuti a favore della creazione di posti di lavoro.
|
|
(11) The Commission has a consistently less favourable view of aid targeted at particular sectors, including, but not limited to, sensitive sectors experiencing overcapacity or crisis. Aid schemes which are targeted at specific sectors should not therefore be covered by the exemption from notification provided by this Regulation.
|
(11) La Commissione valuta sempre in modo meno favorevole gli aiuti destinati a settori particolari, compresi, ma non soltanto, i settori sensibili, caratterizzati da eccesso di capacità o in crisi. I regimi di aiuti destinati a settori specifici non devono quindi beneficiare dell'esenzione dalla notificazione prevista dal presente regolamento.
|
|
(12) In accordance with the established practice of the Commission, and with a view to better ensuring that aid is proportionate and limited to the amount necessary, thresholds should be expressed in terms of aid intensities in relation to a set of eligible costs, rather than in terms of maximum aid amounts.
|
(12) Conformemente alla prassi consolidata della Commissione e per meglio garantire che l'aiuto sia proporzionato e limitato all'importo necessario, è opportuno che i massimali siano espressi in termini di intensità d'aiuto in relazione ad un insieme di costi ammissibili, piuttosto che in termini di importi massimi.
|
|
(13) In order to determine whether or not aid is compatible with the common market pursuant to this Regulation, it is necessary to take into consideration the aid intensity and thus the aid amount expressed as a grant equivalent. The calculation of the grant equivalent of aid payable in several instalments and aid in the form of a soft loan requires the use of market interest rates prevailing at the time of grant. With a view to a uniform, transparent, and simple application of the State aid rules, the market rates for the purposes of this Regulation should be deemed to be the reference rates, provided that, in the case of a soft loan, the loan is backed by normal security and does not involve abnormal risk. The reference rates should be those which are periodically fixed by the Commission on the basis of objective criteria and published in the Official Journal of the European Communities and on the Internet.
|
(13) Per determinare se un aiuto sia o meno compatibile con il mercato comune ai sensi del presente regolamento, è necessario prendere in considerazione l'intensità dell'aiuto e, pertanto, l'importo dell'aiuto espresso in equivalente sovvenzione. Il calcolo dell'equivalente sovvenzione degli aiuti erogabili in più quote e degli aiuti concessi sotto forma di prestito agevolato richiede l'applicazione dei tassi d'interesse praticati sul mercato al momento della concessione. Per un'applicazione uniforme, trasparente e semplificata delle norme in materia di aiuti di Stato, è opportuno considerare che i tassi di mercato applicabili ai fini del presente regolamento sono i tassi di riferimento, a condizione che, nel caso dei prestiti agevolati, questi siano assistiti dalle normali garanzie e non comportino rischi eccessivi. I tassi di riferimento devono essere quelli fissati periodicamente dalla Commissione in base a criteri oggettivi e pubblicati nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee e su Internet.
|
|
(14) Having regard to the differences between enterprises of different sizes, different ceilings of aid intensity for the creation of employment should be set for small and medium sized enterprises and large enterprises. In order to eliminate differences that might give rise to distortions of competition, in order to facilitate coordination between different Community and national initiatives, and for reasons of administrative clarity and legal certainty, the definition of "small and medium-sized enterprises" (SMEs) used in this Regulation should be that laid down in Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises(12). That definition was also used in Regulation (EC) No 70/2001.
|
(14) Alla luce delle differenze esistenti tra imprese di dimensioni diverse, è opportuno fissare dei massimali d'intensità diversi per gli aiuti alla creazione di posti di lavoro per le piccole e medie imprese e per le grandi imprese. Per evitare difformità che potrebbero causare distorsioni della concorrenza, per facilitare il coordinamento tra le differenti iniziative comunitarie e nazionali e per motivi di trasparenza amministrativa e di certezza del diritto, la definizione delle piccole e medie imprese (PMI) utilizzata ai fini del presente regolamento deve essere quella di cui alla raccomandazione 96/280/CE della Commissione, del 3 aprile 1996, relativa alla definizione delle piccole e medie imprese(12), definizione che figura anche nel regolamento (CE) n. 70/2001.
|
|
(15) The ceilings of aid intensity should be fixed, in the light of the Commissions experience, at a level that strikes the appropriate balance between minimising distortions of competition and the objective of promoting employment. In the interests of coherence, the ceilings should be harmonised with those fixed in the guidelines on national regional aid and in Regulation (EC) No 70/2001, which allowed aid to be calculated by reference to the creation of employment linked to investment projects.
|
(15) I massimali di intensità di aiuto devono essere fissati, alla luce dell'esperienza acquisita dalla Commissione, ad un livello che contemperi opportunamente l'esigenza di minimizzare le distorsioni di concorrenza e l'obiettivo di promuovere l'occupazione. Per ragioni di coerenza, i massimali devono essere armonizzati con quelli fissati negli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale e nel regolamento (CE) n. 70/2001, che consentono di calcolare gli aiuti facendo riferimento alla creazione di posti di lavoro connessi alla realizzazione di progetti d'investimento.
|
|
(16) Employment costs form part of the normal operating costs of any enterprise. It is therefore particularly important that aid should have a positive effect on employment and should not merely enable enterprises to reduce costs which they would otherwise bear.
|
(16) I costi salariali rientrano nei normali costi di funzionamento di qualsiasi impresa. È pertanto particolarmente importante che gli aiuti producano un effetto positivo sull'occupazione e non si limitino a consentire alle imprese di ridurre costi che esse avrebbero altrimenti dovuto sostenere.
|
|
(17) Without rigorous controls and strict limits, employment aid can have harmful effects which cancel out its immediate effects on job creation. If the aid is used to protect firms exposed to intra-Community competition, it could have the effect of delaying adjustments needed to ensure the competitiveness of Community industry. In the absence of rigorous controls, such aid may be concentrated in the most prosperous regions, contrary to the objective of economic and social cohesion. Within the single market, aid granted to reduce costs of employment can lead to distortions of intra-Community competition and deflections in the allocation of resources and mobile investment, to the shifting of unemployment from one country to another, and to relocation.
|
(17) In assenza di controlli rigorosi e di severe limitazioni, gli aiuti a favore dell'occupazione possono avere conseguenze dannose tali da annullarne gli effetti immediati sulla creazione di posti di lavoro. Se utilizzati per proteggere le imprese esposte alla concorrenza intracomunitaria, gli aiuti a favore dell'occupazione possono avere l'effetto di ritardare gli aggiustamenti che sono necessari per la competitività dell'industria comunitaria. In assenza di controlli rigorosi, tali aiuti possono concentrarsi nelle regioni più prospere, il che va contro la realizzazione dell'obiettivo di coesione economica e sociale. Nel mercato unico, gli aiuti concessi per ridurre i costi salariali possono comportare distorsioni della concorrenza intracomunitaria e contribuire ad indebiti spostamenti nell'allocazione delle risorse e degli investimenti mobili, al trasferimento della disoccupazione da un paese ad un altro e alla delocalizzazione delle attività.
|
|
(18) Aid to create jobs should be subject to the condition that the created job should be maintained for a certain minimum period. The period set in this regulation should override the five-year rule set out in point 4.14 of the guidelines on national regional aid.
|
(18) Gli aiuti a favore della creazione di posti di lavoro dovrebbero essere soggetti alla condizione del mantenimento dei posti di lavoro creati per un periodo minimo determinato. Il periodo fissato nel presente regolamento prevale sulla regola dei cinque anni fissata al punto 4.14 degli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale.
|
|
(19) Aid to maintain jobs, meaning financial support given to a firm to persuade it not to lay off its workers, is similar to operating aid. Subject to any sectoral rules, therefore, such as those which exist in the sector of maritime transport, it should be authorised only in specific circumstances and for a limited period. It should continue to be notified to the Commission and should not be covered by the exemption from such notification provided by this Regulation. The limited circumstances in which it can be authorised include those where, in accordance with Article 87(2)(b) of the Treaty, it is intended to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences; another instance is under the conditions applying to operating aid in the guidelines on national regional aid, in regions eligible for the derogation under Article 87(3)(a) of the Treaty concerning the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment, including ultra-peripheral regions; a third instance is where such aid is granted in the context of the rescue and restructuring of a company in difficulty, in accordance with the provisions of the relevant Community guidelines(13).
|
(19) Gli aiuti al mantenimento dell'occupazione, vale a dire il sostegno finanziario fornito ad un'impresa al fine d'incoraggiarla a non licenziare i suoi dipendenti, sono simili agli aiuti al funzionamento. Fatte salve pertanto le normative settoriali, come quelle esistenti nel settore dei trasporti marittimi, tali aiuti devono essere autorizzati solo in circostanze particolari e per un periodo limitato. Occorre che gli aiuti in questione continuino ad essere notificati alla Commissione, senza beneficiare dell'esenzione dalla notificazione prevista dal presente regolamento. Le circostanze limitate nelle quali tali aiuti possono essere autorizzati includono in primo luogo il caso in cui, conformemente alle disposizioni dell'articolo 87, paragrafo 2, lettera b), del trattato, sono destinati a ovviare ai danni arrecati dalle calamità naturali oppure da altri eventi eccezionali. In secondo luogo, detti aiuti possono essere concessi, alle condizioni applicabili agli aiuti al funzionamento fissate dagli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale, nelle regioni ammesse a beneficiare della deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), del trattato riguardante lo sviluppo economico delle regioni ove il tenore di vita sia anormalmente basso, oppure si abbia una grave forma di sottoccupazione, incluse le regioni ultraperiferiche. In terzo luogo, gli aiuti in questione possono essere concessi nell'ambito del salvataggio e della ristrutturazione di un'impresa in difficoltà, conformemente alle disposizioni degli orientamenti comunitari definiti in materia(13).
|
|
(20) A particular type of aid is aid granted to employers for the conversion of temporary or fixed-term employment contracts into contracts of indeterminate duration. Such measures should not be covered by the exemption from such notification provided by this Regulation and should be notified so that the Commission can determine whether they have positive employment effects. It should in particular be ensured that such measures do not allow the employment to be aided both at the creation of the post and at the conversion of the contract, in such a way that the ceiling for aid for initial investment or for creation of employment is exceeded.
|
(20) Un tipo particolare di aiuti è rappresentato dagli aiuti concessi ai datori di lavoro per la conversione di contratti d'impiego temporanei o a tempo determinato in contratti a tempo indeterminato. Tali misure non devono rientrare nel campo d'applicazione dell'esenzione dalla notificazione prevista dal presente regolamento e devono essere notificate affinché la Commissione possa stabilire se hanno effetti positivi sull'occupazione. In particolare, è opportuno assicurare che tali misure non consentano di concedere aiuti all'occupazione in relazione tanto alla creazione del posto, quanto alla conversione del contratto, cosicché il massimale degli aiuti all'investimento iniziale o alla creazione di posti di lavoro venga superato.
|
|
(21) Small and medium-sized enterprises play a decisive role in job creation. At the same time, their size may present a handicap to the creation of new employment because of the risks and administrative burden involved in the recruitment of new personnel. Similarly, job creation can contribute to the economic development of less favoured regions in the Community and thus improve economic and social cohesion. Enterprises in those regions suffer from the structural disadvantage of the location. It is therefore appropriate that small and medium-sized enterprises, and enterprises in assisted regions, should be able to benefit from aid to create employment.
|
(21) Le piccole e medie imprese svolgono un ruolo fondamentale nella creazione di posti di lavoro. Le loro dimensioni possono tuttavia costituire un handicap per la creazione di nuova occupazione a causa dei rischi e degli oneri amministrativi legati all'assunzione di nuovi dipendenti. La creazione di posti di lavoro può inoltre contribuire allo sviluppo economico delle regioni meno favorite della Comunità, accrescendo in tal modo la coesione economica e sociale. Le imprese situate in tali regioni sono penalizzate dagli svantaggi strutturali inerenti alla loro localizzazione. È di conseguenza opportuno che le piccole e medie imprese e le imprese situate nelle regioni assistite possano beneficiare di aiuti alla creazione di posti di lavoro.
|
|
(22) Large firms in non-assisted areas do not suffer from particular difficulties and employment costs are part of their normal operating expenses. For this reason, and in order to maximise the incentive effect of aid to create jobs in SMEs and in regions eligible for the derogations under Article 87(3)(a) and (c) of the Treaty, large firms in regions not eligible for these derogations should not be eligible for aid to create employment.
|
(22) Le grandi imprese stabilite in regioni non assistite non incontrano particolari difficoltà e i costi salariali fanno parte delle loro normali spese di funzionamento. Per tale ragione, e al fine di massimizzare l'effetto incentivante degli aiuti alla creazione di posti di lavoro nelle PMI e nelle regioni ammissibili alle deroghe di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettere a) e c), del trattato, le grandi imprese stabilite in regioni non ammissibili a tali deroghe non devono poter beneficiare di aiuti alla creazione di posti di lavoro.
|
|
(23) Certain categories of worker experience particular difficulty in finding work, because employers consider them to be less productive. This perceived lower productivity may be due either to lack of recent experience of employment (for example, young workers, long-term unemployed) or to permanent handicap. Employment aid intended to encourage firms to recruit such individuals is justified by the fact that the lower productivity of these workers reduces the financial advantage accruing to the firm and by the fact that the workers also benefit from the measure and are likely to be excluded from the labour market unless employers are offered such incentives. It is therefore appropriate to allow schemes providing such aid, whatever the size or location of the beneficiary.
|
(23) Talune categorie di lavoratori hanno particolari difficoltà a trovare un lavoro, in quanto i datori di lavoro li considerano meno produttivi, ad esempio perché non possono vantare esperienze lavorative recenti (è il caso dei giovani o dei disoccupati di lunga durata), o perché soffrono di handicap permanenti. Gli aiuti a favore dell'occupazione destinati ad incoraggiare le imprese ad assumere tali lavoratori sono giustificati sia dall'attenuazione del vantaggio finanziario dell'impresa, stante la minore produttività delle categorie di lavoratori in questione, sia dal fatto che beneficiari della misura sono anche i lavoratori che resterebbero esclusi dal mercato del lavoro in assenza di simili incentivi a favore dei datori di lavoro. È quindi opportuno autorizzare i regimi che prevedono tali aiuti, indipendentemente dalle dimensioni e dalla localizzazione del beneficiario.
|
|
(24) The categories of worker considered to be disadvantaged should be defined, but it should be possible for Member States to notify aid to promote the recruitment of other categories they consider to be disadvantaged, with supporting arguments.
|
(24) È opportuno definire le categorie di lavoratori considerati svantaggiati, lasciando tuttavia agli Stati membri la possibilità di notificare aiuti volti a promuovere l'assunzione di altre categorie da essi ritenute svantaggiate, fornendo le dovute motivazioni.
|
|
(25) Workers with a disability may need permanent help to enable them to remain in the labour market, going beyond aid for initial recruitment and possibly including participation in sheltered employment. Schemes providing aid for such purposes should be exempted from notification provided that the aid can be shown to be no more than necessary to compensate for the lower productivity of the workers concerned, the ancillary costs of employing them or the costs of establishing or maintaining sheltered employment. This condition is designed to prevent enterprises benefiting from such aid from selling below competitive prices in markets also served by other enterprises.
|
(25) Nel caso dei lavoratori disabili può rendersi necessario un aiuto permanente, che ne consenta non solo l'assunzione, ma anche la permanenza sul mercato del lavoro e, se possibile, la partecipazione al "lavoro protetto". I regimi che prevedono aiuti per simili finalità devono essere esentati dalla notificazione a condizione che si possa dimostrare che l'aiuto non va oltre quanto necessario per compensare la minore produttività dei lavoratori interessati, i costi accessori collegati alla loro assunzione, o i costi legati alla creazione e al mantenimento del "lavoro protetto". Questa condizione è volta ad evitare che le imprese beneficiarie di tali aiuti vendano a prezzi inferiori ai prezzi concorrenziali sui mercati in cui operano anche altre imprese.
|
|
(26) This Regulation should not prevent the cumulation of aid for the recruitment of disadvantaged workers or for the recruitment or employment of disabled workers with other aid granted in respect of employment costs, since in such cases it is legitimate to provide an incentive for workers from these categories to be employed in preference to others.
|
(26) Il presente regolamento non deve impedire il cumulo di aiuti per l'assunzione di lavoratori svantaggiati o per l'assunzione o l'occupazione di lavoratori disabili e di altri aiuti relativi ai costi salariali, poiché in casi di questo tipo è legittimo incentivare le imprese ad assumere di preferenza lavoratori di queste categorie.
|
|
(27) In order to ensure that the aid is necessary and acts as an incentive to employment, this Regulation should not exempt aid for the creation of employment or for recruitment which the beneficiary would already undertake under market conditions alone.
|
(27) Per garantire che l'aiuto sia necessario e costituisca un incentivo all'occupazione, il presente regolamento non deve esentare gli aiuti a favore della creazione di posti di lavoro o di assunzioni alle quali il beneficiario procederebbe comunque alle normali condizioni di mercato.
|
|
(28) This Regulation should not exempt aid for the creation of employment where this is cumulated with other State aid, including aid granted by national, regional or local authorities, or with Community assistance, in relation to the same eligible costs or to the costs of investments to which the employment concerned is linked, when such cumulation exceeds the thresholds fixed in this Regulation or in the Community rules on State aid for investment, in particular the Guidelines on national regional aid and Regulation (EC) No 70/2001. The only exceptions to this principle should be for aid for the recruitment of disadvantaged workers or for the recruitment or employment of disabled workers.
|
(28) L'esenzione di cui al presente regolamento non deve essere applicata agli aiuti alla creazione di posti di lavoro che siano cumulati con altri aiuti di Stato, inclusi quelli concessi da amministrazioni nazionali, regionali o locali, o con misure di sostegno comunitarie, relativamente agli stessi costi ammissibili o ai costi di investimenti ai quali i posti di lavoro in questione siano connessi, quando l'importo degli aiuti cumulati superi i massimali fissati dal presente regolamento o dalla normativa comunitaria relativa agli aiuti di Stato agli investimenti, in particolare gli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale ed il regolamento (CE) n. 70/2001. Le uniche eccezioni a questo principio sono costituite dagli aiuti per l'assunzione dei lavoratori svantaggiati o per l'assunzione o l'occupazione di lavoratori disabili.
|
|
(29) It is appropriate that large amounts of aid should remain subject to an individual assessment by the Commission before they are put into effect. Accordingly, aid amounts exceeding a fixed amount over a certain period to a single enterprise or establishment are excluded from the exemption provided for in this Regulation and remain subject to the requirements of Article 88(3) of the Treaty.
|
(29) È opportuno che gli aiuti di importo elevato rimangano soggetti ad una valutazione individuale da parte della Commissione prima che sia data loro esecuzione. Di conseguenza, gli aiuti a favore di una singola impresa o di un singolo stabilimento che superino un determinato importo su un certo periodo di tempo, sono esclusi dall'esenzione di cui al presente regolamento e restano soggetti agli obblighi di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato.
|
|
(30) Aid measures to promote employment or other aid with objectives connected with employment and labour markets may be of a different nature from measures exempted by this Regulation. Such measures should be notified under Article 88(3).
|
(30) Oltre alle misure esentate in virtù del presente regolamento, si possono avere misure di aiuto di natura diversa, anch'esse volte a promuovere l'occupazione o a realizzare obiettivi collegati all'occupazione e ai mercati del lavoro. Tali misure devono essere notificate a norma dell'articolo 88, paragrafo 3.
|
|
(31) In the light of the World Trade Organisation (WTO) Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, this Regulation should not exempt export aid or aid favouring domestic over imported products. Such aid would be incompatible with the Community's international obligations under that Agreement and should not therefore be exempted from notification, nor authorised if so notified.
|
(31) Alla luce dell'accordo dell'Organizzazione mondiale del commercio (OMC) sulle sovvenzioni e sulle misure compensative, il presente regolamento non deve esentare gli aiuti all'esportazione, né quelli che favoriscono la produzione interna rispetto ai prodotti importati. Tali aiuti sarebbero incompatibili con gli obblighi internazionali assunti dalla Comunità nell'ambito di detto accordo e non possono pertanto essere esentati dalla notificazione, né essere autorizzati qualora notificati.
|
|
(32) In order to ensure transparency and effective monitoring, in accordance with Article 3 of Regulation (EC) No 994/98, it is appropriate to establish a standard format in which Member States should provide the Commission with summary information whenever, in pursuance of this Regulation, an aid scheme is implemented, with a view to publication in the Official Journal of the European Communities. For the same reasons, it is appropriate to establish rules concerning the records that Member States should keep regarding the aid scheme exempted by this Regulation. For the purposes of the annual report to be submitted to the Commission by Member States, it is appropriate for the Commission to establish its specific requirements. In order to facilitate administrative treatment and in view of the wide availability of the necessary technology, the summary information and the annual report should be provided in computerised form.
|
(32) Per garantire la trasparenza ed un controllo efficace, ai sensi dell'articolo 3 del regolamento (CE) n. 994/98, è opportuno prescrivere agli Stati membri di comunicare alla Commissione, mediante un formulario tipo, informazioni sintetiche ai fini della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee ogni volta che, in applicazione del presente regolamento, viene data esecuzione a regimi di aiuti. È opportuno, per i medesimi motivi, stabilire norme relative ai registri che gli Stati membri devono tenere in relazione ai regimi di aiuti esentati in virtù del presente regolamento. Ai fini della relazione annuale che ogni Stato membro ha l'obbligo di presentare alla Commissione, è opportuno che questa stabilisca quali specifiche informazioni devono esserle comunicate. Al fine di semplificare il trattamento amministrativo e tenuto conto della diffusa disponibilità della tecnologia necessaria, le informazioni sintetiche e la relazione annuale devono essere trasmesse in formato elettronico.
|
|
(33) Having regard to the Commissions experience in this area, and in particular the frequency with which it is generally necessary to revise State aid policy, it is appropriate to limit the period of application of this Regulation. Pursuant to Article 4(2) of Regulation (EC) No 994/98, it is necessary to include transitional arrangements whereby aid schemes already exempted by this Regulation will, on its expiry, continue to be exempted for another six months,
|
(33) Alla luce dell'esperienza acquisita in materia dalla Commissione e, in particolare, della frequenza con la quale è in genere necessaria una revisione della politica in materia di aiuti di Stato, è opportuno limitare il periodo di applicazione del presente regolamento. A norma dell'articolo 4, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 994/98, occorre prevedere disposizioni transitorie in base alle quali i regimi di aiuti già esentati in virtù del presente regolamento, dopo la scadenza del suo periodo di validità, continuino ad essere esentati ulteriormente, per un periodo di sei mesi,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
|
|
|
|
|
Article 1
|
Articolo 1
|
|
Scope
|
Campo di applicazione
|
|
1. This Regulation shall apply to schemes which constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty and which provide aid for the creation of employment, provide aid for the recruitment of disadvantaged and disabled workers or provide aid to cover the additional costs of employing disabled workers.
|
1. Il presente regolamento si applica ai regimi che costituiscono aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato e che prevedono aiuti alla creazione di posti di lavoro, aiuti all'assunzione di lavoratori svantaggiati e disabili o aiuti volti a coprire i costi supplementari legati all'assunzione di lavoratori disabili.
|
|
2. This Regulation shall apply to aid in all sectors, including the activities relating to the production, processing and marketing of products listed in Annex I to the Treaty.
|
2. Il presente regolamento si applica agli aiuti in tutti i settori, incluse le attività connesse alla produzione, trasformazione o commercializzazione dei prodotti elencati nell'allegato I del trattato.
|
|
It shall not apply to any aid granted in the coal or shipbuilding sectors, nor to any aid for the creation of employment, within the meaning of Article 4, granted in the transport sector. Such aid shall remain subject to prior notification to the Commission in accordance with Article 88(3) of the Treaty.
|
Esso non si applica agli aiuti ai settori dell'industria carboniera o della costruzione navale, né agli aiuti alla creazione di posti di lavoro, ai sensi dell'articolo 4, concessi nel settore dei trasporti. Tali aiuti restano soggetti all'obbligo di notificazione preventiva alla Commissione conformemente all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato.
|
|
3. This Regulation shall not apply:
|
3. Il presente regolamento non si applica:
|
|
(a) to aid to export-related activities, namely aid directly linked to the quantities exported, to the establishment and operation of a distribution network or to other current expenditure linked to the export activity;
|
a) agli aiuti a favore di attività connesse all'esportazione, vale a dire agli aiuti direttamente connessi ai quantitativi esportati, alla costituzione e gestione di una rete di distribuzione o ad altre spese correnti connesse all'attività d'esportazione; oppure
|
|
(b) to aid contingent upon the use of domestic in preference to imported goods.
|
b) agli aiuti condizionati all'impiego preferenziale di prodotti interni rispetto ai prodotti d'importazione.
|
|
|
|
|
Article 2
|
Articolo 2
|
|
Definitions
|
Definizioni
|
|
For the purpose of this Regulation:
|
Ai fini del presente regolamento, si intende per:
|
|
(a) "aid" means any measure fulfilling all the criteria laid down in Article 87(1) of the Treaty;
|
a) "aiuto": qualsiasi misura che soddisfi tutti i criteri di cui all'articolo 87, paragrafo 1, del trattato;
|
|
(b) "small and medium-sized enterprises" means enterprises as defined in Annex I to Regulation (EC) No 70/2001;
|
b) "piccola o media impresa", un'impresa quale definita all'allegato I del regolamento (CE) n. 70/2001;
|
|
(c) "gross aid intensity" means the aid amount expressed as a percentage of the relevant costs. All figures used shall be taken before any deduction for direct taxation. Where aid is awarded in a form other than a grant, the aid amount shall be the grant equivalent of the aid. Aid payable in several instalments shall be discounted to its value at the moment of granting. The interest rate to be used for discounting purposes and for calculating the aid amount in a soft loan shall be the reference rate applicable at the time of grant;
|
c) "intensità lorda dell'aiuto", l'importo dell'aiuto espresso in percentuale dei costi di cui trattasi. Tutti i valori utilizzati sono al lordo di qualsiasi imposta diretta. Quando un aiuto è concesso in forma diversa da una sovvenzione diretta in denaro, l'importo dell'aiuto è l'equivalente della sovvenzione. Gli aiuti erogabili in più quote sono attualizzati al loro valore al momento della concessione. Il tasso di interesse da applicare ai fini dell'attualizzazione e del calcolo dell'importo dell'aiuto nel caso di prestiti agevolati è il tasso di riferimento applicabile al momento della concessione;
|
|
(d) "net aid intensity" means the discounted aid amount net of tax expressed as a percentage of the relevant costs;
|
d) "intensità netta dell'aiuto", l'importo attualizzato dell'aiuto dopo deduzione delle imposte, espresso in percentuale dei costi di cui trattasi;
|
|
(e) "number of employees" means the number of annual working units (AWU), namely the number of persons employed full time in one year, part-time and seasonal work being AWU fractions;
|
e) "numero di dipendenti", il numero di unità di lavoro-anno (ULA), vale a dire il numero di lavoratori occupati a tempo pieno durante un anno, conteggiando il lavoro a tempo parziale ed il lavoro stagionale come frazioni di ULA;
|
|
(f) "disadvantaged worker" means any person who belongs to a category which has difficulty entering the labour market without assistance, namely a person meeting at least one of the following criteria:
|
f) "lavoratore svantaggiato", qualsiasi persona appartenente ad una categoria che abbia difficoltà ad entrare, senza assistenza, nel mercato del lavoro, vale a dire qualsiasi persona che soddisfi almeno uno dei criteri seguenti:
|
|
(i) any person who is under 25 or is within two years after completing full-time education and who has not previously obtained his or her first regular paid employment;
|
i) qualsiasi giovane che abbia meno di 25 anni o che abbia completato la formazione a tempo pieno da non più di due anni e che non abbia ancora ottenuto il primo impiego retribuito regolarmente;
|
|
(ii) any migrant worker who moves or has moved within the Community or becomes resident in the Community to take up work;
|
ii) qualsiasi lavoratore migrante che si sposti o si sia spostato all'interno della Comunità o divenga residente nella Comunità per assumervi un lavoro;
|
|
(iii) any person who is a member of an ethnic minority within a Member State and who requires development of his or her linguistic, vocational training or work experience profile to enhance prospects of gaining access to stable employment;
|
iii) qualsiasi persona appartenente ad una minoranza etnica di uno Stato membro che debba migliorare le sue conoscenze linguistiche, la sua formazione professionale o la sua esperienza lavorativa per incrementare le possibilità di ottenere un'occupazione stabile;
|
|
(iv) any person who wishes to enter or to re-enter working life and who has been absent both from work and from education for at least two years, and particularly any person who gave up work on account of the difficulty of reconciling his or her working life and family life;
|
iv) qualsiasi persona che desideri intraprendere o riprendere un'attività lavorativa e che non abbia lavorato, né seguito corsi di formazione, per almeno due anni, in particolare qualsiasi persona che abbia lasciato il lavoro per la difficoltà di conciliare vita lavorativa e vita familiare;
|
|
(v) any person living as a single adult looking after a child or children;
|
v) qualsiasi persona adulta che viva sola con uno o più figli a carico;
|
|
(vi) any person who has not attained an upper secondary educational qualification or its equivalent, who does not have a job or who is losing his or her job;
|
vi) qualsiasi persona priva di un titolo di studio di livello secondario superiore o equivalente, priva di un posto di lavoro o in procinto di perderlo;
|
|
(vii) any person older than 50, who does not have a job or who is losing his or her job;
|
vii) qualsiasi persona di più di 50 anni priva di un posto di lavoro o in procinto di perderlo;
|
|
(viii) any long-term unemployed person, i.e. any person who has been unemployed for 12 of the previous 16 months, or six of the previous eight months in the case of persons under 25;
|
viii) qualsiasi disoccupato di lungo periodo, ossia una persona senza lavoro per 12 dei 16 mesi precedenti, o per 6 degli 8 mesi precedenti nel caso di persone di meno di 25 anni;
|
|
(ix) any person recognised to be or to have been an addict in accordance with national law;
|
ix) qualsiasi persona riconosciuta come affetta, al momento o in passato, da una dipendenza ai sensi della legislazione nazionale;
|
|
(x) any person who has not obtained his or her first regular paid employment since beginning a period of imprisonment or other penal measure;
|
x) qualsiasi persona che non abbia ottenuto il primo impiego retribuito regolarmente da quando è stata sottoposta a una pena detentiva o a un'altra sanzione penale;
|
|
(xi) any woman in a NUTS II geographical area where average unemployment has exceeded 100 % of the Community average for at least two calendar years and where female unemployment has exceeded 150 % of the male unemployment rate in the area concerned for at least two of the past three calendar years;
|
xi) qualsiasi donna di un'area geografica al livello NUTS II nella quale il tasso medio di disoccupazione superi il 100 % della media comunitaria da almeno due anni civili e nella quale la disoccupazione femminile abbia superato il 150 % del tasso di disoccupazione maschile dell'area considerata per almeno due dei tre anni civili precedenti;
|
|
(g) "disabled worker" means any person either:
|
g) "lavoratore disabile":
|
|
(i) recognised as disabled under national law; or
|
i) qualsiasi persona riconosciuta come disabile ai sensi della legislazione nazionale, o
|
|
(ii) having a recognised, serious, physical, mental or psychological impairment;
|
ii) qualsiasi persona riconosciuta affetta da un grave handicap fisico, mentale o psichico;
|
|
(h) "sheltered employment" means employment in an establishment where at least 50 % of the employees are disabled workers who are unable to take up work in the open labour market;
|
h) "lavoro protetto", un'occupazione in uno stabilimento nel quale almeno il 50 % dei dipendenti siano lavoratori disabili che non siano in grado di esercitare un'occupazione sul mercato del lavoro aperto;
|
|
(i) "wage cost" comprises the following components actually payable by the beneficiary of the State aid in respect of the employment concerned:
|
i) "costi salariali", incluse le seguenti componenti che il beneficiario è di fatto tenuto a corrispondere in relazione al posto di lavoro considerato:
|
|
(i) the gross wage, i.e. before tax; and
|
i) la retribuzione lorda, vale a dire prima dell'applicazione dell'imposta, e
|
|
(ii) the compulsory social security contributions.
|
ii) i contributi di sicurezza sociale obbligatori;
|
|
(j) a job is "linked to the carrying-out of a project of investment" if it concerns the activity to which the investment relates and if it is created within three years of the investment's completion. During this period, the jobs created following an increase in the utilisation rate of the capacity created by the investment are also linked to the investment;
|
j) un posto di lavoro è "connesso alla realizzazione di un progetto di investimento" se riguarda l'attività per la quale è stato effettuato l'investimento e se viene creato entro tre anni dal completamento dell'investimento. Sono considerati connessi all'investimento anche i posti di lavoro creati, nel corso di questo periodo, a seguito di un aumento del tasso di utilizzazione della capacità creata dall'investimento stesso;
|
|
(k) "investment in tangible assets" means an investment in fixed physical assets relating to the creation of a new establishment, the extension of an existing establishment, or the engagement in an activity involving a fundamental change in the product or production process of an existing establishment (in particular through rationalisation, diversification or modernisation). An investment in fixed assets undertaken in the form of the takeover of an establishment which has closed or which would have closed had it not been purchased shall also be regarded as tangible investment;
|
k) "investimento in immobilizzazioni materiali", un investimento in capitale fisso materiale destinato alla creazione di un nuovo stabilimento, all'ampliamento di uno stabilimento esistente o all'avvio di un'attività connessa ad una modifica sostanziale dei prodotti o dei processi produttivi di uno stabilimento esistente, in particolare mediante razionalizzazione, ristrutturazione o ammodernamento. Un investimento in capitale fisso effettuato sotto forma di acquisizione di uno stabilimento che ha cessato l'attività o l'avrebbe cessata senza tale acquisizione deve ugualmente essere considerato come un investimento in immobilizzazioni materiali;
|
|
(l) "investment in intangible assets" means investment in transfer of technology by the acquisition of patent rights, licences, know-how or unpatented technical knowledge.
|
l) "investimento in immobilizzazioni immateriali", un investimento in trasferimenti di tecnologia mediante l'acquisto di diritti di brevetto, di licenze, di know-how o di conoscenze tecniche non brevettate.
|
|
|
|
|
Article 3
|
Articolo 3
|
|
Conditions for exemption
|
Condizioni per l'esenzione
|
|
1. Subject to Article 9, aid schemes fulfilling all the conditions of this Regulation shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that:
|
1. Fatto salvo l'articolo 9, i regimi di aiuti che rispettino tutte le condizioni di cui al presente regolamento sono compatibili con il mercato comune ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 3, del trattato e sono esentati dall'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato, purché:
|
|
(a) any aid that could be awarded under such scheme fulfils all the conditions of this Regulation;
|
a) qualsiasi aiuto accordabile nell'ambito di un regime rispetti tutte le condizioni di cui al presente regolamento;
|
|
(b) the scheme contains an express reference to this Regulation, by citing its title and publication reference in the Official Journal of the European Communities.
|
b) il regime di aiuti contenga un riferimento esplicito al presente regolamento, citandone il titolo e gli estremi di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.
|
|
2. Aid granted under the schemes referred to in paragraph 1 shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) provided that the aid granted fulfils all the conditions of this Regulation.
|
2. I singoli aiuti concessi in base ad un regime di cui al paragrafo 1 sono compatibili con il mercato comune ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 3, del trattato e sono esentati dall'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato, purché rispettino tutte le condizioni di cui al presente regolamento.
|
|
|
|
|
Article 4
|
Articolo 4
|
|
Creation of employment
|
Creazione di posti di lavoro
|
|
1. Aid schemes for the creation of employment and any aid that could be awarded under such scheme shall fulfil the conditions of paragraphs 2, 3 and 4.
|
1. I regimi di aiuti a favore della creazione di posti di lavoro e qualsiasi aiuto accordabile nell'ambito di tali regimi devono soddisfare le condizioni di cui ai successivi paragrafi 2, 3 e 4.
|
|
2. Where the employment is created in areas or in sectors which do not qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(a) and (c) at the moment the aid is granted, the gross aid intensity shall not exceed:
|
2. Quando i posti di lavoro sono creati in regioni e in settori non ammessi a beneficiare degli aiuti a finalità regionale in virtù dell'articolo 87, paragrafo 3, lettere a) e c), al momento della concessione dell'aiuto, l'intensità lorda dell'aiuto non deve superare:
|
|
(a) 15 % in the case of small enterprises;
|
a) il 15 % per le piccole imprese;
|
|
(b) 7,5 % in the case of medium-sized enterprises.
|
b) il 7,5 % per le medie imprese.
|
|
3. Where the employment is created in areas and in sectors which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(a) and (c) at the moment at which the aid is awarded, the net aid intensity shall not exceed the corresponding ceiling of regional investment aid determined in the map applying at the time the aid is granted, as approved by the Commission for each Member State: for this purpose, regard shall be had, inter alia, to the multisectoral framework for regional aid for large investment projects(14).
|
3. Quando i posti di lavoro sono creati in regioni e in settori ammessi a beneficiare degli aiuti a finalità regionale in virtù dell'articolo 87, paragrafo 3, lettere a) e c), al momento della concessione dell'aiuto, l'intensità netta dell'aiuto non deve superare il massimale corrispondente degli aiuti all'investimento a finalità regionale, fissato nella mappa in vigore all'epoca della concessione dell'aiuto, approvata dalla Commissione per ogni Stato membro: a tal fine si tiene conto, fra l'altro, della disciplina multisettoriale degli aiuti regionali destinati ai grandi progetti d'investimento(14).
|
|
In the case of small and medium-sized enterprises, and unless the map provides otherwise for such enterprises, this ceiling shall be increased by:
|
Per le piccole e medie imprese, salvo altrimenti disposto dalla mappa, detto massimale è maggiorato di:
|
|
(a) 10 percentage points gross in areas covered by Article 87(3)(c), provided that the total net aid intensity does not exceed 30 %; or
|
a) 10 punti percentuali al lordo, nelle regioni di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), purché l'intensità totale netta dell'aiuto non superi il 30 %; oppure
|
|
(b) 15 percentage points gross in areas covered by Article 87(3)(a), provided that the total net aid intensity does not exceed 75 %.
|
b) 15 punti percentuali al lordo, nelle regioni di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), purché l'intensità totale netta dell'aiuto non superi il 75 %.
|
|
The higher regional aid ceilings shall only apply if the beneficiary's contribution to financing is at least 25 % and if the employment is maintained within the qualifying region.
|
La maggiorazione rispetto al massimale per gli aiuti regionali si applica solo a condizione che il contributo del beneficiario non sia inferiore al 25 % del finanziamento ottenuto e se i posti di lavoro sono mantenuti all'interno della regione ammissibile agli aiuti.
|
|
When employment is created in the production, processing and marketing of products listed in Annex I to the Treaty, in areas which qualify as less favoured areas under Council Regulation (EC) No 1257/1999(15), these higher aid ceilings or, if applicable, the higher aid ceilings of that Regulation, shall apply.
|
Quando i posti di lavoro sono creati nella produzione, trasformazione o commercializzazione di prodotti di cui all'allegato I del trattato in aree considerate come zone svantaggiate a norma del regolamento (CE) n. 1257/1999 del Consiglio(15), si applicano i massimali maggiorati o, se del caso, i massimali più elevati previsti da detto regolamento.
|
|
4. The ceilings fixed in paragraphs 2 and 3 shall apply to the intensity of the aid calculated as a percentage of the wage costs over a period of two years relating to the employment created under the following conditions:
|
4. I massimali di cui ai precedenti paragrafi 2 e 3 si applicano ad un'intensità di aiuto calcolata in percentuale dei costi salariali connessi ai posti di lavoro creati per un periodo di due anni, alle seguenti condizioni:
|
|
(a) the employment created must represent a net increase in the number of employees, both in the establishment and in the enterprise concerned, compared with the average over the past 12 months;
|
a) i posti di lavoro creati devono rappresentare un incremento netto del numero di dipendenti sia dello stabilimento che dell'impresa interessati, rispetto alla media dei dodici mesi precedenti;
|
|
(b) the employment created shall be maintained for a minimum period of three years, or two years in the case of SMEs; and
|
b) i posti di lavoro creati devono essere conservati per un periodo minimo di tre anni o di due anni nel caso delle PMI; e
|
|
(c) the new workers employed as a result of the creation of employment must have never had a job or have lost or be losing their previous job.
|
c) i lavoratori assunti per coprire i nuovi posti di lavoro creati non devono aver mai lavorato prima o devono aver perso o essere in procinto di perdere l'impiego precedente.
|
|
5. Where aid is granted for the creation of employment under a scheme exempted under this Article, additional aid may be granted in case of recruitment of a disadvantaged or disabled worker in accordance with the terms of Articles 5 or 6.
|
5. In caso di aiuti alla creazione di posti di lavoro concessi nell'ambito di regimi esentati a norma del presente articolo, è consentito un aiuto supplementare per l'assunzione di un lavoratore svantaggiato o disabile conformemente agli articoli 5 o 6.
|
|
|
|
|
Article 5
|
Articolo 5
|
|
Recruitment of disadvantaged and disabled workers
|
Assunzione di lavoratori svantaggiati e disabili
|
|
1. Aid schemes for the recruitment by any enterprise of disadvantaged and disabled workers and any aid that could be awarded under such scheme shall fulfil the conditions of paragraphs 2 and 3.
|
1. I regimi di aiuti a favore dell'assunzione di lavoratori svantaggiati e disabili da parte delle imprese e qualsiasi aiuto accordabile nell'ambito di tali regimi, devono soddisfare le condizioni di cui ai paragrafi 2 e 3.
|
|
2. The gross intensity of all aid relating to the employment of the disadvantaged or disabled worker or workers concerned, calculated as a percentage of the wage costs over a period of one year following recruitment, shall not exceed 50 % for disadvantaged workers or 60 % for disabled workers.
|
2. L'intensità lorda di tutti gli aiuti relativi all'occupazione dei lavoratori svantaggiati o disabili di cui trattasi, calcolata in percentuale dei costi salariali su un periodo di un anno successivo all'assunzione, non deve superare il 50 % per i lavoratori svantaggiati o il 60 % per i lavoratori disabili.
|
|
3. The following conditions shall apply:
|
3. Si applicano le seguenti condizioni:
|
|
(a) where the recruitment does not represent a net increase in the number of employees in the establishment concerned, the post or posts must have fallen vacant following voluntary departure, retirement on grounds of age, voluntary reduction of working time or lawful dismissal for misconduct and not as a result of redundancy, and
|
a) quando l'assunzione non rappresenta un incremento netto del numero di dipendenti dello stabilimento interessato, il posto o i posti occupati devono essersi resi vacanti a seguito di dimissioni volontarie, di pensionamento per raggiunti limiti d'età, di riduzione volontaria dell'orario di lavoro o di licenziamenti per giusta causa e non a seguito di licenziamenti per riduzione del personale; e
|
|
(b) except in the case of lawful dismissal for misconduct the worker or workers must be entitled to continuous employment for a minimum of 12 months.
|
b) fatto salvo il caso di licenziamento per giusta causa, al lavoratore o ai lavoratori deve essere garantita la continuità dell'impiego per almeno 12 mesi.
|
|
|
|
|
Article 6
|
Articolo 6
|
|
Additional costs of employment of disabled workers
|
Costi aggiuntivi legati all'occupazione di lavoratori disabili
|
|
1. Aid schemes for the employment of disabled workers and any aid that could be awarded under such a scheme shall fulfil the conditions of paragraphs 2 and 3.
|
1. I regimi di aiuti a favore dell'occupazione di lavoratori disabili e qualsiasi aiuto accordabile nell'ambito di simili regimi devono soddisfare le condizioni di cui ai paragrafi 2 e 3.
|
|
2. The aid, together with any aid provided under Article 5, shall not exceed the level needed to compensate for any reduced productivity resulting from the disabilities of the worker or workers, and for any of the following costs:
|
2. L'aiuto, cumulato con qualsiasi aiuto concesso a norma dell'articolo 5, non deve superare il livello necessario a compensare la minore produttività dovuta agli handicap del lavoratore o dei lavoratori e, per ciascuno dei seguenti costi:
|
|
(a) costs of adapting premises;
|
a) i costi per l'adattamento dei locali;
|
|
(b) costs of employing staff for time spent solely on the assistance of the disabled worker or workers;
|
b) i costi relativi al tempo di lavoro impiegato dalle persone addette esclusivamente ad assistere il lavoratore o i lavoratori disabili;
|
|
(c) costs of adapting or acquiring equipment for their use,
|
c) i costi relativi all'adattamento o all'acquisto di apparecchiature utilizzate da questi lavoratori,
|
|
which are additional to those which the beneficiary would have incurred if employing workers who are not disabled, over any period for which the disabled worker or workers are actually employed.
|
che rappresentino costi aggiuntivi rispetto a quelli che il beneficiario dell'aiuto avrebbe sostenuto se avesse occupato lavoratori non portatori di handicap, per il periodo in cui il lavoratore o i lavoratori disabili sono effettivamente occupati.
|
|
Where the beneficiary provides sheltered employment, aid may in addition cover, but shall not exceed, the costs of constructing, installing or expanding the establishment concerned, and any costs of administration and transport which result from the employment of disabled workers.
|
Qualora il beneficiario dell'aiuto sia un datore di "lavoro protetto", l'aiuto può inoltre coprire, ma non superare, i costi relativi alla costruzione, all'installazione o all'ampliamento dello stabilimento di cui trattasi e tutti i costi amministrativi e di trasporto derivanti dall'occupazione dei lavoratori disabili.
|
|
3. Schemes exempted by this Article shall provide that aid be subject to the condition that the beneficiary maintain records allowing verification that the aid granted to it meets the provisions of this Article and Article 8(4).
|
3. I regimi esentati in virtù del presente articolo dispongono che gli aiuti siano subordinati alla condizione che il beneficiario conservi la documentazione che consenta di verificare che gli aiuti concessi soddisfano le disposizioni del presente articolo e dell'articolo 8, paragrafo 4.
|
|
|
|
|
Article 7
|
Articolo 7
|
|
Necessity for the aid
|
Necessità dell'aiuto
|
|
1. This Regulation shall only exempt aid under Article 4 if before the employment concerned is created:
|
1. L'esenzione degli aiuti di cui all'articolo 4 del presente regolamento si applica solo qualora prima della creazione del posto di lavoro:
|
|
(a) either an application for aid has been submitted to the Member State by the beneficiary; or
|
a) il beneficiario abbia presentato domanda di aiuto allo Stato membro, oppure
|
|
(b) the Member State has adopted legal provisions establishing a legal right to aid according to objective criteria and without further exercise of discretion by the Member State.
|
b) lo Stato membro abbia adottato disposizioni legislative che fanno sorgere giuridicamente il diritto all'aiuto sulla scorta di criteri oggettivi, senza ulteriore esercizio di alcun potere discrezionale da parte dello stesso Stato membro.
|
|
2. Aid shall enjoy exemption under Article 4 in cases where:
|
2. Gli aiuti beneficiano dell'esenzione di cui all'articolo 4 nei casi in cui:
|
|
(a) the employment created is linked to the carrying-out of a project of investment in tangible or intangible assets; and
|
a) i posti di lavoro creati sono connessi alla realizzazione di un progetto d'investimento in immobilizzazioni materiali o immateriali, e
|
|
(b) the employment is created within three years of the investment's completion,
|
b) i posti di lavoro sono creati entro tre anni dal completamento dell'investimento,
|
|
only if the application referred in paragraph 1(a), or the adoption referred to in paragraph 1(b), takes place before work on the project is started.
|
soltanto se la domanda di cui al paragrafo 1, lettera a), o l'adozione di cui al paragrafo 1, lettera b), sono intervenute prima dell'avvio dei lavori per l'esecuzione del progetto.
|
|
|
|
|
Article 8
|
Articolo 8
|
|
Cumulation
|
Cumulo
|
|
1. The aid ceilings fixed in Articles 4, 5 and 6 shall apply regardless of whether the support for the aided employment or recruitment is financed entirely from State resources or is partly financed by the Community.
|
1. I massimali di aiuto di cui agli articoli 4, 5 e 6 si applicano indipendentemente dal fatto che il sostegno all'occupazione o all'assunzione sia finanziato interamente con fondi nazionali o sia cofinanziato dalla Comunità.
|
|
2. Aid under schemes exempted by Article 4 of this Regulation shall not be cumulated with any other State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty, or with other Community funding, in relation to the same wage costs, if such cumulation would result in an aid intensity exceeding that fixed by this Regulation.
|
2. Gli aiuti concessi nell'ambito dei regimi esentati in virtù dell'articolo 4 del presente regolamento non possono essere cumulati con altri aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato, né con altre misure di sostegno comunitario in relazione agli stessi costi salariali, quando tale cumulo darebbe luogo ad un'intensità d'aiuto superiore al livello fissato dal presente regolamento.
|
|
3. Aid under schemes exempted by Article 4 of this Regulation shall not be cumulated:
|
3. Gli aiuti concessi nell'ambito dei regimi esentati in virtù dell'articolo 4 del presente regolamento non possono essere cumulati:
|
|
(a) with any other State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty, or with other Community funding, in relation to costs of any investment to which the created employment is linked and which has not yet been completed at the time the employment is created, or which was completed in the three years before the employment is created; or
|
a) con altri aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato, né con altre misure di sostegno comunitario in relazione ai costi di un investimento al quale siano connessi i posti di lavoro creati e che non sia stato ancora completato all'epoca della creazione di tali posti di lavoro o che sia stato completato nei tre anni precedenti la loro creazione, né
|
|
(b) with any such aid or funding in relation to the same wage costs or to other employment linked to the same investment,
|
b) con aiuti o misure di sostegno del tipo citato in relazione agli stessi costi salariali o ad altri posti di lavoro connessi allo stesso investimento,
|
|
if such cumulation would result in an aid intensity exceeding the relevant ceiling of regional investment aid determined in the guidelines on national regional aid and in the map approved by the Commission for each Member State or the ceiling in Regulation (EC) No 70/2001. Where the relevant ceiling has been adapted in a particular case, in particular by the application of State aid rules applying in a particular sector, or by an instrument applying to large investment projects, such as the applicable multisectoral framework for regional aid for large investment projects, the adapted ceiling shall apply for the purposes of this paragraph.
|
quando tale cumulo darebbe luogo ad un'intensità d'aiuto superiore al massimale fissato negli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale e nella mappa approvata dalla Commissione per ciascuno Stato membro o al massimale fissato nel regolamento (CE) n. 70/2001. Qualora il massimale applicabile sia stato adeguato in un caso specifico, in particolare sulla base delle norme in materia di aiuti di Stato applicabili ad un determinato settore o di uno strumento applicabile ai grandi progetti d'investimento, quali la disciplina multisettoriale degli aiuti regionali destinati ai grandi progetti d'investimento, ai fini del presente paragrafo si applica il massimale adeguato.
|
|
4. By way of derogation from paragraphs 2 and 3, aid under schemes exempted by Articles 5 and 6 of this Regulation may be cumulated with other State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty, or with other Community funding, in relation to the same costs, including with aid under schemes exempted by Article 4 of this Regulation which complies with paragraphs 2 and 3, provided that such cumulation does not result in a gross aid intensity exceeding 100 % of the wage costs over any period for which the worker or workers are employed.
|
4. In deroga ai paragrafi 2 e 3, gli aiuti concessi nell'ambito di regimi esentati in virtù degli articoli 5 e 6 del presente regolamento possono essere cumulati con altri aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato o con altre misure di sostegno comunitario in relazione agli stessi costi, compresi gli aiuti nell'ambito di regimi esentati dall'articolo 4 del presente regolamento che rispettino i paragrafi 2 e 3 a condizione che tale cumulo non dia luogo ad un'intensità di aiuto lorda superiore al 100 % dei costi salariali per ciascun periodo di occupazione dei lavoratori considerati.
|
|
The first subparagraph shall be without prejudice to any lower limits on aid intensity that may have been set pursuant to the Community framework for State aid for research and development(16).
|
Il primo comma lascia impregiudicati eventuali massimali d'intensità d'aiuto più bassi, fissati conformemente alla disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alla ricerca e sviluppo(16).
|
|
|
|
|
Article 9
|
Articolo 9
|
|
Aid subject to prior notification to the Commission
|
Aiuti soggetti all'obbligo di notificazione preventiva alla Commissione
|
|
1. Aid schemes which are targeted at particular sectors shall not be exempted from notification under this Regulation and shall remain subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty.
|
1. I regimi di aiuti riguardanti settori particolari non beneficiano dell'esenzione dalla notificazione prevista dal presente regolamento e restano soggetti all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato.
|
|
2. This Regulation shall not exempt from notification the grant of aid to a single enterprise or establishment exceeding a gross aid amount of EUR 15 million over any three-year period. The Commission shall assess such aid, if granted under a scheme which is otherwise exempted by this Regulation, by reference solely to the criteria of this Regulation.
|
2. L'esenzione dalla notificazione di cui al presente regolamento non si applica alla concessione, ad una singola impresa o ad un singolo stabilimento, di aiuti che superino un importo lordo di 15 milioni di EUR su un periodo di tre anni. La Commissione esamina tali aiuti, qualora siano concessi nell'ambito di un regime altrimenti esentato dal presente regolamento, esclusivamente sulla base dei criteri del presente regolamento.
|
|
3. This Regulation is without prejudice to any obligation on a Member State to notify individual grants of aid under obligations entered into in the context of other State aid Instruments, and in particular the obligation to notify, or to inform the Commission of, aid to an enterprise receiving restructuring aid within the meaning of the Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty and the obligation to notify regional aid for large investment projects under the applicable multisectoral Framework.
|
3. Il presente regolamento lascia impregiudicato l'obbligo degli Stati membri di notificare la concessione di aiuti individuali in conformità degli obblighi assunti in relazione ad altri strumenti relativi agli aiuti di Stato, ed in particolare l'obbligo di notificare alla Commissione o di informarla circa gli aiuti concessi ad un'impresa beneficiaria di aiuti alla ristrutturazione ai sensi degli orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà e l'obbligo di notificare gli aiuti regionali destinati ai grandi progetti di investimento, a norma della disciplina multisettoriale applicabile.
|
|
4. Aid schemes to promote the recruitment of categories of worker who are not disadvantaged within the meaning of Article 2(f) shall remain subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty unless exempted under Article 4. On notification, Member States shall submit, for appraisal by the Commission, arguments showing that the workers concerned are disadvantaged. In this respect, Article 5 shall apply.
|
4. I regimi di aiuti finalizzati a promuovere l'assunzione di categorie di lavoratori che non sono svantaggiati ai sensi della definizione di cui all'articolo 2, lettera f), restano soggetti all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato, a meno che non siano esentati in virtù dell'articolo 4. All'atto della notificazione, gli Stati membri sottopongono alla Commissione, affinché possa valutarle, le ragioni per le quali i lavoratori interessati sono considerati svantaggiati. A tal fine si applica l'articolo 5.
|
|
5. Aid to maintain jobs, namely financial support given to an undertaking to retain workers who would otherwise be laid off, shall remain subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty. Subject to any sectoral rules, such aid may be authorised by the Commission only where, in accordance with Article 87(2)(b) of the Treaty, it is intended to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences or, under the conditions applying to operating aid in the guidelines on national regional aid, in regions eligible for the derogation under Article 87(3)(a) concerning the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment.
|
5. Gli aiuti al mantenimento dell'occupazione, vale a dire il sostegno finanziario fornito ad un'impresa affinché vengano mantenuti in servizio lavoratori che sarebbero altrimenti stati licenziati, rimangono soggetti all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato. Fatte salve le normative settoriali applicabili, tali aiuti possono essere autorizzati solo quando, conformemente alle disposizioni dell'articolo 87, paragrafo 2, lettera b), del trattato, sono destinati a ovviare ai danni arrecati dalle calamità naturali oppure da altri eventi eccezionali, ovvero, alle condizioni applicabili agli aiuti al funzionamento fissate dagli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale, nelle regioni ammesse a beneficiare della deroga di cui all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), riguardante lo sviluppo economico delle regioni ove il tenore di vita sia anormalmente basso, oppure si abbia una grave forma di sottoccupazione.
|
|
6. Aid for the conversion of temporary or fixed-term employment contracts into contracts of indeterminate duration shall remain subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty.
|
6. Gli aiuti per la conversione di contratti temporanei o a tempo determinato in contratti a tempo indeterminato restano soggetti alla notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato.
|
|
7. Aid schemes for job-sharing, for provision of support for working parents and similar employment measures which promote employment but which do not result in a net increase in employment, in the recruitment of disadvantaged workers, or in the recruitment or employment of disabled workers shall remain subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty and shall be assessed by the Commission in accordance with Article 87.
|
7. I regimi di aiuti volti ad incentivare il lavoro ripartito (job sharing), a fornire sostegno ai genitori che lavorano ed altre misure analoghe che promuovono l'occupazione senza tuttavia condurre ad un incremento netto dei posti di lavoro, all'assunzione di lavoratori svantaggiati o all'assunzione o occupazione di lavoratori disabili restano soggetti all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato e sono valutati dalla Commissione alla luce dell'articolo 87.
|
|
8. Other aid measures with objectives connected with employment and labour markets, such as measures to encourage early retirement, shall also remain subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty and shall be assessed by the Commission in accordance with Article 87.
|
8. Le altre misure di aiuto che perseguono obiettivi collegati all'occupazione e ai mercati del lavoro, come le misure volte ad incentivare il pensionamento anticipato, rimangono anch'esse soggette all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato e sono valutate dalla Commissione alla luce dell'articolo 87.
|
|
9. Individual cases of employment aid granted independently of any scheme shall remain subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty. Such aid will be assessed in the light of this Regulation and may be authorised by the Commission only if it is compatible with any specific applicable rules which may have been laid down in respect of the sector in which the beneficiary operates and only if it can be shown that the effects of the aid on employment outweigh the impact on competition in the relevant market.
|
9. Gli aiuti individuali a favore dell'occupazione accordati al di fuori da un regime restano soggetti all'obbligo di notificazione di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato. Tali aiuti sono valutati alla luce del presente regolamento e possono essere autorizzati dalla Commissione solo se compatibili con le norme specifiche applicabili al settore in cui opera il beneficiario e solo se si può dimostrare che gli effetti positivi dell'aiuto sull'occupazione superano le ripercussioni negative sulla concorrenza nel mercato rilevante.
|
|
|
|
|
Article 10
|
Articolo 10
|
|
Transparency and monitoring
|
Trasparenza e controllo
|
|
1. On implementation of an aid scheme exempted by this Regulation, Member States shall, within 20 working days, forward to the Commission, with a view to its publication in the Official Journal of the European Communities, a summary of the information regarding such aid scheme in the form laid down in Annex I. This shall be provided in computerised form.
|
1. Quando applicano un regime di aiuti esentati in virtù del presente regolamento, gli Stati membri trasmettono alla Commissione, entro venti giorni lavorativi, ai fini della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee, una sintesi delle informazioni relative a tali regimi di aiuti, secondo il modello di cui all'allegato I. Tale sintesi deve essere inviata in formato elettronico.
|
|
2. Member States shall maintain detailed records regarding the aid schemes exempted by this Regulation and the individual aid granted under those schemes. Such records shall contain all information necessary to establish that the conditions for exemption, as laid down in this Regulation, are fulfilled, including information on the status of any company whose entitlement to aid depends on its status as an SME. Member States shall keep a record regarding an aid scheme for 10 years from the date on which the last individual aid was granted under such scheme. On written request, the Member State concerned shall provide the Commission, within a period of 20 working days or such longer period as may be fixed in the request, with all the information which the Commission considers necessary to assess whether the conditions of this Regulation have been complied with.
|
2. Gli Stati membri conservano registri dettagliati dei regimi di aiuti esentati in virtù del presente regolamento e dei singoli aiuti concessi in applicazione di tali regimi. Tali registri devono contenere tutte le informazioni necessarie per valutare se le condizioni di esenzione previste dal presente regolamento sono soddisfatte, e in particolare le informazioni sulla qualifica di PMI attribuita a qualsiasi impresa ammessa a ricevere aiuti in virtù di tale qualifica. Gli Stati membri devono conservare le registrazioni relative ai regimi di aiuti per un periodo di dieci anni, a decorrere dalla data in cui è stato concesso l'ultimo aiuto singolo a norma del regime in questione. Su richiesta scritta della Commissione, gli Stati membri interessati le trasmettono, entro venti giorni lavorativi, oppure entro un termine più lungo fissato nella richiesta stessa, tutte le informazioni che la Commissione ritiene necessarie per accertare se le condizioni del presente regolamento siano state rispettate.
|
|
3. Member States shall compile a report on the application of this Regulation in respect of each whole or part calendar year during which this Regulation applies, in the form laid down in Annex II, in computerised form. Member States shall provide the Commission with such report no later than three months after the expiry of the period to which the report relates.
|
3. Gli Stati membri presentano una relazione sull'applicazione del presente regolamento per ogni anno civile completo o periodo di anno civile nel quale il presente regolamento è applicabile, secondo il modello di cui all'allegato II del presente regolamento, in formato elettronico. Gli Stati membri trasmettono tale relazione alla Commissione al più tardi entro tre mesi dalla scadenza del periodo al quale essa si riferisce.
|
|
|
|
|
Article 11
|
Articolo 11
|
|
Entry into force, period of validity, and transitional arrangements
|
Entrata in vigore, periodo di validità e disposizioni transitorie
|
|
1. This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
1. Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.
|
|
It shall remain in force until 31 December 2006.
|
Esso resta in vigore fino al 31 dicembre 2006.
|
|
2. Notifications pending at the time of entry into force of this Regulation shall be assessed in accordance with its provisions.
|
2. Le notificazioni non ancora esaminate alla data di entrata in vigore del presente regolamento sono valutate sulla base delle disposizioni del regolamento stesso.
|
|
Aid schemes implemented before the date of entry into force of this Regulation, and aid granted under these schemes, in the absence of a Commission authorisation and in breach of the obligation in Article 88(3) of the Treaty, shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempted under this Regulation if they fulfil the conditions laid down in Article 3(1)(a) and Article 3(2). Any aid which does not fulfil these conditions shall be assessed by the Commission in accordance with the relevant frameworks, guidelines, communications and notices.
|
I regimi di aiuti cui viene data attuazione prima dell'entrata in vigore del presente regolamento, e gli aiuti concessi nell'ambito di tali regimi, in assenza di un'autorizzazione della Commissione ed in violazione dell'obbligo di cui all'articolo 88, paragrafo 3, del trattato, sono considerati compatibili con il mercato comune ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 3, del trattato e sono esentati in virtù del presente regolamento qualora soddisfino le condizioni di cui all'articolo 3, paragrafo 1, lettera a) e all'articolo 3, paragrafo 2. Gli aiuti che non soddisfano tali condizioni sono valutati dalla Commissione sulla base delle discipline, degli orientamenti e delle comunicazioni applicabili.
|
|
3. At the end of the period of validity of this Regulation, aid schemes exempted under this Regulation shall remain exempted during an adjustment period of six months.
|
3. Alla scadenza del periodo di validità del presente regolamento, i regimi esentati dal regolamento stesso continuano a beneficiare dell'esenzione durante un periodo transitorio di sei mesi.
|
|
|
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
|
|
Done at Brussels, 12 December 2002.
|
Fatto a Bruxelles, il 12 dicembre 2002.
|
|
|
|
|
For the Commission
|
Per la Commissione
|
|
Mario Monti
|
Mario Monti
|
|
Member of the Commission
|
Membro della Commissione
|
|
|
|
|
(1) OJ L 142, 14.5.1998, p. 1.
|
(1) GU L 142 del 14.5.1998, pag. 1.
|
|
(2) OJ C 88, 12.4.2002, p. 2.
|
(2) GU C 88 del 12.4.2002, pag. 2.
|
|
(3) OJ C 334, 12.12.1995, p. 4.
|
(3) GU C 334 del 12.12.1995, pag. 4.
|
|
(4) OJ C 1, 3.1.1997, p. 10.
|
(4) GU C 1 del 3.1.1997, pag. 10.
|
|
(5) OJ C 74, 10.3.1998, p. 9.
|
(5) GU C 74 del 10.3.1998, pag. 9.
|
|
(6) OJ L 10, 13.1.2001, p. 33.
|
(6) GU L 10 del 13.1.2001, pag. 33.
|
|
(7) OJ C 371, 23.12.2000, p. 12.
|
(7) GU C 371 del 23.12.2000, pag. 12.
|
|
(8) OJ C 218, 27.7.1996, p. 4.
|
(8) GU C 218 del 27.7.1996, pag. 4.
|
|
(9) OJ L 10, 13.1.2001, p. 30.
|
(9) GU L 10 del 13.1.2001, pag. 30.
|
|
(10) OJ L 202, 18.7.1998, p. 1.
|
(10) GU L 202 del 18.7.1998, pag. 1.
|
|
(11) OJ L 205, 2.8.2002, p. 1.
|
(11) GU L 205 del 2.8.2002, pag. 1.
|
|
(12) OJ L 107, 30.4.1996, p. 4.
|
(12) GU L 107 del 30.4.1996, pag. 4.
|
|
(13) OJ C 288, 9.10.1999, p. 2.
|
(13) GU C 288 del 9.10.1999, pag. 2.
|
|
(14) OJ C 70, 19.3.2002, p. 8.
|
(14) GU C 70 del 19.3.2002, pag. 8.
|
|
(15) OJ L 160, 26.6.1999, p. 80.
|
(15) GU L 160 del 26.6.1999, pag. 80.
|
|
(16) OJ C 45, 17.2.1996, p. 5.
|
(16) GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX I
|
ALLEGATO I
|
|
|
|
|
Information communicated by Member States regarding State aid granted under Regulation (EC) No 2204/2002 of 12 December 2002 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid for employment
|
Informazioni comunicate dagli Stati membri sugli aiuti di Stato concessi in virtù del regolamento (CE) n. 2204/2002 relativo all'applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato a favore dell'occupazione
|
|
(to be provided in computerised form, by electronic mail, to stateaidgreffe@cec.eu.int)
|
(da trasmettere in formato elettronico all'indirizzo stateaidgreffe@cec.eu.int)
|
|
Aid No:
|
Numero dell'aiuto:
|
|
Explanatory remark: This number will be filled in by DG COMP.
|
(Da inserire a cura della DG COMP)
|
|
Member State:
|
Stato membro:
|
|
Region:
|
Regione:
|
|
Explanatory remark: Indicate the name of the region if the aid is granted by a sub-central authority.
|
Specificare il nome della regione se l'aiuto è concesso da un'autorità di livello inferiore a quello centrale
|
|
Title of aid scheme:
|
Titolo del regime di aiuti:
|
|
Explanatory remark: Indicate the name of the aid scheme.
|
Specificare la denominazione del regime di aiuti
|
|
Legal basis:
|
Base giuridica:
|
|
Explanatory remark: Indicate the precise national legal reference for the aid and a publication reference.
|
Specificare l'esatto riferimento alla normativa nazionale su cui si fonda l'aiuto ed un riferimento alla pubblicazione
|
|
Annual expenditure planned under the scheme:
|
Spesa annua prevista per il regime:
|
|
Explanatory remarks: Amounts are to be given in euro or, if applicable, national currency. Indicate the annual overall amount of the budget appropriation(s) or the estimated tax loss per year for all aid instruments contained in the scheme.
|
Gli importi vanno indicati in euro o, se del caso, in moneta nazionale. Indicare l'importo annuo totale degli stanziamenti in bilancio o l'importo stimato del minor gettito fiscale per anno, per tutti gli strumenti di aiuto contemplati dal regime.
|
|
For guarantees, indicate the (maximum) amount of loans guaranteed.
|
Per le garanzie indicare in entrambi i casi l'importo (massimo) del credito garantito.
|
|
Maximum aid intensity under:
|
Intensità massima dell'aiuto ai sensi dei seguenti articoli:
|
|
- Article 4: creation of employment:
|
- Articolo 4: creazione di posti di lavoro
|
|
- Article 5: recruitment of disadvantaged and disabled workers:
|
- Articolo 5: assunzione di lavoratori svantaggiati e disabili
|
|
- Article 6: additional costs of employment of disabled workers:
|
- Articolo 6: costi aggiuntivi legati all'occupazione di lavoratori disabili
|
|
Explanatory remark: Indicate the maximum aid intensity distinguishing between aid under Articles 4, 5 and 6 of the Regulation.
|
(Indicare l'intensità massima dell'aiuto, distinguendo tra aiuti ai sensi dell'articolo 4, dell'articolo 5 e dell'articolo 6 del regolamento).
|
|
Date of implementation:
|
Data di applicazione:
|
|
Explanatory remark: Indicate the date from which aid may be granted under the scheme.
|
(Indicare la data a decorrere dalla quale può essere concesso un aiuto in base al regime).
|
|
Duration of scheme:
|
Durata del regime:
|
|
Explanatory remark: Indicate the date (year and month) until which aid may be granted under the scheme.
|
(Indicare la data (anno e mese) limite per la concessione di un aiuto in base al regime).
|
|
Objective of aid:
|
Obiettivo dell'aiuto:
|
|
- Article 4: creation of employment:
|
- Articolo 4: creazione di posti di lavoro
|
|
- Article 5: recruitment of disadvantaged and disabled workers:
|
- Articolo 5: assunzione di lavoratori svantaggiati e disabili
|
|
- Article 6: employment of disabled workers:
|
- Articolo 6: occupazione di lavoratori disabili
|
|
Explanatory remark: The primary objective(s) of the measure should be identified from among the three options. This field also gives the opportunity to indicate further (secondary) objectives pursued.
|
[Indicare l'obiettivo/gli obiettivi principale/i della misura tra i tre casi indicati. Questo campo permette inoltre di indicare gli altri obiettivi (secondari) eventualmente perseguiti].
|
|
Economic sector(s) concerned:
|
Settore/i economico/i interessato/i:
|
|
- all Community sectors(1)
|
- Tutti i settori CE(1)
|
|
- all manufacturing(2)
|
- Industria manifatturiera (tutta)(2)
|
|
- all services(3)
|
- Servizi (tutti)(3)
|
|
- other (please specify)
|
- Altro (da precisare)
|
|
Explanatory remarks: Choose from the list, where relevant. Aid schemes which are targeted at specific sectors are not covered by the exemption from notification provided by this Regulation.
|
(Indicare lo specifico settore tra quelli indicati. I regimi di aiuti riguardanti settori specifici non beneficiano dell'esenzione dalla notificazione prevista dal presente regolamento)
|
|
Name and address of the granting authority:
|
Nome e indirizzo dell'autorità che concede l'aiuto:
|
|
Explanatory remark: Please include the telephone No and where possible the address for electronic mail.
|
(Indicare il numero di telefono e, se possibile, l'indirizzo di posta elettronica)
|
|
Other information:
|
Altre informazioni:
|
|
Explanatory remarks: If the scheme is co-financed by Community funds, please add the following sentence:
|
(Se il regime è cofinanziato da fondi comunitari, aggiungere la frase seguente:
|
|
"The aid scheme is co-financed under [reference]."
|
"Il regime di aiuti è cofinanziato ai sensi di [riferimento]"
|
|
If the scheme's duration extends beyond the date of validity of this Regulation, please add the following sentence:
|
(Se la durata del regime va oltre la data in cui il presente regolamento giunge a scadenza, aggiungere la frase seguente:
|
|
"The exemption regulation expires on 31 December 2006 followed by a transitional period of six months."
|
"Il regolamento di esenzione giunge a scadenza il 31 dicembre 2006 e sarà prorogato per un periodo transitorio di sei mesi)"
|
|
|
|
|
(1) With the exception of the shipbuilding sector, and other sectors which are the subjects of special rules in regulations and directives governing all State aid within the sector.
|
(1) Ad eccezione del settore della costruzione navale e di altri settori oggetto di norme specifiche stabilite dai regolamenti e dalle direttive che disciplinano tutti gli aiuti di Stato a tali settori.
|
|
(2) With the exception of the shipbuilding sector, and other sectors which are the subjects of special rules in regulations and directives governing all State aid within the sector.
|
(2) Ad eccezione del settore della costruzione navale e di altri settori oggetto di norme specifiche stabilite dai regolamenti e dalle direttive che disciplinano tutti gli aiuti di Stato a tali settori.
|
|
(3) With the exception of the shipbuilding sector, and other sectors which are the subjects of special rules in regulations and directives governing all State aid within the sector.
|
(3) Ad eccezione del settore della costruzione navale e di altri settori oggetto di norme specifiche stabilite dai regolamenti e dalle direttive che disciplinano tutti gli aiuti di Stato a tali settori.
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
ALLEGATO II
|
|
|
|
|
Form of the periodic report to be provided to the Commission
|
Modello di relazione periodica da trasmettere alla Commissione
|
|
Annual reporting format on aid schemes exempted under a group exemption regulation adopted pursuant to Article 1 of Regulation (EC) No 994/98
|
Modello di relazione annuale sui regimi di aiuti esentati da un regolamento di esenzione per categoria adottato a norma dell'articolo 1 del regolamento (CE) n. 994/98
|
|
Member States are required to use the format below for their reporting obligations to the Commission under group exemption regulations adopted on the basis of Regulation (EC) No 994/98.
|
Gli Stati membri sono invitati ad utilizzare il modello che segue per le relazioni che devono presentare alla Commissione in forza dei regolamenti di esenzione per categoria adottati a norma del regolamento (CE) n. 994/98 del Consiglio.
|
|
The reports should be provided in computerised form to:
|
Le relazioni devono essere trasmesse in formato elettronico all'indirizzo:
|
|
stateaidgreffe@cec.eu.int
|
stateaidgreffe@cec.eu.int
|
|
Information required for all aid schemes exempted under group exemption regulations adopted pursuant to Article 1 of Regulation (EC) No 994/98
|
Informazioni richieste per tutti i regimi di aiuti esentati in virtù dei regolamenti di esenzione per categoria adottati a norma dell'articolo 1 del regolamento (CE) n. 994/98
|
|
1. Title and No of aid scheme
|
1. Titolo e numero del regime di aiuti
|
|
2. Commission exemption regulation applicable
|
2. Regolamento di esenzione della Commissione applicabile
|
|
3. Expenditure
|
3. Spesa
|
|
Separate figures have to be provided for each aid instrument within a scheme (e.g. grant, soft loans, etc.). The figures have to be expressed in euro or, if applicable, national currency. In the case of tax expenditure, annual tax losses have to be reported. If precise figures are not available, such losses may be estimated.
|
Occorre fornire cifre distinte per ciascuno strumento di aiuto previsto dal regime (per esempio: sovvenzioni, prestiti agevolati, ecc.). Le cifre sono da indicare in euro o, se del caso, in moneta nazionale. In caso di agevolazioni fiscali, occorre indicare su base annua le minori entrate fiscali, eventualmente stimate se non si dispone dei dati precisi.
|
|
These expenditure figures should be provided on the following basis:
|
I dati relativi alle spese devono essere presentati secondo le modalità seguenti.
|
|
For the year under review indicate separately for each aid instrument within the scheme (e.g. grant, soft loan, guarantee, etc.):
|
Per l'esercizio in oggetto, indicare separatamente per ciascuno strumento di aiuto previsto dal regime (per esempio: sovvenzioni, prestito agevolato, garanzia, ecc.).
|
|
3.1. Amounts committed, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new decisions to grant aid. In the case of guarantee schemes, the total amount of new guarantees handed out should be provided.
|
3.1. Gli importi impegnati, il minor gettito fiscale o le altre perdite di reddito (stimati), i dati sulle garanzie, ecc., per le nuove decisioni di concedere aiuti. In caso di regimi di garanzia s'indicherà l'ammontare totale delle nuove garanzie prestate.
|
|
3.2. Actual payments, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new and current grants of aid. In the case of guarantee schemes, the following should be provided: total amount of outstanding guarantees, premium income, recoveries, indemnities paid out, operating result of the scheme under the year under review.
|
3.2. I pagamenti effettivi, il minor gettito fiscale o le altre perdite di reddito (stimati), i dati sulle garanzie, ecc., per i nuovi aiuti e per quelli in corso. In caso di regimi di garanzia s'indicherà: l'ammontare totale della garanzia, le somme recuperate, gli indennizzi pagati, il risultato di gestione del regime di garanzia per l'anno in oggetto.
|
|
3.3. Number of new decisions to grant aid.
|
3.3. Il numero delle nuove decisioni di concedere aiuti.
|
|
3.4. Estimated overall number of jobs created or disadvantaged or disabled workers recruited or employed under new decisions to grant aid (as appropriate). Aid for the recruitment of disadvantaged workers should be broken down by the categories in Article 2(f).
|
3.4. Il numero totale stimato dei posti di lavoro creati o (se del caso) dei lavoratori svantaggiati o disabili assunti o occupati a seguito delle nuove decisioni di concedere aiuti. Gli aiuti per l'assunzione di lavoratori svantaggiati dovrebbero essere ripartiti secondo le categorie di cui all'articolo 2, lettera f).
|
|
3.5.
|
3.5.
|
|
3.6. Regional breakdown of amounts under point 3.1 either by regions defined at NUTS(1) level II or below or by Article 87(3)(a) regions, Article 87(3)(c) regions and non-assisted regions.
|
3.6. La ripartizione regionale degli importi di cui al punto 3.1 per regioni definite al livello 2 della NUTS(1) o a un livello più dettagliato, oppure distinguendo fra regioni assistite secondo l'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), regioni assistite secondo l'articolo 87, paragrafo 3, lettera c) e regioni non assistite.
|
|
3.7. Sectoral breakdown of amounts under point 3.1 by beneficiaries' sectors of activity (If more than one sector is covered, indicate the amount for each):
|
3.7. La ripartizione settoriale degli importi di cui al punto 3.1 per settori di attività del beneficiario (in caso di più settori, indicare gli importi rispettivi), distinguendo:
|
|
- coalmining
|
- Miniere di carbone
|
|
- manufacturing of which:
|
- Industria manifatturiera di cui:
|
|
- steel
|
- Siderurgia
|
|
- shipbuilding
|
- Cantieri navali
|
|
- synthetic fibres
|
- Fibre sintetiche
|
|
- motor vehicles
|
- Industria automobilistica
|
|
- other manufacturing
|
- Altre industrie manifatturiere
|
|
- services of which:
|
- Servizi di cui:
|
|
- transport services
|
- Trasporti
|
|
- financial services
|
- Servizi finanziari
|
|
- other services
|
- Altri servizi
|
|
- other sectors (please specify)
|
- Altri settori (da precisare).
|
|
4. Other information and remarks
|
4. Altre informazioni ed osservazioni.
|
|
|
|
|
(1) NUTS is the nomenclature of territorial units for statistical purposes in the European Community.
|
(1) Nomenclatura delle unità territoriali statistiche nella CE.
|