|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 19 December 1978 on the exemption from taxes of imports of small consignments of goods of a non-commercial character from third countries (78/1035/EEC)
|
A Tanács irányelve
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
(1978. december 19.)
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 99 thereof,
|
a harmadik országokból származó nem kereskedelmi jellegű kis áruszállítmányok behozatalának adómentességéről
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
(78/1035/EGK)
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
tekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 99. cikkére,
|
|
Whereas Council Directive 74/651/EEC of 19 December 1974 on the tax reliefs to be allowed on the importation of goods in small consignments of a non-commercial character within the Community (4), as amended by Directive 78/1034/EEC (5), laid down the limits and conditions under which such consignments may be exempted from value added tax and from any other taxes on consumption;
|
tekintettel a Bizottság javaslatára [1],
|
|
Whereas Community rules should likewise be laid down for the exemption from turnover taxes and excise duties of imports of small consignments of a similar nature from third countries;
|
tekintettel az Európai Parlament véleményére [2],
|
|
Whereas to that end the limits within which such exemption is to be applied should, for practical reasons, be as far as possible the same as those laid down by the arrangements for exemption from customs duties in Council Regulation (EEC) No 3060/78 (6);
|
tekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [3],
|
|
Whereas finally it appears necessary to set special limits for certain products because of the high level of taxation to which they are at present subject in the Member States,
|
mivel a 78/1034/EGK irányelvvel [4] módosított, a Közösségen belüli nem kereskedelmi jellegű kis áruszállítmányok behozatalára engedélyezendő adómentességről szóló, 1974. december 19-i 74/651/EGK tanácsi irányelv [5] megállapította azon korlátozásokat és feltételeket, amelyek alapján e szállítmányokat mentesíteni lehet a hozzáadottérték-adók és minden egyéb fogyasztást terhelő adók alól;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
mivel hasonlóképpen meg kell állapítani a harmadik országokból származó hasonló jellegű kis áruszállítmányok behozatalának a forgalmi adók és a jövedéki adók alóli mentességére vonatkozó közösségi szabályokat is;
|
|
|
mivel e célból az ilyen mentesség korlátainak gyakorlati okokból minél teljesebb mértékben meg kell egyeznie a vámmentességre vonatkozó intézkedésekről szóló 3060/78/EGK tanácsi rendeletben [6] szabályozott korlátokkal;
|
|
Article 1
|
mivel végül szükségesnek tűnik bizonyos termékekre különleges korlátokat meghatározni, mert e termékekre a tagállamokban jelenleg nagy mértékű adók vonatkoznak,
|
|
1. Goods in small consignments of a non-commercial character sent from a third country by private persons to other private persons in a Member State shall be exempt on importation from turnover tax and excise duty.
|
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
|
|
2. For the purposes of paragraph 1, "small consignments of a non-commercial character" means consignments which: - are of an occasional nature,
|
1. cikk
|
|
- contain only goods intended for the personal or family use of the consignees, the nature and quantity of which do not indicate that they are being imported for any commercial purpose,
|
(1) A magánszemélyek által egy harmadik országból az egyik tagállamba más magánszemélyeknek küldött nem kereskedelmi jellegű kis áruszállítmányok mentesek a behozatalt terhelő forgalmi adó és a jövedéki adó alól.
|
|
- contain goods with a total value not exceeding 30 EUA.
|
(2) Az (1) bekezdés alkalmazásában "nem kereskedelmi jellegű kis áruszállítmány" az a szállítmány, amely:
|
|
- are sent by the sender to the consignee without payment of any kind.
|
- alkalmi jellegű,
|
|
|
- csak a címzettek személyes vagy családi használatára szánt olyan árukból áll, amelyek jellege és mennyisége nem utal arra, hogy behozataluk kereskedelmi célokra történt,
|
|
|
- olyan árukból áll, amelyek összértéke nem haladja meg a 30 európai elszámolási egységet (EEE-t),
|
|
|
- bármiféle fizetés nélkül kerül a feladótól a címzetthez.
|
|
Article 2
|
2. cikk
|
|
1. Article 1 shall apply to the goods listed below subject to the following quantitative limits: (a) tobacco products
|
(1) Az 1. cikk az alábbiakban felsorolt, a következő mennyiségi kereteken belül maradó árukra vonatkozik:
|
|
50 cigarettes,
|
a) dohánytermékek
|
|
or 25 cigarillos (cigars of a maximum weight of three grams each),
|
50 cigaretta,
|
|
or 10 cigars,
|
vagy 25 szivarka (egyenként legfeljebb három gramm tömegű szivar),
|
|
or 50 grams of smoking tobacco;
|
vagy 10 szivar,
|
|
(b) alcoholic beverages - distilled beverages and spirits of an alcoholic strength exceeding 22º : one standard bottle (not exceeding one litre),
|
vagy 50 gramm fogyasztási dohány;
|
|
or
|
b) alkoholtartalmú italok
|
|
- distilled beverages and spirits and aperitifs with a wine or alcohol base, of an alcoholic strength not exceeding 22º ; sparkling wines and liqueur wines : one standard bottle (not exceeding one litre),
|
- párlat és égetett szesz 22o-ot meghaladó alkoholtartalommal: egy darab (legfeljebb egyliteres) szabvány palack,
|
|
or
|
vagy
|
|
- still wines : two litres;
|
- párlat, égetett szesz, és bor vagy alkohol alapú aperitif legfeljebb 22o-os alkoholtartalommal; habzóbor, szeszezett bor: egy darab (legfeljebb egyliteres) szabvány palack,
|
|
|
vagy
|
|
|
- csendes bor: két liter;
|
|
(c) perfumes : 50 grams,
|
c) parfüm: 50 gramm,
|
|
or
|
vagy
|
|
toilet waters : 0 725 litre or eight ounces; (1)OJ No C 18, 25.1.1975, p. 6 ; OJ No C 213, 7.9.1978, p. 11. (2)OJ No C 261, 6.11.1978, p. 46, (3)Opinion delivered on 19 October 1978 (not yet published in the Official Journal). (4)OJ No L 354, 30.12.1974, p. 57. (5)See page 33 of this Official Journal. (6)See page 1 of this Official Journal.
|
kölnivíz: 0,25 liter vagy nyolc uncia;
|
|
(d) coffee : 500 grams,
|
d) kávé: 500 gramm,
|
|
or
|
vagy
|
|
coffee extracts and essences : 200 grams;
|
kávékivonat és -eszencia: 200 gramm;
|
|
(e) tea : 100 grams,
|
e) tea: 100 gramm,
|
|
or
|
vagy
|
|
tea extracts and essences : 40 grams.
|
teakivonat és -eszencia: 40 gramm.
|
|
|
(2) A tagállamoknak jogukban áll az (1) bekezdésben említett, a forgalmiadó- és jövedékiadó-mentességet élvező termékek mennyiségeit csökkenteni, vagy az ilyen termékekre vonatkozó mentességet együttesen eltörölni.
|
|
|
(3) A nem tagállamokból származó kis áruszállítmányokra nyújtott adómentesség semmilyen körülmények között nem haladhatja meg a Közösségen belül küldött kis áruszállítmányokét.
|
|
2. The Member States shall have the right to reduce the quantities of the products referred to in paragraph 1 eligible for exemption from turnover tax and excise duties, or to abolish exemption for such products altogether.
|
3. cikk
|
|
3. Under no circumstances shall tax exemption granted for small consignments from non-member countries exceed that applicable to small consignments sent within the Community.
|
A nem kereskedelmi jellegű kis áruszállítmányok tartalmát képező, a 2. cikkben felsorolt és a fenti cikkben megállapított mennyiségeket meghaladó áruk teljes egészében ki vannak zárva a mentességből.
|
|
|
4. cikk
|
|
Article 3
|
(1) Ezen irányelv alkalmazásában "európai elszámolási egység" (EEE) az 1977. december 21-i költségvetési rendeletben [7] meghatározott egység.
|
|
Goods listed in Article 2 contained in a small consignment of a non-commercial character in quantities exceeding those laid down in the said Article shall be excluded in their entirety from exemption.
|
(2) Az ezen irányelv végrehajtásakor alkalmazandó, hazai valutában kifejezett EEE értékét évente egyszer határozzák meg. Az alkalmazandó árfolyam megegyezik az október első munkanapján érvényes árfolyammal, a következő év január 1-jétől számított hatállyal.
|
|
|
(3) A tagállamok felfelé vagy lefelé kerekíthetik az 1. cikk (2) bekezdésében előírt európai elszámolási egységben szereplő összegek átváltásából származó, nemzeti valutában kifejezett összegeket, feltéve hogy ez a kerekítés nem haladja meg a 2 EEE-t.
|
|
Article 4
|
(4) A tagállamok érvényben tarthatják a mentesség összegét a (2) bekezdésben előírt éves kiigazítás időpontjában, ha a (3) bekezdésben előírt kerekítést megelőzően az EEE-ben kifejezett mentesség összegének átváltása a hazai valutában kifejezett mentesség legalább 5 %-ánál kevesebb változást eredményezne.
|
|
1. For the purpose of this Directive, "European unit of account" (EUA) shall be as defined in the Financial Regulation of 21 December 1977 (1).
|
5. cikk
|
|
2. The EUA equivalent in national currency which shall apply for the implementation of this Directive shall be fixed once a year. The rates applicable shall be those obtaining on the first working day of October with effect from 1 January of the following year.
|
(1) A tagállamok hatályba léptetik azokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb 1979. január 1-jéig megfeleljenek.
|
|
3. Member States may round off the amounts in national currency resulting from the conversion of the amounts in European units of account provided for in Article 1 (2), provided such rounding-off does not exceed 2 EUA.
|
(2) A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot azon rendelkezéseikről, amelyeket az ezen irányelv végrehajtása érdekében fogadnak el. A Bizottság tájékoztatja erről a többi tagállamot.
|
|
4. Member States may maintain the amount of the exemption in force at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 2 if, prior to the rounding-off provided for in paragraph 3, conversion of the amount of the exemption expressed in EUA would result in a change of less than 5 % in the exemption expressed in national currency.
|
6. cikk
|
|
|
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
|
|
Article 5
|
|
|
1. Member States shall bring into force the measures necessary to comply with this Directive no later than 1 January 1979.
|
Kelt Brüsszelben, 1978. december 19-én.
|
|
2. Member States shall inform the Commission of the provisions which they adopt to implement this Directive. The Commission shall inform the other Member States thereof.
|
a Tanács részéről
|
|
|
az elnök
|
|
Article 6
|
H.-D. Genscher
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
[1] HL C 18., 1975.1.25., 6. o.; HL C 213., 1978.9.7., 11. o.
|
|
|
[2] HL C 261., 1978.11.6., 46. o.
|
|
|
[3] 1978. október 19-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
|
|
Done at Brussels, 19 December 1978.
|
[4] HL L 366., 1978.12.28., 33. o.
|
|
For the Council
|
[5] HL L 354., 1974.12.30., 57. o.
|
|
The President
|
[6] HL L 366., 1978.12.28., 1. o.
|
|
H.-D. GENSCHER (1)OJ No L 356, 31.12.1977, p. 1.
|
[7] HL L 356., 1977.12.31., 1. o.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|