Bilingual display

Parties
Grounds
Operative part

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

hu

 

Parties


In Joined Cases C‑90/11 and C‑91/11,
A C‑90/11. és C‑91/11. sz. egyesített ügyekben,
REFERENCES for a preliminary ruling under Article 267 TFEU from the Bundespatentgericht (Germany), made by decisions of 11 January 2011, received at the Court on 25 February 2011, in the proceedings
az EUMSZ 267. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelmek tárgyában, amelyeket a Bundespatentgericht (Németország) a Bírósághoz 2011. február 25‑én érkezett, 2011. január 11‑i határozataival terjesztett elő ez előtte
Alfred Strigl
az Alfred Strigl - Deutsches Patent- und Markenamt (C‑90/11),
v
a Securvita Gesellschaft zur Entwicklung alternativer Versicherungskonzepte mbH (C‑91/11)
Deutsches Patent- und Markenamt (Case C‑90/11)
és
and
az Öko-Invest Verlagsgesellschaft mbH
Securvita Gesellschaft zur Entwicklung alternativer Versicherungskonzepte mbH
között folyamatban lévő eljárásokban,
v
A BÍRÓSÁG (harmadik tanács)
Öko-Invest Verlagsgesellschaft mbH (C‑91/11),
tagjai: K. Lenaerts tanácselnök, R. Silva de Lapuerta (előadó), Juhász E., G. Arestis és T. von Danwitz bírák,
THE COURT (Third Chamber),
főtanácsnok: N. Jääskinen,
composed of K. Lenaerts, President of the Chamber, R. Silva de Lapuerta (Rapporteur), E. Juhász, G. Arestis and T. von Danwitz, Judges,
hivatalvezető: A. Calot Escobar,
Advocate General: N. Jääskinen,
tekintettel az írásbeli szakaszra,
Registrar: A. Calot Escobar,
figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
having regard to the written procedure,
– a Securvita Gesellschaft zur Entwicklung alternativer Versicherungskonzepte mbH képviseletében J. Nabert Rechtsanwalt,
after considering the observations submitted on behalf of:
– az olasz kormány képviseletében G. Palmieri, meghatalmazotti minőségben, segítője: G. Palatiello avvocato dello Stato,
– Securvita Gesellschaft zur Entwicklung alternativer Versicherungskonzepte mbH, by J. Nabert, Rechtsanwalt,
– a lengyel kormány képviseletében M. Szpunar, meghatalmazotti minőségben,
– the Italian Government, by G. Palmieri, acting as Agent, assisted by G. Palatiello, avvocato dello Stato,
– az Európai Bizottság képviseletében T. van Rijn és F. Bulst, meghatalmazotti minőségben,
– the Polish Government, by M. Szpunar, acting as Agent,
a főtanácsnok indítványának a 2012. január 26‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
– the European Commission, by T. van Rijn and F. Bulst, acting as Agents,
meghozta a következő
after hearing the Opinion of the Advocate General at the sitting on 26 January 2012,
Ítéletet
gives the following
Judgment
 

Grounds


1. The present references for a preliminary ruling concern the interpretation of Article 3(1)(b) and (c) of Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (OJ 2008 L 299, p. 25) (‘the directive’).
1. Az előzetes döntéshozatal iránti kérelmek a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2008. október 22‑i 2008/95/EK európai parlamenti és tanács irányelv (HL L 299., 25. o., a továbbiakban: irányelv) 3. cikke (1) bekezdése b) és c) pontjának értelmezésére irányulnak.
2. The references have been made in the course of two sets of proceedings between, first, Mr Strigl and the Deutsches Patent- und Markenamt (German Patent and Trade Mark Office) (‘the Trade Mark Office’) and, second, Securvita Gesellschaft zur Entwicklung alternativer Versicherungskonzepte mbH (‘Securvita’) and Öko‑Invest Verlagsgesellschaft mbH (‘Öko-Invest’) concerning registration, as word marks, of the expression ‘Multi Markets Fund MMF’ with regard to the first set of proceedings, and of the expression ‘NAI – Der Natur-Aktien-Index’ in respect of the second.
2. E kérelmeket két eljárás keretében terjesztették elő, melyek közül az elsőt A. Strigl nyújtotta be a Deutsches Patent- und Markenamt (német szabadalmi és védjegyhivatal, a továbbiakban: Hivatal) előtt, míg a másik felei a Securvita Gesellschaft zur Entwicklung alternativer Versicherungskonzepte mbH (a továbbiakban: Securvita) és az Öko-Invest Verlagsgesellschaft mbH (a továbbiakban: Öko-Invest), és amelyek tárgya az első eljárásban a „Multi Markets Fund MMF” kifejezés, a második eljárásban a „NAI – Der Natur-Aktien-Index” kifejezés szóvédjegyekként történő lajstromozása.
Legal context
Jogi háttér
European Union (‘EU’) Law
Az uniós jog
3. Article 3 of the directive, entitled ‘Grounds for refusal or invalidity’, provides:
3. Az irányelv „Kizáró, illetve törlési okok” című 3. cikke az alábbiak szerint rendelkezik:
‘(1) The following shall not be registered or, if registered, shall be liable to be declared invalid:
„(1) A megjelölés nem részesülhet védjegyoltalomban, illetve a védjegy törlésének van helye, ha a megjelölés:
(a) signs which cannot constitute a trade mark;
a) nem képezheti védjegy részét;
(b) trade marks which are devoid of any distinctive character;
b) nem alkalmas a megkülönböztetésre;
(c) trade marks which consist exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, or the time of production of the goods or of rendering of the service, or other characteristics of the goods or services;
c) kizárólag olyan jelekből vagy adatokból áll, amelyeket a forgalomban az áru vagy a szolgáltatás fajtája, minősége, mennyisége, rendeltetése, értéke, földrajzi származása, előállítási vagy teljesítési ideje, illetve egyéb jellemzője feltüntetésére használhatnak;
…’
[...]”
National law
A nemzeti jog
4. Paragraph 8(2)(1) and (2) of the Law on the protection of trade marks and other distinctive signs (Gesetz über den Schutz von Marken und sonstigen Kennzeichen) of 25 October 1994 (BGBl. 1994 I, p. 3082) (‘the MarkenG’) provides:
4. A védjegyek és egyéb megkülönböztető megjelölések oltalmáról szóló 1994. október 25‑i törvény (Gesetz über den Schutz von Marken und sonstigen Kennzeichen, BGBl. 1994 I, 3082. o., a továbbiakban: MarkenG) 8. §‑a (2) bekezdésének 1. és 2. pontja előírja:
‘The following shall not be registered:
„A megjelölés nem részesülhet védjegyoltalomban, ha a megjelölés
(1) trade marks which are devoid of any distinctive character in relation to the goods or services concerned;
(1) az érintett áruk vagy szolgáltatások tekintetében nem alkalmas a megkülönböztetésre;
(2) trade marks which consist exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to designate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, or the time of production of the goods or of rendering of the service, or other characteristics of the goods or services.’
(2) kizárólag olyan jelekből vagy adatokból áll, amelyeket a forgalomban az áru vagy a szolgáltatás fajtája, minősége, mennyisége, rendeltetése, értéke, földrajzi származása, előállítási vagy teljesítési ideje, illetve egyéb jellemzője feltüntetésére használhatnak; […]”
The actions in the main proceedings and the questions referred for a preliminary ruling
Az alapeljárások és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
Case C-90/11
A C‑90/11. sz. ügy
5. The application for registration of the word mark ‘Multi Markets Fund MMF’ was filed in 2008 by Mr Strigl at the Trade Mark Office for services in Class 36 of the Nice Agreement of 15 June 1957 concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks, as revised and amended, and corresponding to the following description: ‘Insurance (insurance consultancy, sales and brokerage); consultancy in insurance matters; financial affairs (services of banks and credit institutions, financial consultancy, investments, trustee transactions, monetary affairs); real estate affairs (real estate and house management, real estate brokerage); investment and financial consultancy’.
5. A „Multi Markets Fund MMF” szóvédjegy lajstromozása iránti kérelmet A. Strigl nyújtotta be 2008‑ban a Hivatalhoz a védjegyekkel ellátható termékek és szolgáltatások nemzetközi osztályozására vonatkozó, felülvizsgált és módosított, 1957. június 15‑i Nizzai Megállapodás szerinti 36. osztályba tartozó szolgáltatások tekintetében, amelyek a következő leírásnak felelnek meg: „biztosítások (biztosítási tanácsadás, biztosítások értékesítése és biztosítási ügynöki tevékenység); biztosítási tanácsadás; bankügyletek (bankok és hitelintézetek által nyújtott szolgáltatások, pénzügyi tanácsadás, befektetések, vagyonkezelés, pénzügyletek); ingatlanügyletek (ingatlan‑ és házkezelés, ingatlanügynökségek); pénzügyi és vagyonkezelési tanácsadás”.
6. By orders of 23 May 2008 and of 11 September 2008, the Trade Mark Office dismissed the application for registration on the basis of Paragraph 8(2)(1) and (2) of the MarkenG.
6. 2008. május 23‑i és szeptember 11‑i határozataival a Hivatal a lajstromozási kérelmet a MarkenG 8. §‑a (2) bekezdésének 1. és 2. pontja alapján elutasította.
7. So far as the word combination ‘Multi Markets Fund’ is concerned, the Trade Mark Office took the view that this designates an investment fund which invests in many financial markets.
7. A „Multi Markets Fund” szószerkezet tekintetében a Hivatal úgy vélte, hogy az egy különböző pénzügyi piacokba befektető alapot jelöl.
8. So far as the letter sequence ‘MMF’ is concerned, the Trade Mark Office found, inter alia, that it was conceivable that, in so far as the relevant public was unaware of the meaning of that sequence, it would understand it as the self-evident abbreviation of the three word elements of the sign ‘Multi Markets Fund’, since it immediately follows those three words and comprises their initial letters.
8. Ami az „MMF” betűsort illeti, a Hivatal úgy vélte különösen, hogy azt a közönség, amennyiben nem ismeri e betűsor jelentését, a „Multi Markets Fund” megjelölés három szóelemének nyilvánvaló rövidítéseként értelmezi, mivel az említett rövidítés közvetlenül a három szó után következik, és megismétli azok kezdőbetűit.
9. While recognising that the letter sequence ‘MMF’ could, in isolation, be given various meanings, the Trade Mark Office found, however, that, in context with the other elements of the mark for which registration was sought and the services claimed, the range was clearly reduced.
9. A Hivatal elismerve azt, hogy elszigetelten vizsgálva lehetne más értelmet adni az „MMF” betűsornak, mindazonáltal úgy ítélte meg, hogy e lehetőség nyilvánvalóan csökken a védjegy többi elemének és azon szolgáltatásoknak a figyelembevételét követően, amelyek tekintetében a megjelölés lajstromozását kérték.
10. Mr Strigl brought an action against that refusal before the Bundespatentgericht (Federal Patent Court). He submits that the mark applied for can have many meanings in the financial sector and does not establish a specific link with any particular financial service. The element ‘MMF’ could, he argues, correspond to a large number of abbreviations, a fact which serves to refute the argument that the expression is capable of descriptive use.
10. Ezen elutasító határozattal szemben A. Strigl keresetet nyújtott be a Bundespatentgericht (szövetségi szabadalmi bíróság) előtt. E bíróság álláspontja szerint a bejelentett védjegyhez több jelentés is társítható a pénzügyi területen, és nem hozható kifejezetten kapcsolatba egy meghatározott pénzügyi szolgáltatással. Az „MMF” elem ugyanis számos rövidítésnek megfelelhet, ami elegendő azon elmélet elvetéséhez, mely szerint e kifejezés alkalmas a leíró jellegű használatra.
11. In those circumstances, the Bundespatentgericht decided to stay the proceedings and to refer the following question to the Court of Justice for a preliminary ruling:
11. E körülményekre tekintettel a Bundespatentgericht felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdést terjesztette a Bíróság elé:
‘Is the ground for refusal under Article 3(1)(b) and/or (c) of the directive also applicable to a word sign which consists of a descriptive word combination and a non-descriptive letter sequence, if the relevant public perceives the letter sequence as an abbreviation of the descriptive words because it reproduces their initial letters, and the trade mark as a whole can thus be construed as a combination of mutually explanatory descriptive indications or abbreviations?’
„Alkalmazni kell‑e [az irányelv] 3. cikke (1) bekezdésének b) és/vagy c) pontjában szereplő kizáró okokat olyan szómegjelölésre is, amely egy leíró jellegű szószerkezet és egy nem leíró jellegű betűsor összetételéből áll, ha a közönség azért érzékeli a betűsort a leíró jellegű szavak rövidítéseként, mert azok kezdőbetűit tükrözi, és a védjegy összességében tekintve ezáltal egymást kölcsönösen magyarázó, leíró jellegű adatokból, illetve rövidítésekből álló összetételként értelmezhető?”
Case C‑91/11
A C‑91/11. sz. ügy
12. The word mark ‘NAI – Der Natur‑Aktien‑Index’ was registered on 25 June 2001 at the Trade Mark Office on behalf of Securvita for services in Class 36 of the Nice Agreement of 15 June 1957 concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks, as revised and amended.
12. A „NAI – Der Natur‑Aktien‑Index” szóvédjegyet 2001. június 25‑én lajstromozta a Deutsches Patent‑ und Markenamt a Securvita javára a védjegyekkel ellátható termékek és szolgáltatások nemzetközi osztályozására vonatkozó, felülvizsgált és módosított, 1957. június 15‑i Nizzai Megállapodás szerinti 36. osztályba tartozó szolgáltatások tekintetében.
13. On 18 July 2007, Öko-Invest brought an application for cancellation of that mark, claiming that the letter sequence ‘NAI’ is used in financial affairs as an abbreviation of the word combination ‘Natur-Aktien-Index’. Öko-Invest takes the view that that word combination, situated after the letter sequence, is a descriptive indication. The letter sequence, perceived as a mere abbreviation of the word combination, could, it argues, likewise only be regarded as descriptive. According to Öko-Invest, it is clear to the relevant trade circles that the indication describes the services for which the mark is registered, in so far as those services relate to a share index showing the shares of ecologically-oriented undertakings.
13. 2007. július 18‑án az Öko Invest arra hivatkozva kérte az említett védjegy törlését, hogy a „NAI” betűsort a pénzügyi ágazatban a „Natur‑Aktien‑Index” szószerkezet rövidítéseként használják. Állítása szerint e szószerkezet – amely közvetlenül az „NAI” betűsor után szerepel – leíró jellegű megjelölést alkot. A szószerkezet egyszerű rövidítéseként érzékelt betűsor maga is csupán leíró jellegű adatnak tekinthető. Az Öko‑Invest szerint az érintett vásárlóközönség érti, hogy e megjelölés a bejelentett védjeggyel érintett szolgáltatásokat írja le, mivel ezen utóbbiak olyan indextípusra utalnak, amely környezetkímélő termelést folytató vállalkozások részvényeit jelöli.
14. By order of 28 May 2008, the Trade Mark Office granted the application for cancellation of that mark. In support of that order, it stated that registration of the mark was precluded by the ground for invalidity set out in Paragraph 8(2)(1) of the Markengesetz, since the mark, as a whole, amounted to a combination of purely descriptive indications preceded by an abbreviation.
14. 2008. május 28‑i határozatával a Deutsches Patent‑ und Markenamt helyt adott az említett védjegy törlése iránti kérelemnek. Kijelentette e határozat alátámasztásául, hogy a MarkenG 8. §‑a (2) bekezdésének 1. pontjában szereplő kizáró okkal ellentétes e védjegy lajstromozása, mivel e védjegy – összességében tekintve – tisztán leíró jellegű adatok összetételére korlátozódik, amelyet egy rövidítés előz meg.
15. According to the Trade Mark Office, the letter sequence ‘NAI’ preceding the word combination is an abbreviation which would be identified as such by the relevant public. This follows from the fact that the initial letters of each word in the combination correspond to the letter sequence ‘NAI’ and that the idea of an abbreviation is further reinforced by the hyphen placed after ‘NAI’.
15. A Hivatal szerint a szószerkezet előtt található „NAI” betűsor rövidítés, amelyet a vásárlóközönség ekként is érzékel. Ez egyrészt abból következik, hogy a szószerkezet egyes szavainak kezdőbetűi megegyeznek a „NAI” betűsorral, másrészt abból, hogy az említett betűsor után elhelyezkedő gondolatjel még inkább megerősíti azt a képzetet, hogy rövidítésről van szó.
16. Securvita lodged an appeal before the Bundespatentgericht against that order, claiming that registration of the mark could not be precluded by any ground for invalidity.
16. A Securvita e határozattal szemben keresetet indított a Bundespatentgericht előtt, amelyben azt állította, hogy a bejelentett védjeggyel szemben nem állnak fenn törlési okok.
17. In those circumstances, the Bundespatentgericht decided to stay the proceedings and to refer the following question to the Court of Justice for a preliminary ruling:
17. E körülményekre tekintettel a Bundespatentgericht felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdést terjesztette a Bíróság elé:
‘Is the ground for refusal under Article 3(1)(b) and/or (c) of the directive also applicable to a word sign which consists of a letter sequence which is non‑descriptive – when considered on its own – and a descriptive word combination, if the relevant public perceives the letter sequence as an abbreviation of the descriptive words because it reproduces their initial letters, and the trade mark as a whole can thus be construed as a combination of mutually explanatory descriptive indications or abbreviations?’
„Alkalmazni kell‑e [az irányelv] 3. cikke (1) bekezdésének b) és/vagy c) pontjában szereplő kizáró okokat olyan szómegjelölésre is, amely egy – önmagában vizsgálva – nem leíró jellegű betűsor és egy leíró jellegű szóösszetétel egymás mellé helyezéséből áll, ha a közönség azért érzékeli a betűsort a leíró jellegű szavak rövidítéseként, mert azok kezdőbetűit tükrözi, és az összetett védjegy ezáltal egymást kölcsönösen magyarázó, leíró jellegű adatokból, illetve rövidítésekből álló összetételként értelmezhető?”
Procedure before the Court
A Bíróság előtti eljárás
18. By order of the President of the Court of 26 May 2011, the two cases were joined for the purposes of the procedure and the judgment.
18. A Bíróság elnöke 2011. május 26‑i végzésével az írásbeli és a szóbeli szakasz lefolytatása, valamint az ítélet meghozatala céljából elrendelte a két ügy egyesítését.
Consideration of the questions referred
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
Preliminary observations
Előzetes megjegyzések
19. As the grounds for refusal or invalidity set out in Article 3(1)(b) and (c) of the directive are identical to the grounds for refusal referred to in Article 7(1)(b) and (c) of Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (OJ 1994 L 11, p. 1) replaced by Council Regulation (EC) No 207/2009 of 26 February 2009 on the Community trade mark (OJ 2009 L 78, p. 1), the case-law of the Court relating to those regulations is applicable to the provisions of the directive which are at issue in the disputes in the main proceedings.
19. Tekintettel arra, hogy az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjában foglalt kizáró, illetve törlési okok azonosak a közösségi védjegyről szóló, 1993. december 20‑i 40/94/EK tanácsi rendelet (HL L 11., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 146. o.) 7. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjában foglalt kizáró okokkal, amely rendelet helyébe lépett a közösségi védjegyről szóló, 2009. február 26‑i 207/2009/EK tanácsi rendelet, a Bíróság e rendeletekre vonatkozó ítélkezési gyakorlata alkalmazható az irányelv alapügy tárgyát képező rendelkezései tekintetében.
20. As the national court has referred, on either a cumulative or an alternative basis, to the two grounds for refusal to register or for invalidity set out in Article 3(1)(b) and (c) of the directive, it should be noted, first of all, that, although each of the grounds for refusal to register listed in Article 3(1) of the directive is independent of the others and calls for separate examination, there is none the less a clear overlap between the scope of each of the grounds for refusal set out in Article 3(1)(b) and (c) (see, to that effect, Case C‑363/99 Koninklijke KPN Nederland [2004] ECR I‑1619, paragraph 85).
20. Mivel a kérdést előterjesztő bíróság – akár együttesen, akár vagylagosan – az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjában foglalt kizáró vagy törlési okokra hivatkozott, emlékeztetni kell arra mindenekelőtt, hogy noha természetesen az irányelv 3. cikkének (1) bekezdése által említett valamennyi kizáró ok független a többitől, és külön vizsgálatot igényel, nyilvánvaló azonban az átfedés az említett rendelkezés b) és d) pontjában szereplő kizáró okok alkalmazási köre között (lásd ebben az értelemben a C‑363/99. sz. Koninklijke KPN Nederland ügyben 2004. február 12‑én hozott ítélet [EBHT 2004., .‑1619. o.] 85. pontját).
21. Thus, a sign which, in relation to the goods or services in respect of which its registration as a mark is applied for, has descriptive character for the purposes of Article 3(1)(c) of the directive is therefore necessarily devoid of any distinctive character as regards those goods or services, within the meaning of Article 3(1)(b) of that directive (see Koninklijke KPN Nederland , paragraph 86, and Case C‑51/10 P Agencja Wydawnicza Technopol v OHIM [2011] ECR I‑0000, paragraph 33 and the case-law cited).
21. Így azon megjelölés, amely azon áruk vagy szolgáltatások vonatkozásában, amelyekre védjegyként való lajstromozását kérelmezték, az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének c) pontja értelmében leíró jellegű, ebből adódóan szükségszerűen nem alkalmas a megkülönböztetésre az említett irányelv 1. cikke b) pontjának értelmében ezen áruk és szolgáltatások tekintetében (lásd a fent hivatkozott Koninklijke KPN Nederland ügyben hozott ítélet 86. pontját és a Agencja Wydawnicza Technopol kontra OHIM ügyben 2011. március 10‑én hozott ítélet [az EBHT‑ban még nem tették közzé] 33. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
22. Furthermore, the various grounds for refusal must be interpreted in the light of the general interest which underlies each of them. The general interest taken into account in the examination of those grounds for refusal may, or even must, reflect different considerations, depending upon which ground for refusal is at issue (see Joined Cases C‑456/01 P and C‑457/01 P Henkel v OHIM [2004] ECR I‑5089, paragraphs 45 and 46, and Case C‑329/02 P SAT.1 v OHIM [2004] ECR I‑8317, paragraph 25).
22. Továbbá a fenti kizáró okokat a mindegyikük mögött meghúzódó közérdek tükrében kell értelmezni. A valamennyi kizáró ok vizsgálata során figyelembe vett közérdek eltérő megítéléseket jeleníthet meg – sőt kell megjelenítenie – a szóban forgó kizáró ok tekintetében (lásd a C‑456/01. P. és C‑457/01. P. sz., Henkel kontra OHIM egyesített ügyekben 2004. augusztus 29‑én hozott ítélet [EBHT 2004., I‑5089. o.] 45. és 46. pontját, valamint a C‑329/02. P., SAT.1 kontra OHIM ügyben 2004. szeptember 16‑án hozott ítélet [EBHT 2004., I‑8317. o.] 25. pontját).
23. As regards verbal expressions which consist of a combination of elements, the Court has made it clear that the descriptive character of a mark may be assessed, in part, in relation to each of those elements, taken separately, but must, in any event, also be established in relation to the whole which they comprise (see, to that effect, Case C‑273/05 P OHIM v Celltech R & D [2007] ECR I‑2883, paragraphs 76 and 79 and the case-law cited).
23. A több elemből álló kifejezésekkel kapcsolatban a Bíróság megállapította, hogy azok leíró jellege vizsgálható részenként, az egyes kifejezések tekintetében elkülönítve, azonban mindenképpen értékelni kell az alkotóelemek által alkotott egész védjegyre nézve is (lásd a C-273/05.P. sz., OHIM kontra Celltech R & D ügyben 2007. április 19-én hozott ítélet [EBHT 2007., I‑2883. o.] 76. és 79. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
24. It is in the light of those factors that the questions referred to the Court by the Bundespatentgericht must be examined.
24. A kérdést előterjesztő bíróság által feltett kérdéseket e megállapítások fényében kell megvizsgálni.
The word combinations at issue in the main proceedings
Az alapügyek tárgyát képező szószerkezetekről
25. So far as concerns the two principal word combinations featuring in the marks at issue in the main proceedings, that is to say, ‘Multi Markets Fund’ and ‘Der Natur-Aktien-Index’, the referring court states that these designate, in the first case, an investment fund which invests in many financial markets and, in the second case, a share index showing the shares of ecologically-oriented undertakings.
25. Az alapügyek tárgyát képező védjegyekben szereplő két főbb szószerkezettel, azaz a „Multi Markets Fund” és a „Der Natur-Aktien-Index” szószerkezettel kapcsolatban a kérdést előterjesztő bíróság rámutat, hogy azok egyrészt különböző piacokba befektető alapot, másrészt környezetkímélő termelést folytató vállalkozások részvényeit tömörítő tőzsde indexét jelölik.
26. According to the referring court, those word combinations, as such, must be regarded as describing characteristics of the financial services being offered, within the meaning of Article 3(1)(c) of the directive, since they designate, in trade, a type of service and certain characteristics of that service.
26. A nemzeti bíróság szerint e szószerkezeteket önmagukban úgy kell tekinteni, mint amelyek az irányelv 3. cikke (1) bekezdése c) pontjának értelmében leíró jellegűek a kínált pénzügyi szolgáltatások jellemzői tekintetében, mivel azok a forgalomban szolgáltatások egy típusát, valamint azok bizonyos jellemzőit jelölik.
The letter sequences at issue in the main proceedings
Az alapügyek tárgyát képező betűsorokról
27. With regard to the letter sequences at issue in the main proceedings, the referring court finds that, taken in isolation, the signs ‘MMF’ and ‘NAI’ are not descriptive within the meaning of Article 3(1)(c) of the directive.
27. Az alapügyek tárgyát képező betűsorok tekintetében a nemzeti bíróság úgy véli, hogy az „MMF” és „NAI” megjelölések, elszigetelten vizsgálva, nem leíró jellegűek az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének c) pontja értelmében.
28. Those sequences are not, as such, capable of designating any characteristic of the services concerned within the meaning of Article 3(1)(c) of the directive.
28. Az említett betűsorok önmagukban ugyanis nem alkalmasak az irányelv említett rendelkezése értelmében az érintett szolgáltatások jellemzőinek feltüntetésére.
Overall assessment of the marks applied for
Az igényelt védjegyek összességükben értékelve
29. It follows from the foregoing that, by its questions, the referring court seeks to ascertain whether the grounds for refusal under Article 3(1)(b) and/or (c) of the directive are applicable to a word mark which consists of the juxtaposition of a descriptive word combination and a letter sequence which is non-descriptive in itself but which reproduces the initial letters of the words making up that word combination.
29. A kérdést előterjesztő bíróság kérdéseivel arra keres választ, hogy az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és/vagy c) pontjában foglalt kizáró okok alkalmazandók‑e az olyan szóvédjegyre, amely egy leíró jellegű szószerkezet és egy nem leíró jellegű betűsor összetételéből áll, és megismétli az említett szószerkezetet alkotó szavak kezdőbetűit.
30. In that regard, it must be noted that Article 3(1)(b) of the directive is intended to preclude registration of trade marks which are devoid of the distinctive character which alone renders them capable of fulfilling the essential function of a trade mark, which is to guarantee the identity of the origin of the marked product or service to the consumer or end-user by enabling him, without any possibility of confusion, to distinguish that product or service from others which have another origin (see Case C‑299/99 Philips [2002] ECR I‑5475, paragraph 30, and SAT.1 v OHIM , paragraph 23).
30. E tekintetben meg kell jegyezni, hogy az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja a megkülönböztető képességgel nem rendelkező védjegyek lajstromozásának megakadályozását célozza, mivel egyedül a megkülönböztető képesség révén tudja a védjegy azon alapvető rendeltetését betölteni, hogy biztosítsa a fogyasztó vagy a végső felhasználó számára a védjeggyel megjelölt áru vagy szolgáltatás származását, lehetővé téve számukra, hogy az összetévesztés lehetősége nélkül megkülönböztethessék azokat más eredetű áruktól vagy szolgáltatásoktól (lásd a C‑299/99. sz. Philips‑ügyben 2002. június 18‑án hozott ítélet [EBHT 2002., I‑5475. o.] 30. pontját és a fent hivatkozott SAT.1 kontra OHIM ügyben hozott ítélet 23. pontját).
31. The general interest underlying Article 3(1)(c) of the directive is that of ensuring that descriptive signs relating to one or more characteristics of the goods or services in respect of which registration as a mark is sought may be freely used by all traders offering such goods or services (see Agencja Wydawnicza Technopol v OHIM , paragraph 37 and the case-law cited).
31. Ami az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének c) pontját illeti, az e rendelkezés mögött meghúzódó közérdek annak biztosításából áll, hogy a közösségi védjegybejelentéssel érintett áruk vagy szolgáltatások egy vagy több jellemzőjét leíró megjelöléseket az ilyen árukat vagy szolgáltatásokat kínáló összes gazdasági szereplő szabadon használhassa (lásd a fent hivatkozott Agencja Wydawnicza Technopol kontra OHIM ügyben hozott ítélet 37. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
32. In the main proceedings, it must be noted that, in each of the two cases, the three capital letters at issue, that is to say, ‘MMF’ and ‘NAI’ respectively, represent the initial letters of the word combinations to which they are attached. Thus, the word combination and the letter sequence, in each case, are intended to clarify each other and to draw attention to the fact that they are linked. Each letter sequence is therefore designed to support the relevant public’s perception of the word combination, by simplifying its use and by making it easier to remember.
32. A jelen esetben meg kell állapítani, hogy az alapügyek tárgyát képező három nagybetű, vagyis az „MMF” és „NAI” azon szószerkezetek kezdőbetűit jeleníti meg, amelyek előtt, illetve után áll. Így a szószerkezet és betűsor mindkét esetben a közöttük fennálló kapcsolat kölcsönös nyilvánvalóvá tételét és kiemelését célozza. Mindkét betűsor célja a szószerkezet közönség által történő észlelésének elősegítése, használatának egyszerűsítése és megjegyezhetőségének megkönnyítése.
33. In that regard, the fact that the letter sequence precedes or follows the word combination is of no importance.
33. E vonatkozásban az, hogy a betűsor megelőzi vagy követi a szószerkezetet, nem bír jelentőséggel.
34. As regards the composition ‘NAI – Der Natur-Aktien-Index’, it must also be noted that the letter sequence ‘NAI’ is followed by a hyphen which links it to the word combination. That hyphen is liable, as is apparent from the order for reference, to reinforce the overall impression that the letter sequence is merely an abbreviation of the word combination that follows it. In addition, and as the referring court points out, that conclusion is not affected by the fact that the letter sequence ‘NAI’ does not encompass the initial letter of the definite article ‘Der’ contained in the word combination that follows it, in so far as the article ‘Der’ is merely an accessory to the nouns the initial letters of which are repeated in the letter sequence at issue.
34. Ami a „NAI – Der Natur-Aktien-Index” szóösszetételt illeti, meg kell jegyezni továbbá, hogy a „NAI” betűsort kötőjel követi, amely a szószerkezethez kapcsolja. E kötőjel jellegénél fogva, amint az az előzetes döntéshozatalra utaló végzésből következik, erősíti azon együttes benyomást, mely alapján az azt követő szószerkezet egyszerű rövidítéséről van szó. Egyébiránt és amint azt a nemzeti bíróság megállapítja, ezen értékelést nem kérdőjelezi meg az, hogy a „NAI” rövidítés nem tartalmazza az utána következő szintagmában található „Der” határozott névelő kezdőbetűjét, mert a „Der” névelő járulékosnak tekinthető azon főnevekhez képest, amelyek kezdőbetűit a szóban forgó betűsor megismétli.
35. Furthermore, there is no additional element which would allow the view to be taken that the juxtaposition of the word combination and the letter sequence is unusual or might have its own meaning which, in the perception of the relevant public, distinguishes the services offered from those of a different commercial origin (see, to that effect, Case C‑304/06 P Eurohypo v OHIM [2008] ECR I‑3297, paragraph 69).
35. Ezenkívül egyetlen többletelem sem teszi lehetővé annak megállapítását, hogy a szószerkezetből és betűsorból álló összetétel szokatlan jellegű lenne, vagy önálló jelentése lenne, amely az érintett közönség képzetében megkülönböztetné a fellebbező szolgáltatásait mások szolgáltatásaitól (lásd ebben az értelemben a C‑304/06. P. sz., Eurohypo kontra OHIM ügyben 2008. május 8‑án hozott ítélet [EBHT 2008., I‑3297. o.] 69. pontját).
36. By contrast, the mere fact of bringing a letter sequence, as an abbreviation, and a word combination together, without introducing any unusual variations, is liable to result in a verbal expression consisting exclusively of signs or indications which may serve, in trade, to designate characteristics of the services concerned (see, to that effect, Koninklijke KPN Nederland , paragraph 98).
36. Épp ellenkezőleg: egy betűsornak mint rövidítésnek egy szószerkezethez szokatlan jellegű változtatás nélkül való illesztése olyan kifejezést eredményezhet, amely kizárólag olyan megjelölésekből vagy jelzésekből áll, amelyek a forgalomban az érintett termékek vagy szolgáltatások jellemzőinek jelölésére szolgálhatnak (lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Koninklijke KPN Nederland ügyben hozott ítélet 98. pontját).
37. Moreover, if, as the referring court suggests, the letter sequences at issue in the main proceedings are perceived by the relevant public to be abbreviations of the word combinations to which they are juxtaposed, those sequences cannot be more than the sum of all the elements of the mark, taken as a whole, even though they may be considered to have distinctive character in themselves.
37. Egyébiránt, ha az alapügyek tárgyát képező betűsorokat, amint azt a kérdést előterjesztő bíróság sugallja, úgy is fogja fel az érintett vásárlóközönség, mint azon szószerkezetek rövidítését, amelyekhez kapcsolódnak, az említett betűsorok az összességében a védjegyet alkotó valamennyi elemhez képest nem válhatnak hangsúlyossá, még akkor sem, ha azokat úgy lehet tekinteni, hogy önmagukban is rendelkeznek megkülönböztető képességgel.
38. On the contrary, as the Advocate General has noted in point 56 of his Opinion, the letter sequence which reproduces the initial letters of the words comprising that word combination occupies only an ancillary position in relation to the word combination. As the referring court suggests, each of the letter sequences at issue, although not descriptive when considered in isolation, may be descriptive when combined, within the mark at issue, with a principal expression, which itself is descriptive as such, of which it is perceived to be an abbreviation.
38. Ezzel szemben, amint azt a főtanácsnok megjegyezte indítványának 56. pontjában, a szószerkezetet alkotó szavak kezdőbetűit megismétlő betűsor a szószerkezethez viszonyítva mindössze járulékos pozíciót foglal el. Amint azt a kérdést előterjesztő bíróság javasolja, mindkét érintett betűsor, noha elszigetelten tekintve nem leíró jellegű, lehet leíró jellegű a szóban forgó védjegyen belül azon, önmagában leíró jellegű fő kifejezés mellett, amelynek rövidítéseként azt észlelik.
39. It follows that, if the relevant public perceive the marks at issue in the main proceedings, considered overall, as providing information on the characteristics of the financial services which they designate, those marks should then be considered to be descriptive, within the meaning of Article 3(1)(c) of the directive, and, therefore, as being necessarily devoid of any distinctive character with regard to those services within the meaning of Article 3(1)(b) of the directive (see, to that effect, Koninklijke KPN Nederland , paragraph 86).
39. Ebből az következik, hogy ha az érintett vásárlóközönség az alapügyek tárgyát képező védjegyeket összességükben úgy érzékeli, hogy információkat nyújtanak az általuk leírt pénzügyi szolgáltatások jellemzőit illetően, akkor azokat úgy kell tekinteni, hogy az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének c) pontja értelmében leíró jellegűek, ennélfogva szükségszerűen nem alkalmasak a megkülönböztetésre az érintett szolgáltatások tekintetében az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében (lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Koninklijke KPN Nederland ügyben hozott ítélet 86. pontját).
40. The answer to the questions referred is therefore that Article 3(1)(b) and (c) of the directive must be interpreted as meaning that it is applicable to a word mark which consists of the juxtaposition of a descriptive word combination and a letter sequence which is non-descriptive in itself, if the relevant public perceives that sequence as being an abbreviation of that word combination by reason of the fact that it reproduces the first letter of each word of that combination, and that the mark in question, considered as a whole, can thus be understood as a combination of descriptive indications or abbreviations which is therefore devoid of distinctive character.
40. Az előterjesztett kérdésekre tehát azt a választ kell adni, hogy az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontját akként kell értelmezni, hogy azt alkalmazni kell az olyan szómegjelölésre, amely egy leíró jellegű szóösszetétel és egy önmagában nem leíró jellegű betűsor egymás mellé helyezéséből áll, ha a vásárlóközönség azért érzékeli e betűsort a leíró jellegű szavak rövidítéseként, mert azok kezdőbetűit tükrözi, és a szóban forgó védjegy összességében tekintve így leíró jellegű adatokból, illetve rövidítésekből álló összetételként értelmezhető, ennélfogva nem alkalmas a megkülönböztetésre.
Costs
A költségekről
41. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the actions pending before the national court, the decisions on costs are a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
41. Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
 

Operative part


On those grounds, the Court (Third Chamber) hereby rules:
A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
Article 3(1)(b) and (c) of Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks must be interpreted as meaning that it is applicable to a word mark which consists of the juxtaposition of a descriptive word combination and a letter sequence which is non-descriptive in itself, if the relevant public perceives that sequence as being an abbreviation of that word combination by reason of the fact that it reproduces the first letter of each word of that combination, and that the mark in question, considered as a whole, can thus be understood as a combination of descriptive indications or abbreviations which is therefore devoid of distinctive character.
A védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2008. október 22‑i 2008/95/EK európai parlamenti és tanács irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontját akként kell értelmezni, hogy azt alkalmazni kell az olyan szómegjelölésre, amely egy leíró jellegű szóösszetétel és egy önmagában nem leíró jellegű betűsor egymás mellé helyezéséből áll, ha a vásárlóközönség azért érzékeli e betűsort a leíró jellegű szavak rövidítéseként, mert azok kezdőbetűit tükrözi, és a szóban forgó védjegy összességében tekintve így leíró jellegű adatokból, illetve rövidítésekből álló összetételként értelmezhető, ennélfogva nem alkalmas a megkülönböztetésre.
Top


Managed by the Publications Office