Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

hu

    Page 1    of    2 -     >     >>     Full text
 
Council Regulation (EU) No 961/2010
A Tanács 961/2010/EU rendelete
of 25 October 2010
( 2010. október 25.)
on restrictive measures against Iran and repealing Regulation (EC) No 423/2007
az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről és a 423/2007/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 215 thereof,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,
Having regard to Council Decision 2010/413/CFSP of 26 July 2010 concerning restrictive measures against Iran and repealing Common Position 2007/140/CFSP [1],
tekintettel az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről és a 2007/140/KKBP közös álláspont hatályon kívül helyezéséről szóló, 2010. július 26-i 2010/413/KKBP tanácsi határozatra [1],
Having regard to the joint proposal from the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and the European Commission,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és az Európai Bizottság közös javaslatára,
Whereas:
mivel:
(1) On 26 July 2010, the Council approved Decision 2010/413/CFSP confirming the restrictive measures taken since 2007 and providing for additional restrictive measures against the Islamic Republic of Iran ("Iran") in order to comply with UN Security Council Resolution 1929 (2010), as well as for accompanying measures as requested by the European Council in its Declaration of 17 June 2010.
(1) A Tanács 2010. július 26-án jóváhagyta a 2010/413/KKBP határozatot, amely megerősíti a 2007 óta hozott korlátozó intézkedéseket, valamint az 1929 (2010) ENSZ BT-határozatnak való megfelelést szolgáló, az Iráni Iszlám Köztársaság (Irán) elleni további korlátozó intézkedésekről és az Európai Tanács 2010. június 17-i nyilatkozatában kért kísérő intézkedésekről rendelkezik.
(2) Those restrictive measures comprise, in particular, additional restrictions on trade in dual-use goods and technology, as well as equipment which might be used for internal repression, restrictions on trade in key equipment and technology for, and restrictions on investment in the Iranian oil and gas industry, restrictions on Iranian investment in the uranium mining and nuclear industry, restrictions on transfers of funds to and from Iran, restrictions concerning the Iranian banking sector, restrictions on Iran's access to the insurance and bonds markets of the Union and restrictions on providing certain services to Iranian ships and cargo aircraft.
(2) E korlátozó intézkedések különösen a következő területeket érintő további korlátozásokra vonatkoznak: belső elnyomás céljára alkalmas, kettős felhasználású termékek, technológia és berendezések kereskedelme, az iráni olaj-és gázipar számára kulcsfontosságú berendezésekkel és technológiával való kereskedelem, az iráni olaj-és gáziparba történő beruházások, az uránbányászatba és a nukleáris iparba történő iráni beruházások, pénzeszközök Iránba vagy Iránból történő átutalása, az iráni bankszektor, Irán hozzáférése az Unió biztosítási és kötvénypiacához, valamint iráni hajóknak és teherszállító légi járműveknek nyújtott bizonyos szolgáltatások.
(3) Decision 2010/413/CFSP also provided for additional categories of persons to be made subject to the freezing of funds and economic resources and for certain other technical amendments to existing measures.
(3) A 2010/413/KKBP határozat meghatározta azon személyek további kategóriáit is, akiknek pénzeszközeit vagy gazdasági forrásait be kell fagyasztani, valamint előírt a jelenlegi intézkedéseket érintő néhány technikai módosítást.
(4) Those restrictive measures fall within the scope of the Treaty on the Functioning of the European Union and, therefore, notably with a view to ensuring their uniform application by economic operators in all Member States, legislation at the level of the Union is necessary in order to implement them as far as the Union is concerned.
(4) Ezek a korlátozó intézkedések az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartoznak, ennélfogva – különösen a tagállamokban tevékenykedő gazdasági szereplők által történő egységes alkalmazásuk biztosítása céljából – az Unió érintettsége esetén a végrehajtásukhoz uniós szintű jogszabály szükséges.
(5) Regulation (EC) No 423/2007 of 19 April 2007 concerning restrictive measures against Iran [2] enacted the restrictive measures taken by the Union further to Common Position 2007/140/CFSP [3]. For the sake of clarity, Regulation (EC) No 423/2007 should be repealed and replaced by this Regulation.
(5) Az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2007. április 19-i 423/2007/EK rendelet [2] rendelkezik az Unió által a 2007/140/KKBP közös álláspontnak [3] megfelelően meghatározott korlátozó intézkedésekről. Az egyértelmű szabályozás érdekében a 423/2007/EK rendeletet hatályon kívül kell helyezni, azzal, hogy a helyébe e rendelet lép.
(6) The revised restrictive measures concerning dual-use goods should cover all goods and technology set out in Annex I to Council Regulation (EC) No 428/2009 of 5 May 2009 setting up a Community regime for the control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items [4], with the exception of certain items in Category 5 thereof. Those Category 5 items which relate to nuclear and missile technology and are currently subject to a prohibition on their transfer to and from Iran should, nevertheless, remain subject to such prohibition. Moreover, a prohibition should also be imposed on the transfer to and from Iran of certain goods and technology which were previously subject to a prior authorisation requirement under Article 3 of Regulation (EC) No 423/2007.
(6) A kettős felhasználású termékekre vonatkozó felülvizsgált korlátozó intézkedéseknek le kell fedniük a kettős felhasználású termékek kivitelére, transzferjére, brókertevékenységére és tranzitjára vonatkozó közösségi ellenőrzési rendszer kialakításáról szóló, 2009. május 5-i 428/2009/EK tanácsi rendelet [4] I. mellékletében foglalt valamennyi árut és technológiát, annak 5. kategóriájában meghatározott bizonyos termékek kivételével. Azonban az 5. kategóriában felsorolt, a nukleáris technológiához és a rakétatechnológiához kapcsolódó azon termékek, amelyeknek Irán részéről és Irán részére történő átadása jelenleg tilalom alatt áll, továbbra is ilyen tilalom tárgyát képezik. Tilalom hatálya alá kell helyezni ezenkívül néhány olyan áru és technológia Irán részére és Irán részéről történő átadását, melyek korábban a 423/2007/EK rendelet 3. cikke szerint előzetes engedély-kötelezettség tárgyát képezték.
(7) In order to ensure the effective implementation of the prohibition on the sale, supply, transfer or export to Iran of certain key equipment or technology which could be used in the key sectors of the oil and natural gas industries, a list of such key equipment and technology should be provided.
(7) Annak érdekében, hogy az olaj és földgázipar kulcsfontosságú ágazataiban felhasználható kulcsfontosságú berendezések és technológiák Irán számára történő értékesítésére, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére vonatkozó tilalom végrehajtása hatékony legyen, fel kell állítani e kulcsfontosságú berendezések és technológiák listáját.
(8) In addition, to be effective, restrictions on investment in the Iranian oil and gas sector should cover certain key activities, such as bulk gas transmission services for the purpose of transit or delivery to directly interconnected grids, and, for the same reason, should apply to joint ventures as well as other forms of associations and cooperation with Iran in the sector of the transmission of natural gas.
(8) Az iráni olaj- és gázágazatot célzó beruházásokra vonatkozó korlátozásoknak a hatékonyság érdekében ki kell terjedniük továbbá bizonyos kulcsfontosságú tevékenységekre – például a tranzitcélú vagy a közvetlen összeköttetésben lévő vezetékhálózatokba való eljuttatás céljából történő nagybani földgázszállítási szolgáltatásokra –, és ugyanebből a célból vonatkozniuk kell az Iránnal létrehozott közös vállalkozásokra, valamint a földgázszállítási ágazatban működő társulások egyéb formáira és az ágazatban Iránnal folytatott együttműködésre is.
(9) The restrictive measures should not affect the import or export of oil or gas to and from Iran, including the fulfilment of payment obligations in connection with such import or export.
(9) A korlátozó intézkedések nem érintik az olaj vagy gáz Iránba történő behozatalát vagy Iránból történő kivitelét, beleértve az ilyen behozatallal vagy kivitellel kapcsolatos fizetési kötelezettségek teljesítését.
(10) Effective restrictions on Iranian investment in the Union require that measures be taken to prohibit natural or legal persons, entities and bodies subject to the jurisdiction of the Member States from enabling or authorising such investment.
(10) Az Unióba irányuló iráni befektetés hatékony korlátozásához olyan intézkedések szükségesek, amelyek megtiltják a tagállamok joghatósága alá tartozó természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek számára az ilyen befektetés lehetővé tételét vagy engedélyezését.
(11) It is prohibited, pursuant to the obligation to freeze the funds and economic resources of Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) and of designated entities owned or controlled by IRISL to load and unload cargoes on and from vessels owned or chartered by IRISL or by such entities in ports of Member States. However, the obligation to freeze the funds and economic resources of IRISL and of designated entities owned or controlled by IRISL does not require the impounding or detention of vessels owned by such entities or the cargoes carried by them insofar as such cargoes belong to third parties, nor does it require the detention of the crew contracted by them.
(11) Az Iráni Iszlám Köztársaság Tengerhajózási Társasága (IRISL) és a tulajdonában lévő vagy ellenőrzése alatt álló, jegyzékbe vett szervezetek pénzeszközeinek és gazdasági forrásainak befagyasztására irányuló kötelezettségnek megfelelően tilos az IRISL vagy az említett szervezetek tulajdonában lévő vagy általuk bérelt hajók rakományának ki- és berakodása a tagállamok kikötőiben. AZ IRISL és a tulajdonában lévő vagy ellenőrzése alatt álló, jegyzékbe vett szervezetek pénzeszközeinek és gazdasági forrásainak befagyasztására irányuló kötelezettségbe azonban nem tartozik bele az ezen szervezetek tulajdonában lévő vízi járművek, illetve az általuk szállított rakomány feltartóztatása vagy lefoglalása, amennyiben a rakomány harmadik fél tulajdona, továbbá az általuk szerződtetett személyzet feltartóztatása.
(12) It should be clarified that submitting and forwarding the necessary documents to a bank for the purpose of their final transfer to a person, entity or body that is not listed, to trigger payments allowed under Article 18 of this Regulation, does not constitute making funds available within the meaning of Article 16(3) of this Regulation.
(12) Fontos tisztázni, hogy nem minősül a pénzeszközök e rendelet 16. cikke (3) bekezdése értelmében vett rendelkezésére bocsátásának a szükséges dokumentumok benyújtása és továbbítása egy bank részére azzal a céllal, hogy az azokat megküldje egy jegyzékbe nem vett végső címzett személy, szervezet vagy szerv számára az e rendelet 18. cikkében engedélyezett kifizetések előmozdítása érdekében.
(13) This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and notably the right to an effective remedy and to a fair trial, the right to property and the right to protection of personal data. This Regulation should be applied in accordance with those rights and principles.
(13) E rendelet tiszteletben tartja az alapvető jogokat és betartja különösen az Európai Unió Alapjogi Chartája által elismert elveket, nevezetesen a hatékony jogorvoslathoz és a tisztességes eljáráshoz való jogot, a tulajdonhoz való jogot és a személyes adatok védelméhez való jogot. E rendeletet az említett jogoknak és elveknek megfelelően kell alkalmazni.
(14) This Regulation also fully respects the obligations of Member States under the Charter of the United Nations and the legally binding nature of the United Nations Security Council Resolutions.
(14) E rendelet továbbá maradéktalanul tiszteletben tartja a tagállamoknak az ENSZ Alapokmánya szerinti kötelezettségeit és az ENSZ BT-határozatok jogilag kötelező erejét.
(15) The power to amend the lists in Annexes VII and VIII to this Regulation should be exercised by the Council, in view of the specific threat to international peace and security posed by Iran as manifested by the deepening concern about its nuclear programme underlined by the European Council on 17 June 2010, and to ensure consistency with the process for amending and reviewing Annexes I and II to Decision 2010/413/CFSP.
(15) Az e rendelet VII. és VIII. mellékletében szereplő jegyzékek módosítására vonatkozó hatáskört a Tanácsnak kell gyakorolnia, tekintettel az Irán által a nemzetközi békére és biztonságra jelentett különleges fenyegetésre, amelyet az iráni nukleáris programmal kapcsolatos, az Európai Tanács által 2010. június 17-én kihangsúlyozott egyre növekvő aggodalom is mutat, valamint annak érdekében, hogy biztosított legyen az összhang a 2010/413/KKBP határozat I. és II. mellékletének módosítására és felülvizsgálatára vonatkozó eljárással.
(16) The procedure for amending the lists in Annexes VII and VIII to this Regulation should include providing designated natural or legal persons, entities or bodies with the grounds for listing, so as to give them an opportunity to submit observations. Where observations are submitted, or substantial new evidence is presented, the Council should review its decision in light of those observations and inform the person, entity or body concerned accordingly.
(16) Az e rendelet VII. és VIII. mellékletében szereplő jegyzékek módosítására vonatkozó eljárás során a jegyzékbe vett természetes vagy jogi személyekkel, szervezetekkel vagy szervekkel közölni kell a jegyzékbe vételük okait annak érdekében, hogy észrevételeket tehessenek. Amennyiben észrevételt vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanácsnak az észrevételek alapján felül kell vizsgálnia határozatát, és erről értesítenie kell az érintett személyt, szervezetet vagy szervet.
(17) For the implementation of this Regulation, and to create maximum legal certainty within the Union, the names and other relevant data concerning natural and legal persons, entities and bodies whose funds and economic resources must be frozen in accordance with the Regulation, should be made public. Any processing of personal data of natural persons under this Regulation should respect Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [5] and Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [6].
(17) E rendelet végrehajtása és az Unión belüli lehető legnagyobb jogbiztonság megteremtése érdekében közzé kell tenni azon természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek nevét és más lényeges adatait, amelyek pénzeszközeit és gazdasági forrásait e rendelettel összhangban be kell fagyasztani. A természetes személyek személyes adatainak e rendelet szerint történő feldolgozása során tiszteletben kell tartani a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [5], valamint a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [6] rendelkezéseit.
(18) In order to ensure that the measures provided for in this Regulation are effective, it should enter into force on the day of its publication,
(18) Az e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek a kihirdetése napján hatályba kell lépnie,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
CHAPTER I
I. FEJEZET
DEFINITIONS
FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
Article 1
1. cikk
For the purposes of this Regulation the following definitions shall apply:
E rendelet alkalmazásában a következő fogalommeghatározások alkalmazandók:
(a) "branch" of a financial or credit institution means a place of business which forms a legally dependent part of a financial or credit institution and which carries out directly all or some of the transactions inherent in the business of financial or credit institutions;
a) pénzügyi szolgáltató vagy hitelintézet "fiókja" : olyan üzletviteli hely, amely jogilag nem önálló részét képezi egy pénzügyi szolgáltatónak vagy hitelintézetnek, és amely közvetlenül bonyolítja a pénzügyi szolgáltatók vagy a hitelintézetek tevékenységének szerves részét képező ügyleteket vagy az ügyletek egy részét;
(b) "brokering services" means:
b) "brókerszolgáltatás" :
(i) the negotiation or arrangement of transactions for the purchase, sale or supply of goods and technology from a third country to any other third country, or
i. olyan ügyletek tárgyalása vagy intézése, amelyek célja áruk és technológia beszerzése, értékesítése vagy szolgáltatása egy harmadik országból egy más harmadik országba; vagy
(ii) the selling or buying of goods and technology that are located in third countries for their transfer to another third country.
ii. harmadik országokban található áruk és technológia értékesítése vagy beszerzése egy más harmadik országba történő transzfer céljából.
(c) "contract or transaction" means any transaction of whatever form and whatever the applicable law, whether comprising one or more contracts or similar obligations made between the same or different parties; for this purpose "contract" includes a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, and credit, whether legally independent or not, as well as any related provision arising under, or in connection with, the transaction;
c) "szerződés vagy ügylet" : bármely ügylet bármilyen formában, bármilyen alkalmazandó jog vonatkozik rá, függetlenül attól, hogy egy vagy több szerződést vagy hasonló kötelezettségeket foglal-e magában ugyanazon vagy különböző felek közt; a "szerződés" magában foglal minden garanciát, különösen pénzügyi és viszontgaranciát, minden jogilag független és nem független hitelt, és bármely olyan kapcsolódó megállapodást, amely az ügyletből származik vagy azzal kapcsolatos;
(d) "credit institution" means a credit institution as defined in Article 4(1) of Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions [7], including its branches inside or outside the Union;
d) "hitelintézet" : a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról szóló, 2006. június 14-i 2006/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [7] 4. cikkének (1) bekezdésében meghatározott hitelintézet, ideértve annak az Unió területén vagy azon kívül működő fiókjait;
(e) "customs territory of the Union" means the territory as defined in Article 3 of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [8] and in Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Regulation (EEC) No 2913/92 [9];
e) "az Unió vámterülete" : a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet [8] 3. cikkében, és a 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendeletben [9] meghatározott terület;
(f) "economic resources" means assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable, which are not funds, but which may be used to obtain funds, goods or services;
f) "gazdasági források" : bármilyen materiális vagy immateriális, ingó vagy ingatlan eszközök, amelyek nem minősülnek pénzeszköznek, de felhasználhatóak pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére;
(g) "financial institution" means
g) "pénzügyi szolgáltató" :
(i) an undertaking, other than a credit institution, which carries out one or more of the operations included in points 2 to 12 and points 14 and 15 of Annex I to Directive 2006/48/EC, including the activities of currency exchange offices (bureaux de change);
i. a hitelintézettől eltérő vállalkozás, amelynek tevékenységi körébe a 2006/48/EK irányelv I. mellékletének 2–12., 14. és 15. pontjában felsorolt egy vagy több művelet elvégzése tartozik; ez magában foglalja a pénzváltási tevékenységeket is ("bureaux de change");
(ii) an insurance company duly authorised in accordance with Directive 2002/83/EC of the European Parliament and of the Council of 5 November 2002 concerning life assurance [10], insofar as it carries out activities covered by that Directive;
ii. az életbiztosításról szóló, 2002. november 5-i 2002/83/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [10] szerint engedélyezett biztosítótársaság, amennyiben az az említett irányelvben meghatározott tevékenységet folytat;
(iii) an investment firm as defined in point 1 of Article 4(1) of Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on markets in financial instruments [11];
iii. a pénzügyi eszközök piacairól szóló, 2004. április 21-i 2004/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [11] 4. cikke (1) bekezdésének 1. pontjában meghatározott befektetési vállalkozás;
(iv) a collective investment undertaking marketing its units or shares; or
iv. a részvényeit vagy befektetési jegyeit forgalmazó kollektív befektetési vállalkozás; vagy
(v) an insurance intermediary as defined in Article 2(5) of Directive 2002/92/EC of the European Parliament and of the Council of 9 December 2002 on insurance mediation [12], with the exception of intermediaries referred to in Article 2(7) of that Directive, when they act in respect of life insurance and other investment related services;
v. a biztosítási közvetítésről szóló, 2002. december 9-i 2002/92/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [12] 2. cikkének 5. pontjában meghatározott biztosítási közvetítő, kivéve az irányelv 2. cikkének 7. pontjában említett közvetítőket életbiztosítások és más befektetési célú biztosítások közvetítése esetén;
including its branches inside or outside the Union.
ideértve az Unió területén vagy azon kívül működő fiókjait;
(h) "freezing of economic resources" means preventing the use of economic resources to obtain funds, goods or services in any way, including, but not limited to, by selling, hiring or mortgaging them;
h) "gazdasági források befagyasztása" : a gazdasági források pénzeszközök, termékek vagy szolgáltatások megszerzésére történő felhasználásának bármilyen módon történő megakadályozása, beleértve – nem kizárólagosan – azok eladását, bérbeadását, vagy jelzáloggal való megterhelését;
(i) "freezing of funds" means preventing any move, transfer, alteration, use of, access to, or dealing with funds in any way that would result in any change in their volume, amount, location, ownership, possession, character, destination or other change that would enable the funds to be used, including portfolio management;
i) "pénzeszközök befagyasztása" : a pénzeszközök minden olyan mozgásának, átutalásának, megváltoztatásának, felhasználásának, az azokhoz való hozzáférésnek, illetve a velük való kereskedéseknek a megakadályozása, amelynek következtében a pénzeszközök mennyisége, összege, helye, tulajdonlása, birtoklása, jellege, rendeltetése vagy bármely egyéb tulajdonsága oly módon változna meg, hogy az lehetővé tenné a pénzeszközök felhasználását, a portfóliókezelést is beleértve;
(j) "funds" means financial assets and benefits of every kind, including, but not limited to:
j) "pénzeszközök" :
(i) cash, cheques, claims on money, drafts, money orders and other payment instruments;
mindenfajta pénzügyi eszköz és gazdasági előny, beleértve, de nem kizárólag a következőket:
(ii) deposits with financial institutions or other entities, balances on accounts, debts and debt obligations;
i. készpénz, csekk, pénzkövetelés, váltó, fizetési megbízás és egyéb fizetési eszközök;
(iii) publicly-and privately-traded securities and debt instruments, including stocks and shares, certificates representing securities, bonds, notes, warrants, debentures and derivatives contracts;
ii. pénzintézeteknél vagy egyéb szervezeteknél elhelyezett betétek, számlaegyenlegek, követelések és addósságkötelezvények;
(iv) interest, dividends or other income on or value accruing from or generated by assets;
iii. nyilvánosan és zárt körben forgalmazott, hitelviszonyt és tulajdonviszonyt megtestesítő értékpapírok, beleértve a részvényeket és részesedéseket, az értékpapírnak minősülő okiratokat, a kötvényeket, a kötelezvényeket, az opciós utalványokat, az adósleveleket és a származtatott ügyleteket;
(v) credit, right of set-off, guarantees, performance bonds or other financial commitments;
iv. vagyoni eszközökből származó vagy azok által képzett értéktöbblet, kamat, osztalék vagy egyéb jövedelem;
(vi) letters of credit, bills of lading, bills of sale; and
v. hitel, beszámítási jog, garanciák, teljesítési bankgaranciák és egyéb pénzügyi kötelezettségvállalások;
(vii) documents showing evidence of an interest in funds or financial resources;
vi. hitellevelek, hajóraklevelek, adásvételi szerződések; valamint
(k) "goods" includes items, materials and equipment;
vii. pénzeszközökben vagy pénzügyi forrásokban való érdekeltséget bizonyító okmányok;
(l) "insurance" means an undertaking or commitment whereby one or more natural or legal persons is or are obliged, in return for a payment, to provide one or more other persons, in the event of materialisation of a risk, with an indemnity or a benefit as determined by the undertaking or commitment;
k) "áruk" : termékek, anyagok és felszerelések;
(m) "Iranian person, entity or body" means:
l) "biztosítás" : olyan vállalkozás vagy kötelezettségvállalás, amelynek alapján egy vagy több természetes vagy jogi személy fizetés ellenében, valamely biztosítási esemény bekövetkezése esetén – a vállalkozás által vagy a kötelezettségvállalásban meghatározott – kártérítést vagy vagyoni előnyt nyújt egy vagy több személy részére;
(i) the State of Iran or any public authority thereof;
m) "iráni személy, szervezet vagy szerv" :
(ii) any natural person in, or resident in, Iran;
i. az iráni állam vagy annak bármely hatósága;
(iii) any legal person, entity or body having its registered office in Iran;
ii. bármely, iráni lakóhellyel vagy tartózkodási hellyel rendelkező természetes személy;
(iv) any legal person, entity or body, inside or outside Iran, owned or controlled directly or indirectly by one or more of the above mentioned persons or bodies;
iii. bármely jogi személy, szervezet vagy szerv, amelynek székhelye Iránban található;
(n) "reinsurance" means the activity consisting in accepting risks ceded by an insurance undertaking or by another reinsurance undertaking or, in the case of the association of underwriters known as Lloyd’s, the activity consisting in accepting risks, ceded by any member of Lloyd’s, by an insurance or reinsurance undertaking other than the association of underwriters known as Lloyd’s;
iv. bármely, Irán területén vagy azon kívül lévő jogi személy, szervezet vagy szerv, amely közvetlenül vagy közvetve a fent említett személyek vagy szervek közül egy vagy több ellenőrzése alatt áll;
(o) "Sanctions Committee" means the Committee of the United Nations Security Council which was established pursuant to paragraph 18 of United Nations Security Council Resolution ("UNSCR") 1737 (2006);
n) "viszontbiztosítás" : az a tevékenység, amely egy biztosítási vállalkozás vagy egy másik viszontbiztosítási vállalkozás által engedményezett kockázatok elfogadásából áll, vagy a Lloyd's néven ismert biztosítóintézetek egyesülete esetében az a tevékenység, amely a Lloyd's bármely tagja által engedményezett kockázatoknak a Lloyd's néven ismert biztosítóintézetek egyesületétől különböző biztosítási vállalkozás vagy viszontbiztosítási vállalkozás általi elfogadásából áll;
(p) "technical assistance" means any technical support related to repairs, development, manufacture, assembly, testing, maintenance, or any other technical service, and may take forms such as instruction, advice, training, transmission of working knowledge or skills or consulting services; including verbal forms of assistance;
o) "szankcióbizottság" : az Egyesült Nemzetek Szövetsége Biztonsági Tanácsának (ENSZ BT) az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat 18. pontja értelmében létrehozott bizottsága;
(q) "territory of the Union" means the territories of the Member States to which the Treaty is applicable, under the conditions laid down in the Treaty, including their airspace;
p) "technikai segítségnyújtás" : javításhoz, fejlesztéshez, gyártáshoz, összeszereléshez, teszteléshez, karbantartáshoz vagy bármely más technikai szolgáltatáshoz kapcsolódó bármilyen jellegű technikai támogatás, amely például oktatás, tanácsadás, képzés, szakmai ismeretek és készségek átadása, illetve tanácsadó szolgáltatás formájában valósul meg, és a szóbeli segítségnyújtást is magában foglalja;
(r) "transfer of funds" means any transaction carried out on behalf of a payer through a payment service provider by electronic means, with a view to making funds available to a payee at a payment service provider, irrespective of whether the payer and the payee are the same person. The terms payer, payee and payment service provider have the same meaning as in Regulation (EC) No 1781/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 November 2006 on information on the payer accompanying transfers of funds [13];
q) "az Unió területe" : a tagállamok területét magában foglaló terület, amelyre a Szerződés rendelkezéseit alkalmazni kell az abban meghatározott feltételekkel, beleértve a légterüket is;
(s) "claim" means any claim, whether asserted by legal proceedings or not, made before or after the date of entry into force of this Regulation, under or in connection with a contract or transaction, and includes in particular:
r) "pénzeszközök átutalása" : a megbízó nevében fizetési szolgáltatón keresztül, elektronikusan végrehajtott ügylet, amelynek célja, hogy a pénzösszeg egy fizetési szolgáltatónál hozzáférhetővé váljon a kedvezményezett számára, függetlenül attól, hogy a megbízó és a kedvezményezett személye azonos vagy sem. A "megbízó", a "kedvezményezett" és a "fizetési szolgáltató" kifejezések jelentése megegyezik a pénzátutalásokat kísérő megbízói adatokról szóló, 2006. november 15-i 1781/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben [13] foglaltakkal;
(i) a claim for performance of any obligation arising under or in connection with a contract or transaction;
s) "követelés" :
(ii) a claim for extension or payment of a bond, financial guarantee or indemnity of whatever form;
bármely, e rendelet hatálybalépését megelőzően vagy azt követően szerződés vagy ügylet végrehajtása alapján vagy ahhoz kapcsolódóan keletkezett követelés, akár jogi eljárásban érvényesítik, akár nem, mely különösen az alábbiakat foglalja magában:
(iii) a claim for compensation in respect of a contract or transaction;
i. szerződés vagy ügylet alapján vagy ezekhez kapcsolódóan felmerülő kötelezettség teljesítése iránti követelés;
(iv) a counterclaim;
ii. pénzügyi garancia vagy viszontgarancia kifizetése vagy meghosszabbítása iránti követelés;
(v) a claim for the recognition or enforcement, including by the procedure of exequatur, of a judgment, an arbitration award or an equivalent decision, wherever made or given.
iii. szerződés vagy ügylet vonatkozásában kártérítés iránti követelés;
CHAPTER II
iv. ellenkövetelés;
EXPORT AND IMPORT RESTRICTIONS
v. bárhol meghozott ítélet, választottbírósági határozat vagy ezzel egyenértékű határozat elismerése vagy végrehajtása iránti követelés, beleértve a külföldön hozott határozat belföldön történő érvényesítését is.
Article 2
II. FEJEZET
1. It shall be prohibited:
EXPORT- ÉS IMPORTKORLÁTOZÁSOK
(a) to sell, supply, transfer or export, directly or indirectly, the goods and technology listed in Annexes I and II, whether or not originating in the Union, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran; or
2. cikk
(b) to sell, supply, transfer or export, directly or indirectly, equipment which might be used for internal repression as listed in Annex III, whether or not originating in the Union, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran;
(1) Tilos:
(c) to participate, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is to circumvent the prohibitions referred to in points (a) and (b).
a) az I. és a II. mellékletben felsorolt áruk és technológia közvetlenül vagy közvetve történő értékesítése, szolgáltatása, átadása vagy kivitele – függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e – bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználás céljából; illetve
2. Annex I shall include goods and technology, including software, which are dual-use items or technology as defined in Regulation (EC) No 428/2009 of 5 May 2009 setting up a Community regime for the control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items, except for the goods and technology defined in Category 5 of Annex I to that Regulation which are not included in the Nuclear Suppliers Group and Missile Technology Control Regime lists.
b) a III. mellékletben felsorolt, belső elnyomás céljából felhasználható felszerelések akár közvetlenül akár közvetve történő értékesítése, szolgáltatása, átadása vagy kivitele – függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e – bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználás céljából;
3. Annex II shall include other goods and technology which could contribute to Iran's enrichment-related, reprocessing or heavy-water-related activities, to the development of nuclear weapon delivery systems, or to the pursuit of activities related to other topics about which the IAEA has expressed concerns or has identified as outstanding, including those determined by the UN Security Council or by the Sanctions Committee.
c) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) és a b) pontban említett tilalom megkerülése.
4. Annexes I, II and III shall not include goods and technology included in the Common Military List of the European Union [14] ("Common Military List").
(2) Az I. melléklet tartalmazza a kettős felhasználású termékek kivitelére, transzferjére, brókertevékenységére és tranzitjára vonatkozó közösségi ellenőrzési rendszer kialakításáról szóló, 2009. május 5-i 428/2009/EK rendeletben kettős felhasználású termékekként vagy technológiaként meghatározott árukat és technológiát, ideértve a szoftvereket is, kivéve az említett rendelet I. mellékletének 5. kategóriájában meghatározott árukat és technológiát, melyek nem szerepelnek a Nukleáris Szállítók Csoportja és a Rakétatechnológiai-ellenőrzési Rendszer jegyzékeiben.
Article 3
(3) A II. melléklet tartalmazza azokat az egyéb árukat és technológiákat, amelyek elősegíthetik Irán dúsítással, reproceszszálással vagy nehézvízzel kapcsolatos tevékenységeit, az atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztését, vagy olyan más kérdésekkel kapcsolatban folytatott tevékenységeket, amelyeket illetően a NAÜ aggodalmát fejezte ki vagy amelyeket megoldatlan kérdésnek minősített, ideértve az ENSZ Biztonsági Tanácsa vagy a szankcióbizottság által meghatározottakat is.
1. A prior authorisation shall be required for the sale, supply, transfer or export, directly or indirectly, of the goods and technology listed in Annex IV, whether or not originating in the Union, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran.
(4) Az I., a II. és a III. melléklet nem tartalmazza az Európai Unió közös katonai listáján [14] (közös katonai lista)szereplő árukat és technológiát.
2. For all exports for which an authorisation is required under this Article, such authorisation shall be granted by the competent authorities of the Member State where the exporter is established and shall be in accordance with the detailed rules laid down in Article 11 of Regulation (EC) No 428/2009. The authorisation shall be valid throughout the Union.
3. cikk
3. Annex IV shall include any goods and technology, other than those included in Annexes I and II, which could contribute to enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities, to the development of nuclear weapon delivery systems, or to the pursuit of activities related to other topics about which the International Atomic Energy Agency (IAEA) has expressed concerns or has identified as outstanding.
(1) Előzetesen engedélyeztetni kell a IV. mellékletben felsorolt áruk és technológia bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználás céljából közvetlenül vagy közvetve történő értékesítését, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, függetlenül attól, hogy ezen áruk és technológia az Unióból származnak-e.
4. Exporters shall supply the competent authorities with all relevant information required for their application for an export authorisation.
(2) Minden, az e cikk alapján engedélyköteles kivitelre vonatkozó engedélyt az exportőr székhelye szerinti tagállam illetékes hatóságai adnak ki, összhangban a 428/2009/EK rendelet 11. cikkében meghatározott részletes szabályokkal. Az engedély az Unió egész területére érvényes.
5. The competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, shall not grant any authorisation for any sale, supply, transfer or export of the goods or technology included in Annex IV, if they have reasonable grounds to determine that the sale, supply, transfer or export thereof would contribute to one of the following activities:
(3) A IV. melléklet tartalmazza az I. és a II. mellékletben nem szereplő olyan árukat és technológiát, amelyek elősegíthetik a dúsítással, reprocesszálással vagy nehézvízzel kapcsolatos tevékenységeket, az atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztését vagy olyan más kérdésekkel kapcsolatban folytatott tevékenységeket, amelyeket illetően a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség (NAÜ) aggodalmát fejezte ki, vagy amelyeket megoldatlan kérdésnek minősített.
(a) Iran's enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities;
(4) Az exportőrök a kiviteliengedély-kérelemhez szükséges minden vonatkozó információt kötelesek megadni az illetékes hatóságok részére.
(b) the development of nuclear weapon delivery systems by Iran; or
(5) A tagállamoknak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságai nem engedélyezik a IV. mellékletben szereplő áruk vagy technológia értékesítését, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, ha megalapozott indokokkal megállapítható, hogy az értékesítés, szolgáltatás, átadás vagy kivitel elősegítené az alábbi tevékenységek egyikét:
(c) the pursuit by Iran of activities related to other topics about which the IAEA has expressed concerns or has identified as outstanding.
a) Irán dúsítással, reprocesszálással vagy nehézvízzel kapcsolatos tevékenységei;
6. Under the conditions set out in paragraph 5, the competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, may annul, suspend, modify or revoke an export authorisation which they have granted.
b) atomfegyverek hordozórendszereinek Irán által történő fejlesztése; illetve
7. Where the competent authority of a Member State refuses to grant an authorisation, or annul, suspend, substantially limit or revoke an authorisation in accordance with paragraph 5, the Member State shall notify the other Member States and the Commission thereof and share the relevant information with them, while complying with the provisions concerning the confidentiality of such information of Council Regulation (EC) No 515/97 of 13 March 1997 on mutual assistance between the administrative authorities of the Member States and cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct application of the law on customs and agricultural matters [15].
c) egyéb, a NAÜ által aggodalmat keltőnek vagy megoldatlannak minősített kérdésekhez kapcsolódó tevékenységek Irán általi folytatása;
8. Before a Member State grants an authorisation in accordance with paragraph 5 for a transaction which is essentially identical to a transaction which is the subject of a still valid denial issued by another Member State or by other Member States under paragraphs 6 and 7, it will first consult the Member State or States which issued the denial. If, following such consultations, the Member State concerned decides to grant an authorisation, it shall inform the other Member States and the Commission thereof, providing all relevant information to explain the decision.
(6) A tagállamoknak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságai az (5) bekezdésben meghatározott feltételek mellett érvényteleníthetik, felfüggeszthetik, módosíthatják vagy visszavonhatják az általuk megadott kiviteli engedélyt.
Article 4
(7) Amennyiben valamely tagállam illetékes hatósága az engedély iránti kérelmet elutasítja, vagy az (5) bekezdésnek megfelelően érvénytelenít, felfüggeszt, lényegesen korlátoz vagy visszavon egy engedélyt, a tagállam értesíti erről a többi tagállamot és a Bizottságot, és megosztja velük a releváns információkat, betartva egyúttal a tagállamok közigazgatási hatóságai közötti kölcsönös segítségnyújtásról, valamint a vám- és mezőgazdasági jogszabályok helyes alkalmazásának biztosítása érdekében e hatóságok és a Bizottság együttműködéséről szóló, 1997. március 13-i 515/97/EK tanácsi rendeletnek [15] az ilyen információ bizalmasságára vonatkozó rendelkezéseit.
It shall be prohibited to purchase, import or transport from Iran the goods and technology listed in Annexes I, II and III, whether the item concerned originates in Iran or not.
(8) Mielőtt egy tagállam az (5) bekezdéssel összhangban megadna egy olyan ügyletre vonatkozó engedélyt, amely lényegében ugyanolyan, mint amelyre vonatkozóan más tagállam vagy tagállamok az engedélyt megtagadták, és az a (6) és a (7) bekezdésben előírtaknak megfelelően még mindig érvényes, a szóban forgó tagállam konzultál azon tagállammal vagy tagállamokkal, amelyek az engedély megadását megtagadták. Ha e konzultációkat követően az érintett tagállam mégis úgy határoz, hogy az engedélyt megadja, úgy erről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot, rendelkezésre bocsátva a döntését indokoló valamennyi információt.
Article 5
4. cikk
1. It shall be prohibited:
Tilos az I., a II. és a III. mellékletben felsorolt áruk és technológia Iránból történő beszerzése, behozatala vagy szállítása, függetlenül attól, hogy az érintett cikk Iránból származik-e vagy sem.
(a) to provide, directly or indirectly, technical assistance related to the goods and technology listed in the Common Military List, or related to the provision, manufacture, maintenance and use of goods included in that list, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran;
5. cikk
(b) to provide, directly or indirectly, technical assistance or brokering services related to the goods and technology listed in Annexes I and II, or related to the provision, manufacture, maintenance and use of goods listed in Annexes I and II, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran;
(1) Tilos:
(c) to provide, directly or indirectly, technical assistance or brokering services related to equipment which might be used for internal repression as listed in Annex III, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran;
a) a közös katonai listán felsorolt árukkal és technológiával, a felsorolt áruk rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználásra;
(d) to provide, directly or indirectly, financing or financial assistance related to the goods and technology listed in the Common Military List or in Annexes I, II and III, including in particular grants, loans and export credit insurance, for any sale, supply, transfer or export of such items, or for any provision of related technical assistance to any Iranian person, entity or body or for use in Iran;
b) az I. és a II. mellékletben felsorolt árukkal és technológiával, vagy az I. és a II. mellékletben felsorolt áruk rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy brókerszolgáltatás bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználásra;
(e) to participate, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is to circumvent the prohibitions referred to in points (a) to (d).
c) a III. mellékletben említett, belső elnyomás céljából felhasználható felszereléssel kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy brókerszolgáltatás bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználásra;
2. The provision of the following shall be subject to an authorisation from the competent authority of the Member State concerned:
d) a közös katonai listán vagy az I., a II. és a III. mellékletben felsorolt árukkal és technológiával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása – beleértve különösen az említett termékek értékesítésével, szolgáltatásával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos, vagy az ahhoz kapcsolódó technikai segítségnyújtásra irányuló támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást – bármely iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználásra;
(a) technical assistance or brokering services related to goods and technology listed in Annex IV and to the provision, manufacture, maintenance and use of those items, directly or indirectly to any Iranian person, entity or body or for use in Iran;
e) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) – d) pontban említett tilalmak megkerülése.
(b) financing or financial assistance related to goods and technologies referred to in Annex IV, including in particular grants, loans and export credit insurance, for any sale, supply, transfer or export of those items, or for any provision of related technical assistance, directly or indirectly, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran.
(2) Az alábbiak biztosításához az érintett tagállam illetékes hatóságának engedélye szükséges:
3. The competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, shall not grant any authorisation for the transactions referred to in paragraph 2, if they have reasonable grounds to determine that the action would contribute to one of the following activities:
a) a IV. mellékletben meghatározott árukkal és technológiával, valamint az ezen áruk rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával vagy használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy brókerszolgáltatás bármely iráni személy, szervezet vagy szerv részére, illetve Iránban történő felhasználás céljából;
(a) Iran's enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities;
b) a IV. mellékletben említett árukkal és technológiával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi támogatás – beleértve különösen az említett termékek értékesítésével, szolgáltatásával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos, vagy az ahhoz kapcsolódó technikai segítségnyújtásra irányuló támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosításokat – bármely iráni természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználás céljából.
(b) the development of nuclear weapon delivery systems by Iran; or
(3) A tagállamoknak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságai a (2) bekezdésben említett ügyleteket nem engedélyezik, amennyiben megalapozott indokokkal megállapítható, hogy azok elősegítenék az alábbi tevékenységek egyikét:
(c) the pursuit by Iran of activities related to other topics about which the IAEA has expressed concerns or has identified as outstanding.
a) Irán dúsítással, reprocesszálással vagy nehézvízzel kapcsolatos tevékenységei;
Article 6
b) atomfegyverek hordozórendszereinek Irán által történő fejlesztése; vagy
Article 2(1)(a) shall not apply to:
c) egyéb, a NAÜ által aggodalmat keltőnek vagy megoldatlannak minősített kérdésekhez kapcsolódó tevékenységek Irán általi folytatása.
(a) the direct or indirect transfer of goods falling within Part B of Annex I, through the territories of Member States when those goods are sold, supplied, transferred or exported to, or for use in, Iran for a light water reactor in Iran the construction of which has begun before December 2006;
6. cikk
(b) transactions mandated by the International Atomic Energy Agency (IAEA) technical cooperation programme;
A 2. cikk (1) bekezdésének b) pontja nem alkalmazandó:
(c) goods supplied, transferred to or for use in, Iran due to obligations of State Parties under the Paris Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction of 13 January 1993.
a) az I. melléklet B. részének hatálya alá eső áruk közvetlen vagy közvetett, a tagállamok területén keresztül történő átadására, amennyiben azokat Irán részére, vagy Iránban történő felhasználás céljára értékesítik, szállítják, adják át vagy exportálják olyan iráni könnyűvizes reaktor számára, melynek építése 2006 decembere előtt kezdődött;
Article 7
b) a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség (NAÜ) technikai együttműködési programja által előírt ügyletekre;
1. The competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, may grant, under such terms and conditions as they deem appropriate, an authorisation for a transaction in relation to goods and technology referred to in Article 2(1) or assistance or brokering services referred to in Article 5(1), if they determine, except when subparagraph (c) applies, that the transaction would clearly not contribute to the development of technologies in support of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities, or to the development of nuclear weapon delivery systems, including where such goods and technology, assistance or brokering services are for food, agricultural, medical or other humanitarian purposes, and if the following conditions are met:
c) a vegyifegyverek kifejlesztésének, gyártásának, felhalmozásának és használatának tilalmáról, valamint megsemmisítéséről szóló 1993. évi párizsi egyezmény részes államainak kötelezettségeiből eredően az Irán részére vagy Iránban történő felhasználás céljára szállított, átadott árukra.
(a) the contract for delivery of the goods or technology, or for the provision of assistance or brokering services, includes appropriate end-user guarantees;
7. cikk
(b) Iran has undertaken not to use the goods or technology concerned, or if applicable, the assistance or brokering services concerned, in proliferation-sensitive nuclear activities or for development of nuclear weapon delivery systems; and
(1) A tagállamoknak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságai az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik a 2. cikk (1) bekezdésében említett árukkal és technológiával vagy az 5. cikk (1) bekezdésében említett segítségnyújtással vagy brókerszolgáltatással kapcsolatos ügyleteket, amennyiben – a c) pont alkalmazásának kivételével – megállapítják, hogy az ügylet egyértelműen nem járulna hozzá az Irán proliferációs veszéllyel járó nukleáris tevékenységeit támogató technológiák fejlesztéséhez, vagy az atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztéséhez, beleértve azokat az eseteket is, amikor ezen áruk és technológia, segítségnyújtás, befektetés vagy brókerszolgáltatás élelmezési, mezőgazdasági, orvosi vagy egyéb humanitárius célokat szolgálnak, és feltéve hogy:
(c) in those cases where the transaction concerns goods or technology contained in the Nuclear Suppliers Group or Missile Technology Control Regime lists, the Sanctions Committee has determined in advance and on a case-by-case basis that the transaction would clearly not contribute to the development of technologies in support of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities, or to the development of nuclear weapon development delivery systems.
a) az áruk vagy technológia szállításáról, illetve a segítségnyújtásról vagy brókerszolgáltatásról szóló szerződés megfelelő biztosítékokat tartalmaz a végfelhasználót illetően;
2. The Member State concerned shall inform the other Member States and the Commission when it rejects a request for an authorisation.
b) Irán kötelezettséget vállalt arra, hogy az érintett árukat vagy technológiát, illetve adott esetben a szóban forgó segítséget vagy brókerszolgáltatást nem használja a proliferációs veszéllyel járó nukleáris tevékenységekben vagy atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztésére; valamint
3. Paragraph 1 shall not apply to transactions or brokering services in relation to goods and technology referred to in Annex III.
c) azokban az esetekben, ahol az ügylet a Nukleáris Szállítók Csoportja és a Rakétatechnológia-ellenőrzési Rendszer jegyzékeiben szereplő árukra vagy technológiára vonatkozik, a szankcióbizottság eseti alapon előzetesen megállapította, hogy az ügylet egyértelműen nem járul hozzá az Irán proliferációs veszéllyel járó nukleáris tevékenységeit támogató technológia fejlesztéséhez, vagy az atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztéséhez.
Article 8
(2) Az érintett tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az engedély iránti kérelem elutasításáról.
1. It shall be prohibited to sell, supply, transfer or export key equipment or technology listed in Annex VI, directly or indirectly, to any Iranian person, entity or body or for use in, Iran.
(3) Az (1) bekezdés nem alkalmazandó a III. mellékletben említett árukkal és technológiával kapcsolatos ügyletekre vagy brókerszolgáltatásokra.
2. Annex VI shall include key equipment and technology for the following key sectors of the oil and gas industry in Iran:
8. cikk
(a) exploration of crude oil and natural gas;
(1) Tilos a VI. mellékletben felsorolt kulcsfontosságú berendezés vagy technológia akár közvetlenül, akár közvetve történő értékesítése, szolgáltatása, átadása vagy kivitele bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználás céljára.
(b) production of crude oil and natural gas;
(2) A VI. melléklet tartalmazza az iráni kőolaj- és földgázipar alábbi kulcsfontosságú ágazatai számára nagy fontosságú berendezéseket és technológiát:
(c) refining;
a) nyersolaj- és földgázfeltárás;
(d) liquefaction of natural gas.
b) nyersolaj- és földgázkitermelés;
3. Annex VI shall not include items included in the Common Military List, or in Annex I, Annex II or Annex IV.
c) finomítás;
Article 9
d) földgáz cseppfolyósítása.
It shall be prohibited:
(3) A VI. melléklet nem tartalmazza a közös katonai listán vagy az I., a II. vagy a IV. mellékletben szereplő termékeket.
(a) to provide, directly or indirectly, technical assistance or brokering services related to the key equipment and technology listed in Annex VI, or related to the provision, manufacture, maintenance and use of goods listed in Annex VI, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran.
9. cikk
(b) to provide, directly or indirectly, financing or financial assistance related to the key equipment and technology listed in Annex VI, to any Iranian person, entity or body or for use in Iran.
Tilos:
(c) to participate, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is to circumvent the prohibitions referred to in points (a) and (b).
a) a VI. mellékletben felsorolt kulcsfontosságú berendezésekkel és technológiával, vagy a VI. mellékletben felsorolt áruk rendelkezésre bocsátásával, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy brókerszolgáltatás bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználásra;
Article 10
b) a VI. mellékletben felsorolt kulcsfontosságú berendezésekkel és technológiával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása bármilyen iráni személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Iránban történő felhasználás céljára;
The prohibitions in Articles 8 and 9 shall not apply to transactions required by a trade contract concluded before the date of entry into force of this Regulation, or by a contract or agreement concluded before 26 July 2010 and relating to an investment in Iran made before 26 July 2010, nor shall they prevent the execution of an obligation arising therefrom, provided that the natural or legal person, entity or body seeking to engage in the transaction or to provide assistance has notified, at least 20 working days in advance, the transaction or assistance to the competent authorities of the Member State in which it is established, as identified on the websites listed in Annex V.
c) az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) és a b) pontban említett tilalmak megkerülése.
CHAPTER III
10. cikk
RESTRICTIONS ON FINANCING OF CERTAIN ENTREPRISES
A 8. és 9. cikkben megállapított tilalmak nem alkalmazandók azon ügyletekre, amelyeket az e rendelet hatálybalépését megelőzően megkötött kereskedelmi szerződés vagy 2010. július 26. előtt megkötött, és 2010. július 26. előtt Iránban eszközölt befektetéshez kapcsolódó szerződés vagy megállapodás ír elő, továbbá nem érintik az ezekből eredő kötelezettségek teljesítését, feltéve hogy az ügyletben részt venni vagy segítséget nyújtani kívánó természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv legalább 20 munkanappal korábban értesítette a székhelye szerinti tagállamnak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságait az ügyletről vagy a segítségnyújtásról.
Article 11
III. FEJEZET
1. The following shall be prohibited:
BIZONYOS VÁLLALKOZÁSOK FINANSZÍROZÁSÁRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
(a) the granting of any financial loan or credit to any Iranian person, entity or body referred to in paragraph (2);
11. cikk
(b) the acquisition or extension of a participation in any Iranian person, entity or body referred to in paragraph (2);
(1) Tilos:
(c) the creation of any joint venture with any Iranian person, entity or body referred to in paragraph (2).
a) bármilyen pénzügyi kölcsön vagy hitel nyújtása a (2) bekezdésben említett bármely iráni személy, szervezet vagy szerv részére;
(d) the participation, knowingly and intentionally, in activities, the object or effect of which is to circumvent the prohibitions referred to in points (a), (b) and (c).
b) részesedés szerzése vagy kiterjesztése a (2) bekezdésben említett bármely iráni személyben, szervezetben vagy szervben;
2. The prohibition in paragraph (1) shall apply to any Iranian person, entity or body engaged:
c) közös vállalkozás létrehozása a (2) bekezdésben említett bármely iráni személlyel, szervezettel vagy szervvel;
(a) in the manufacture of goods or technology listed in the Common Military List or in Annex I or II;
d) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a), b) és c) pontban említett tilalmak megkerülése.
(b) in the manufacture of equipment which might be used for internal repression as listed in Annex III;
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott tilalmak minden olyan iráni személyre, szervezetre vagy szervre alkalmazandók, amely részt vesz az alábbiak bármelyikében:
(c) in the exploration or production of crude oil and natural gas, the refining of fuels or the liquefaction of natural gas.
a) a közös katonai listán vagy az I. vagy a II. mellékletben felsorolt áruk vagy technológia előállítása;
3. For the purposes of paragraph 2(c) only, the following definitions shall apply:
b) a III. mellékletben felsorolt, belső elnyomás céljára felhasználható felszerelések előállítása;
(a) "exploration of crude oil and natural gas" includes the exploration for, prospection of and management of crude oil and natural gas reserves, as well as the provision of geological services in relation to such reserves;
c) nyersolaj és földgáz feltárása vagy kitermelése, üzemanyag finomítása vagy földgáz cseppfolyósítása.
(b) "production of crude oil and natural gas" includes bulk gas transmission services for the purpose of transit or delivery to directly interconnected grids;
(3) Kizárólag a (2) bekezdés c) pontjának alkalmazásában:
(c) "refining" means the processing, conditioning or preparation for the ultimately final sale of fuels.
a) "nyersolaj és földgáz feltárása" : magában foglalja a nyersolaj- és a földgázkészletek kutatását, feltárását és kezelését is, továbbá az e készletekkel kapcsolatos geológiai szolgáltatásokat;
4. It shall be prohibited to establish cooperation with an Iranian person, entity or body engaged in the transmission of natural gas as referred to in paragraph 3(b).
b) "nyersolaj és földgáz kitermelése" : magában foglalja a tranzitcélú vagy a közvetlen összeköttetésben lévő vezetékhálózatokba való eljuttatás céljából történő nagybani földgázszállítási szolgáltatásokat is;
5. For the purposes of paragraph 4, "cooperation" means:
c) "finomítás" : az üzemanyagok végső értékesítése céljából történő feldolgozás, kondicionálás vagy előkészítés.
(a) the sharing of investment costs in an integrated or managed supply chain for the receipt or delivery of natural gas directly from or to the territory of Iran; and
(4) Tilos együttműködés kialakítása a (3) bekezdés b) pontjában említett földgázszállításban részt vevő iráni személyekkel, szervezetekkel vagy szervekkel.
(b) direct co-operation for the purpose of investing in liquefied natural gas facilities within the territory of Iran or in liquefied natural gas facilities directly connected thereto.
(5) A (4) bekezdés alkalmazásában az együttműködés a következőket jelenti:
Article 12
a) a közvetlenül Irán területére vagy területéről történő földgázszállításra szolgáló integrált vagy irányított ellátási láncok beruházási költségeinek megosztása; és
1. The making of an investment through transactions referred to in Article 11(1) in an Iranian person, entity or body engaged in the manufacture of goods or technology listed in Annex IV shall be subject to an authorisation from the competent authority of the Member State concerned.
b) közvetlen együttműködés az Irán területén lévő vagy az ezekkel közvetlen összeköttetésben álló cseppfolyósítottföldgáz-üzemekbe történő beruházás céljából.
2. The competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, shall not grant any authorisation for the transactions referred to in paragraph 1, if they have reasonable grounds to determine that the action would contribute to one of the following activities:
12. cikk
(a) Iran's enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities;
(1) A IV. mellékletben felsorolt áruk vagy technológia előállításában részt vevő iráni személybe, szervezetbe vagy szervbe történő, a 11. cikk (1) bekezdésében említett ügyleteken keresztüli befektetés az érintett tagállam illetékes hatósága általi engedélyezés tárgyát képezi.
(b) the development of nuclear weapon delivery systems by Iran; or
(2) A tagállamoknak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságai az (1) bekezdésben említett ügyleteket nem engedélyezik, amennyiben megalapozott indokokkal megállapítható, hogy azok elősegítenék az alábbi tevékenységek egyikét:
(c) the pursuit by Iran of activities related to other topics about which the IAEA has expressed concerns or has identified as outstanding.
a) Irán dúsítással, reprocesszálással vagy nehézvízzel kapcsolatos tevékenységei;
Article 13
b) atomfegyverek hordozórendszereinek Irán által történő fejlesztése; illetve
By way of derogation from Article 11(2)(a), the competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, may grant, under such terms and conditions as they deem appropriate, an authorisation to make an investment through transactions referred to in Article 11(1), if the following conditions are met:
c) egyéb, a NAÜ által aggodalmat keltőnek vagy megoldatlannak minősített kérdésekhez kapcsolódó tevékenységek Irán általi folytatása.
(a) the Iranian person, entity or body has committed itself to apply appropriate end-user guarantees as regards the goods or technology concerned;
13. cikk
(b) Iran has undertaken not to use the goods or technology concerned in proliferation-sensitive nuclear activities or for development of nuclear weapon delivery systems; and
A 11. cikk (2) bekezdésének (a) pontjától eltérve a tagállamoknak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságai az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetnek egy a 11. cikk (1) bekezdésében említett ügyleteken keresztüli befektetést, amennyiben az alábbi feltételek teljesülnek:
(c) in those cases where the investment is made in an Iranian person, entity or body engaged in the manufacture of goods or technology contained in the Nuclear Suppliers Group and Missile Technology Control Regime lists, the Sanctions Committee has determined in advance and on a case-by-case basis that the transaction would clearly not contribute to the development of technologies in support of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities, or to the development of nuclear weapon development delivery systems.
a) az iráni személy, szervezet vagy szerv kötelezettséget vállalt arra, hogy az érintett áruk vagy technológia tekintetében megfelelő biztosítékokat alkalmaz a végfelhasználót illetően;
Article 14
b) Irán kötelezettséget vállalt arra, hogy az érintett árukat vagy technológiát nem használja a proliferációs veszéllyel járó nukleáris tevékenységekben vagy atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztésére; valamint
Article 11(2)(c) shall not apply to the granting of a financial loan or credit or to the acquisition or extension of a participation , if the following conditions are met:
c) azokban az esetekben, ahol a befektetés a Nukleáris Szállítók Csoportja és a Rakétatechnológia-ellenőrzési Rendszer jegyzékeiben szereplő áru vagy technológia előállításában részt vevő iráni személybe, szervezetbe vagy szervbe irányul, a szankcióbizottság eseti alapon előzetesen megállapította, hogy az ügylet egyértelműen nem járul hozzá az Irán proliferációs veszéllyel járó nukleáris tevékenységeit támogató technológia fejlesztéséhez, vagy az atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztéséhez.
(a) the transaction is required by an agreement or contract concluded before 26 July 2010; and
14. cikk
(b) the competent authority has been informed at least 20 working days in advance of that agreement or contract.
A 11. cikk (2) bekezdésének c) pontja nem alkalmazandó a pénzügyi kölcsönök és hitelek nyújtására vagy részesedés szerzésére vagy kiterjesztésére, amennyiben teljesülnek a következő feltételek:
Article 15
a) az ügyletet egy 2010. július 26-át megelőzően megkötött megállapodás vagy szerződés írja elő; valamint
It shall be prohibited:
b) az illetékes hatóságot legalább 20 munkanappal korábban tájékoztatták az adott megállapodásról vagy szerződésről.
(a) to accept or approve, by concluding an agreement or by any other means, that the granting of any finacial loan or credit, or the acquisition or extension of a participation, or the creation of any joint venture be made by one or more Iranian persons, entities or bodies, in an enterprise engaged in any of the following activities:
15. cikk
(i) uranium mining,
Tilos:
(ii) uranium enrichment and reprocessing of uranium;
a) megállapodás megkötésével vagy bármilyen más módon elfogadni vagy jóváhagyni azt, hogy egy vagy több iráni személy, szervezet vagy szerv az alábbi tevékenységek bármelyikével foglalkozó vállalkozásnak pénzügyi kölcsönt vagy hitelt nyújtson, vagy abban részesedést szerezzen vagy azt kiterjessze, illetve azzal közös vállalkozást hozzon létre:
(iii) the manufacture of goods or technology included in the Nuclear Suppliers Group and Missile Technology Control Regime lists.
i. uránbányászat;
(b) to participate, knowingly and intentionally, in activities, the object or effect of which is to circumvent the prohibition in point (a).
ii. urándúsítás és urán reprocesszálása;
CHAPTER IV
iii. a Nukleáris Szállítók Csoportja és a Rakétatechnológia-ellenőrzési Rendszer jegyzékeiben szereplő áruk vagy technológia előállítása.
FREEZING OF FUNDS AND ECONOMIC RESOURCES
b) az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) pontban említett tilalom megkerülése.
Article 16
IV. FEJEZET
1. All funds and economic resources belonging to, owned, held or controlled by the persons, entities and bodies listed in Annex VII shall be frozen. Annex VII shall include the persons, entities and bodies designated by the United Nations Security Council or by the Sanctions Committee in accordance with paragraph 12 of UNSCR 1737 (2006), paragraph 7 of UNSCR 1803 (2008) or paragraph 11, 12 or 19 of UNSCR 1929 (2010).
PÉNZESZKÖZÖK ÉS GAZDASÁGI FORRÁSOK BEFAGYASZTÁSA
2. All funds and economic resources belonging to, owned, held or controlled by the persons, entities and bodies listed in Annex VIII shall be frozen. Annex VIII shall include the natural and legal persons, entities and bodies, not covered by Annex VII, who, in accordance with Article 20(1)(b) of Council Decision 2010/413/CFSP, have been identified as:
16. cikk
(a) being engaged in, directly associated with, or providing support for Iran's proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems by Iran, including through involvement in the procurement of prohibited goods and technology, or being owned or controlled by such a person, entity or body, including through illicit means, or acting on their behalf or at their direction;
(1) A VII. mellékletben felsorolt személyekhez, szervezetekhez és szervekhez tartozó, azok tulajdonában vagy birtokában lévő, illetve az általuk ellenőrzött valamennyi pénzeszközt és gazdasági forrást be kell fagyasztani. A VII. melléklet azon személyeket, szervezeteket és szerveket tartalmazza, amelyeket az ENSZ Biztonsági Tanácsa vagy a szankcióbizottság az 1737 (2006) ENSZ BT-határozat 12. pontjával, az 1803 (2008) ENSZ BT-határozat 7. pontjával, vagy az 1929 (2010) ENSZ BT-határozat 11., 12. vagy 19. pontjával összhangban jegyzékbe vett.
(b) being a natural or legal person, entity or body that has assisted a listed person, entity or body to evade or violate the provisions of this Regulation, Council Decision 2010/413/CFSP or UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) and UNSCR 1929 (2010);
(2) A VIII. mellékletben felsorolt személyekhez, szervezetekhez és szervekhez tartozó, azok tulajdonában vagy birtokában lévő, illetve az általuk ellenőrzött valamennyi pénzeszközt és gazdasági forrást be kell fagyasztani. A VIII. melléklet azon természetes és jogi személyeket, szervezeteket és szerveket tartalmazza, amelyekre a VII. melléklet nem vonatkozik, és amelyek a 2010/413/KKBP tanácsi határozat 20. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően úgy minősülnek, mint amelyek:
(c) being a senior member of the Islamic Revolutionary Guard Corps or a legal person, entity or body owned or controlled by the Islamic Revolutionary Guard Corps or by one of more of its senior members;
a) Irán proliferációs veszéllyel járó nukleáris tevékenységeiben vagy az atomfegyverek hordozóeszközeinek Irán általi fejlesztésében – többek között a tiltott áruk és technológiák beszerzésében való részvétel által – közreműködnek, azzal közvetlen kapcsolatban állnak vagy ahhoz támogatást biztosítanak, illetve ilyen személyeknek, szervezeteknek vagy szerveknek – akár törvénytelen módon is – a tulajdonában vagy az ellenőrzése alatt állnak, vagy ezek nevében vagy utasítására járnak el;
(d) being a legal person, entity or body owned or controlled by the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL).
b) olyan természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek, amelyek segítséget nyújtanak egy jegyzékbe vett személynek, szervezetnek vagy szervnek az e rendeletben, a 2010/413/KKBP tanácsi határozatban vagy az ENSZ BT 1737 (2006), az ENSZ BT 1747 (2007), az ENSZ BT 1803 (2008) és az ENSZ BT 1929 (2010) sz. határozatban foglalt rendelkezések megkerüléséhez vagy megsértéséhez;
It shall be prohibited, pursuant to the obligation to freeze the funds and economic resources of IRISL and of designated entities owned or controlled by IRISL, to load and unload cargoes on and from vessels owned or chartered by IRISL or by such entities in ports of Member States. That prohibition shall not prevent the execution of a contract concluded before the entry into force of this Regulation.
c) az Iszlám Forradalmi Gárda magas rangú tagjai, vagy az Iszlám Forradalmi Gárda, illetve annak egy vagy több magas rangú tagja tulajdonában lévő vagy ellenőrzése alatt álló jogi személyek, szervezetek vagy szervek;
The obligation to freeze the funds and economic resources of IRISL and of designated entities owned or controlled by IRISL shall not require the impounding or detention of vessels owned by such entities or the cargoes carried by them insofar as such cargoes belong to third parties, nor does it require the detention of the crew contracted by them.
d) az Iráni Iszlám Köztársaság Tengerhajózási Társasága (IRISL) tulajdonában lévő vagy ellenőrzése alatt álló jogi személyek, szervezetek vagy szervek.
3. No funds or economic resources shall be made available, directly or indirectly, to or for the benefit of the natural or legal persons, entities or bodies listed in Annexes VII and VIII.
Az IRISL és az IRISL tulajdonában lévő vagy ellenőrzése alatt álló, jegyzékbe vett szervezetek pénzeszközeinek és gazdasági forrásainak befagyasztására vonatkozó kötelezettségnek megfelelően a tagállamok kikötőiben tilos az IRISL vagy az említett szervezetek tulajdonában lévő vagy az általuk bérelt hajók rakományának ki- és berakodása. Ez a tilalom nem akadályozza az e rendelet hatálybalépése előtt megkötött szerződések teljesítését.
4. The participation, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is, directly or indirectly, to circumvent the measures referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be prohibited.
Az IRISL és az IRISL tulajdonában lévő vagy ellenőrzése alatt álló, jegyzékbe vett szervezetek pénzeszközeinek és gazdasági forrásainak befagyasztására irányuló kötelezettségbe nem tartozik bele az ezen szervezetek tulajdonában lévő hajók, illetve az általuk szállított rakomány feltartóztatása vagy lefoglalása, amennyiben a rakomány harmadik fél tulajdona, továbbá az általuk szerződtetett személyzet őrizetbe vétele.
5. Annexes VII and VIII shall include the grounds for listing of listed persons, entities and bodies, as provided by the Security Council or by the Sanctions Committee for Annex VII.
(3) A VII. és VIII. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára vagy javára, közvetlenül vagy közvetetten, semmilyen pénzeszköz vagy gazdasági forrás nem bocsátható rendelkezésre.
6. Annexes VII and VIII shall also include, where available, information necessary to identify the natural or legal persons, entities and bodies concerned, as provided by the Security Council or by the Sanctions Committee for Annex VII. With regard to natural persons, such information may include names including aliases, date and place of birth, nationality, passport and ID card numbers, gender, adress, if known, and function or profession. With regard to legal persons, entities and bodies, such information may include names, place and date of registration, registration number and place of business. Annex VII shall also include the date of designation by the Security Council or by the Sanctions Committee.
(4) Tilos olyan tevékenységben tudatosan és szándékosan részt venni, amelynek közvetlen vagy közvetett célja, illetve hatása az (1), (2) és (3) bekezdésben említett intézkedések megkerülése.
Article 17
(5) A VII. és VIII. melléklet tartalmazza az adott személyek, szervezetek és szervek jegyzékbe vételének okait, amelyeket a VII. melléklet vonatkozásában a Biztonsági Tanács vagy a szankcióbizottság határoz meg.
By way of derogation from Article 16, the competent authorities of the Member States, as indicated on the websites listed in Annex V, may authorise the release of certain frozen funds or economic resources, if the following conditions are met:
(6) A VII. és VIII. melléklet tartalmazza továbbá az érintett természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek azonosításához szükséges adatokat (amennyiben ilyenek rendelkezésre állnak); a VII. melléklet vonatkozásában ezeket az adatokat a Biztonsági Tanács és a szankcióbizottság közli. Természetes személyek esetében ilyen adat lehet a név – beleértve az álneveket is –, a születési hely és idő, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító igazolvány száma, a nem, a cím (amenynyiben ismert), valamint a beosztás vagy a foglalkozás. Jogi személyek, szervezetek vagy szervek esetében ilyen adat lehet a név, a bejegyzés helye és ideje, a nyilvántartási szám és a székhely. A VII. melléklet tartalmazza továbbá a Biztonsági Tanács vagy a szankcióbizottság általi jegyzékbe vétel időpontját.
(a) the funds or economic resources are the subject of a judicial, administrative or arbitral lien established before the date on which the person, entity or body referred to in Article 16 has been designated by the Sanctions Committee, the Security Council or the Council or of a judicial, administrative or arbitral judgment rendered prior to that date;
17. cikk
(b) the funds or economic resources will be used exclusively to satisfy claims secured by such a lien or recognised as valid in such a judgment, within the limits set by applicable laws and regulations governing the rights of persons having such claims;
A 16. cikktől eltérve a tagállamoknak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken megadott illetékes hatóságai engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását, amennyiben az alábbi feltételek teljesülnek:
(c) the lien or judgment is not for the benefit of a person, entity or body listed in Annex VII or VIII;
a) a pénzeszközök vagy gazdasági források bíróság, hatóság vagy választottbíróság által elrendelt zálogjog vagy meghozott határozat hatálya alá tartoznak, amely zálogjog vagy határozat keletkezésének ideje megelőzi azt az időpontot, amelyen a 16. cikkben említett személyeket, szervezeteket vagy szerveket a szankcióbizottság, a Biztonsági Tanács vagy a Tanács jegyzékbe vette;
(d) recognising the lien or judgment is not contrary to public policy in the Member State concerned; and
b) a pénzeszközöket vagy gazdasági forrásokat kizárólag ilyen zálogjoggal biztosított vagy ilyen határozatban érvényesként elismert követelések teljesítésére fogják használni, az ilyen követelésekkel rendelkező személyek jogaira vonatkozó alkalmazandó törvényekben és rendelkezésekben meghatározott korlátokon belül;
(e) where Article 16(1) applies, the Sanctions Committee has been notified by the Member State of the lien or judgment.
c) a zálogjog vagy a határozat nem a VII. vagy a VIII. mellékletben felsorolt valamely személy, szervezet vagy szerv javát szolgálja;
Article 18
d) a zálogjog vagy a határozat elismerése nem ellentétes az érintett tagállam közrendjével; valamint
By way of derogation from Article 16 and provided that a payment by a person, entity or body listed in Annex VII or VIII is due under a contract or agreement that was concluded by, or an obligation that arose for the person, entity or body concerned, before the date on which that person, entity or body had been designated by the Sanctions Committee, the Security Council or by the Council, the competent authorities of the Member States, as indicated on the websites listed in Annex V, may authorise, under such conditions as they deem appropriate, the release of certain frozen funds or economic resources, if the following conditions are met:
e) amennyiben a 16. cikk (1) bekezdése alkalmazandó, a zálogjogról vagy a határozatról a tagállam értesítette a szankcióbizottságot.
(a) the competent authority concerned has determined that:
18. cikk
(i) the funds or economic resources shall be used for a payment by a person, entity or body listed in Annex VII or VIII;
A 16. cikktől eltérve és feltéve, hogy egy kifizetés a VII. vagy a VIII. mellékletben felsorolt valamely személy, szervezet vagy szerv által kötött olyan szerződés vagy megállapodás, illetve az adott személy, szervezet vagy szerv részéről létrejött kötelezettség alapján válik esedékessé, amelyet az adott személynek, szervezetnek vagy szervnek a szankcióbizottság, a Biztonsági Tanács vagy a Tanács általi jegyzékbe vétele előtt kötöttek meg vagy amely ezen időpont előtt keletkezett, az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását, amennyiben a következő feltételek teljesülnek:
(ii) the contract, agreement or obligation will not contribute to the manufacture, sale, purchase, transfer, export, import, transport or use of goods and technology listed in Annexes I, II, III and VI; and
a) az érintett illetékes hatóság megállapította az alábbiakat:
(iii) the payment is not in breach of Article 16(3);
i. a pénzeszközöket vagy gazdasági forrásokat a VII. vagy a VIII. mellékletben szereplő valamely személy, szervezet vagy szerv részéről történő kifizetésre kell felhasználni;
(b) where Article 16(1) applies, the Member State concerned has notified the Sanctions Committee of that determination and its intention to grant an authorisation, and the Sanctions Committee has not objected to that course of action within ten working days of notification; and
ii. a szerződés, megállapodás vagy kötelezettség nem segíti elő az I., II., III. és VI. mellékletben felsorolt áruk és technológiák előállítását, értékesítését, beszerzését, átadását, kivitelét, behozatalát, szállítását vagy felhasználását; valamint
(c) where Article 16(2) applies, the Member State concerned has, at least two weeks prior to the grant of the authorisation, notified the other Member States and the Commision of that determination and its intention to grant an authorisation.
iii. a kifizetés nem sérti a 16. cikk (3) bekezdését;
Article 19
b) amennyiben a 16. cikk (1) bekezdése alkalmazandó, az érintett tagállam értesítette a szankcióbizottságot arról, hogy a fentieket megállapította, továbbá hogy szándékában áll megadni az engedélyt, és a szankcióbizottság ezen intézkedés ellen az értesítést követő tíz munkanapon belül nem emelt kifogást; valamint
1. By way of derogation from Article 16, the competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, may authorise, under such conditions as they deem appropriate, the release of certain frozen funds or economic resources, or the making available of certain funds or economic resources, provided that the following conditions are met:
c) amennyiben a 16. cikk (2) bekezdése alkalmazandó, az érintett tagállam az engedélyezés előtt legalább két héttel értesítette a többi tagállamot és a Bizottságot a fentiek megállapításáról, valamint hogy szándékában áll megadni az engedélyt.
(a) the competent authority concerned has determined that the funds or economic resources are:
19. cikk
(i) necessary to satisfy the basic needs of persons listed in Annex VII or VIII, and their dependent family members, including payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums, and public utility charges;
(1) A 16. cikktől eltérve, az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek tartott feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, feltéve, hogy a következő feltételek teljesülnek:
(ii) intended exclusively for payment of reasonable professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services; or
a) az érintett illetékes hatóság megállapította, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági források:
(iii) intended exclusively for payment of fees or service charges for routine holding or maintenance of frozen funds or economic resources; and
i. a VII. vagy a VIII. mellékletben felsorolt személyek és eltartott családtagjaik alapvető szükségleteinek kielégítéséhez szükségesek – beleértve az élelmiszereket, a lakásbérleti díjakat vagy jelzálogkölcsön-részleteket, a gyógyszereket és az orvosi ellátást, az adókat, a biztosítási díjakat és a közüzemi díjakat;
(b) where the authorisation concerns a person, entity or body listed in Annex VII, the Member State concerned has notified the Sanctions Committee of that determination and its intention to grant an authorisation, and the Sanctions Committee has not objected to that course of action within five working days of notification.
ii. kizárólag jogi szolgáltatások nyújtásával kapcsolatban felmerülő, ésszerű mértékű szakértői díjak kifizetését, illetve azzal kapcsolatos kiadások megtérítését szolgálják; vagy
2. By way of derogation from Article 16, the competent authorities of the Member States, as indicated on the websites listed in Annex V, may authorise the release of certain frozen funds or economic resources or the making available of certain funds or economic resources, after having determined that the funds or economic resources are necessary for extraordinary expenses or for payment for or transfer of goods when procured for a light water reactor in Iran the construction of which has begun before December 2006, or for goods referred to in Article 6(b) and (c), provided that the following conditions are met:
iii. kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források szokásos kezelési vagy fenntartási költségeinek, illetve szolgáltatási díjainak kiegyenlítésére szolgálnak; valamint
(a) where the authorisation concerns a person, entity or body listed in Annex VII, the Sanctions Committee has been notified of that determination by the Member State concerned and the determination has been approved by that Committee; and
b) amennyiben az engedély a VII. mellékletben felsorolt valamely személyre, szervezetre vagy szervre vonatkozik, az érintett tagállam értesítette a szankcióbizottságot a fentiek megállapításáról és az engedélyezésre irányuló szándékáról, és a szankcióbizottság ezen intézkedés ellen az értesítést követő öt munkanapon belül nem emelt kifogást.
(b) where the authorisation concerns a person, entity or body listed in Annex VIII, the competent authority has notified the grounds on which it considers that a specific authorisation should be granted to the other competent authorities of the Member States and to the Commission at least two weeks before the authorisation.
(2) A 16. cikktől eltérve az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes tagállami hatóságok engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását, illetve rendelkezésre bocsátását, amennyiben megállapították, hogy az érintett pénzeszközök vagy gazdasági források olyan iráni könnyűvizes reaktorba szánt áruk kifizetéséhez vagy átadásához, illetve kapcsolódó rendkívüli kiadásokhoz szükségesek, melynek építése 2006 decembere előtt kezdődött, vagy a 6. cikk b) és c) pontjában említett árukkal kapcsolatban szükségesek, feltéve hogy az alábbi feltételek teljesülnek:
3. The relevant Member State shall inform the other Member States and the Commission of any authorisation granted under paragraphs 1 or 2.
a) amennyiben az engedély a VII. mellékletben felsorolt valamely személyre, szervezetre vagy szervre vonatkozik, a tagállam értesítette a szankcióbizottságot a fentiek megállapításáról, és azt a bizottság jóváhagyta; valamint
Article 20
b) amennyiben az engedély a VIII. mellékletben felsorolt valamely személyre, szervezetre vagy szervre vonatkozik, az érintett illetékes hatóság legalább két héttel az engedély kiadása előtt értesítette a tagállamok többi illetékes hatóságát és a Bizottságot azon indokokról, amelyek alapján úgy ítéli meg, hogy egy engedélyt meg kell adni.
1. Article 16(3) shall not prevent financial or credit institutions from crediting frozen accounts where they receive funds transferred onto the account of a listed natural or legal person, entity or body, provided that any additions to such accounts shall also be frozen. The financial or credit institution shall inform the competent authorities about such transactions without delay.
(3) Az érintett tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az (1) vagy (2) bekezdés alapján megadott valamennyi engedélyről.
2. Article 16(3) shall not apply to the addition to frozen accounts of:
20. cikk
(a) interest or other earnings on those accounts; or
(1) A 16. cikk (3) bekezdése nem akadályozza a pénzügyi szolgáltatókat vagy hitelintézeteket abban, hogy átutalt pénzöszszegeket írjanak jóvá a jegyzékbe vett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek befagyasztott számláira, amennyiben a jóváírt összegek szintén befagyasztásra kerülnek. A pénzügyi vállalkozás vagy hitelintézet haladéktalanul tájékoztatja az illetékes hatóságokat az ilyen ügyletekről.
(b) payments due under contracts, agreements or obligations that were concluded or arose before the date on which the person, entity or body referred to in Article 16 has been designated by the Sanctions Committee, the Security Council or by the Council;
(2) A 16. cikk (3) bekezdése nem vonatkozik a befagyasztott számlák alábbi növekményeire:
provided that any such interest or other earnings and payments are frozen in accordance with Article 16(1) or (2).
a) ezen számlák kamatai vagy egyéb jövedelmei; vagy
3. This Article shall not be construed as authorising transfers of funds referred to in Article 21.
b) olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes kifizetések, amelyeket azon időpont előtt kötöttek, vagy amelyek azon időpont előtt keletkeztek, amelyen a szankcióbizottság, a Biztonsági Tanács vagy a Tanács a 16. cikkben említett személyeket, szervezeteket vagy szerveket jegyzékbe vette;
CHAPTER V
feltéve, hogy a 16. cikk (1) vagy (2) bekezdésével összhangban valamennyi ilyen kamatot vagy egyéb hozamot és kifizetést befagyasztottak.
RESTRICTIONS ON TRANSFERS OF FUNDS AND ON FINANCIAL SERVICES
(3) Ez a cikk nem értelmezhető úgy, mint amely lehetőséget ad a 21. cikkben említett pénzeszközök átutalásának engedélyezésére.
Article 21
V. FEJEZET
1. Transfer of funds to and from an Iranian person, entity or body shall be processed as follows:
PÉNZESZKÖZÖK ÁTUTALÁSÁRA ÉS PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
(a) transfers due on transactions regarding foodstuffs, healthcare, medical equipment, or for humanitarian purposes shall be carried out without any prior authorisation. The transfer shall be notified in advance in writing to the competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, if above EUR 10000 or equivalents;
21. cikk
(b) any other transfer below EUR 40000 shall be carried out without any prior authorisation. The transfer shall be notified in advance in writing to the competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, if above EUR 10000 or equivalent;
(1) A pénzeszközöknek az iráni személyek, szervezetek vagy szervek részéről illetve részére történő átutalását az alábbi módon kell végrehajtani:
(c) any other transfer of or above EUR 40000 or equivalent shall require a prior authorisation of the competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V.
a) az élelmiszerekkel, egészségüggyel, orvosi felszerelésekkel kapcsolatos, valamint humanitárius célokat szolgáló átutalásokhoz nincs szükség előzetes engedélyezésre. Amennyiben az összeg meghaladja a 10000 EUR-t vagy annak megfelelő összeget, az átutalásról előzetesen írásban értesíteni kell az V. mellékletben felsorolt webhelyeken megadott illetékes tagállami hatóságokat;
2. These provisions shall apply regardless of whether the transfer of funds is executed in a single operation or in several operations which appear to be linked.
b) a 40000 EUR összeghatár alatti egyéb átutalásokhoz nincs szükség előzetes engedélyezésre. Amennyiben az összeg meghaladja a 10000 EUR-t vagy annak megfelelő összeget, az átutalásról előzetesen írásban értesíteni kell az V. mellékletben felsorolt webhelyeken megadott illetékes tagállami hatóságokat;
3. Notifications and requests for authorisation relating to the transfer of funds to an Iranian person, entity or body shall be addressed by or on behalf of the payment service provider of the payer as referred to in Article 1(r) to the competent authorities of the Member State where the initial order to execute the transfer is given.
c) minden egyéb, 40000 EUR-t vagy annak megfelelő összeget meghaladó átutaláshoz szükség van az V. mellékletben felsorolt webhelyeken megadott illetékes tagállami hatóságok előzetes engedélyére.
Notifications and requests for authorisation relating to the transfer of funds from an Iranian person, entity or body shall be addressed by or on behalf of the payment service provider of the payee as referred to in Article 1(r) to the competent authorities of the Member State in which the payee is resident or the payment service provider is established.
(2) Ezek a rendelkezések attól függetlenül alkalmazandók, hogy az átutalásra egyetlen műveletben vagy több, összetartozónak látszó műveletben kerül sor.
If the payments service provider of the payer or the payee does not fall under the scope of Article 39, notifications and requests for authorisation shall be addressed by the payer or payee to the competent authorities of the Member State in which the payer or payee is resident.
(3) A pénzeszközöknek egy iráni személy, szervezet vagy szerv részére történő átutalásával kapcsolatos értesítéseket és engedélykérelmeket az 1. cikk r) pontjában említett megbízó fizetési szolgáltatójának vagy annak nevében kell benyújtani annak a tagállamnak az illetékes hatóságaihoz, ahol az átutalás végrehajtására irányuló eredeti megbízást megtették.
4. For the purposes of paragraph 1(c), the competent authorities of the Member States, as identified on the websites listed in Annex V, shall grant, under such terms and conditions as they deem appropriate, an authorisation for a transfer of funds having a value of EUR 40000 or more, unless they have reasonable grounds to determine that the transfer of funds for which the authorisation is requested, would contribute to one of the following activities:
A pénzeszközöknek egy iráni személy, szervezet vagy szerv részéről történő átutalásával kapcsolatos értesítéseket és engedélykérelmeket az 1. cikk r) pontjában említett kedvezményezett fizetési szolgáltatójának vagy annak nevében kell benyújtani a kedvezményezett lakóhelye, illetve székhelye vagy a fizetési szolgáltató székhelye szerinti tagállam illetékes hatóságaihoz.
(a) Iran's enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities;
Ha a megbízó vagy a kedvezményezett fizetési szolgáltatója nem tartozik a 39. cikk hatálya alá, az értesítéseket és engedélykérelmeket a megbízónak vagy a kedvezményezettnek kell benyújtania a lakóhelye, illetve székhelye szerinti tagállam illetékes hatóságaihoz.
(b) the development of nuclear weapon delivery systems by Iran;
(4) Az (1) bekezdés c) pontjának alkalmazásában az V. mellékletben felsorolt webhelyeken megadott illetékes tagállami hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezik a 40000 EUR vagy annál magasabb összegű átutalást, kivéve ha megalapozott indokokkal megállapítható, hogy a kérelmezett átutalás elősegítené a következő tevékenységek valamelyikét:
(c) the pursuit by Iran of activities related to other topics about which the IAEA has expressed concerns or has identified as outstanding; or
a) Irán dúsítással, reprocesszálással vagy nehézvízzel kapcsolatos tevékenységei;
(d) prohibited activities related to the exploration of crude oil and natural gas, production of crude oil and natural gas, refining, or liquefaction of natural gas as referred to in Articles 8, 9 and 11 by an Iranian person, entity or body.
b) atomfegyverek hordozórendszereinek Irán által történő fejlesztése;
A competent authority may charge a fee for the assessment of requests for authorisation.
c) egyéb, a NAÜ által aggodalmat keltőnek vagy megoldatlannak minősített kérdésekhez kapcsolódó tevékenységek Irán általi folytatása; vagy
An authorisation shall be deemed granted if a competent authority has received a request in writing for authorisation and, within four weeks, the competent authority has not objected in writing to the transfer of funds. If the objection is raised because an investigation is pending, the competent authority shall state this and communicate its decision as soon as possible. The competent authorities shall have access, directly or indirectly, on a timely basis to the financial, administrative and law enforcement related information necessary for carrying out the investigation.
d) 8., a 9. és a 11. cikkben említett, a nyersolaj és földgáz feltárásához, a nyersolaj és földgáz kitermeléséhez, a finomításhoz vagy a földgáz cseppfolyósításához kapcsolódó tiltott tevékenységek iráni személy, szervezet vagy szerv általi folytatása.
The Member State concerned shall inform the other Member States and the Commission when it rejects a request for authorisation.
Az illetékes hatóság az engedélykérelmek elbírálásáért díjat számíthat fel.
5. This article shall not apply where an authorisation for a transfer has been granted in accordance with Articles 13, 17, 18, 19 or 20.
Az engedélyt megadottnak kell tekinteni, ha az illetékes hatósághoz írásban engedélyezési kérelmet nyújtottak be, és az illetékes hatóság négy héten belül nem emelt írásban kifogást az átutalást illetően. Ha a kifogás emelésére egy folyamatban levő vizsgálat miatt került sor, az illetékes hatóságnak ezt jeleznie kell és határozatát minél hamarabb közölnie kell. Az illetékes hatóságnak kellő időben, közvetlenül vagy közvetve hozzá kell tudni férnie a vizsgálat lefolytatásához szükséges pénzügyi, igazgatási és bűnüldözési információkhoz.
Article 22
Az érintett tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az engedély iránti kérelem elutasításáról.
1. Branches and subsidiaries, falling within the scope of Article 39, of credit and financial institutions domiciled in Iran shall notify the competent authority of the Member State where they are established, as identified on the website mentioned in Annex V, of all transfers of funds carried out or received by them, the names of the parties and the amount and the date of the transaction, within five working days after carrying out or receiving the transfer of funds concerned. If the information is available, the notification must specify the nature of the transaction and, where appropriate, the nature of the goods covered by the transaction and must, in particular, state whether the goods are covered by Annex I, II, III, IV or VI of this Regulation and, if their export is subject to authorisation, indicate the number of the licence granted.
(5) Ez a cikk nem alkalmazandó azokban az esetekben, amikor az átutalást a 13., a 17., a 18., a 19., vagy a 20. cikk alapján engedélyezték.
2. Subject to and in accordance with the information-sharing arrangements, the other notified competent authorities shall without delay transmit that data, as necessary, in order to prevent any transaction that could contribute to proliferation-sensitive nuclear activities or to the development of nuclear weapons delivery systems, to the competent authorities of other Member States where the counterparts to such transactions are established.
22. cikk
Article 23
(1) Az Iránban székhellyel rendelkező pénzügyi szolgáltatók és hitelintézetek 39. cikk hatálya alá tartozó fiókjainak és leányvállalatainak egy adott pénzátutalás elvégzését vagy fogadását követő öt munkanapon belül értesíteniük kell a székhelyük szerinti tagállamnak az V. mellékletben említett webhelyeken megadott illetékes hatóságát minden általuk végzett vagy fogadott pénzátutalásról, a felek nevéről, valamint az ügylet összegéről és időpontjáról. Ha rendelkezésre áll erre vonatkozó információ, az értesítésben fel kell tüntetni az ügylet jellegét, továbbá adott esetben az ügylet tárgyát képező áruk jellegét, és mindenekelőtt közölni kell azt, hogy az e rendelet I., II., III., IV. vagy VI. mellékletének hatálya alá tartozó árukról van-e szó, valamint – amennyiben az áruk kivitele engedélyköteles – fel kell tüntetni a vonatkozó engedély számát.
1. Credit and financial institutions which fall within the scope of Article 39 shall, in their activities with credit and financial institutions referred to in paragraph 2, and in order to prevent such activities from contributing to proliferation-sensitive nuclear activities or to the development of nuclear weapon delivery systems:
(2) Az információcserére vonatkozó megállapodásoktól függően és azokkal összhangban az értesítést kapó illetékes hatóságoknak – ha szükséges – haladéktalanul továbbítaniuk kell ezeket az adatokat az ilyen ügyletekben érintett másik fél lakóhelye, illetve székhelye szerinti tagállam illetékes hatóságai részére, minden olyan ügylet megakadályozása érdekében, amely elősegítheti a proliferációs veszéllyel járó nukleáris tevékenységeket vagy az atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztését.
(a) exercise continuous vigilance over account activity, particularly through their programmes on customer due diligence and under their obligations relating to money laundering and financing of terrorism;
23. cikk
(b) require that in payment instructions all information fields which relate to the originator and beneficiary of the transaction in question be completed and if that information is not supplied, refuse the transaction;
(1) A 39. cikk hatálya alá tartozó hitelintézeteknek és pénzügyi szolgáltatóknak a (2) bekezdésben hivatkozott hitelintézetekkel és pénzügyi szolgáltatókkal folytatott tevékenységük során, valamint annak elkerülése érdekében, hogy e tevékenységük hozzájáruljon a proliferációs veszéllyel járó nukleáris tevékenységekhez vagy az atomfegyverek hordozóeszközeinek fejlesztéséhez:
(c) maintain all records of transactions for a period of five years and make them available to national authorities on request;
a) többek között ügyfél-átvilágítási programjaik révén, valamint a pénzmosással és a terrorizmus finanszírozásával kapcsolatos kötelezettségeik keretében folyamatosan felügyelniük kell a számlaműveleteket;
(d) if they suspect or have reasonable grounds to suspect that funds are related to proliferation financing, promptly report their suspicions to the financial intelligence unit (FIU) or to another competent authority designated by the Member State concerned, as indicated on the websites listed in Annex V, without prejudice to Articles 5 and 16. The FIU or such other competent authority will serve as a national centre for receiving and analysing suspicious transaction reports regarding potential proliferation financing. The FIU or such other competent authority shall have access, directly or indirectly, on a timely basis to the financial, administrative and law enforcement information that it requires to properly undertake this function, including the analysis of suspicious transaction reports.
b) elő kell írniuk a fizetési megbízások valamennyi olyan adatmezőjének kitöltését, amely az adott ügylet megbízójával és kedvezményezettjével kapcsolatos; amennyiben nem adják meg ezeket az adatokat, az ügylet végrehajtását el kell utasítaniuk;
The above requirements for credit and financial institutions shall be complementary to existing obligations deriving from Regulation (EC) No 1781/2006 and from the implementation of Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering and terrorist financing [16].
c) öt éven keresztül meg kell őrizniük az ügyletekre vonatkozó minden nyilvántartást, és kérésre ezeket a nemzeti hatóságok rendelkezésére kell bocsátaniuk;
2. The measures set out in paragraph 1 shall apply to credit and financial institutions in their activities with:
d) ha feltételezik, illetve alapos okuk van feltételezni, hogy a pénzeszközök a proliferáció finanszírozásához kapcsolódnak, az 5. és a 16. cikk sérelme nélkül azonnal jelentést kell tenniük e gyanúról a pénzügyi információs egységnek, vagy bármely egyéb, az érintett tagállam által kijelölt, az V. mellékletben felsorolt webhelyeken megadott illetékes hatóságnak. A pénzügyi információs egység vagy az egyéb ilyen illetékes hatóság olyan nemzeti központként működik, amely fogadja és elemzi azokat a gyanús ügyletekről szóló jelentéseket, amelyek esetlegesen a proliferáció finanszírozásával lehetnek kapcsolatosak. A pénzügyi információs egységnek vagy az ilyen egyéb illetékes hatóságnak kellő időben, közvetlenül vagy közvetve hozzá kell férnie a feladatai megfelelő ellátásához szükséges pénzügyi, közigazgatási és bűnüldözési információkhoz, beleértve a gyanús ügyletekről szóló jelentések elemzését is.
(a) credit and financial institutions domiciled in Iran, including the Central Bank of Iran;
A hitelintézetekre és a pénzügyi szolgáltatókra vonatkozó fenti követelmények kiegészítik a pénzátutalásokat kísérő megbízói adatokról szóló, 2006. november 15-i 1781/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletből és a pénzügyi rendszereknek a pénzmosás, valamint terrorizmus finanszírozása céljára való felhasználásának megelőzéséről szóló, 2005. október 26-i 2005/60/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [16] végrehajtásából származó fennálló kötelezettségeket.
(b) branches and subsidiaries, where they fall within the scope of Article 39, of credit and financial institutions domiciled in Iran;
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott intézkedések a hitelintézetek és pénzügyi szolgáltatók azon tevékenységeire vonatkoznak, amelyeket az alábbiakkal folytatnak:
(c) branches and subsidiaries, where they do not fall within the scope of Article 39, of credit and financial institutions domiciled in Iran;
a) az iráni székhellyel rendelkező hitelintézetek és pénzügyi szolgáltatók, ideértve az Iráni Központi Bankot is;
(d) credit and financial institutions that are not domiciled in Iran but are controlled by persons and entities domiciled in Iran.
b) az Iránban székhellyel rendelkező hitelintézeteknek és pénzügyi szolgáltatóknak a 39. cikk hatálya alá tartozó fiókjai és leányvállalatai;
Article 24
c) az Iránban székhellyel rendelkező hitelintézeteknek és pénzügyi szolgáltatóknak a 39. cikk hatálya alá nem tartozó fiókjai és leányvállalatai;
1. It shall be prohibited for credit and financial institutions falling within the scope of Article 39 to do any of the following:
d) azon hitelintézetek és pénzügyi szolgáltatók, amelyek székhelye nem Iránban található, de amelyek iráni lakóhellyel, illetve székhellyel rendelkező személyek és szervezetek ellenőrzése alatt állnak.
(a) to open a new bank account with a credit or financial institution domiciled in Iran, including the Central Bank of Iran, or with any credit or financial institution referred to in Article 23(2);
24. cikk
(b) to establish a new correspondent banking relationship with a credit or financial institution domiciled in Iran, including the Central Bank of Iran, or with any credit or financial institution referred to in Article 23(2),
(1) A 39. cikk hatálya alá tartozó hitelintézetek és pénzügyi szolgáltatók számára tilos a következő tevékenységek bármelyike:
(c) to open a new representative office in Iran or to establish a new branch or subsidiary in Iran;
a) új bankszámla nyitása iráni székhellyel rendelkező hitelintézetnél vagy pénzügyi szolgáltatónál – ideértve az Iráni Központi Bankot is –, illetve a 23. cikk (2) bekezdésében említett bármely hitelintézetnél vagy pénzügyi szolgáltatónál;
(d) to establish a new joint venture with a credit or financial institution domiciled in Iran, including the Central Bank of Iran, or with any credit or financial institution referred to in Article 23(2).
b) új levelezőbanki kapcsolat kialakítása iráni székhellyel rendelkező hitelintézettel vagy pénzügyi szolgáltatóval – ideértve az Iráni Központi Bankot is –, illetve a 23. cikk (2) bekezdésében említett bármely hitelintézettel vagy pénzügyi szolgáltatóval;
2. It shall be prohibited:
c) új képviseleti iroda nyitása, illetve új fiók vagy leányvállalat létrehozása Iránban;
(a) to authorise the opening of a representative office or the establishment of a branch or subsidiary in the Union of a credit or financial institution domiciled in Iran, including the Central Bank of Iran, or of any credit or financial institution referred to in Article 23(2);
d) új közös vállalkozás létrehozása iráni székhellyel rendelkező hitelintézettel vagy pénzügyi szolgáltatóval – ideértve az Iráni Központi Bankot is –, illetve a 23. cikk (2) bekezdésében említett bármely hitelintézettel vagy pénzügyi szolgáltatóval.
(b) to conclude agreements for, or on behalf of, a credit or financial institution domiciled in Iran, including the Central Bank of Iran, or for, or on behalf of, any credit or financial institution referred to in Article 23(2) pertaining to the opening of a representative office or the establishment of a branch or subsidiary in the Union;
(2) Tilos:
(c) to grant an authorisation for taking up and pursuing the business of credit institution or for any other business requiring prior authorisation, by a representative office, branch or subsidiary of a credit or financial institution domiciled in Iran, including the Central Bank of Iran, or of any credit or financial institution referred to in Article 23(2), if the representative office, branch or subsidiary was not operational before 26 July 2010.
a) engedélyt adni arra, hogy iráni székhellyel rendelkező hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató – ideértve az Iráni Központi Bankot is –, illetve a 23. cikk (2) bekezdésében említett bármely hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató az Unió területén képviseleti irodát nyisson, illetve fiókot vagy leányvállalatot hozzon létre;
(d) to acquire or to extend a participation, or to acquire any other ownership interest, in a credit or financial institution falling within the scope of Article 39 by any credit or financial institution referred to in Article 23(2).
b) iráni székhellyel rendelkező hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató – ideértve az Iráni Központi Bankot is –, illetve a 23. cikk (2) bekezdésében említett bármely hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató számára vagy nevében olyan megállapodások megkötése, amelyek célja az Unió területén képviseleti iroda nyitása, illetve fiók vagy leányvállalat alapítása;
Article 25
c) engedélyt adni iráni székhellyel rendelkező hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató – ideértve az Iráni Központi Bankot is –, illetve a 23. cikk (2) bekezdésében említett bármely hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató képviseleti irodája, fiókja vagy leányvállalata számára hitelintézeti tevékenység megkezdésére és folytatására, vagy bármely más, előzetes engedélyhez kötött tevékenységre, amennyiben a képviseleti iroda, fiók vagy leányvállalat nem működött 2010. július 26-át megelőzően;
It shall be prohibited:
d) részesedés szerzése vagy kiterjesztése, vagy bármilyen más tulajdoni érdekeltség szerzése a 39. cikk hatálya alá tartozó hitelintézetben vagy pénzügyi szolgáltatóban a 23. cikk (2) bekezdésében említett hitelintézetek vagy pénzügyi szolgáltatók által.
(a) to sell or purchase public or public-guaranteed bonds issued after 26 July 2010, directly or indirectly, to or from any of the following:
25. cikk
(i) Iran or its Government, and its public bodies, corporations and agencies;
Tilos:
(ii) a credit or financial institution domiciled in Iran, including the Central Bank of Iran, or any credit or financial institution referred to in Article 23(2);
a) 2010. július 26-a után kibocsátott állami kötvényeket vagy államilag garantált kötvényeket közvetlenül vagy közvetve értékesíteni vagy beszerezni a következő szereplők bármelyikének vagy bármelyikétől:
(iii) a natural person or a legal person, entity or body acting on behalf or at the direction of a legal person, entity or body referred to in (i) or (ii);
i. Irán vagy annak kormánya, iráni állami szervek, vállalkozások és ügynökségek;
(iv) a legal person, entity or body owned or controlled by a person, entity or body referred to in (i), (ii) or (iii);
ii. iráni székhellyel rendelkező hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató – ideértve az Iráni Központi Bankot is –, illetve a 23. cikk (2) bekezdésében említett bármely hitelintézet vagy pénzügyi szolgáltató;
(b) to provide brokering services with regard to public or public-guaranteed bonds issued after 26 July 2010 to a person, entity or body referred to in point (a);
iii. az i. vagy ii. pontban említett jogi személy, szervezet vagy szerv nevében vagy utasítására eljáró természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv;
(c) to assist a person, entity or body referred to in point (a) in order to issue public or public-guaranteed bonds, by providing brokering services, advertising or any other service with regard to such bonds.
iv. az i., ii. vagy iii. pontban említett személy, szervezet vagy szerv tulajdonában lévő vagy általa ellenőrzött jogi személy, szervezet vagy szerv;
Article 26
b) az a) pontban említett személyeknek, szervezeteknek vagy szerveknek 2010. július 26-a után kibocsátott állami kötvényekkel vagy államilag garantált kötvényekkel kapcsolatos brókerszolgáltatást nyújtani;
1. It shall be prohibited:
c) az a) pontban említett személyek, szervezetek vagy szervek segítése állami kötvények vagy államilag garantált kötvények kibocsátásában brókerszolgáltatások nyújtásával, reklámtevékenységgel vagy az ilyen kötvényekhez kapcsolódó bármely egyéb szolgáltatással.
(a) to provide insurance or re-insurance to:
26. cikk
(i) Iran or its Government, and its public bodies, corporations and agencies;
(1) Tilos:
(ii) an Iranian person, entity or body other than a natural person; or
a) biztosítást vagy viszontbiztosítást nyújtani a következőknek:
(iii) a natural person or a legal person, entity or body when acting on behalf or at the direction of a legal person, entity or body referred to in (i) or (ii).
i. Irán vagy annak kormánya, iráni állami szervek, vállalkozások és ügynökségek;
(b) to participate, knowingly and intentionally, in activities, the object or effect of which is to circumvent the prohibition in point (a).
ii. iráni személyek, szervezetek vagy szervek, kivéve a természetes személyeket; vagy
2. Points (i) and (ii) of paragraph 1(a) shall not apply to the provision of compulsory or third party insurance to Iranian persons, entities or bodies based in the Union.
iii. az i. vagy ii. pontban említett jogi személyek, szervezetek vagy szervek nevében vagy utasítására eljáró természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek;
3. Point (iii) of paragraph 1(a) shall not apply to the provision of insurance, including health and travel insurance, to individuals acting in their private capacity, except for persons listed in Annexes VII and VIII, and re-insurance relating thereto.
b) az olyan tevékenységekben folytatott tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) pontban említett tilalom megkerülése.
Point (iii) of paragraph 1(a) shall not prevent the provision of insurance or re-insurance to the owner of a vessel, aircraft or vehicle chartered by a person, entity or body referred to in point (i) or (ii) of paragraph 1(a) and which is not listed in Annexes VII or VIII.
(2) Az (1) bekezdés a) pontjának i. és ii. alpontja nem vonatkozik az Európai Unióban lakóhellyel, illetve székhellyel rendelkező iráni személyek, szervezetek és szervek számára nyújtott kötelező vagy felelősségbiztosításra.
For the purpose of point (iii) of paragraph 1(a), a person, entity or body shall not be considered to act at the direction of a person, entity or body referred to in points (i) and (ii) of paragraph 1(a) where that direction is for the purposes of docking, loading, unloading or safe transit of a vessel or aircraft temporarly in Iranian waters or airspace.
(3) Az (1) bekezdés a) pontjának iii. alpontja nem vonatkozik a magánszemélyek számára nyújtott biztosításra, többek között a beteg- vagy utasbiztosításra – a VII. és VIII. mellékletben felsorolt személyek kivételével – és a kapcsolódó viszontbiztosításra.
4. This Article prohibits the extension or renewal of insurance and re-insurance agreements concluded before the entry into force of this Regulation, but, without prejudice to Article 16(3), it does not prohibit compliance with agreements concluded before that date.
Az (1) bekezdés a) pontjának iii. alpontja nem akadályozza biztosítás vagy viszontbiztosítás nyújtását olyan hajó, légi jármű vagy jármű tulajdonosa számára, amelyet az (1) bekezdés a) pontjának i. és ii. alpontjában említett, a VII. és VIII. mellékletben nem szereplő személy, szervezet vagy szerv bérel.
CHAPTER VI
Az (1) bekezdés a) pontja iii. alpontjának alkalmazásában egy személy, szervezet vagy szerv nem tekintendő úgy, hogy az i. és a ii. alpontban említett személyek, szervezetek vagy szervek utasítására jár el, amennyiben ez az utasítás az iráni felségvizek vagy légtér területén hajók ideiglenes jellegű kikötésére, ki- és berakodására vagy biztonságos áthaladására, vagy légi járművek ideiglenes jellegű leszállására, ki- és berakodására vagy biztonságos áthaladására irányul.
RESTRICTIONS ON TRANSPORT
(4) E cikk megtiltja az e rendelet hatálybalépését megelőzően megkötött biztosítási vagy viszontbiztosítási megállapodások meghosszabbítását vagy megújítását, de – a 16. cikk (3) bekezdésének sérelme nélkül – nem tiltja a hatálybalépés dátuma előtt megkötött megállapodások teljesítését.
Article 27
VI. FEJEZET
1. To prevent the transfer of goods and technology which are covered by the Common Military List or the supply, sale, transfer, export or import of which is prohibited by this Regulation, all goods brought into or leaving the customs territory of the Union from or to Iran shall be made subject to pre-arrival or pre-departure information to be submitted to the competent customs authorities of the Member State concerned.
A KÖZLEKEDÉSRE VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
2. The rules governing the obligation to provide pre-arrival and pre-departure information, in particular regarding the person who provides that information, the time limits to be respected and the data required, shall be as determined in the relevant provisions concerning entry and exit summary declarations as well as customs declarations in Regulation (EEC) No 2913/92 and in Regulation (EEC) No 2454/93.
27. cikk
3. Furthermore, the person who provides the information referred to in paragraph 2, shall declare whether the goods are covered by the Common Military List or by this Regulation and, where their export is subject to authorisation, specify the particulars of the export licence granted.
(1) Az olyan áruk és technológiák átadásának megakadályozása érdekében, amelyek a közös katonai listán szerepelnek, illetve amelyek szolgáltatását, értékesítését, átadását kivitelét vagy behozatalát e rendelet tiltja, az érintett tagállam illetékes vámhatóságai számára érkezés, illetve indulás előtt tájékoztatást kell adni az Irán területéről az Unió vámterületére, illetve az Unió vámterületéről Irán területére szállított áruk tekintetében.
4. Until 31 December 2010 the entry and exit summary declarations and the required additional elements referred to in paragraph 3 may be submitted in written form using commercial, port or transport information, provided that they contain the necessary details.
(2) Az érkezést és az indulást megelőző tájékoztatási kötelezettségre vonatkozó szabályokra – különösen az információt szolgáltató személyt, a betartandó határidőket és a kívánt adatokat illetően – a 2913/92/EGK rendeletben, valamint a 2454/93/EGK rendeletben foglalt, a belépési és kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatokat, valamint a vámáru-nyilatkozatokat érintő rendelkezésekben meghatározott szabályok érvényesek.
5. As from 1 January 2011, the required additional elements referred to in this Article shall be submitted either in written form or using a customs declaration as appropriate.
(3) Annak a személynek, aki a (2) bekezdésben említett információt szolgáltat, nyilatkoznia kell továbbá arról, hogy az áruk szerepelnek-e a közös katonai listán vagy azok e rendelet hatálya alá tartoznak-e, illetve amennyiben az áruk kivitele engedélyhez kötött, részletesen be kell mutatniuk a megadott kiviteli engedélyt.
Article 28
(4) A belépési és kilépési gyűjtő vámáru-nyilatkozatot és a (3) bekezdésben említett további kötelező elemeket 2010. december 31-ig írásban, kereskedelmi, kikötői vagy szállítási adatok felhasználásával lehet benyújtani, amennyiben ezen adatok tartalmazzák a szükséges részletességű információt.
1. The provision by nationals of Member States or from the territories of Member States of bunkering or ship supply services, or any other servicing of vessels, to vessels owned or controlled, directly or indirectly, by an Iranian person, entity or body shall be prohibited where the providers of the service have information, including from the competent customs authorities on the basis of the pre-arrival and pre-departure information referred to in Article 27, that provides reasonable grounds to believe that the vessels carry goods covered by the Common Military List or goods whose supply, sale, transfer or export is prohibited under this Regulation, unless the provision of such services is necessary for humanitarian purposes.
(5) 2011. január 1-jétől az e cikkben említett, előírt kiegészítő információkat az adott esetnek megfelelően írásos formában, illetve vámáru-nyilatkozaton kell benyújtani.
2. The provision by nationals of Member States, or from the territories of Member States, of engineering and maintenance services to cargo aircraft owned or controlled, directly or indirectly, by an Iranian person, entity or body shall be prohibited, where the providers of the service have information, including from the competent customs authorities on the basis of the pre-arrival and pre-departure information referred to in Article 27, that provides reasonable grounds to believe that the cargo aircraft carry goods covered by the Common Military List or goods the supply, sale, transfer or export of which is prohibited under this Regulation, unless the provision of such services is necessary for humanitarian and safety purposes.
28. cikk
3. The prohibitions in paragraphs 1 and 2 shall apply until the cargo has been inspected and, if necessary, seized or disposed of, as the case may be.
(1) Tilos a tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről iráni személy, szervezet vagy szerv közvetett vagy közvetlen tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló hajók üzemanyaggal való ellátása, ellátmányozása vagy bármely más módon történő kiszolgálása, amennyiben a szolgáltatók olyan – többek között az illetékes vámhatóságoktól a 27. cikkben említett érkezés és indulás előtti tájékoztatás alapján kapott – információk birtokában vannak, amelyek alapján megalapozottan feltételezhető, hogy a hajók olyan árukat szállítanak, amelyek szerepelnek a közös katonai listán, vagy amelyek szolgáltatása, értékesítése, átadása vagy kivitele e rendelet értelmében tilos, kivéve, ha a szolgáltatás nyújtása humanitárius okokból szükséges.
Any seizure and disposal may, in accordance with national legislation or the decision of a competent authority, be carried out at the expense of the importer or be recovered from any other person or entity responsible for the attempted illicit supply, sale, transfer or export.
(2) Tilos a tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről iráni személy, szervezet vagy szerv közvetett vagy közvetlen tulajdonában vagy ellenőrzése alatt álló teherszállító légi járművek számára műszaki és karbantartási szolgáltatások nyújtása, amennyiben a szolgáltatók olyan – többek között az illetékes vámhatóságoktól a 27. cikkben említett érkezés és indulás előtti tájékoztatás alapján kapott – információk birtokában vannak, amelyek alapján megalapozottan feltételezhető, hogy a teherszállító légi jármű olyan árukat szállít, amelyek szerepelnek a közös katonai listán, vagy amelyek szolgáltatása, értékesítése, átadása vagy kivitele e rendelet értelmében tilos, kivéve, ha a szolgáltatás nyújtása humanitárius okokból szükséges.
CHAPTER VII
(3) Az (1) és a (2) bekezdésben meghatározott tilalmak addig alkalmazandók, amíg a rakományt nem ellenőrizték és szükség esetén le nem foglalták vagy el nem távolították.
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Az ilyen lefoglalás és eltávolítás költségei – a nemzeti jogszabályokkal vagy az illetékes hatóság döntésével összhangban – az importőrt terhelik, avagy behajthatók a jogellenes szolgáltatás, értékesítés, átadás vagy kivitel megkísérléséért felelős bármely más személytől vagy szervezettől is.
Article 29
VII. FEJEZET
1. No claims in connection with any contract or transaction the performance of which would have been affected, directly or indirectly, in whole or in part, by the measures imposed under Regulation (EC) No 423/2007 or this Regulation, including claims for indemnity or any other claim of this type, such as a claim for compensation or a claim under a guarantee, notably a claim for extension or payment of a bond, guarantee or indemnity, particularly a financial guarantee or financial indemnity, of whatever form, shall be satisfied, if they are made by:
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
(a) designated persons, entities or bodies listed in Annexes VII and VIII;
29. cikk
(b) any other Iranian person, entity or body, including the Iranian government;
(1) Nem teljesíthetők az olyan szerződésekkel vagy ügyletekkel kapcsolatos, bármilyen formájú követelések, amelyek teljesítését a 423/2007/EK rendeletben vagy az e rendeletben előírt intézkedések közvetlenül vagy közvetve, egészben vagy részben befolyásolnák, ideértve a kártérítési vagy egyéb hasonló jellegű követeléseket, mint például beszámítási követelést vagy garanciaérvényesítés keretében benyújtott követelést, különösen pénzügyi garancia vagy viszontgarancia kifizetésére vagy meghosszabbítására irányuló bármilyen követelés, amennyiben azokat az alábbiak nyújtották be:
(c) any person, entity or body acting through or on behalf of one of the persons, entities or bodies referred to in points (a) and (b).
a) a VII. és a VIII. mellékletben felsorolt személyek, szervezetek vagy testületek;
2. The performance of a contract or transaction shall be regarded as having been affected by the measures imposed under Regulation (EC) No 423/2007 or by this Regulation where the existence or content of the claim results directly or indirectly from those measures.
b) egyéb iráni személyek, szervezetek vagy szervek, ideértve az iráni kormányt is;
3. In any proceedings for the enforcement of a claim, the onus of proving that satisfying the claim is not prohibited by paragraph 1 shall be on the person seeking the enforcement of that claim.
c) az a) és b) pontban említett személyeken, szervezeteken vagy szerveken keresztül, illetve a nevükben eljáró személyek, szervezetek vagy szervek.
4. This Article is without prejudice to the right of the persons, entities and bodies referred to in paragraph 1 to judicial review of the legality of the non-performance of contractual obligations in accordance with Regulation (EC) No 423/2007 or this Regulation.
(2) Valamely szerződés vagy ügylet teljesítését a 423/2007/EK rendelet vagy az ezen rendelet által megállapított intézkedések által érintettnek kell tekinteni, ha a követelés keletkezése vagy tartalma ezekre az intézkedésekre közvetlenül vagy közvetve visszavezethető.
Article 30
(3) Egy követelés érvényesítésére vonatkozó bármely eljárás során a követelést érvényesíteni kívánó személyre hárul a bizonyítás terhe arra vonatkozóan, hogy a követelés teljesítését nem tiltja az (1) bekezdés.
For the purposes of Articles 8 and 9, point (c) of Article 11(2), and Articles 21 and 26, any body, entity or holder of rights derived from an original award before the entry into force of this Regulation by a sovereign Government other than Iran, of a production sharing agreement shall not be considered an Iranian person, entity or body. In such cases and in relation to Article 8, the competent authority of the Member State may require appropriate end-user guarantees from any body or entity for any sale, supply, transfer or export of any key equipment or technology listed in Annex VI.
(4) Ez a cikk nem érinti az (1) bekezdésben említett személyeknek, szervezeteknek és szerveknek a szerződéses kötelezettségek nemteljesítésének jogszerűségére irányuló bírósági felülvizsgálathoz való jogát a 423/2007/EK rendelettel vagy e rendelettel összhangban.
Article 31
30. cikk
1. Without prejudice to the applicable rules concerning reporting, confidentiality and professional secrecy, natural and legal persons, entities and bodies shall:
A 8. és a 9. cikk, a 11. cikk (2) bekezdésének c) pontja, valamint a 21. és a 26. cikk alkalmazásában azok a szervek, szervezetek vagy jogtulajdonosok, amelyekkel egy nem iráni szuverén kormány eredetileg az e rendelet hatálybalépését megelőzően termelésmegosztási egyezményt kötött, nem tekintendők iráni személynek, szervezetnek vagy szervnek. Ilyen esetekben és a 8. cikkel összefüggésben a VI. mellékletben felsorolt kulcsfontosságú berendezések vagy technológiák értékesítésével, szolgáltatásával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatban a tagállam illetékes hatósága a végfelhasználót illetően megfelelő biztosítékokat kérhet bármely szervtől vagy szervezettől.
(a) supply immediately any information which would facilitate compliance with this Regulation, such as information on accounts and amounts frozen in accordance with Article 16, to the competent authorities of the Member States, as indicated on the websites listed in Annex V, where they are resident or located, and shall transmit such information, directly or through the Member States, to the Commission;
31. cikk
(b) cooperate with the competent authorities, as indicated on the websites listed in Annex V, in any verification of this information.
(1) A tájékoztatásról, a bizalmas kezelésről és a szakmai titoktartásról szóló alkalmazandó szabályok sérelme nélkül a természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek kötelesek:
2. Any additional information received directly by the Commission shall be made available to the Member State concerned.
a) a lakóhelyük vagy székhelyük szerinti tagállamnak az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságai részére haladéktalanul megadni minden olyan információt, amely elősegíti e rendelet betartását, például a 16. cikknek megfelelően befagyasztott számlákra és pénzösszegekre vonatkozó információt, és ezt az információt közvetlenül vagy a tagállamokon keresztül továbbítani a Bizottságnak;
3. Any information provided or received in accordance with this Article shall be used only for the purposes for which it was provided or received.
b) együttműködni az V. mellékletben felsorolt webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságokkal ezen információk ellenőrzésében.
Article 32
(2) A Bizottságnak minden hozzá közvetlenül beérkezett további információt az érintett tagállam rendelkezésére kell bocsátania.
1. The freezing of funds and economic resources or the refusal to make funds or economic resources available, carried out in good faith on the basis that such action is in accordance with this Regulation, shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural or legal person or entity or body implementing it, or its directors or employees, unless it is proved that the funds and economic resources were frozen or withheld as a result of negligence.
(3) Minden, az e cikkel összhangban adott vagy kapott információt kizárólag arra a célra lehet felhasználni, amelyre azt adták vagy kapták.
2. The prohibitions set out in the present Regulation shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural or legal persons or entities concerned, if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe these prohibitions.
32. cikk
3. The disclosure in good faith, as provided for in Articles 21, 22 and 23, by an institution or by a person covered by this Regulation or an employee or director of such an institution, of the information referred to in Articles 21, 22 and 23 shall not give rise to liability of any kind on the part of the institution or person or its directors or employees.
(1) A pénzeszközök vagy gazdasági források befagyasztása, illetve a pénzeszközök vagy gazdasági források rendelkezésre bocsátásának megtagadása – amennyiben e döntést jóhiszeműen hozták, abban a meggyőződésben, hogy az intézkedés e rendelettel összhangban áll – nem vonja maga után a végrehajtó természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv, illetve ezek igazgatói vagy alkalmazottai felelősségét, kivéve, ha bizonyítást nyer, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági források befagyasztása vagy visszatartása gondatlanság eredménye.
Article 33
(2) Az e rendeletben megállapított tilalmak semmilyen felelősséget nem rónak az érintett természetes vagy jogi személyekre vagy szervezetekre, amennyiben nem tudtak arról, és nem volt alapos okuk arra gyanakodni, hogy tevékenységükkel ezen tilalmakat megszegik.
1. A Member State may take all action it deems necessary to ensure that relevant international, Union or national legal obligations concerning the health and safety of workers and environmental protection are respected where cooperation with an Iranian person, entity or body may be affected by the implementation of this Regulation.
(3) A 21., 22. és 23. cikkben említett információnak az e rendelet hatálya alá tartozó intézmény vagy személy általi, illetve egy ilyen intézmény alkalmazottja vagy igazgatója általi, a 21., 22. és 23. cikknek megfelelő, jóhiszemű közlése a személyt vagy az intézmény, illetve annak igazgatói vagy alkalmazottai részéről semmiféle felelősséget nem hoz létre.
2. For the purpose of action taken pursuant to paragraph 1, the prohibitions in Articles 8 and 9, point (c) of Article 11(2), and Articles 16(2), 21 and 26 shall not apply.
33. cikk
3. Member States shall inform each other in advance of action pursuant to paragraph 1.
1. A tagállamok minden olyan intézkedést meghozhatnak, amelyek a munkavállalók védelmére és a környezetvédelemre vonatkozó nemzetközi, uniós vagy nemzeti jogi kötelezettségek betartásának biztosításához szükségesek abban az esetben, ha e rendelet végrehajtása iráni személyt, szervezetet vagy szervet érinthet.
Article 34
2. Az (1) bekezdés szerinti intézkedések alkalmazásában a 8. cikk és 9. cikk, a 11. cikk (2) bekezdésének c) pontja, a 16. cikk (2) bekezdése, a 21. cikk és a 26. cikk szerinti tilalmak nem alkalmazandók.
The Commission and Member States shall immediately inform each other of the measures taken under this Regulation and shall supply each other with any other relevant information at their disposal in connection with this Regulation, in particular information in respect of violations and enforcement problems and judgments issued by national courts.
3. A tagállamok előzetesen értesítik egymást az (1) bekezdés szerinti intézkedésekről.
Article 35
34. cikk
The Commission shall:
A Bizottság és a tagállamok haladéktalanul tájékoztatják egymást az e rendelet keretében hozott intézkedésekről, és átadják egymásnak a rendelkezésükre álló, e rendelettel összefüggő egyéb lényeges információkat, különös tekintettel a rendelet megsértésével, a végrehajtás terén jelentkező problémákkal, valamint a nemzeti bíróságok által hozott határozatokkal kapcsolatos információkra.
(a) amend Annex II on the basis of determinations made by either the United Nations Security Council or the Sanctions Committee or on the basis of information supplied by Member States;
35. cikk
(b) amend Annex IV on the basis of information supplied by Member States;
A Bizottság:
(c) amend Annex V on the basis of information supplied by Member States.
a) módosítja a II. mellékletet az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa vagy a szankcióbizottság által tett megállapítások, illetve a tagállamok által szolgáltatott információk alapján;
Article 36
b) módosítja a IV. mellékletet a tagállamok által szolgáltatott információk alapján;
1. Where the Security Council or the Sanctions Committee lists a natural or legal person, entity or body, the Council shall include such natural or legal person, entity or body in Annex VII.
c) módosítja az V. mellékletet a tagállamok által szolgáltatott információk alapján.
2. Where the Council decides to subject a natural or legal person, entity or body to the measures referred to in Article 16(2), it shall amend Annex VIII accordingly.
36. cikk
3. The Council shall communicate its decision, including the grounds for listing, to the natural or legal person, entity or body referred to in paragraphs 1 and 2, either directly, if the address is known, or through the publication of a notice, providing such natural or legal person, entity or body with an opportunity to present observations.
(1) Amennyiben a Biztonsági Tanács vagy a szankcióbizottság jegyzékbe vesz egy természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet, a Tanács ezt a természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet felveszi a VII. mellékletbe.
4. Where observations are submitted, or where substantial new evidence is presented, the Council shall review its decision and inform the natural or legal person, entity or body accordingly.
(2) Amennyiben a Tanács úgy határoz, hogy egy természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet a 16. cikk (2) bekezdésének a hatálya alá von, ennek megfelelően módosítja a VIII. mellékletet.
5. Where the United Nations decides to delist a natural or legal person, entity or body, or to amend the identifying data of a listed natural or legal person, entity or body, the Council shall amend Annex VII accordingly.
(3) A Tanács döntését és a jegyzékbe vétel okait közli – amennyiben a cím ismert, közvetlenül, egyéb esetben értesítés közzététele útján – az (1) és (2) bekezdésben említett természetes vagy jogi személlyel, szervezettel vagy szervvel, lehetővé téve számukra, hogy észrevételeket tegyenek.
6. The list in Annex VIII shall be reviewed in regular intervals and at least every 12 months.
(4) Amennyiben észrevételt tesznek, vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanácsnak felül kell vizsgálnia döntését, és erről értesítenie kell az érintett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet.
Article 37
(5) Amennyiben az Egyesült Nemzetek Szervezete úgy dönt, hogy egy természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet töröl a jegyzékből, illetve módosítja a jegyzékben szereplő természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv azonosító adatait, a Tanács a VII. mellékletet ennek megfelelően módosítja.
1. Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive.
(6) A VIII. mellékletben foglalt listát rendszeresen, legalább 12 havonta felül kell vizsgálni.
2. Member States shall notify the Commission of those rules without delay after the entry into force of this Regulation and shall notify it of any subsequent amendment.
37. cikk
Article 38
(1) A tagállamok megállapítják az e rendelet megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és minden szükséges intézkedést megtesznek azok foganatosítása érdekében. Az elrendelt szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük.
1. Member States shall designate the competent authorities referred to in this Regulation and identify them on the websites listed in Annex V. Member States shall notify the Commission of any changes in the addresses of their websites listed in Annex V.
(2) A tagállamok e rendelet hatálybalépése után haladéktalanul értesítik a Bizottságot e szankciókról, valamint azok bármely későbbi módosításáról.
2. Member States shall notify the Commission of their competent authorities, including the contact details of those competent authorities, without delay after the entry into force of this Regulation, and shall notify it of any subsequent amendment.
38. cikk
3. Where this Regulation sets out a requirement to notify, inform or otherwise communicate with the Commission, the address and other contact details to be used for such communication shall be those indicated in Annex V.
(1) A tagállamok kijelölik a rendeletben említett illetékes hatóságokat, és azokat megadják az V. mellékletben felsorolt webhelyeken. A tagállamok értesítik a Bizottságot az V. mellékletben felsorolt weboldalaik címeinek megváltozásáról.
Article 39
(2) A tagállamok e rendelet hatálybalépését követően haladéktalanul értesítik a Bizottságot az illetékes hatóságaikról – ideértve az illetékes hatóságok elérhetőségét is –, valamint bármely későbbi változásról.
This Regulation shall apply:
(3) Azokban az esetekben, amikor e rendelet a Bizottság értesítésére, tájékoztatására vagy a vele történő egyéb kapcsolattartásra vonatkozó kötelezettségeket ír elő, az ilyen kommunikáció során az V. mellékletben feltüntetett címet és egyéb elérhetőségeket kell használni.
(a) within the territory of the Union, including its airspace;
39. cikk
(b) on board any aircraft or any vessel under the jurisdiction of a Member State;
E rendeletet alkalmazandó:
(c) to any person inside or outside the territory of the Union who is a national of a Member State;
a) az Unió területén, beleértve annak légterét;
(d) to any legal person, entity or body which is incorporated or constituted under the law of a Member State;
b) a tagállami joghatóság alá tartozó légi járművek vagy hajók fedélzetén;
(e) to any legal person, entity or body in respect of any business done in whole or in part within the Union.
c) minden olyan, az Unió területén vagy azon kívül tartózkodó személyre, aki valamely tagállam állampolgára;
Article 40
d) egy tagállam joga szerint alakult vagy létesült jogi személyekre, szervezetekre vagy szervekre;
Regulation (EC) No 423/2007 is hereby repealed. References to the repealed regulation shall be construed as references to this Regulation.
e) a részben vagy egészben az Unió területén üzleti tevékenységet folytató jogi személyekre, szervezetekre vagy szervekre.
Article 41
40. cikk
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
A 423/2007/EK rendelet hatályát veszti. A hatályon kívül helyezett rendeletre való minden hivatkozást erre a rendeletre való hivatkozásnak kell tekinteni.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
41. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Done at Luxembourg, 25 October 2010
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
For the Council
The President
Kelt Luxembourgban, 2010. október 25-én.
C. Ashton
a Tanács részéről
[1] OJ L 195, 27.7.2010, p. 39.
az elnök
[2] OJ L 103, 20.4.2007, p. 1.
C. Ashton
[3] OJ L 61, 28.2.2007, p. 49.
[1] HL L 195., 2010.7.27., 39. o.
[4] OJ L 134, 29.5.2009, p. 1.
[2] HL L 103., 2007.4.20., 1. o.
[5] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.
[3] HL L 61., 2007.2.28., 49. o.
[6] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
[4] HL L 134., 2009.5.29., 1. o.
[7] OJ L 177, 30.6.2006, p. 1.
[5] HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
[8] OJ L 302, 19.10.1992, p. 1.
[6] HL L 281., 1995.11.23., 31. o.
[9] OJ L 253, 11.10.1993, p. 1.
[7] HL L 177., 2006.6.30., 1. o.
[10] OJ L 345, 19.12.2002, p. 1.
[8] HL L 302., 1992.10.19., 1. o.
[11] OJ L 145, 30.4.2004, p. 1.
[9] HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
[12] OJ L 9, 15.1.2003, p. 3.
[10] HL L 345., 2002.12.19., 1. o.
[13] OJ L 345, 8.12.2006, p. 1.
[11] HL L 145., 2004.4.30., 1. o.
[14] OJ C 69, 18.3.2010, p. 19.
[12] HL L 9., 2003.1.15., 3. o.
[15] OJ L 82, 22.3.1997, p. 1.
[13] HL L 345., 2006.12.8., 1. o.
[16] OJ L 309, 25.11.2005, p. 15.
[14] HL C 69., 2010.3.18., 19. o.
--------------------------------------------------
[15] HL L 82., 1997.3.22., 1. o.
ANNEX I
[16] HL L 309., 2005.11.25., 15. o.
PART A
--------------------------------------------------
Goods and technology referred to in point (a) of Article 2(1), Articles 2(2) and 4, and points (b) and (d) of Article 5(1)
I. MELLÉKLET
This Annex comprises all goods and technology listed in Annex I to Regulation (EC) No 428/2009, as defined therein, except the following:
A. RÉSZ
Item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 | Description |
A 2. cikk (1) bekezdésének a) pontjában, a 2. cikk (2) bekezdésében, a 4. cikkben, az 5. cikk (1) bekezdésének b) pontjában és az 5. cikk (1) bekezdésének d) pontjában említett áruk és technológiák
5A001 | Telecommunications systems, equipment, components and accessories as follows: a.Any type of telecommunications equipment having any of the following characteristics, functions or features:1.Specially designed to withstand transitory electronic effects or electromagnetic pulse effects, both arising from a nuclear explosion;2.Specially hardened to withstand gamma, neutron or ion radiation; or3.Specially designed to operate outside the temperature range from 218 K (– 55 °C) to 397 K (124 °C);Note: 5A001.a.3. applies only to electronic equipment.Note: 5A001.a.2. and 5A001.a.3. do not control equipment designed or modified for use on board satellites.b.Telecommunication systems and equipment, and specially designed components and accessories therefor, having any of the following characteristics, functions or features:1.Being underwater untethered communications systems having any of the following:a.An acoustic carrier frequency outside the range from 20 kHz to 60 kHz;b.Using an electromagnetic carrier frequency below 30 kHz;c.Using electronic beam steering techniques; ord.Using "lasers" or light-emitting diodes (LEDs) with an output wavelength greater than 400 nm and less than 700 nm, in a "local area network";2.Being radio equipment operating in the 1,5 MHz to 87,5 MHz band and having all of the following:a.Automatically predicting and selecting frequencies and "total digital transfer rates" per channel to optimise the transmission; andb.Incorporating a linear power amplifier configuration having a capability to support multiple signals simultaneously at an output power of 1 kW or more in the frequency range of 1,5 MHz or more but less than 30 MHz, or 250 W or more in the frequency range of 30 MHz or more but not exceeding 87,5 MHz, over an "instantaneous bandwidth" of one octave or more and with an output harmonic and distortion content of better than – 80 dB;3.Being radio equipment employing "spread spectrum" techniques, including "frequency hopping" techniques, other than those specified in 5A001.b.4. and having any of the following:a.User programmable spreading codes; orb.A total transmitted bandwidth which is 100 or more times the bandwidth of any one information channel and in excess of 50 kHz;Note: 5A001.b.3.b. does not control radio equipment specially designed for use with civil cellular radio-communications systems.Note: 5A001.b.3 does not control equipment designed to operate at an output power of 1 W or less.4.Being radio equipment employing ultra-wideband modulation techniques, having user programmable channelising codes, scrambling codes or network identification codes and having any of the following:a.A bandwidth exceeding 500 MHz; orb.A "fractional bandwidth" of 20 % or more;5.Being digitally controlled radio receivers having all of the following:a.More than 1,000 channels;b.A "frequency switching time" of less than 1 ms;c.Automatic searching or scanning of a part of the electromagnetic spectrum; andd.Identification of the received signals or the type of transmitter; orNote: 5A001.b.5. does not control radio equipment specially designed for use with civil cellular radio-communications systems.6.Employing functions of digital "signal processing" to provide "voice coding" output at rates of less than 2,400 bit/s:Technical Notes:1.For variable rate "voice coding", 5A001.b.6. applies to the "voice coding" output of continuous speech.2.For the purposes of 5A001.b.6., "voice coding" is defined as the technique to take samples of human voice and then convert these samples into a digital signal, taking into account specific characteristics of human speech.c.Optical fibre communication cables, optical fibres and accessories, as follows:1.Optical fibres of more than 500 m in length, and specified by the manufacturer as being capable of withstanding a "proof test" tensile stress of 2 x 109 N/m2 or more;Technical Note:"Proof Test": on-line or off-line production screen testing that dynamically applies a prescribed tensile stress over a 0,5 to 3 m length of fibre at a running rate of 2 to 5 m/s while passing between capstans approximately 150 mm in diameter. The ambient temperature is a nominal 293 K (20 °C) and relative humidity 40 %. Equivalent national standards may be used for executing the proof test.2.Optical fibre cables and accessories, designed for underwater use;Note: 5A001.c.2. does not control standard civil telecommunication cables and accessories.N.B. 1: For underwater umbilical cables, and connectors therefor, see 8A002.a.3.N.B. 2: For fibre-optic hull penetrators or connectors, see 8A002.c.d."Electronically steerable phased array antennae" operating above 31,8 GHz;Note: 5A001.d. does not control "electronically steerable phased array antennae" for landing systems with instruments meeting ICAO standards covering Microwave Landing Systems (MLS).e.Radio direction finding equipment operating at frequencies above 30 MHz and having all of the following, and specially designed components therefor:1."Instantaneous bandwidth" of 10 MHz or more; and2.Capable of finding a Line Of Bearing (LOB) to non-cooperating radio transmitters with a signal duration of less than 1 ms;f.Jamming equipment specially designed or modified to intentionally and selectively interfere with, deny, inhibit, degrade or seduce mobile telecommunications services and perform any of the following, and specially designed components therefore:1.Simulate the functions of Radio Access Network (RAN) equipment;2.Detect and exploit specific characteristics of the mobile telecommunications protocol employed (e.g., GSM); or3.Exploit specific characteristics of the mobile telecommunications protocol employed (e.g., GSM);N.B.: For GNSS jamming equipment see Military Goods Controls.g.Passive Coherent Location (PCL) systems or equipment, specially designed for detecting and tracking moving objects by measuring reflections of ambient radio frequency emissions, supplied by non-radar transmitters:Technical Note:Non-radar transmitters may include commercial radio, television or cellular telecommunications base stations.Note: 5A001.g. does not control any of the following:a.Radio-astronomical equipment; orb.Systems or equipment, that require any radio transmission from the target.h.Electronic equipment designed or modified to prematurely activate or prevent the initiation of Radio Controlled Improvised Explosive Devices (RCIED):N.B.: SEE ALSO MILITARY GOODS CONTROLS. |
Ez a melléklet tartalmazza a 428/2009/EK rendelet I. mellékletében felsorolt összes árut és technológiát, a rendeletben szereplő meghatározással, a következők kivételével:
5A002 | "Information security" systems, equipment and components therefor, as follows: a.Systems, equipment, application specific "electronic assemblies", modules and integrated circuits for "information security", as follows and other specially designed components therefor:N.B.: For the control of Global Navigation Satellite Systems (GNSS) receiving equipment containing or employing decryption (i.e., GPS or GLONASS), see 7A005.1.Designed or modified to use "cryptography" employing digital techniques performing any cryptographic function other than authentication or digital signature and having any of the following:Technical Notes:1.Authentication and digital signature functions include their associated key management function.2.Authentication includes all aspects of access control where there is no encryption of files or text except as directly related to the protection of passwords, Personal Identification Numbers (PINs) or similar data to prevent unauthorised access.3."Cryptography" does not include "fixed" data compression or coding techniques.Note: 5A002.a.1. includes equipment designed or modified to use "cryptography" employing analogue principles when implemented with digital techniques.a.A "symmetric algorithm" employing a key length in excess of 56 bits; orb.An "asymmetric algorithm" where the security of the algorithm is based on any of the following:1.Factorisation of integers in excess of 512 bits (e.g., RSA);2.Computation of discrete logarithms in a multiplicative group of a finite field of size greater than 512 bits (e.g., Diffie-Hellman over Z/pZ); or3.Discrete logarithms in a group other than mentioned in 5A002.a.1.b.2. in excess of 112 bits (e.g., Diffie-Hellman over an elliptic curve);2.Designed or modified to perform cryptanalytic functions;3.Not used;4.Specially designed or modified to reduce the compromising emanations of information-bearing signals beyond what is necessary for health, safety or electromagnetic interference standards;5.Designed or modified to use cryptographic techniques to generate the spreading code for "spread spectrum" systems, other than those specified in 5A002.a.6., including the hopping code for "frequency hopping" systems;6.Designed or modified to use cryptographic techniques to generate channelising codes, scrambling codes or network identification codes, for systems using ultra-wideband modulation techniques and having any of the following:a.A bandwidth exceeding 500 MHz; orb.A "fractional bandwidth" of 20 % or more;7.Non-cryptographic information and communications technology (ICT) security systems and devices evaluated to an assurance level exceeding class EAL-6 (evaluation assurance level) of the Common Criteria (CC) or equivalent;8.Communications cable systems designed or modified using mechanical, electrical or electronic means to detect surreptitious intrusion;9.Designed or modified to use "quantum cryptography".Technical Note:"Quantum cryptography" is also known as Quantum Key Distribution (QKD).Note: 5A002 does not control any of the following:a."Personalised smart cards" having any of the following:1.Where the cryptographic capability is restricted for use in equipment or systems excluded from control under entries b. to g. of this Note; or2.For general public-use applications where the cryptographic capability is not user-accessible and it is specially designed and limited to allow protection of personal data stored within;N.B. If a "personalised smart card" has multiple functions, the control status of each function is assessed individually.b.Receiving equipment for radio broadcast, pay television or similar restricted audience broadcast of the consumer type, without digital encryption except that exclusively used for sending the billing or programme-related information back to the broadcast providers;c.Equipment where the cryptographic capability is not user-accessible and which is specially designed and limited to allow any of the following:1.Execution of copy-protected "software";2.Access to any of the following:a.Copy-protected contents stored on read-only media; orb.Information stored in encrypted form on media (e.g., in connection with the protection of intellectual property rights) when the media is offered for sale in identical sets to the public;3.Copying control of copyright protected audio/video data; or4.Encryption and/or decryption for protection of libraries, design attributes, or associated data for the design of semiconductor devices or integrated circuits;d.Cryptographic equipment specially designed and limited for banking use or "money transactions";Technical Note:"Money transactions" in 5A002 Note d. includes the collection and settlement of fares or credit functions.e.Portable or mobile radiotelephones for civil use (e.g., for use with commercial civil cellular radio communication systems) that are not capable of transmitting encrypted data directly to another radiotelephone or equipment (other than Radio Access Network (RAN) equipment), nor of passing encrypted data through RAN equipment (e.g., Radio Network Controller (RNC) or Base Station Controller (BSC));f.Cordless telephone equipment not capable of end-to-end encryption where the maximum effective range of unboosted cordless operation (i.e. a single, unrelayed hop between terminal and home base station) is less than 400 metres according to the manufacturer's specifications; org.Portable or mobile radiotelephones and similar client wireless devices for civil use, that implement only published or commercial cryptographic standards (except for anti-piracy functions, which may be non-published) and also meet the provisions of paragraphs b. to d. of the Cryptography Note (Note 3 in Category 5 - Part 2), that have been customised for a specific civil industry application with features that do not affect the cryptographic functionality of these original non-customised devices;h.Equipment specially designed for the servicing of portable or mobile radiotelephones and similar client wireless devices that meet all the provisions of the Cryptography Note (Note 3 in Category 5, Part 2), where the servicing equipment meets all of the following:1.The cryptographic functionality of the servicing equipment cannot easily be changed by the user of the equipment;2.The servicing equipment is designed for installation without further substantial support by the supplier; and3.The servicing equipment cannot change the cryptographic functionality of the device being serviced;i.Wireless "personal area network" equipment that implement only published or commercial cryptographic standards and where the cryptographic capability is limited to a nominal operating range not exceeding 30 metres according to the manufacturer's specifications. |
A 428/2009/EK rendelet I. mellékletében szereplő termék | Leírás |
5B001 | Telecommunications test, inspection and production equipment, components and accessories, as follows: a.Equipment and specially designed components or accessories therefor, specially designed for the "development", "production" or "use" of equipment, functions or features, specified in 5A001;Note: 5B001.a. does not control optical fibre characterization equipment.b.Equipment and specially designed components or accessories therefor, specially designed for the "development" of any of the following telecommunication transmission or switching equipment:1.Equipment employing digital techniques designed to operate at a "total digital transfer rate" exceeding 15 Gbit/s;Technical Note:For switching equipment the "total digital transfer rate" is measured at the highest speed port or line.2.Equipment employing a "laser" and having any of the following:a.A transmission wavelength exceeding 1750 nm;b.Performing "optical amplification" using praseodymium-doped fluoride fibre amplifiers (PDFFA);c.Employing coherent optical transmission or coherent optical detection techniques (also called optical heterodyne or homodyne techniques); ord.Employing analogue techniques and having a bandwidth exceeding 2,5 GHz;Note: 5B001.b.2.d. does not control equipment specially designed for the "development" of commercial TV systems.3.Equipment employing "optical switching";4.Radio equipment employing Quadrature-Amplitude-Modulation (QAM) techniques above level 256; or5.Equipment employing "common channel signalling" operating in non-associated mode of operation. |
5A001 | Távközlési rendszerek, berendezések, alkatrészek és tartozékok, az alábbiak szerint: a.Bármely típusú, a következő jellemzők, funkciók, vagy tulajdonságok bármelyikével rendelkező távközlési berendezés:1.kifejezetten arra tervezték, hogy a nukleáris robbanásból eredő tranziens elektromos hatásoknak vagy elektromágneses impulzusoknak ellenálljon;2.gamma-, neutron- és ionizáló sugárzással szemben speciálisan ellenállóvá tették; vagy3.kifejezetten a 218 K (– 55 °C) és 397 K (124 °C) közötti hőmérséklethatárokon kívüli üzemelésre tervezték.Megjegyzés: Az 5A001.a.3. csak elektronikus berendezésekre vonatkozik.Megjegyzés: Az 5A001.a.2. és az 5A001.a.3. nem vonja ellenőrzés alá a műholdak fedélzetén történő használatra tervezett vagy módosított berendezéseket.b.Távközlési rendszerek és berendezések, és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők, funkciók vagy tulajdonságok bármelyikével:1.víz alatti, kábellel nem összekötött kommunikációs rendszerek, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők bármelyikével:a.20–60 kHz frekvencia-tartományon kívüli akusztikus vivőfrekvencia;b.30 kHz alatti elektromágneses vivőfrekvencia;c.vezetősugár irányítási technikák alkalmazása; vagyd.400 nm és 700 nm közötti kimeneti hullámhosszú "lézerek" vagy fénykibocsátó diódák (LED) alkalmazása "helyi hálózatban";2.1,5–87,5 MHz frekvenciatartományban működő rádióátviteli berendezések, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők mindegyikével:a.az átvitel optimalizálására automatikusan előre jelzik és kiválasztják a frekvenciákat és a csatornánkénti "teljes digitális adatátviteli sebességeket"; valamintb.olyan lineáris teljesítményerősítőt tartalmaznak, amely képes biztosítani több jel egyidejű feldolgozását, kimeneti teljesítménye legalább 1 kW az 1,5–30 MHz, illetve legalább 250 W a 30–87,5 MHz frekvencia-tartományban, legalább 1 oktáv "pillanatnyi sávszélességben" és –80 dB-nél jobb kimeneti felharmonikus és torzítási tartalommal;3.Az 5A001.b.4. pontban meghatározottaktól eltérő, "kiterjesztett spektrumú", többek között a "frekvenciaugratásos" (frequency hopping) technikákat alkalmazó rádióberendezések, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők bármelyikével:a.a felhasználó által programozható szórási kódok; vagyb.a teljes átviteli sávszélesség legalább 100-szor nagyobb, mint bármelyik információs csatorna sávszélessége, és meghaladja az 50 KHz-et;Megjegyzés: Az 5A001.b.3.b. nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten a polgári sávokon történő használatra tervezett celluláris rádióberendezéseket.Megjegyzés: Az 5A001.b.3. nem vonja ellenőrzés alá az 1 watt, vagy annál kisebb kimeneti teljesítménnyel működő berendezéseket.4.Ultra-szélessávú modulációs technikát alkalmazó rádióberendezés, a felhasználó által programozható csatornákra osztó kódokkal, rejtjelező kódokkal vagy hálózatazonosító kódokkal, amely rendelkezik az alábbi jellemzők bármelyikével:a.500 MHz-et meghaladó sávszélesség; vagyb.20 %-os vagy nagyobb "relatív sávszélesség".5.Digitális vezérlésű rádióvevők, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:a.több, mint 1000 csatorna;b.1 ms alatti "frekvenciakapcsolási idő";c.az elektromágneses spektrum egy részének automatikus keresése vagy letapogatása; valamintd.a vett jelek, vagy az adó típusának azonosítása; vagyMegjegyzés: Az 5A001.b.5 nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten a polgári sávokon történő használatra tervezett celullárisrádió-berendezéseket.6.Digitális "jelfeldolgozási" funkciót alkalmaz a 2400 bit/s alatti ,hangkódolási’ sebesség elérésére.Műszaki megjegyzések:1.A változtatható sebességű "hangkódoláshoz" az 5A001.b.6. a folyamatos beszéd "hangkódoló" kimenetére vonatkozik.2.Az 5A001.b.6. alkalmazásában a "hangkódolás" meghatározása: olyan technika, amelynek során emberi hangmintákat készítenek, majd ezeket a mintákat digitális jellé alakítják, figyelembe véve az emberi beszéd meghatározott jellegzetességeit.c.Optikai szál kommunikációs kábel, optikai szálak és tartozékok, az alábbiak szerint:1.500 m-nél hosszabb optikai szálak, amelyek a gyártó minősítése szerint képesek 2 × 109 N/m2 vagy annál nagyobb "szakítószilárdság-vizsgálatnak" ellenállni;Műszaki megjegyzés:"Szakítószilárdság-vizsgálat": olyan on-line, vagy off-line termékvizsgálat, amelynek során egy 0,5–3 m hosszúságú kábeldarabra, 2–5 m/s sebességgel egy adott húzófeszültséget dinamikusan alkalmaznak, miközben a befogó csévék átmérője kb. 150 mm. A környezeti hőmérséklet 293 K (20 °C), a relatív páratartalom 40%. A szakítószilárdság-vizsgálat végrehajtására a megfelelő nemzeti szabvány is használható.2.Víz alatti felhasználásra tervezett optikai kábelek és tartozékok.Megjegyzés: Az 5A001.c.2. nem vonja ellenőrzés alá a szabványos polgári távközlési kábeleket és tartozékokat.N.B. 1: A víz alatti umbilikus kábelek és azok csatlakozóinak tekintetében lásd: 8A002.a.3.N.B. 2: Száloptikai hull csatlakozók és penetrátorok tekintetében lásd: 8A002.c.d.31,8 GHz felett működő "elektronikusan forgatható többfázisú antennarendszerek".Megjegyzés: Az 5A001.d. nem vonja ellenőrzés alá az ICAO mikrohullámú leszállító rendszerekre (MLS) vonatkozó szabványainak megfelelő eszközöket tartalmazó leszállító rendszerekhez tervezett "elektronikusan forgatható többfázisú antennarendszereket".e.30 MHz feletti frekvenciákon üzemelő rádióirány-mérő berendezések és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők mindegyikével:1.10 MHz, vagy nagyobb "pillanatnyi sávszélesség"; valamint2.képes megtalálni a kevesebb mint 1 ms-ig tartó jelet sugárzó, együtt nem működő rádióadók irányát;f.Az alábbiakban felsoroltak bármelyikére képes, kifejezetten a mobil telekommunikációs szolgáltatások szándékos és szelektív zavarása, letiltása, akadályozása, gyengítése vagy csökkentése céljára tervezett vagy módosított zavaróberendezések, valamint az e célra tervezett alkatrészek:1.RAN (Radio Access Network, rádió-hozzáférési hálózat)-berendezés funkcióinak szimulálása;2.az alkalmazott mobil telekommunikációs protokoll (pl. GSM) egyedi jellemzőinek észlelése és kihasználása; vagy3.az alkalmazott mobil telekommunikációs protokoll (pl. GSM) egyedi jellemzőinek kihasználása;NB.: A GNSS-zavarókészülékekkel kapcsolatban lásd a hadiipari termékellenőrzési jegyzéket.g.Passzív koherens helymeghatározó (Passive Coherent Location, PCL) rendszerek vagy kifejezetten mozgó tárgyaknak a nem radaralapú adók általi környezeti rádiófrekvencia-kibocsátások visszaverésének mérésével való felderítésére és nyomon követésére tervezett berendezések:Műszaki megjegyzés:A nem radaralapú adók magukban foglalhatják a kereskedelmi rádió-, televízió- vagy digitális távközlési bázisállomásokat.Megjegyzés: Az 5A001.g nem vonja ellenőrzés alá az alábbiakat:a.rádióasztronómiai berendezések; vagyb.a céltárgyból származó rádiójeleket igénylő rendszerek vagy berendezések.h.A rádió távirányítású rögtönzött robbanóeszközök (RCIED) idő előtti aktiválására vagy az indítás megakadályozására tervezett vagy e célra átalakított elektronikus berendezések:NB.: LÁSD MÉG A HADIIPARI TERMÉKELLENŐRZÉSI JEGYZÉKET. |
5B002 | "Information security" test, inspection and "production" equipment, as follows: a.Equipment specially designed for the "development" or "production" of equipment specified in 5A002 or 5B002.b.;b.Measuring equipment specially designed to evaluate and validate the "information security" functions of the equipment specified in 5A002 or "software" specified in 5D002.a. or 5D002.c. |
5A002 | Az "információbiztonsági" rendszerek, berendezések és ezek alkatrészei, az alábbiak szerint: a.az "információbiztonsági" rendszerek, berendezések, alkalmazásspecifikus "elektronikus részegységek", modulok és integrált áramkörök, valamint egyéb, kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, az alábbiak szerint:NB.: A dekódolást tartalmazó vagy alkalmazó globális navigációs műholdas rendszerek (Global Navigation Satellite Systems, GNSS) vételére alkalmas berendezések (GPS vagy GLONASS) ellenőrzése tekintetében lásd: 7A005.1.a hitelesítés és a digitális aláírás kivételével az információ védelmének biztosítása érdekében digitális technikát alkalmazó "rejtjelezés" felhasználására tervezték vagy módosították, és amely rendelkezik az alábbi jellemzők bármelyikével:Műszaki megjegyzések:1.A hitelesítés és digitális aláírás funkciók tartalmazzák a hozzájuk tartozó rejtjelkulcskezelési funkciót.2.A hitelesítés tartalmazza a hozzáférés védelem minden olyan elemét, amelynél nincs fájl- vagy szövegtitkosítás, kivéve a közvetlen jelszó védelmet, a személyi azonosító (PIN) vagy hasonló adatok illetéktelen hozzáférés elleni védelmét.3.A "rejtjelezés" nem tartalmazza a "rögzített" adat-tömörítési vagy kódolási technikákat.Megjegyzés: Az 5A002.a.1. magában foglalja a digitális technikával együtt alkalmazott analóg elven működő "rejtjelezésre" tervezett vagy módosított berendezéseket.a.az 56 bitnél hosszabb kulcsot használó "szimmetrikus algoritmus"; vagyb.olyan "aszimmetrikus algoritmus", amelynél az algoritmus biztonsága a következők bármelyikén alapul:1.egész számok tényezőkre bontása 512 bit felett (pl. RSA);2.diszkrét algoritmusok számítása 512 bitnél nagyobb véges mező multiplikatív csoportjában (pl. Diffie-Hellman Z/pZ felett); vagy3.diszkrét logaritmus az 5A002.a.1.b.2. pontban említettől eltérő egyéb csoportban 112 bit felett (pl. Diffie-Hellman elliptikus görbe felett);2.rejtjelfejtési funkciók elvégzésére tervezték vagy alakították át;3.nem alkalmazott;4.az információhordozó jelek káros kisugárzásának az egészségügyi, biztonsági vagy elektromágneses interferencia szabványok által megkívánt érték alá történő csökkentése céljából tervezték vagy alakították át;5.az 5A002.a.6. pontban meghatározottaktól eltérő "szórt spektrumú" rendszerekhez szórási kód vagy a "frekvenciaugratásos" rendszerekhez ugrató kód generálására szolgáló rejtjelező technikák alkalmazására tervezték vagy alakították át;6.ultra-szélessávú modulációs technikákat alkalmazó rendszerekhez csatornákra osztó kódok, rejtjelező kódok vagy hálózatazonosító kódok előállítására szolgáló rejtjelezési technikák használatára tervezték vagy alakították át, és rendelkezik az alábbi jellemzők bármelyikével:a.500 MHz-et meghaladó sávszélesség; vagyb.20 %-os vagy nagyobb "relatív sávszélesség".7.nem kriptográfiai információs és kommunikációs technológián (IKT) alapuló biztonsági rendszerek és eszközök, amelyeket a Közös Követelmények (Common Criteria, CC) EAL-6 osztálya (evaluation assurance level – a biztonsági szint értékelése) feletti biztonsági szintre vagy azzal egyenértékűre értékeltek;8.meg nem engedett behatolás érzékelésére mechanikai, elektromos vagy elektronikai eszközöket alkalmazó, e célra tervezett vagy átalakított kommunikációs kábelrendszerek;9."kvantum-kriptográfia" használatára tervezték vagy alakították át.Műszaki megjegyzés:a "kvantum-kriptográfia" kvantum-kulcsszétosztás (quantum key distribution, QKD) néven is ismert.Megjegyzés: Az 5A002 nem vonja ellenőrzés alá az alábbiakat:a.az alábbi jellemzők bármelyikével rendelkező, "személyre szabott intelligens kártyák":1.ha a rejtjelezési képesség csak az ezen megjegyzés b–g. pontja szerint ellenőrzés alá nem tartozó berendezésben vagy rendszerben történő felhasználásra korlátozódik; vagy2.a lakossági alkalmazásokhoz használt kártyákat, ahol a rejtjelezési képesség a felhasználó számára nem hozzáférhető, és kifejezetten úgy tervezték és korlátozták, hogy biztosítsa a benne tárolt személyes adatok védelmét.NB.: Ha a "személyre szabott intelligens kártya" többfunkciós, akkor az egyes funkciók ellenőrzési státuszát egyesével kell kiértékelni.b.rádióműsor, fizetős televízióadás vagy hasonló, nagyközönségnek szóló korlátozott elérhetőségű adás vételére szolgáló berendezés digitális rejtjelezés nélkül, kivéve a kizárólag számlázási vagy programmal kapcsolatos információk műsorszolgáltató felé történő visszaküldéséhez használtakat;c.olyan berendezés, amelynél a rejtjelezési képesség a felhasználó számára nem hozzáférhető, és amely speciálisan és kimondottan a következőkhöz készült:1.másolásvédett "szoftver" futtatása;2.a következők bármelyikéhez való hozzáférés:a.másolásvédett csak olvasható információhordozó; vagyb.rejtjelezett formában adathordozón tárolt (pl. szellemi tulajdon jogok védelmével kapcsolatos) információ, amennyiben az információhordozót azonos formában a nagyközönség számára eladásra kínálják;3.védjegyzett audió/videó adat másolásának ellenőrzése; vagy4.félvezető eszközök vagy integrált áramkörök tervezéséhez kapcsolódó könyvtárak, tervezési jellemzők vagy adatok védelmét szolgáló titkosítás és/vagy dekódolás;d.rejtjelező berendezés, amelyet kifejezetten és kizárólag banki felhasználásra vagy ,pénzügyi tranzakcióhoz’ terveztek.Műszaki megjegyzés:Az 5A002. megjegyzés d. megjegyzésében említett ,pénzügyi tranzakció’ magában foglalja díjak gyűjtését és elszámolását, valamint a hitelfunkciókat is.e.polgári használatra készült hordozható vagy mobil rádiótelefonok (pl. polgári kereskedelmi mobil rádiókommunikációs rendszerekhez), amelyek nem képesek rejtjelzett adatok másik rádiótelefonhoz vagy (RAN (Radio Access Network, rádió-hozzáférési hálózat)-berendezéstől eltérő) berendezéshez való közvetlen továbbítására, sem rejtjelzett adatok RAN-berendezésen keresztüli továbbadására (pl. rádióhálózat-vezérlő (Radio Network Controller, RNC) vagy bázisállomás-vezérlő (Base Station Controller, BSC) berendezés);f.vezeték nélküli telefonkészülékek, amelyek nem képesek végpont-végpont közötti rejtjelezésre, és amelyeknél a gyártó specifikációja szerint az átjátszó-erősítő nélküli maximális hatótávolság 400 m-nél kisebb; vagyg.polgári használatra készült hordozható vagy mobil rádiótelefonok, valamint ezekhez hasonló vezeték nélküli telefonkészülékek, amelyek kizárólag nyilvánosságra hozott vagy kereskedelmi rejtjelezési szabványokat alkalmaznak (a kalózkodás elleni (anti-piracy) funkciók kivételével, amelyek lehetnek nyilvánosságra nem hozottak is), valamint megfelelnek a kriptográfiai megjegyzés (5. kategória 3. megjegyzés – 2. rész,) b–d. pontjában foglaltaknak, amelyeket egy adott polgári ipari felhasználásra alakítottak ki olyan jellemzőkkel, amelyek nem érintik az eredeti, nem átalakított eszközök kriptográfiai tulajdonságait;h.kifejezetten hordozható vagy mobil rádiótelefonok, valamint ezekhez hasonló vezeték nélküli telefonkészülékek karbantartására tervezett olyan berendezések, amelyek a kriptográfiai megjegyzésben (5. kategória 3. megjegyzés – 2. rész,) foglalt valamennyi előírásnak megfelelnek, amennyiben a karbantartó berendezés teljesíti valamennyi alábbi feltételt:1.a karbantartó berendezés kriptográfiai funkcionalitását a felhasználó nem tudja könnyen megváltoztatni;2.a karbantartó berendezést úgy alakították ki, hogy a felhasználó a szolgáltató jelentősebb segítsége nélkül installálni tudja; és3.a karbantartó berendezés nem tudja a karbantartás alatt álló készülék kriptográfiai funkcionalitását megváltoztatni;i.vezeték nélküli "személyi hálózati" készülékek, amelyek kizárólag nyilvánosságra hozott vagy kereskedelmi rejtjelezési szabványokat alkalmaznak, és amelyek esetében a rejtjelezési képesség a gyártó specifikációja szerint nem haladja meg a 30 m-es névleges működési tartományt. |
5D001 | "Software" as follows: a."Software" specially designed or modified for the "development", "production" or "use" of equipment, functions or features, specified in 5A001;b."Software" specially designed or modified to support "technology" specified in 5E001;c.Specific "software" specially designed or modified to provide characteristics, functions or features of equipment, specified in 5A001 or 5B001;d."Software" specially designed or modified for the "development" of any of the following telecommunication transmission or switching equipment:1.Equipment employing digital techniques designed to operate at a "total digital transfer rate" exceeding 15 Gbit/s;Technical Note:For switching equipment the "total digital transfer rate" is measured at the highest speed port or line.2.Equipment employing a "laser" and having any of the following:a.A transmission wavelength exceeding 1,750 nm; orb.Employing analogue techniques and having a bandwidth exceeding 2.5 GHz;Note: 5D001.d.2.b. does not control "software" specially designed or modified for the "development" of commercial TV systems.3.Equipment employing "optical switching"; or4.Radio equipment employing Quadrature-Amplitude-Modulation (QAM) techniques above level 256. |
5B001 | Távközlési vizsgáló-, ellenőrző- és gyártóberendezések, alkatrészek és tartozékok, az alábbiak szerint: a.a kifejezetten az 5A001 alatt meghatározott berendezések, anyagok vagy funkciók "fejlesztésére", "gyártására" vagy "felhasználására" tervezett berendezések, és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok;Megjegyzés: Az 5B001.a. nem vonja ellenőrzés alá az optikai szálakat karakterizáló berendezéseket.b.kifejezetten a következő távközlési átviteli vagy kapcsoló berendezés "fejlesztéséhez" készült berendezések, és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek vagy tartozékok:1.digitális technikát alkalmazó berendezés, amelyet 15 Gbit/s-nál nagyobb "teljes digitális átviteli sebességre" terveztek;Műszaki megjegyzés:A kapcsoló berendezés esetén a "teljes digitális átviteli sebességet" a legmagasabb sebességű portnál vagy vonalnál mérik.2."lézer"-t alkalmazó berendezés, amely a következő jellemzők bármelyikével rendelkezik:a.1750 nm-nél nagyobb átviteli hullámhossz;b.prazeodímium-adalékú fluorid szál erősítő (PDFFA) alkalmazásával "optikai erősítést" hajt végre;c.koherens optikai átvitelt vagy koherens optikai detektálási technikát (más néven optikai heterodin vagy homodin technikát) alkalmaz; vagyd.analóg technikát alkalmaz, és a sávszélessége 2,5 GHz-nél nagyobb;Megjegyzés: Az 5B001.b.2.d. nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten a kereskedelmi tv-rendszerek "fejlesztésére" tervezett berendezéseket.3."optikai kapcsolást" alkalmazó berendezés;4.256-as szint feletti kvadratúra amplitúdó modulációt (QAM) alkalmazó rádió berendezések; vagy5."közöscsatornás jelzésátvitelt" alkalmazó berendezés, amely nem összerendelt üzemmódban működik. |
5D002 | "Software" as follows: a."Software" specially designed or modified for the "development", "production" or "use" of equipment specified in 5A002 or "software" specified in 5D002.c.;b."Software" specially designed or modified to support "technology" specified in 5E002;c.Specific "software", as follows:1."Software" having the characteristics, or performing or simulating the functions of the equipment, specified in 5A002;2."Software" to certify "software" specified in 5D002.c.1.Note: 5D002 does not control "software" as follows:a."Software" required for the "use" of equipment excluded from control by the Note to 5A002;b."Software" providing any of the functions of equipment excluded from control by the Note to 5A002. |
5B002 | "Információbiztonsági" vizsgáló-, ellenőrző- és "gyártó" berendezések, az alábbiak szerint: a.kifejezetten az 5A002 vagy az 5B002.b. pontban meghatározott berendezések "fejlesztésére" vagy "gyártására" tervezett berendezések;b.kifejezetten az 5A002 pontban meghatározott berendezés vagy az 5D002.a. vagy az 5D002.c. pontban meghatározott "szoftver""információbiztonsági" funkcióinak értékelésére és érvényesítésére tervezett mérőberendezés. |
5E001 | "Technology" as follows: a."Technology" according to the General Technology Note for the "development", "production" or "use" (excluding operation) of equipment, functions or features specified in 5A001 or "software" specified in 5D001.a.;b.Specific "technology" as follows:1."Required""technology" for the "development" or "production" of telecommunications equipment specially designed to be used on board satellites;2."Technology" for the "development" or "use" of "laser" communication techniques with the capability of automatically acquiring and tracking signals and maintaining communications through exoatmosphere or sub-surface (water) media;3."Technology" for the "development" of digital cellular radio base station receiving equipment whose reception capabilities that allow multi-band, multi-channel, multi-mode, multi-coding algorithm or multi-protocol operation can be modified by changes in "software";4."Technology" for the "development" of "spread spectrum" techniques, including "frequency hopping" techniques;c."Technology" according to the General Technology Note for the "development" or "production" of any of the following:1.Equipment employing digital techniques designed to operate at a "total digital transfer rate" exceeding 15 Gbit/s;Technical Note:For switching equipment the "total digital transfer rate" is measured at the highest speed port or line.2.Equipment employing a "laser" and having any of the following:a.A transmission wavelength exceeding 1,750 nm;b.Performing "optical amplification" using Praseodymium-Doped Fluoride Fibre Amplifiers (PDFFA);c.Employing coherent optical transmission or coherent optical detection techniques (also called optical heterodyne or homodyne techniques);d.Employing wavelength division multiplexing techniques of optical carriers at less than 100 GHz spacing; ore.Employing analogue techniques and having a bandwidth exceeding 2,5 GHz;Note: 5E001.c.2.e. does not control "technology" for the "development" or "production" of commercial TV systems.N.B.: For "technology" for the "development" or "production" of non-telecommunications equipment employing a laser, see 6E.3.Equipment employing "optical switching";4.Radio equipment having any of the following:a.Quadrature-Amplitude-Modulation (QAM) techniques above level 256;b.Operating at input or output frequencies exceeding 31,8 GHz; orNote: 5E001.c.4.b. does not control "technology" for the "development" or"production" of equipment designed or modified for operation in any frequency band which is "allocated by the ITU" for radio-communications services, but not for radio-determination.c.Operating in the 1,5 MHz to 87,5 MHz band and incorporating adaptive techniques providing more than 15 dB suppression of an interfering signal;5.Equipment employing "common channel signalling" operating in non-associated mode of operation; or6.Mobile equipment having all of the following:a.Operating at an optical wavelength greater than or equal to 200 nm and less than or equal to 400 nm; andb.Operating as a "local area network";d."Technology" according to the General Technology Note for the "development" or "production" of Microwave Monolithic Integrated Circuit (MMIC) power amplifiers specially designed for telecommunications and having any of the following:1.Rated for operation at frequencies exceeding 3,2 GHz up to and including 6 GHz and with an average output power greater than 4 W (36 dBm) with a "fractional bandwidth" greater than 15 %;2.Rated for operation at frequencies exceeding 6 GHz up to and including 16 GHz and with an average output power greater than 1 W (30 dBm) with a "fractional bandwidth" greater than 10 %;3.Rated for operation at frequencies exceeding 16 GHz up to and including 31,8 GHz and with an average output power greater than 0,8 W (29 dBm) with a "fractional bandwidth" greater than 10 %;4.Rated for operation at frequencies exceeding 31,8 GHz up to and including 37,5 GHz;5.Rated for operation at frequencies exceeding 37,5 GHz up to and including 43,5 GHz and with an average output power greater than 0,25 W (24 dBm) with a "fractional bandwidth" greater than 10 %; or6.Rated for operation at frequencies exceeding 43,5 GHz;e."Technology" according to the General Technology Note for the "development" or "production" of electronic devices and circuits, specially designed for telecommunications and containing components manufactured from "superconductive" materials, specially designed for operation at temperatures below the "critical temperature" of at least one of the "superconductive" constituents and having any of the following:1.Current switching for digital circuits using "superconductive" gates with a product of delay time per gate (in seconds) and power dissipation per gate (in watts) of less than 10-14 J; or2.Frequency selection at all frequencies using resonant circuits with Q-values exceeding 10,000. |
5D001 | "Szoftver", az alábbiak szerint: a.kifejezetten az 5A001 alatt meghatározott berendezések, funkciók vagy tulajdonságok "fejlesztésére", "gyártására" vagy "felhasználására" tervezett vagy módosított "szoftver";b.kifejezetten az 5E001 alatt meghatározott "technológia" támogatására tervezett vagy módosított "szoftver";c.kifejezetten az 5A001 vagy az 5B001 alatt meghatározott berendezések jellemzőinek, funkcióinak, vagy tulajdonságainak biztosítására tervezett vagy módosított egyedi "szoftver";d."szoftver", amelyet kifejezetten az alábbi távközlési átviteli vagy kapcsoló berendezések bármelyikének "fejlesztéséhez" terveztek vagy alakítottak át:1.digitális technikát alkalmazó berendezés, amelyet 15 Gbit/s-nál nagyobb "teljes digitális átviteli sebességre" terveztek;Műszaki megjegyzés:A kapcsoló berendezés esetén a "teljes digitális átviteli sebességet" a legmagasabb sebességű portnál vagy vonalnál mérik.2."lézer"-t alkalmazó berendezés, amely a következő jellemzők bármelyikével rendelkezik:a.1750 nm-nél nagyobb átviteli hullámhossz; vagyb.analóg technikát alkalmaz, és a sávszélessége 2,5 GHz-nél nagyobb;Megjegyzés: Az 5D001.d.2.b. nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten a kereskedelmi tv-rendszerek "fejlesztéséhez" tervezett vagy átalakított "szoftvereket".3."optikai kapcsolást" alkalmazó berendezés; vagy4.256-as szint feletti kvadratúra amplitúdó modulációt (QAM) alkalmazó rádió berendezések. |
5E002 | "Technology" according to the General Technology Note for the "development", "production" or "use" of equipment specified in 5A002, 5B002 or "software" specified in 5D002.a. or 5D002.c. |
5D002 | "Szoftver", az alábbiak szerint: a.kifejezetten az 5A002 alatt meghatározott berendezések vagy az 5D002.c. alatt meghatározott "szoftver""fejlesztéséhez", "gyártásához" vagy "felhasználásához" tervezett vagy módosított "szoftver";b.kifejezetten az 5E002 alatt meghatározott "technológia" támogatására tervezett vagy módosított "szoftver";c.egyedi "szoftver", az alábbiak szerint:1.az 5A002 alatt meghatározott berendezések jellemzőivel rendelkező, vagy funkcióit megvalósító vagy szimuláló "szoftver";2.az 5D002.c.1. alatt meghatározott "szoftvert" hitelesítő "szoftver".Megjegyzés: Az 5D002 nem vonja ellenőrzés alá az alábbi "szoftvereket":a.az 5A002 ponthoz fűzött megjegyzésben az ellenőrzés alól kivont berendezések "használatához" szükséges "szoftver";b.az 5A002 ponthoz fűzött megjegyzésben az ellenőrzés alól kivont berendezések bármely funkcióját biztosító "szoftver". |
PART B
5E001 | "Technológia", az alábbiak szerint: a.az 5A001 alatt meghatározott berendezések, funkciók vagy tulajdonságok, vagy az 5D001.a. alatt meghatározott "szoftver""fejlesztésére", "gyártására" vagy "felhasználására" (kivéve az üzemeltetést) vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti "technológia";b.különleges "technológia", az alábbiak szerint:1.kifejezetten műholdak fedélzetén történő alkalmazásra tervezett távközlési berendezések "fejlesztéséhez" vagy "gyártásához""szükséges""technológia";2."technológia" az olyan "lézer" kommunikációs technikák "fejlesztésére" vagy "felhasználására", amelyek légkörön kívüli vagy felszín alatti (víz alatti) közegben történő kommunikáció esetén lehetővé teszik a jelek automatikus vételét és nyomon követését, valamint a kommunikáció fenntartását;3.olyan digitális celluláris rádió rendszerek "fejlesztésére" szolgáló "technológia", amelynek többsávos, többcsatornás, több kódoló algoritmusos vagy többprotokollos üzemmódot is lehetővé tevő vételi képessége "szoftveres" változtatás révén módosítható;4."technológia""kiterjesztett spektrumú" technikák "fejlesztésére", a "frekvenciaugratásos" technikát is beleértve;c.olyan, az Általános technológiai megjegyzések szerinti "technológia", amely a következők bármelyikének "fejlesztésére" vagy "gyártására" szolgál:1.digitális technikát alkalmazó berendezés, amelyet 15 Gbit/s-nál nagyobb "teljes digitális átviteli sebességre" terveztek;Műszaki megjegyzés:A kapcsoló berendezés esetén a "teljes digitális átviteli sebességet" a legmagasabb sebességű portnál vagy vonalnál mérik.2."lézer"-t alkalmazó berendezés, amely a következő jellemzők bármelyikével rendelkezik:a.1750 nm-nél nagyobb átviteli hullámhossz;b.prazeodímium-adalékú fluorid szál erősítő (PDFFA) segítségével "optikai erősítést" hajt végre;c.koherens optikai átvitelt vagy koherens optikai detektálási technikát (más néven optikai heterodin vagy homodin technikát) alkalmaz;d.100 GHz-nél kisebb frekvenciaközű optikai vivőket használó hullámhosszosztásos multiplex technikát alkalmaz; vagye.analóg technikát alkalmaz, és a sávszélessége 2,5 GHz-nél nagyobb;Megjegyzés Az 5E001.c.2.e. nem vonja ellenőrzés alá a kifejezetten a kereskedelmi tv-rendszerek "fejlesztésére" vagy "gyártására" szolgáló "technológiákat".NB.: A lézert alkalmazó nem távközlési berendezések "technológiája", "fejlesztése" vagy "gyártása" tekintetében lásd a 6E. pontot.3."optikai kapcsolást" alkalmazó berendezés;4.rádió berendezés, amely rendelkezik az alábbi jellemzők bármelyikével:a.256-as szint feletti kvadratúra-amplitúdó modulációs (QAM) technika;b.31,8 GHz-nél nagyobb bemeneti vagy kimeneti frekvencián történő üzemelés; vagyMegjegyzés: Az 5E001.c.4.b. nem vonja ellenőrzés alá az "ITU által kiosztott", rádiókommunikáció, de nem rádiós meghatározás céljára bármely sávon történő üzemelésre tervezett vagy módosított berendezések "fejlesztésére" vagy "gyártására" szolgáló "technológiákat".c.az 1,5 MHz és 87,5 MHz közötti frekvenciatartományban működik, és olyan adaptív technikákat alkalmazó berendezéseket foglal magában, amelyek zavarójel-elnyomása jobb, mint 15 dB;5."közöscsatornás jelzésátvitelt" alkalmazó berendezés, amely nem összerendelt üzemmódban működik; vagy6.mobil berendezés, amely az alábbi jellemzők mindegyikével rendelkezik:a.legalább 200 nm és legfeljebb 400 nm optikai hullámhosszon működik; valamintb."helyi hálózatként" működik;d.a kifejezetten távközlési célra tervezett, olyan mikrohullámú monolit integrált áramkörű (MMIC) teljesítményerősítők "fejlesztésére" vagy "gyártására" vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti "technológia", amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:1.3,2 GHz-et meghaladó, de legfeljebb 6 GHz-es frekvencián való működésre tervezett teljesítményerősítők, 4 W-ot (36 dBm) meghaladó átlagos kimeneti teljesítménnyel, 15%-nál nagyobb "relatív sávszélességgel";2.6 GHz-et meghaladó, de legfeljebb 16 GHz-es frekvencián való működésre tervezett teljesítményerősítők, 1 W-ot (30 dBm) meghaladó átlagos kimeneti teljesítménnyel, 10%-nál nagyobb "relatív sávszélességgel";3.16 GHz-et meghaladó, de legfeljebb 31,8 GHz-es frekvencián való működésre tervezett teljesítményerősítők, 0,8 W-ot (29 dBm) meghaladó átlagos kimeneti teljesítménnyel, 10 %-nál nagyobb "relatív sávszélességgel";4.31,8 GHz-et meghaladó, de legfeljebb 37,5 GHz-es frekvencián való működésre tervezett teljesítményerősítők;5.37,5 GHz-et meghaladó, de legfeljebb 43,5 GHz-es frekvencián való működésre tervezett teljesítményerősítők, 0,25 W-ot (24 dBm) meghaladó átlagos kimeneti teljesítménnyel, 10%-nál nagyobb "relatív sávszélességgel"; vagy6.43,5 GHz-et meghaladó frekvencián való működésre tervezett teljesítményerősítők;e.a kifejezetten távközlési célra tervezett, "szupravezető" anyagokból gyártott alkatrészeket tartalmazó, kifejezetten legalább ez egyik "szupravezető" alkotóelem "kritikus hőmérséklete" alatti hőmérsékleten történő működésre tervezett olyan elektronikus eszközök vagy áramkörök "fejlesztésére" vagy "gyártására" vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti "technológia", amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével:1."szupravezető" kapuval rendelkező digitális áramkörök áramkapcsolása, ha kapunként a késleltetési idő (másodperc) és kapunként a teljesítményveszteség (Watt) szorzata kisebb, mint 10-14 J; vagy2.a frekvencia kiválasztása minden frekvencián 10000-nél nagyobb jósági tényezőjű rezgőkörökkel történik. |
Article 6 applies to the following goods:
5E002 | Az 5A002, 5B002 pontban meghatározott berendezés vagy az 5D002.a. vagy 5D002.c. pontban meghatározott "szoftver""fejlesztésére", "gyártására" vagy "felhasználására" vonatkozó, az Általános technológiai megjegyzés szerinti technológia. |
Item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 | Description |
B. RÉSZ
0A001 | "Nuclear reactors" and specially designed or prepared equipment and components therefor, as follows: a."Nuclear reactors";b.Metal vessels, or major shop-fabricated parts therefor, including the reactor vessel head for a reactor pressure vessel, specially designed or prepared to contain the core of a "nuclear reactor";c.Manipulative equipment specially designed or prepared for inserting or removing fuel in a "nuclear reactor";d.Control rods specially designed or prepared for the control of the fission process in a "nuclear reactor", support or suspension structures therefor, rod drive mechanisms and rod guide tubes;e.Pressure tubes specially designed or prepared to contain fuel elements and the primary coolant in a "nuclear reactor" at an operating pressure in excess of 5,1 MPa;f.Zirconium metal and alloys in the form of tubes or assemblies of tubes in which the ratio of hafnium to zirconium is less than 1:500 parts by weight, specially designed or prepared for use in a "nuclear reactor";g.Coolant pumps specially designed or prepared for circulating the primary coolant of "nuclear reactors";h."Nuclear reactor internals" specially designed or prepared for use in a "nuclear reactor", including support columns for the core, fuel channels, thermal shields, baffles, core grid plates, and diffuser plates;Note: In 0A001.h. "nuclear reactor internals" means any major structure within a reactor vessel which has one or more functions such as supporting the core, maintaining fuel alignment, directing primary coolant flow, providing radiation shields for the reactor vessel, and guiding in-core instrumentation.i.Heat exchangers (steam generators) specially designed or prepared for use in the primary coolant circuit of a "nuclear reactor";j.Neutron detection and measuring instruments specially designed or prepared for determining neutron flux levels within the core of a "nuclear reactor". |
A 6. cikk a következő árukra vonatkozik:
0C002 | Low enriched uranium covered by 0C002 when it is incorporated in assembled nuclear fuels elements |
Az 428/2009/EK rendelet I. mellékletében szereplő cikk | Leírás |
--------------------------------------------------
0A001 | "Atomreaktorok" és kifejezetten ezekhez tervezett vagy készített berendezések és alkatrészeik, az alábbiak szerint: a."atomreaktorok";b.nyomástartó edények és az ezekhez gyártott fő alkatrészek, beleértve a reaktor nyomástartó edényének felső fedelét is, melyeket kifejezetten arra terveztek vagy alakítottak ki, hogy az "atomreaktor" aktív zónáját tartalmazzák;c."atomreaktorok" fűtőelemeit kezelő berendezések, amelyeket kifejezetten a fűtőelemek reaktorba történő behelyezésére és kivételére terveztek vagy alakítottak ki;d.az "atomreaktorban" kifejezetten a reakciósebesség szabályozására tervezett vagy kialakított szabályozó rudak és az ezek tartására, felfüggesztésére alkalmas szerkezetek, valamint a rudak mozgató mechanizmusa és vezetőcsövei;e.nyomástartó csövek, amelyeket az "atomreaktorban" 5,1 MPa-nál nagyobb üzemi nyomáson kifejezetten a fűtőelemek és a primerköri hűtőközeg befogadására terveztek vagy alakítottak ki;f.a kifejezetten "atomreaktorokhoz" tervezett és gyártott cirkóniumból vagy cirkónium ötvözetből készült csövek vagy csőszerelvények, melyeknél a hafnium:cirkónium tömegarány kisebb, mint 1:500;g.kifejezetten "atomreaktorok" primerköri hűtőközegének cirkuláltatására tervezett vagy készített hűtőszivattyúk;h.kifejezetten "atomreaktor" üzemeltetésére tervezett vagy kialakított ,atomreaktor belső alkatrészek’, ideértve a zónatartó szerkezetet, a tüzelőanyag csatornákat, a hőpajzsokat, a terelőlemezeket, zónatartó rácslemezeket és a diffúzor lemezeket;Megjegyzés: A 0A001.h. pontban az ,atomreaktor belső alkatrész’ olyan fő szerkezetet jelent a reaktoredényen belül, amely egy vagy több funkciót lát el, például tartja a zónát, biztosítja a tüzelőanyag beállítást, irányítja az primerköri hűtőközeg áramlást, biztosítja a reaktoredény sugárzás elleni védelmét, és irányítja a zónán belüli műszerezést.i.hőcserélők (gőzgenerátorok), amelyeket kifejezetten "atomreaktorok" primerköri hűtőkörében történő felhasználásra terveztek és készítettek;j.neutron érzékelők és mérőműszerek, amelyeket kifejezetten az "atomreaktorok" reaktorzónájában a neutron fluxusszint meghatározására terveztek és készítettek. |
ANNEX II
0C002 | A 0C002 pontba tartozó alacsony dúsítású urán, amennyiben összeszerelt nukleáris fűtőelemekben található. |
Goods and technology referred to in point (a) of Article 2(1), Articles 2(3) and 4, and points (b) and (d) of Article 5(1)
--------------------------------------------------
INTRODUCTORY NOTES
II. MELLÉKLET
1. Unless otherwise stated, reference numbers used in the column entitled "Description" refer to the descriptions of dual-use items and technology set out in Annex I to Regulation (EC) No 428/2009.
A 2. cikk (1) bekezdésének a) pontjában, a 2. cikk (3) bekezdésében, a 4. cikkben, az 5. cikk (1) bekezdésének b) pontjában és az 5. cikk (1) bekezdésének d) pontjában említett áruk és technológiák
2. A reference number in the column entitled "Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009" means that the characteristics of the item described in the column "Description" lie outside the parameters set out in the description of the dual-use entry referred to.
BEVEZETŐ MEGJEGYZÉSEK
3. Definitions of terms between "single quotation marks" are given in a technical note to the relevant item.
1. Eltérő rendelkezés hiányában az alábbi "Leírás" oszlopban szereplő hivatkozási számok a kettős felhasználású termékek és technológiák azon leírásaira vonatkoznak, amelyeket az 428/2009/EK rendelet I. melléklete határozott meg.
4. Definitions of terms between "double quotation marks" can be found in Annex I to Regulation (EC) No 428/2009.
2. A "Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből" elnevezésű oszlopban szereplő hivatkozási szám azt jelenti, hogy a "Leírás" oszlopban jellemzett termék tulajdonságai kívül esnek a hivatkozott kettős felhasználású termék leírásában meghatározott paramétereken.
GENERAL NOTES
3. A "félidézőjelbe" tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
1. The object of the prohibitions contained in this Annex should not be defeated by the export of any non-prohibited goods (including plant) containing one or more prohibited components when the prohibited component or components are the principal element of the goods and can feasibly be removed or used for other purposes.
4. A "normál idézőjelbe" tett kifejezések fogalommeghatározása a 428/2009/EK rendelet I. mellékletében található.
N.B.: In judging whether the prohibited component or components are to be considered the principal element, it is necessary to weigh the factors of quantity, value and technological know-how involved and other special circumstances which might establish the prohibited component or components as the principal element of the goods being procured.
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
2. The goods specified in this Annex include both new and used goods.
1. Az e mellékletben szereplő tilalmak tárgya nem kerülhető meg olyan tilalom alá nem tartozó áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több tilalom alá tartozó alkatrészt tartalmaznak, ha a tilalom alá tartozó alkatrész vagy alkatrészek az áruk lényeges elemei és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
GENERAL TECHNOLOGY NOTE (GTN)
NB.: Annak eldöntése során, hogy a tilalom alá tartozó alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek a tilalom alá tartozó alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő áru lényeges elemévé teszik.
(To be read in conjunction with Section II.B.)
2. Az e mellékletben megnevezett áruk lehetnek újak és használtak is.
1. The sale, supply, transfer or export of "technology" which is "required" for the "development", "production" or "use" of goods the sale, supply, transfer or export of which is prohibited in Part A (Goods) below, is prohibited in accordance with the provisions of Section II.B.
ÁLTALÁNOS TECHNOLÓGIAI MEGJEGYZÉS (ÁTM)
2. The "technology""required" for the "development", "production" or "use" of prohibited goods remains under prohibition even when applicable to non-prohibited goods.
(Az II.B. szakasszal együtt értelmezendő.)
3. Prohibitions do not apply to that "technology" which is the minimum necessary for the installation, operation, maintenance (checking) and repair of those goods which are not prohibited or the export of which has been authorised in accordance with Regulation (EC) No 423/2007 or this Regulation.
1. A II.B. szakasz rendelkezéseinek megfelelően tiltott az olyan az "technológia" értékesítése, szolgáltatása, átadása vagy kivitele, amely "szükséges" azon áruk "fejlesztéséhez", "előállításához" vagy "felhasználásához", amelyek értékesítését, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét az alábbi A. rész (Áruk) tiltja.
4. Prohibitions on "technology" transfer do not apply to information "in the public domain", to "basic scientific research" or to the minimum necessary information for patent applications.
2. A tilalom alá eső termékek "fejlesztéséhez", "előállításához" és "felhasználásához""szükséges""technológia" akkor is tilalom hatálya alatt marad, ha az nem tiltott termékekhez is alkalmazható.
II.A. GOODS
3. A tilalmak nem vonatkoznak a nem tiltott vagy a 423/2007/EK rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező termékek üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgálás) és javításához minimálisan szükséges "technológiára".
A0. Nuclear Materials, Facilities, and Equipment
4. A "technológia" átadására vonatkozó tilalom nem vonatkozik a "nyilvánosan hozzáférhető" információkra, valamint a "tudományos alapkutatásra", illetve a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
II.A. ÁRUK
II.A0.001 | Hollow cathode lamps as follows: a.Iodine hollow cathode lamps with windows in pure silicon or quartzb.Uranium hollow cathode lamps | — |
A0. Nukleáris anyagok, létesítmények és berendezések
II.A0.002 | Faraday isolators in the wavelength range 500 nm – 650 nm | — |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
II.A0.003 | Optical gratings in the wavelength range 500 nm – 650 nm | — |
II.A0.001 | Üregkatódos lámpák az alábbiak szerint: a.üregkatódos jódlámpa, tiszta szilíciumból vagy kvarcból készült ablakkalb.üregkatódos uránlámpák | — |
II.A0.004 | Optical fibres in the wavelength range 500 nm – 650 nm coated with anti-reflecting layers in the wavelength range 500 nm – 650 nm and having a core diameter greater than 0,4 mm but not exceeding 2 mm | — |
II.A0.002 | Faraday-izolátorok 500 nm – 650 nm hullámhossz-tartományban | — |
II.A0.005 | Nuclear reactor vessel components and testing equipment, other than those specified in 0A001, as follows: 1.Seals2.Internal components3.Sealing, testing and measurement equipment | 0A001 |
II.A0.003 | Optikai rácsok 500 nm – 650 nm hullámhossz tartományban | — |
II.A0.006 | Nuclear detection systems for detection, identification or quantification of radioactive materials and radiation of nuclear origin and specially designed components thereof other than those specified in 0A001.j. or 1A004.c. | 0A001.j 1A004.c |
II.A0.004 | Optikai szálak 500 nm – 650 nm hullámhossz-tartományban, tükröződésgátló réteggel bevonva az 500 nm – 650 nm hullámhossz-tartományban, és 0,4 mm-nél nagyobb, de 2 mm-nél kisebb magátmérővel | — |
II.A0.007 | Bellows-sealed valves made of aluminium alloy or stainless steel type 304, 304L or 316L. Note: This item does not cover bellow valves defined in 0B001.c.6 and 2A226. | 0B001.c.6 2A226 |
II.A0.005 | Atomreaktor-edény alkatrészei és tesztberendezése – a 0A001 alatt meghatározottaktól eltérőek – az alábbiak szerint: 1.szigetelések2.belső alkatrészek3.felszerelés szigeteléshez, teszteléshez és méréshez | 0A001 |
II.A0.008 | Laser mirrors, other than those specified in 6A005.e, consisting of substrates having a thermal expansion coefficient of 10-6K-1 or less at 20 °C (e.g. fused silica or sapphire). Note: This item does not cover optical systems specially designed for astronomical applications, except if the mirrors contain fused silica. | 0B001.g.5, 6A005.e |
II.A0.006 | Radioaktív anyagok és nukleáris eredetű sugárzás észlelésére, azonosítására vagy mennyiségi meghatározására tervezett nukleáris észlelőrendszerek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, a 0A001.j vagy 1A004.c alatt meghatározottaktól eltérőek. | 0A001.j 1A004.c |
II.A0.009 | Laser lenses, other than those specified in 6A005.e.2, consisting of substrates having a thermal expansion coefficient of 10-6K-1 or less at 20 °C (e.g. fused silica). | 0B001.g, 6A005.e.2 |
II.A0.007 | Csőmembrános tömítésű, alumíniumötvözetből vagy rozsdamentes acélból (304, 304L vagy 316 L) készített szelepek. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 0B001.c.6 és a 2A226 alatt meghatározott szelepekre. | 0B001.c.6 2A226 |
II.A0.010 | Pipes, piping, flanges, fittings made of, or lined with, nickel or nickel alloy containing more than 40 % nickel by weight, other than those specified in 2B350.h.1., in respect of pipes having an inner diameter smaller than 100 mm. | 2B350 |
II.A0.008 | A 6A005.e alatt meghatározottaktól eltérő, 20 °C-on legfeljebb 10-6K-1 hőtágulási együtthatóval rendelkező szubsztrátumokból (pl. olvasztott szilícium-dioxid vagy zafír) készült lézertükrök. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a speciálisan csillagászati alkalmazásokra tervezett optikai rendszerekre, kivéve, ha a tükrök olvasztott szilícium-dioxidot tartalmaznak. | 0B001.g.5, 6A005.e |
II.A0.012 | Shielded enclosures for the manipulation, storage and handling of radioactive substances (Hot cells). | 0B006 |
II.A0.009 | A 6A005.e.2 alatt meghatározottaktól eltérő, 20 °C-on legfeljebb 10-6K-1 hőtágulási együtthatóval rendelkező szubsztrátumokból (pl. olvasztott szilícium-dioxid) készült lézerlencsék. | 0B001.g, 6A005.e.2 |
II.A0.013 | "Natural uranium" or "depleted uranium" or thorium in the form of metal, alloy, chemical compound or concentrate and any other material containing one or more of the foregoing, other than those specified in 0C001. | 0C001 |
II.A0.010 | A 2B350.h.1 alatt meghatározottaktól eltérő csövek, csővezetékek, karimák, nikkelből készült vagy nikkellel bevont, vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó nikkelötvözetből készült szerelvények, 100 mm-nél kisebb belső átmérőjű csövekre vonatkozóan. | 2B350 |
II.A0.014 | Detonation chambers having a capacity of explosion absorption of more than 2,5 kg TNT equivalent. | — |
II.A0.012 | Árnyékolt zárt kamrák radioaktív anyagok manipulációjához, tárolásához és kezeléséhez (forró kamrák). | 0B006 |
A1. Materials, chemicals, "microorganisms" and "toxins"
II.A0.013 | A 0C001 alatt meghatározottaktól eltérő "természetes urán" vagy "szegényített urán" vagy tórium, fém, ötvözet, vegyület vagy koncentrátum formájában és bármilyen más anyag, amely fent említettek közül egyet vagy többet tartalmaz. | 0C001 |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
II.A0.014 | Robbantókamrák több mint 2,5 kg TNT-vel ekvivalens abszorpciós kapacitással. | — |
II.A1.001 | Bis(2-ethylhexyl) phosphoric acid (HDEHP or D2HPA) CAS 298-07-7 solvent in any quantity, with a purity greater than 90 %. | — |
A1. Anyagok, vegyszerek, "mikroorganizmusok" és ",toxinok"
II.A1.002 | Fluorine gas (Chemical Abstract Number (CAS): 7782-41-4), with a purity of at least 95 %. | — |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
II.A1.005 | Electrolytic cells for fluorine production with an output capacity greater than 100 g of fluorine per hour. Note: This item does not cover electrolytic cells defined in item 1B225. | 1B225 |
II.A1.001 | Bármilyen mennyiségű, 90 %-osnál nagyobb tisztaságú bisz(2-etilhexil)foszforsav (HDEHP vagy D2HPA) (CAS-szám: 298-07-7) oldószer. | — |
II.A1.006 | Catalysts, other than those prohibited by 1A225, containing platinum, palladium or rhodium, usable for promoting the hydrogen isotope exchange reaction between hydrogen and water for the recovery of tritium from heavy water or for the production of heavy water. | 1B231, 1A225 |
II.A1.002 | Legalább 95 %-os tisztaságú fluorgáz (CAS-szám: 7782-41-4). | — |
II.A1.007 | Aluminium and its alloys, other than those specified in 1C002.b.4 or 1C202.a, in crude or semi-fabricated form having either of the following characteristics: a.Capable of an ultimate tensile strength of 460 MPa or more at 293 K (20 °C); orb.Having a tensile strength of 415 MPa or more at 298 K (25 °C). | 1C002.b.4, 1C202.a |
II.A1.005 | 100 g fluor/h-nál nagyobb kapacitású fluorgyártásra szolgáló elektrolíziscellák. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik az 1B225 alatt meghatározott elektrolíziscellákra. | 1B225 |
II.A1.008 | Magnetic metals, of all types and of whatever form, having an initial relative permeability of 120000 or more and a thickness between 0,05 and 0,1 mm. | 1C003.a |
II.A1.006 | Az 1A225 alatt tiltottaktól eltérő, trícium nehézvízből történő kinyerésére vagy nehézvíz előállítására szolgáló, kifejezetten a hidrogén és a víz közötti hidrogénizotóp cserereakció elősegítésére tervezett vagy készített platina, palládium vagy ródium bevonatú katalizátorok. | 1B231, 1A225 |
II.A1.009 | "Fibrous or filamentary materials" or prepregs, as follows: a.Carbon or aramid "fibrous or filamentary materials" having either of the following characteristics:1.A "specific modulus" exceeding 10 × 106 m; or2.A "specific tensile strength" exceeding 17 × 104 m;b.Glass "fibrous or filamentary materials" having either of the following characteristics:1.A "specific modulus" exceeding 3,18 × 106 m; or2.A "specific tensile strength" exceeding 76,2 × 103 m;c.Thermoset resin-impregnated continuous "yarns", "rovings", "tows" or "tapes" with a width of 15 mm or less (once prepregs), made from carbon or glass "fibrous or filamentary materials" other than those specified in II.A1.010.a. or b.Note: This item does not cover "fibrous or filamentary materials" defined in items 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a and 1C210.b. | 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
II.A1.007 | Az 1C002b.4 vagy 1C202a alatt meghatározottaktól eltérő, nyers vagy félkész formában lévő alumínium vagy alumíniumötvözetek, amelyek az alábbi tulajdonságok egyikével rendelkeznek: a.293 K (20 °C) hőmérsékleten legalább 460 MPa szakítószilárdságra képesek; vagyb.298 K (25 °C) hőmérsékleten a szakítószilárdságuk legalább 415 MPa. | 1C002.b.4, 1C202.a |
II.A1.010 | Resin-impregnated or pitch-impregnated fibres (prepregs), metal or carboncoated fibres (preforms) or "carbon fibre preforms", as follows: a.Made from "fibrous or filamentary materials" specified in II.A1.009 above;b.Epoxy resin "matrix" impregnated carbon "fibrous or filamentary materials" (prepregs), specified in 1C010.a, 1C010.b or 1C010.c, for the repair of aircraft structures or laminates, of which the size of individual sheets does not exceed 50 cm × 90 cm;c.Prepregs specified in 1C010.a, 1C010.b or 1C010.c, when impregnated with phenolic or epoxy resins having a glass transition temperature (Tg) less than 433 K (160 °C) and a cure temperature lower than the glass transition temperature.Note: This item does not cover "fibrous or filamentary materials" defined in item 1C010.e. | 1C010.e. 1C210 |
II.A1.008 | Valamennyi típusú és formájú mágneses fém, amelynek kiindulási relatív permeabilitása legalább 120000, a vastagsága pedig 0,05 mm és 0,1 mm közötti. | 1C003.a |
II.A1.011 | Reinforced silicon carbide ceramic composites usable for nose tips, re-entry vehicles, nozzle flaps, usable in "missiles", other than those specified in 1C107. | 1C107 |
II.A1.009 | "Rostos vagy szálas anyagok" vagy prepregek az alábbiak szerint: a.szén- vagy aramid- "szálas és rostos anyagok", amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők valamelyikével:1.10 × 106 m-nél nagyobb "fajlagos modulus"; vagy2.17 × 104 m-nél nagyobb "fajlagos szakítószilárdság";b.üveg- "szálas és rostos anyagok", amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők egyikével:1.3,18 × 106 m-nél nagyobb "fajlagos modulus"; vagy2.76,2 × 103 m-nél nagyobb "fajlagos szakítószilárdság";c.hőre keményedő gyantával impregnált, az I.A1.010.a. vagy b. alatt meghatározottaktól eltérő szén-, vagy üveg- "szálas vagy rostos anyagokból" készült folytonos "fonalak", "előfonatok", "kócok", vagy "szalagok", amelyek szélessége nem haladja meg a 15 mm-t (korábban: prepregek).Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik az 1C010.a, az 1C010.b, 1C210.a és az 1C210.b alatt meghatározott "szálas vagy rostos anyagokra". | 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
II.A1.012 | Maraging steels, other than those specified in 1C116 or 1C216, "capable of" an ultimate tensile strength of 2050 MPa or more, at 293 K (20 °C). Technical Note:The phrase "maraging steel capable of" encompasses maraging steel before or after heat treatment. | 1C216 |
II.A1.010 | Gyantával vagy terpentingyantával impregnált szálak (prepregek), fém- vagy szénbevonatú rostok (preformok), vagy "szénszál preformok" az alábbiak szerint: a.a fenti IIA.A1.009 alatt meghatározott "szálas vagy rostos anyagokból" készültek;b.az 1C010.a., az 1C010.b. vagy az 1C010.c. alatt meghatározott, repülőgép-szerkezetek vagy rétegelt lemezek javítására szolgáló, epoxigyanta "mátrix"-szal impregnált szén "szálas- vagy rostos anyagok" (prepregek), ahol az egyes lemezek mérete egyenként nem haladja meg az 50 cm × 90 cm-t.c.az 1C010.a., az 1C010.b. vagy az 1C010.c. alatt meghatározott, fenol- vagy epoxigyantával impregnált prepregek, amelyeknél az üvegesedés átmeneti hőmérséklete (Tg) kevesebb, mint 433 K (160 °C), a kezelési hőmérséklet pedig alacsonyabb, mint az üvegesedés átmeneti hőmérséklete.Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik az 1C010.e alatt meghatározott "szálas vagy rostos anyagokra". | 1C010.e. 1C210 |
II.A1.013 | Tungsten, tantalum, tungsten carbide, tantalum carbide and alloys, having both of the following characteristics: a.In forms having a hollow cylindrical or spherical symmetry (including cylinder segments) with an inside diameter between 50 mm and 300 mm; andb.A mass greater than 5 kg.Note: This item does not cover tungsten, tungsten carbide and alloys defined in item 1C226. | 1C226 |
II.A1.011 | Az 1C107 alatt meghatározottaktól eltérő, szilícium-karbid erősítésű kerámia kompozit anyagok, amelyek "rakétákban" felhasználhatók orrkúpokhoz, visszatérő egységekhez és fúvóka terelőlapokhoz. | 1C107 |
II.A1.014 | Elemental powders of cobalt, neodymium or samarium or alloys or mixtures thereof containing at least 20 % by weight of cobalt, neodymium or samarium, with a particle size less than 200 μm. | — |
II.A1.012 | Az 1C116 vagy 1C216 alatt meghatározottaktól eltérő martenzites acél, amely 293 K (20 °C) hőmérsékleten 2050 MPa vagy annál nagyobb szakítószilárdságra "képes". Műszaki megjegyzés:A "képes" fogalom egyaránt vonatkozik a hőkezelés előtti, illetve utáni martenzites acélra is. | 1C216 |
II.A1.015 | Pure tributyl phosphate (TBP) [CAS No 126-73-8] or any mixture having a TBP content of more than 5 % by weight. | — |
II.A1.013 | Volfrám, tantál, volfrámkarbid, tantálkarbid és ötvözeteik, amelyek rendelkeznek mindkét alábbi jellemzővel: a.olyan alakúak, amelyben henger- vagy gömbszimmetrikus üreg (ideértve a hengercikk-alakú üreget is) van és ennek belső átmérője 50 mm és 300 mm között van; valamintb.tömegük több mint 5 kg.Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik az 1C226 alatt meghatározott volfrámra, volfrámkarbidra és ötvözeteikre. | 1C226 |
II.A1.016 | Maraging steel, other than those prohibited by 1C116, 1C216 or II.A1.012 Technical Note:Maraging steels are iron alloys generally characterised by high nickel, very low carbon content and the use of substitutional elements or precipitates to produce strengthening and age-hardening of the alloy. | — |
II.A1.014 | Kobalt, neodímium vagy szamárium elemi porai, illetve ezek ötvözetei vagy keverékei, amelyek legalább 20 tömegszázalékban tartalmaznak kobaltot, neodímiumot vagy szamáriumot, 200 μm-nél kisebb részecskemérettel. | — |
II.A1.017 | Metals, metal powders and material as follows: a.Tungsten and tungsten alloys, other than those prohibited by 1C117, in the form of uniform spherical or atomized particles of 500 μm diameter or less with a tungsten content of 97 % by weight or more;b.Molybdenum and molybdenum alloys, other than those prohibited by 1C117, in the form of uniform spherical or atomized particles of 500 μm diameter or less with a molybdenum content of 97 % by weight or more;c.Tungsten materials in the solid form, other than those prohibited by 1C226, or II.A1.013 having material compositions as follows:1.Tungsten and alloys containing 97 % by weight or more of tungsten;2.Copper infiltrated tungsten containing 80 % by weight or more of tungsten; or3.Silver infiltrated tungsten containing 80 % by weight or more of tungsten. | — |
II.A1.015 | Tiszta tributilfoszfát (TBP) [CAS-szám: 126-73-8] vagy bármilyen keverék, amely több mint 5 súlyszázalék TBP-t tartalmaz. | — |
II.A1.018 | Soft magnetic alloys having a chemical composition as follows: a)Iron content between 30 % and 60 %, andb)Cobalt content between 40 % and 60 %. | — |
II.A1.016 | Az 1C116, 1C216 vagy IA.A1.012 alatt tiltottaktól eltérő martenzites acél. Műszaki megjegyzés:A martenzites acélok általában magas nikkel- és nagyon alacsony széntartalmú vasötvözetek, amelyek esetében helyettesítő vagy kiválást elősegítő elemekkel érik el az ötvözet szilárdságát és kiválásos keményedését. | — |
II.A1.019 | "Fibrous or filamentary materials" or prepregs, not prohibited by Annex I or by Annex II (under II.A1.009, II.A1.010) of this Regulation, or not specified by Annex I of Regulation (EC) No 428/2009, as follows: a)Carbon "fibrous or filamentary materials";Note: II.A1.019a. does not cover fabrics.b)Thermoset resin-impregnated continuous "yarns", "rovings", "tows", or "tapes", made from carbon "fibrous or filamentary materials";c)Polyacrylonitrile (PAN) continuous "yarns", "rovings", "tows" or "tapes" | — |
II.A1.017 | A következő fémek, fémporok és anyagok: a.az 1C117 alatt tiltottaktól eltérő, 500μm vagy annál kisebb átmérőjű, egységesen gömbölyű vagy atomizált részecskékből álló volfrám és volfrámötvözetek 97 vagy annál nagyobb tömegszázalék volfrámtartalommal;b.az 1C117 alatt tiltottaktól eltérő, 500μm vagy annál kisebb átmérőjű, egységesen gömbölyű vagy atomizált részecskékből álló molibdén és molibdénötvözetek 97 vagy annál nagyobb tömegszázalék molibdéntartalommal;c.az 1C226 vagy a II.A1.013 alatt tiltottaktól eltérő, az alábbi anyagöszetételű szilárd volfrámanyagok:1.volfrám és legalább 97 tömegszázalék volfrámot tartalmazó ötvözetek;2.legalább 80 tömegszázalék volfrámot tartalmazó volfrám-réz ötvözet; vagy3.legalább 80 tömegszázalék volfrámot tartalmazó volfrám-ezüst ötvözet. | — |
A2. Materials Processing
II.A1.018 | A következő vegyi összetételű puha mágnesötvözetek: a)30–60 % közötti vastartalom, ésb)40–60 % közötti kobalttartalom. | — |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
II.A1.019 | Az ezen rendelet I. mellékletében vagy II. mellékletében (a II.A1.009, II.A1.010 bejegyzések alatt) nem tiltott, vagy a 428/2009/EK rendelet I. mellékletében nem meghatározott "szálas vagy rostos anyagok" vagy prepregek, a következők szerint: a)szén- "szálas vagy rostos anyagok";Megjegyzés: A II.A1.019a. nem vonatkozik a szövetekre.b)hőre keményedő gyantával impregnált, szén-"szálas vagy rostos anyagokból" készült folytonos "fonalak", "előfonatok", "kócok", vagy "szalagok";c)poliakrilnitril (PAN) folytonos "fonalak", "előfonatok", "kócok", vagy "szalagok". | — |
II.A2.001 | Vibration test systems, equipment and components thereof, other than those specified in 2B116: a.Vibration test systems employing feedback or closed loop techniques and incorporating a digital controller, capable of vibrating a system at an acceleration equal to or greater than 0,1 g rms between 0,1 Hz and 2 kHz and imparting forces equal to or greater than 50 kN, measured "bare table";b.Digital controllers, combined with specially designed vibration test "software", with a real-time bandwidth greater than 5 kHz designed for use with vibration test systems specified in a.;c.Vibration thrusters (shaker units), with or without associated amplifiers, capable of imparting a force equal to or greater than 50 kN, measured "bare table", and usable in vibration test systems specified in a.;d.Test piece support structures and electronic units designed to combine multiple shaker units in a system capable of providing an effective combined force equal to or greater than 50 kN, measured "bare table", and usable in vibration systems specified in a.Technical Note:"Bare table" means a flat table, or surface, with no fixture or fittings. | 2B116 |
A2. Anyagfeldolgozás
II.A2.002 | Machine tools and components and numerical controls for machine tools, as follows: a.Machine tools for grinding having positioning accuracies with "all compensations available" equal to or less (better) than 15 μm according to ISO 230/2 (1988) (1) or national equivalents along any linear axis;Note: This item does not cover machine tools for grinding defined in items 2B201.b and 2B001.c.b.Components and numerical controls, specially designed for machine tools specified in 2B001, 2B201, or under a. | 2B201.b 2B001.c |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
II.A2.003 | Balancing machines and related equipment as follows: a.Balancing machines, designed or modified for dental or other medical equipment, having all the following characteristics:1.Not capable of balancing rotors/assemblies having a mass greater than 3 kg;2.Capable of balancing rotors/assemblies at speeds greater than 12500 rpm;3.Capable of correcting imbalance in two planes or more; and4.Capable of balancing to a residual specific imbalance of 0,2 g × mm per kg of rotor mass;b.Indicator heads designed or modified for use with machines specified in a. above.Technical Note:Indicator heads are sometimes known as balancing instrumentation. | 2B119 |
II.A2.001 | A 2B116 alatt meghatározottaktól eltérő rázóvizsgálati rendszerek, berendezések és azok alkatrészei: a.digitális szabályozóval rendelkező, visszacsatolást, vagy zárthurkú technikát alkalmazó rázóvizsgálati rendszerek, amelyek képesek valamely rendszert 0,1g rms-nek megfelelő vagy azt meghaladó effektív gyorsulással a 0,1 Hz és 2 kHz közötti teljes tartományban rázni, és "csupasz asztalon" mérve képesek 50 kN-nak megfelelő vagy azt meghaladó erő közlésére;b.az a. pontban meghatározott rázóvizsgálati rendszerekkel történő felhasználásra tervezett digitális szabályozók, a kifejezetten az 5 kHz-et meghaladó valós idejű sávszélességre tervezett rázóvizsgálati "szoftverekkel";c.az a. pontban meghatározott rázóvizsgálati rendszerekben használható rázóberendezések (rázóegységek) kapcsolódó erősítővel vagy anélkül, amelyek "csupasz asztalon" mérve képesek 50 kN-nak megfelelő vagy azt meghaladó erő közlésére;d.az a. pontban meghatározott rázóvizsgálati rendszerekben használható teszt darab tartószerkezetek és elektronikus egységek, amelyeket arra terveztek, hogy a többszörös rázóegységeket olyan rendszerben kombinálják, amely "csupasz asztalon" mérve képes 50 kN-nak megfelelő vagy azt meghaladó effektív kombinált erő közlésére.Műszaki megjegyzés:A "csupasz asztal" tartozékok vagy rögzítők nélküli sima asztalt vagy felületet jelent. | 2B116 |
II.A2.004 | Remote manipulators that can be used to provide remote actions in radiochemical separation operations or hot cells, other than those specified in 2B225, having either of the following characteristics: a.A capability of penetrating a hot cell wall of 0,3 m or more (through the wall operation); orb.A capability of bridging over the top of a hot cell wall with a thickness of 0,3 m or more (over the wall operation). | 2B225 |
II.A2.002 | Szerszámgépek és szerszámgépekhez tervezett alkatrészek és numerikus vezérlők, az alábbiak szerint: a.köszörűgépek, amelyek az ISO 230/2 (1988) (1) vagy az annak megfelelő nemzeti szabvány szerint mért pozicionálási pontossága, "az összes lehetséges kompenzációt figyelembe véve", bármely lineáris tengely mentén nem nagyobb (jobb), mint 15 μm;Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 2B201.b és a 2B001.c alatt meghatározott köszörűgépekre.b.kifejezetten a fentebb a 2B001, a 2B201 vagy az a. pont alatt meghatározott szerszámgépekhez tervezett alkatrészek és numerikus vezérlők. | 2B201.b 2B001.c |
II.A2.006 | Oxidation furnaces capable of operation at temperatures above 400 °C Note: This item does not cover tunnel kilns with roller or car conveyance, tunnel kilns with conveyor belt, pusher type kilns or shuttle kilns, specially designed for the production of glass, tableware ceramics or structural ceramics. | 2B226 2B227 |
II.A2.003 | Kiegyensúlyozó gépek és kapcsolódó berendezések, az alábbiak szerint: a.fogorvosi vagy egyéb gyógyászati berendezésekhez tervezett vagy módosított kiegyensúlyozó gépek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével:1.nem képesek 3 kg-nál nagyobb tömegű rotorok/szerelvények kiegyensúlyozására;2.képesek 12500 ford./percnél nagyobb fordulatszámon rotorokat/szerelvényeket kiegyensúlyozni;3.képesek a kiegyensúlyozatlanságot két vagy több síkban kijavítani; valamint4.képesek a rotort annak tömegére vonatkoztatott 0,2 g × mm/kg mértékű fajlagos megmaradó kiegyensúlyozatlansági hibáig kiegyensúlyozni;b.a fenti a. pontban alatt meghatározott gépek használatára tervezett vagy módosított kijelzőfejek.Műszaki megjegyzés:A kijelző fejeket sokszor kiegyensúlyozó műszerként ismerik. | 2B119 |
II.A2.007 | "Pressure transducers", other than those defined in 2B230, capable of measuring absolute pressures at any point in the range 0 to 200 kPa and having both of the following characteristics: a.Pressure sensing elements made of or protected by "Materials resistant to corrosion by uranium hexafluoride (UF6)", andb.Having either of the following characteristics:1.A full scale of less than 200 kPa and an "accuracy" of better than ± 1 % of full scale; or2.A full scale of 200 kPa or greater and an "accuracy" of better than 2 kPa. | 2B230 |
II.A2.004 | A 2B225 alatt meghatározottaktól eltérő távirányítású manipulátorok, amelyek alkalmasak radiokémiai elválasztási műveleteknél és forró kamrákban végzett távirányítású tevékenységre, és amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők valamelyikével: a.képesek benyúlni 0,3 m vagy nagyobb falvastagságú forró kamrába (falon keresztüli művelet); vagyb.képesek átnyúlni 0,3 m vagy annál vastagabb kamrafalú forró kamrába a tetőn keresztül (át a fal felett művelet). | 2B225 |
II.A2.011 | Centrifugal separators, capable of continuous separation without the propagation of aerosols and manufactured from: 1.Alloys with more than 25 % nickel and 20 % chromium by weight;2.Fluoropolymers;3.Glass (including vitrified or enamelled coating or glass lining);4.Nickel or alloys with more than 40 % nickel by weight;5.Tantalum or tantalum alloys;6.Titanium or titanium alloys; or7.Zirconium or zirconium alloys.Note: This item does not cover centrifugal separators defined in item 2B352.c. | 2B352.c |
II.A2.006 | 400°C feletti üzemelésre alkalmas oxidáló kemencék. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a görgősoros vagy kocsis alagútmedencékre, a szállítószalagos alagútkemencékre, a toló típusú kemencékre vagy a kocsis kemencékre, melyeket kimondottan üveggyártásra, asztalikerámia- és építőkerámia gyártására terveztek. | 2B226 2B227 |
II.A2.012 | Sintered metal filters made of nickel or nickel alloy with more than 40 % nickel by weight. Note: This item does not cover filters defined in item 2B352.d. | 2B352.d |
II.A2.007 | A 2B230 alatt meghatározottaktól eltérő "nyomás távadók", amelyek képesek a 0–200 kPa nyomástartomány bármely pontján az abszolút nyomás mérésére, és rendelkeznek mindkét alábbi jellemzővel: a."urán-hexafluorid (UF6) által okozott korróziónak ellenálló anyagból" készült, vagy azzal védett nyomásérzékelő elemek, ésb.rendelkeznek az alábbi jellemzők egyikével:1.200 kPa alatti teljes mérési skála, és a teljes skálára vetítve ± 1 %-nál nagyobb "pontosság"; vagy2.200 kPa vagy afeletti mérési skála, és 2 kPa-nál nagyobb "pontosság". | 2B230 |
II.A2.013 | Spin-forming machines and flow-forming machines, other than those controlled by 2B009, 2B109 or 2B209, having a roller force of more than 60 kN and specially designed components therefor. Technical Note:For the purpose of II.A2.013, machines combining the functions of spin-forming and flow-forming are regarded as flow-forming machines. | — |
II.A2.011 | Centrifugális szeparátorok, amelyek aeroszolképződés nélkül képesek folyamatos elválasztásra, és az alábbi anyagokból készültek: 1.25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó ötvözetek;2.fluort tartalmazó polimerek;3.üveg (beleértve a vitrit vagy zománc bevonatot, vagy az üvegbélést);4.nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó ötvözetek;5.tantál vagy tantálötvözetek;6.titán vagy titánötvözetek; vagy7.cirkónium vagy cirkóniumötvözetek.Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 2B352.c alatt meghatározott centrifugális szeparátorokra. | 2B352.c |
A3. Electronics
II.A2.012 | Nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó ötvözetből készült, szinterezett fémszűrők. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 2B352.d alatt meghatározott szűrőkre. | 2B352.d |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
II.A2.013 | A 2B009, a 2B109 vagy a 2B209 alatt ellenőrzöttektől eltérő centrifugális vagy megfolyatásos formázógépek, melyek görgőereje több mint 60 kN, és a kifejezetten e gépek számára tervezett alkatrészek. Műszaki megjegyzés:A centrifugális és a megfolyatásos formázás funkcióját kombináló gépeket a II.A2.013 alkalmazásában megfolyatásos formázógépeknek kell tekinteni. | — |
II.A3.001 | High voltage direct current power supplies having both of the following characteristics: a.Capable of continuously producing, over a time period of eight hours, 10 kV or more, with output power of 5 kW or more with or without sweeping; andb.Current or voltage stability better than 0,1 % over a time period of four hours.Note: This item does not cover power supplies defined in items 0B001.j.5 and 3A227. | 3A227 |
A3. Elektronika
II.A3.002 | Mass spectrometers, other than those specified in 3A233 or 0B002.g, capable of measuring ions of 200 atomic mass units or more and having a resolution of better than 2 parts in 200, as follows, and ion sources thereof: a.Inductively coupled plasma mass spectrometers (ICP/MS);b.Glow discharge mass spectrometers (GDMS);c.Thermal ionisation mass spectrometers (TIMS);d.Electron bombardment mass spectrometers which have a source chamber constructed from, lined with or plated with "materials resistant to corrosion by uranium hexafluoride UF6";e.Molecular beam mass spectrometers having either of the following characteristics:1.A source chamber constructed from, lined with or plated with stainless steel or molybdenum and equipped with a cold trap capable of cooling to 193 K (– 80 °C) or less; or2.A source chamber constructed from, lined with or plated with "materials resistant to corrosion by uranium hexafluoride (UF6)";f.Mass spectrometers equipped with a microfluorination ion source designed for actinides or actinide fluorides. | 3A233 |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
II.A3.003 | Frequency changers or generators, other than those prohibited by 0B001 or 3A225, having all of the following characteristics, and specially designed components and software therefor: a.Multiphase output capable of providing a power of 40 W or greater;b.Capable of operating in the frequency range between 600 and 2000 Hz; andc.Frequency control better (less) than 0,1 %.Technical Note:Frequency changers in II.A3.003 are also known as converters or inverters. | — |
II.A3.001 | Nagyfeszültségű egyenáramú tápegységek, amelyek az alábbi mindkét jellemzővel rendelkeznek: a.képesek 8 óra időtartamon át folyamatosan 10 kV vagy annál nagyobb feszültség előállítására, 5 kW vagy annál nagyobb kimenő teljesítménnyel, sweepinggel vagy a nélkül; valamintb.áramerősség- vagy feszültségstabilitásuk négy óra időtartam alatt jobb, mint 0,1 %.Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 0B001.j.5 és 3A227 alatt meghatározott tápegységekre. | 3A227 |
A6. Sensors and Lasers
II.A3.002 | A 3A233 vagy 0B002.g alatt meghatározottaktól eltérő tömegspektrométerek, amelyek képesek 200 atomtömeg-egységnyi vagy annál nagyobb tömegű ionok mérésére, és felbontóképességük jobb, mint 2 rész a 200-ban, valamint a hozzájuk tartozó ionforrások, az alábbiak szerint: a.induktív csatolású plazma-tömegspektrométerek (ICP/MS);b.parázsfénykisüléses tömegspektrométerek (GDMS);c.hőionizációs tömegspektrométerek (TIMS);d.elektronbombázásos tömegspektrométerek, amelyek forráskamrája "UF6 (urán-hexafluorid) korrodáló hatásának ellenálló anyagból" készült, vagy azzal vonták be;e.molekulasugár-tömegspektrométerek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők valamelyikével:1.forráskamrájuk rozsdamentes acélból vagy molibdénből készült, illetve azzal vonták be, és hidegcsapdával rendelkeznek, amely képes 193 K-re (–80°C) vagy annál alacsonyabb hőmérsékletre hűteni; vagy2.forráskamrájuk "UF6 (urán-hexafluorid) korrodáló hatásának ellenálló anyagból" készült, vagy azzal vonták be;f.aktinidákhoz vagy aktinida-fluoridokhoz tervezett mikrofluorozó ionforrással ellátott tömegspektrométerek. | 3A233 |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
II.A3.003 | A 0B001 vagy a 3A225 alatt tiltottaktól eltérő, az alább felsorolt valamennyi tulajdonsággal rendelkező frekvenciaváltók vagy generátorok, valamint a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek és szoftverek: a.többfázisú kimenet, amely képes 40 W vagy annál nagyobb teljesítmény leadására;b.képesek a 600Hz és 2000 Hz közötti frekvenciatartományban üzemelni; valamintc.a frekvenciastabilitás jobb (kisebb), mint 0,1 %.Műszaki megjegyzés:A II.A3.003 alatti frekvenciaváltók konverter, illetve inverter néven is ismertek. | — |
II.A6.001 | Yttrium aluminium garnet (YAG) rods | — |
A6. Szenzorok és lézerek
II.A6.002 | Optical equipment and components, other than those specified in 6A002, 6A004.b as follows: Infrared optics in the wavelength range 9000 nm – 17000 nm and components thereof, including cadmium telluride (CdTe) components. | 6A002 6A004.b |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
II.A6.003 | Wave front corrector systems for use with a laser beam having a diameter exceeding 4 mm, and specially designed components thereof, including control systems, phase front sensors and "deformable mirrors" including bimorph mirrors. Note: This item does not cover mirrors defined in 6A004.a, 6A005.e and 6A005.f. | 6A003 |
II.A6.001 | Ittrium-alumínium-gránát (YAG) rudak | – |
II.A6.004 | Argon ion "lasers" having an average output power equal to or greater than 5 W. Note: This item does not cover argon ion "lasers" defined in items 0B001.g.5, 6A005 and 6A205.a. | 6A005.a.6 6A205.a |
II.A6.002 | A 6A002, 6A004.b alatt meghatározottaktól eltérő optikai berendezések és alkatrészek, az alábbiak szerint: Infravörös optikák a 9000 – 17000 nm közötti hullámhossz-tartományban és azok alkatrészei, beleértve a kadmium-tellurid (CdTe) alkatrészeket is. | 6A002 6A004.b |
II.A6.005 | Semiconductor "lasers" and components thereof, as follows: a.Individual semiconductor "lasers" with an output power greater than 200 mW each, in quantities larger than 100;b.Semiconductor "laser" arrays having an output power greater than 20 W.Notes:1.Semiconductor "lasers" are commonly called "laser" diodes.2.This item does not cover "lasers" defined in items 0B001.g.5, 0B001.h.6 and 6A005.b.3.This item does not cover "laser" diodes with a wavelength in the range 1200 nm – 2000 nm. | 6A005.b |
II.A6.003 | Hullámfront korrektorrendszerek 4 mm-nél nagyobb átmérőjű lézersugárral való használatra, és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, többek között irányítórendszerek, fázisfront érzékelők és "deformálható tükrök", beleértve a bimorf tükröket is. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 6A004.a, 6A005.e és 6A005.f alatt meghatározott tükrökre. | 6A003 |
II.A6.006 | Tunable semiconductor "lasers" and tunable semiconductor "laser" arrays, of a wavelength between 9 μm and 17 μm, as well as array stacks of semiconductor "lasers" containing at least one tunable semiconductor "laser" array of such wavelength. Notes:1.Semiconductor "lasers" are commonly called "laser" diodes.2.This item does not cover semiconductor "lasers" defined in items 0B001.h.6 and 6A005.b | 6A005.b |
II.A6.004 | Argonion-"lézerek", amelyek átlagos kimenő teljesítménye legalább 5 W. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 0B001.g.5, 6A005 és 6A205.a alatt meghatározott argonion-"lézerekre". | 6A005.a.6 6A205.a |
II.A6.007 | Solid state "tunable""lasers" and specially designed components thereof as follows: a.Titanium-sapphire lasers,b.Alexandrite lasers.Note: This item does not cover titanium-sapphire and alexandrite lasers defined in items 0B001.g.5, 0B001.h.6 and 6A005.c.1. | 6A005.c.1 |
II.A6.005 | Félvezető "lézerek" és alkatrészeik, az alábbiak szerint: a.egyedi félvezető "lézerek", amelyek kimeneti teljesítménye egyenként meghaladja a 200 mW-ot, 100-nál nagyobb számban;b.félvezető "lézer"-tömbök, amelyek kimeneti teljesítménye meghaladja a 20 W-ot.Megjegyzések:1.A félvezető "lézereket" a közhasználatban "lézer"diódáknak nevezik.2.Ez a cikk nem vonatkozik a 0B001.g.5., 0B001.h.6. és 6A005.b alatt meghatározott "lézerekre".3.Ez a cikk nem vonatkozik az 1200 nm–2000 nm hullámhossz-tartományba eső "lézer"-diódákra. | 6A005.b |
II.A6.008 | Neodymium-doped (other than glass) "lasers", having an output wavelength greater than 1000 nm but not exceeding 1100 nm and output energy exceeding 10 J per pulse. Note: This item does not cover neodymium-doped (other than glass) "lasers" defined in item 6A005.c.2.b. | 6A005.c.2 |
II.A6.006 | Hangolható félvezető "lézerek" és hangolható félvezető "lézer"-tömbök, amelyek hullámhossza 9 és 17 μm közötti, valamint olyan félvezető "lézer"-tömbök, amelyek legalább egy ilyen hullámhosszú hangolható félvezető ,lézer’-tömböt tartalmaznak. Megjegyzések:1.A félvezető "lézereket" a közhasználatban "lézer"diódáknak nevezik.2.Ez a cikk nem vonatkozik a 0B001.h.6 és 6A005.b alatt meghatározott félvezető "lézerekre". | 6A005.b |
II.A6.009 | Components of acousto-optics, as follows: a.Framing tubes and solid-state imaging devices having a recurrence frequency equal to or exceeding 1 kHz;b.Recurrence frequency supplies;c.Pockels cells. | 6A203.b.4.c |
II.A6.007 | "Hangolható" szilárdtest "lézerek" és a kifejezetten ehhez tervezett alkatrészek, az alábbiak szerint: a.titán-zafír lézerek,b.alexandrit lézerek.Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 0B001.g.5, a 0B001.h.6 és a 6A005.c.1 alatt meghatározott titán-zafír és alexandrit lézerekre. | 6A005.c.1 |
II.A6.010 | Radiation-hardened cameras, or lenses thereof, other than those specified in 6A203.c., specially designed, or rated as radiation-hardened, to withstand a total radiation dose greater than 50 × 103 Gy(silicon) (5 × 106 rad (silicon)) without operational degradation. Technical Note:The term Gy(silicon) refers to the energy in Joules per kilogram absorbed by an unshielded silicon sample when exposed to ionising radiation. | 6A203.c |
II.A6.008 | Neodímiumadalékos (nem üveg) "lézerek", amelyek kimenő hullámhossza meghaladja az 1000 nm-t, de nem haladja meg az 1100 nm-t és kimenő energiája meghaladja az 10 J/impulzus értéket. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik 6A005.c.2.b alatt meghatározott neodímiumadalékos (nem üveg) "lézerekre". | 6A005.c.2 |
II.A6.011 | Tunable pulsed dye laser amplifiers and oscillators, having all of the following characteristics: 1.Operating at wavelengths between 300 nm and 800 nm;2.An average output power greater than 10 W but not exceeding 30 W;3.A repetition rate greater than 1 kHz; and4.Pulse width less than 100 ns.Notes:1.This item does not cover single mode oscillators.2.This item does not cover tunable pulsed dye laser amplifiers and oscillators defined in item 6A205.c, 0B001.g.5 and 6A005. | 6A205.c |
II.A6.009 | Akusztikai-optikai alkatrészek, az alábbiak szerint: a.képállító csövek és félvezető képalkotó eszközök, amelyek impulzusismétlődési frekvenciája nem kisebb 1kHz-nél;b.impulzusismétlődési-frekvencia tápok;c.pockels-cellák. | 6A203.b.4.c |
II.A6.012 | Pulsed carbon dioxide "lasers" having all of the following characteristics: 1.Operating at wavelengths between 9000 nm and 11000 nm;2.A repetition rate greater than 250 Hz;3.An average output power greater than 100 W but not exceeding 500 W; and4.Pulse width less than 200 ns.Note: This item does not cover pulsed carbon dioxide laser amplifiers and oscillators defined in item 6A205.d., 0B001.h.6. and 6A005.d. | 6A205.d |
II.A6.010 | A 6A203.c. alatt meghatározottaktól eltérő, sugárzásálló kamerák vagy azok lencséi, amelyeket kifejezetten sugárzásállónak terveztek vagy minősítettek, és amelyek üzemi károsodás nélkül képesek 5 × 103 Gy(szilícium) (5 × 106 rad [szilícium]) sugárzásnak ellenállni. Műszaki megjegyzés:A Gy(szilícium) kifejezés árnyékolatlan szilícium minta Joule per kilogrammban megadott energiaelnyelésére vonatkozik, ha azt ionizáló sugárzásnak teszik ki. | 6A203.c |
A7. Navigation and Avionics
II.A6.011 | Hangolható, impulzusüzemű festéklézer-erősítők és oszcillátorok, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők mindegyikével: 1.300 nm és 800 nm közötti hullámhosszon üzemelnek;2.10 W-nál nagyobb, de 30 W-nál kisebb átlagos kimenő teljesítményűek;3.ismétlési frekvenciájuk kisebb, mint 1 kHz; valamint4.impulzusszélességük kisebb, mint 100 ns.Megjegyzések:1.Ez a cikk nem vonatkozik az egyfrekvenciás oszcillátorokra.2.Ez a cikk nem vonatkozik a 6A205.c, 0B001.g.5 és 6A005 alatt meghatározott hangolható, impulzusüzemű festéklézer-erősítőkre és -oszcillátorokra. | 6A205.c |
No | Description | 3Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
II.A6.012 | Pulzációs szén-dioxid "lézerek", amelyek rendelkeznek a következő jellemzők mindegyikével: 1.9000 nm és 11000 nm közötti hullámhosszon üzemelnek;2.ismétlési frekvenciájuk kisebb, mint 250 Hz;3.100 W-nál nagyobb, de 500 W-nál kisebb átlagos kimenő teljesítményűek; valamint4.impulzusszélességük kisebb, mint 200 ns.Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a 6A205.d, 0B001.h.6 és 6A005d alatt meghatározott pulzációs szén-dioxid lézer-erősítőkre és -oszcillátorokra. | 6A205.d |
II.A7.001 | Inertial navigation systems and specially designed components thereof, as follows: I.Inertial navigation systems which are certified for use on "civil aircraft" by civil authorities of a State participating in the Wassenaar Arrangement, and specially designed components thereof, as follows:a.Inertial navigation systems (INS) (gimballed or strapdown) and inertial equipment designed for "aircraft", land vehicle, vessels (surface or underwater) or "spacecraft" for attitude, guidance or control, having any of the following characteristics, and specially designed components thereof:1.Navigation error (free inertial) subsequent to normal alignment of 0,8 nautical mile per hour (nm/hr) "Circular Error Probable" (CEP) or less (better); or2.Specified to function at linear acceleration levels exceeding 10 g;b.Hybrid Inertial Navigation Systems embedded with Global Navigation Satellite Systems(s) (GNSS) or with "Data-Based Referenced Navigation" ("DBRN") System(s) for attitude, guidance or control, subsequent to normal alignment, having an INS navigation position accuracy, after loss of GNSS or "DBRN" for a period of up to four minutes, of less (better) than 10 metres "Circular Error Probable" (CEP);c.Inertial Equipment for Azimuth, Heading, or North Pointing having any of the following characteristics, and specially designed components thereof:1.Designed to have an Azimuth, Heading, or North Pointing accuracy equal to, or less (better) than 6 arc/minutes RMS at 45 degrees latitude; or2.Designed to have a non-operating shock level of at least 900 g at a duration of at least 1 msec.Note: The parameters of I.a. and I.b. are applicable with any of the following environmental conditions:1.Input random vibration with an overall magnitude of 7,7 g rms in the first half hour and a total test duration of one and a half hours per axis in each of the three perpendicular axes, when the random vibration meets the following:a.A constant power spectral density (PSD) value of 0,04 g2/Hz over a frequency interval of 15 to 1000 Hz; andb.The PSD attenuates with a frequency from 0,04 g2/Hz to 0,01 g2/Hz over a frequency interval from 1000 to 2000 Hz;2.A roll and yaw rate equal to or greater than + 2,62 radian/s (150 deg/s); or3.According to national standards equivalent to 1. or 2. above.Technical Notes:1.I.b. refers to systems in which an INS and other independent navigation aids are built into a single unit (embedded) in order to achieve improved performance.2."Circular Error Probable" (CEP) – In a circular normal distribution, the radius of the circle containing 50 percent of the individual measurements being made, or the radius of the circle within which there is a 50 percent probability of being located.II.Theodolite systems incorporating inertial equipment specially designed for civil surveying purposes and designed to have an Azimuth, Heading, or North Pointing accuracy equal to, or less (better) than 6 arc minutes RMS at 45 degrees latitude, and specially designed components thereof.III.Inertial or other equipment using accelerometers specified in 7A001 or 7A101, where such accelerometers are specially designed and developed as MWD (Measurement While Drilling) sensors for use in downhole well services operations. | 7A003 7A103 |
A7. Navigációs és repülési elektronika
A9. Aerospace and Propulsion
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
II.A7.001 | Inerciális navigációs rendszerek, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, az alábbiak szerint: I.Inerciális navigációs rendszerek, amelyeket a Wassenaari Megállapodás valamely részes államának polgári hatóságai "polgári repülőgépeken" történő használatra minősítettek, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, az alábbiak szerint:a."légi járművek", földi járművek, vízi járművek (felszíni vagy víz alatti) vagy "űrrepülőgépek" irányítására, vezérlésére és szabályozására tervezett inerciális navigációs rendszerek (INS) (csuklós és leszíjazott) és inerciális berendezések és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők bármelyikével:1.normál beállítás esetén az (inerciamentes) navigálási hiba 0,8 tengeri mérföld/óra ",cirkuláris hibavalószínűség" (CEP) vagy kevesebb (jobb); vagy2.10 g fölötti lineáris gyorsulásra határozták meg;b.a globális navigációs műholdrendszerekbe (GNSS) vagy az "adatalapú referencia navigációba" ("DBRN") beágyazott hibrid inerciális navigációs rendszerek a helyzethez, vezérléshez vagy irányításhoz, amelynél normál beállítás után, a GNSS vagy "DBRN" maximum négy percre történő elvesztése esetén az INS navigációs helyzetpontosság kisebb (jobb) mint 10 m "cirkuláris hibavalószínűség" (CEP);c.az irányszög, az irány vagy az északi irány meghatározásához használt inerciális berendezések, illetve a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, amelyek rendelkeznek a következő tulajdonságok bármelyikével:1.az irányszög, irány vagy északi iránynak a 45. szélességi fokon 6 szögperc négyzetes középértékkel (rms) egyenlő, vagy annál nagyobb pontossággal való meghatározásához tervezték; vagy2.üzemen kívül legalább 1 msec ideig tartó, legalább 900 g-s ütésállósági szintre tervezték.Megjegyzés: Az I.a. és az I.b. alatti paramétereket a következő környezeti feltételek valamelyikével kell alkalmazni:1.mindhárom egymásra merőleges tengely esetében a bemeneti véletlenszerű vibráció 7,7 g négyzetes középérték (rms) teljes magnitúdóval az első félórában és a tengelyenkénti másfél órás teljes tesztidőtartam során, ha a véletlenszerű vibráció megfelel a következőknek:a.0,04 g2/Hz értékű állandó spektrális (PSD) teljesítménysűrűség a 15–1000 Hz frekvenciatartományban; valamintb.a PDS az 1000-től 2000 Hz-ig terjedő frekvenciatartományban, a frekvencia függvényében 0,04 g2/Hz-ről 0,01 g2/Hz-re csökken;2.a legyezési és orsózási sebesség legalább + 2,62 radián/s (150 deg/s); vagy3.a fenti 1. vagy 2. pontnak megfelelő nemzeti szabvány szerint.Műszaki megjegyzések:1.Az I.b. olyan rendszerekre utal, amelyekben egy INS és más független navigációs segédeszközök vannak beépítve egyetlen (beágyazott) egységben a javított teljesítmény elérése érdekében.2."Cirkuláris hibavalószínűség" (CEP)– Egy kör alakú normál eloszlásban annak a körnek a sugara, amelybe az elvégzett egyedi mérések 50 %-a esik, vagy annak a körnek a sugara, amelyben 50 % az előfordulás valószínűsége.II.Kifejezetten polgári térképezési célra tervezett, inerciális berendezéseket tartalmazó teodolitrendszerek, amelyeket az irányszög, irány vagy északi iránynak a 45. szélességi fokon 6 szögperc négyzetes középértékkel (rms) egyenlő vagy annál kevesebb (jobb) pontossággal való meghatározásához terveztek, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek.III.A 7A001 vagy 7A101 alatt leírt gyorsulásmérőket alkalmazó inerciális vagy más berendezések, ha ezeket a gyorsulásmérőket kifejezetten MWD (Measurement While Drilling – mérés fúrás közben) érzékelőként történő felhasználásra fejlesztették ki vagy tervezték, fúrt kutak üzemeltetéséhez kapcsolódó felhasználás céljából. | 7A003 7A103 |
II.A9.001 | Explosive bolts. | — |
A9. Légtér és hajtórendszerek
II.B. TECHNOLOGY
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
II.A9.001 | Robbanócsavarok. | — |
II.B.001 | Technology required for the development, production, or use of the items in Part II.A. (Goods) above. | — |
II.B. TECHNOLÓGIA
II.B.002 | Technology required for the development or production of the items in Part IV A. (Goods) of Annex IV. Technical Note:The term "technology" includes software. | — |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
--------------------------------------------------
II.B.001 | A fenti II.A. részben (Áruk) felsorolt cikkek fejlesztéséhez, előállításához vagy felhasználásához szükséges technológia. | — |
ANNEX III
II.B.002 | A IV. melléklet IV.A. részében (Áruk) felsorolt cikkek fejlesztéséhez vagy előállításához szükséges technológia. Műszaki megjegyzés:A "technológia" kifejezés a szoftvert is jelenti. | — |
List of equipment which might be used for internal repression as referred to in point (b) of Article 2(1), point (c) of Article 5(1) and point (e) of Article 5(1)
--------------------------------------------------
1. Fire-arms, ammunition and related accessories therefor, as follows:
III. MELLÉKLET
1.1 Firearms not controlled by ML 1 and ML 2 of the Common Military List of the European Union ("Common Military List") [1];
A 2. cikk (1) bekezdésének b) pontjában, az 5. cikk (1) bekezdésének c) pontjában és az 5. cikk (1) bekezdésének e) pontjában említett, belső elnyomás céljára alkalmas felszerelések jegyzéke
1.2 Ammunition specially designed for the firearms listed in item 1.1 and specially designed components therefor;
1. Lőfegyverek, lőszerek és ezek tartozékai az alábbiak szerint:
1.3 Weapon-sights not controlled by the Common Military List.
1.1 az Európai Unió közös katonai listája (közös katonai lista) [1] ML1. és ML2. pontjában nem szabályozott lőfegyverek;
2. Bombs and grenades not controlled by the Common Military List.
1.2 kifejezetten az 1.1. pontban felsorolt lőfegyverek számára tervezett lőszerek és ezek különleges kialakítású alkatrészei;
3. Vehicles as follows:
1.3 a közös katonai lista által nem szabályozott fegyver-távcsövek.
3.1 Vehicles equipped with a water cannon, specially designed or modified for the purpose of riot control;
2. A közös katonai lista által nem szabályozott bombák és gránátok.
3.2 Vehicles specially designed or modified to be electrified to repel borders;
3. A következő járművek:
3.3 Vehicles specially designed or modified to remove barricades, including construction equipment with ballistic protection;
3.1 tömegoszlatás céljára tervezett vagy arra átalakított, vízágyúval felszerelt járművek;
3.4 Vehicles specially designed for the transport or transfer of prisoners and/or detainees;
3.2 elektromos vagy elektromossá átalakított, támadás visszaszorítására alkalmas különleges kialakítású járművek;
3.5 Vehicles specially designed to deploy mobile barriers;
3.3 kifejezetten utcai akadályok eltávolítására tervezett vagy arra átalakított járművek, beleértve a ballisztikai védelemmel ellátott építőipari berendezéseket;
3.6 Components for the vehicles specified in items 3.1 to 3.5 specially designed for the purposes of riot control.
3.4 kifejezetten a fogvatartottak és/vagy őrizetben lévők szállítására vagy átszállítására tervezett járművek;
Note 1 This item does not control vehicles specially designed for the purposes of fire-fighting.
3.5 kifejezetten mobil kordonok telepítésére tervezett járművek;
Note 2 For the purposes of item 3.5 the term "vehicles" includes trailers.
3.6 a 3.1.–3.5. pontokban meghatározott, kifejezetten tömegoszlatási célokra tervezett járművek alkatrészei.
4. Explosive substances and related equipment as follows:
1. megjegyzés: Ez a pont nem vonatkozik a kifejezetten a tűzharc céljaira tervezett járművekre.
4.1 Equipment and devices specially designed to initiate explosions by electrical or non-electrical means, including firing sets, detonators, igniters, boosters and detonating cord, and specially designed components therefor; except those specially designed for a specific commercial use consisting of the actuation or operation by explosive means of other equipment or devices the function of which is not the creation of explosions (e.g., car air-bag inflaters, electric-surge arresters of fire sprinkler actuators);
2. megjegyzés: A 3.5. pont alkalmazásában a "járművek" közé tartoznak a pótkocsik is.
4.2 Linear cutting explosive charges not controlled by the Common Military List;
4. Az alábbi robbanóanyagok és kapcsolódó felszerelések:
4.3 Other explosives not controlled by the Common Military List and related substances as follows:
4.1 elektromos árammal vagy más eszközökkel előidézett robbantás céljára tervezett berendezések és készülékek, ideértve a gyújtószerkezeteket, petárdákat, gyutacsokat és gyújtózsinórokat, valamint ezek különleges alkatrészeit; kivéve a nem robbanások előidézésére szolgáló egyéb berendezések és készülékek robbanás útján történő működésbe hozatalához és működtetéséhez szükséges, kifejezetten kereskedelmi célra fejlesztett eszközök (pl. gépjárművek légzsákjainak töltőberendezései, tűzoltó készülékek túlfeszültség-levezető eszközei);
a. amatol;
4.2 a közös katonai lista által nem szabályozott, egyenes irányú betörésre alkalmas robbanótöltetek;
b. nitrocellulose (containing more than 12,5 % nitrogen);
4.3 a közös katonai lista által nem szabályozott egyéb robbanóanyagok és kapcsolódó anyagok:
c. nitroglycol;
a. amatol;
d. pentaerythritol tetranitrate (PETN);
b. nitrocellulóz (több mint 12,5 % nitrogéntartalommal);
e. picryl chloride;
c. nitroglikol;
f. 2,4,6-trinitrotoluene (TNT).
d. pentaeritritol-tetranitrát (PETN);
5. Protective equipment not controlled by ML 13 of the Common Military List as follows:
e. pikril-klorid;
5.1 Body armour providing ballistic and/or stabbing protection;
f. 2,4,6-trinitro-toluol (TNT).
5.2 Helmets providing ballistic and/or fragmentation protection, anti-riot helmets, antiriot shields and ballistic shields.
5. A közös katonai lista ML13. pontjában nem szabályozott védőfelszerelések:
Note: This item does not control:
5.1 ballisztikai és/vagy szálfegyverek elleni védelmet nyújtó golyóálló mellények;
- equipment specially designed for sports activities;
5.2 ballisztikai és/vagy repeszek elleni védelmet nyújtó biztonsági sisakok, tömegoszlatásnál használatos sisakok és védőpajzsok, valamint ballisztikai védőpajzsok.
- equipment specially designed for safety of work requirements.
Megjegyzés: Ez a pont nem vonatkozik a következőkre:
6. Simulators, other than those controlled by ML 14 of the Common Military List, for training in the use of firearms, and specially designed software therefor.
- a kifejezetten sporttevékenységekre tervezett berendezések;
7. Night vision, thermal imaging equipment and image intensifier tubes, other than those controlled by the Common Military List.
- a kifejezetten munkabiztonsági céllal tervezett berendezések.
8. Razor barbed wire.
6. A közös katonai lista ML14. pontjában szabályozottaktól eltérő, lőfegyverek használatának elsajátítására szolgáló szimulátorok és a kifejezetten azokhoz tervezett szoftverek.
9. Military knives, combat knives and bayonets with blade lengths in excess of 10 cm.
7. Olyan éjjellátó eszközök, termográfiai berendezések és képerősítő csövek, amelyeket a közös katonai lista nem szabályoz.
10. Production equipment specially designed for the items specified in this list.
8. Pengés szögesdrót.
11. Specific technology for the development, production or use of the items specified in this list.
9. 10 cm-t meghaladó pengehosszúságú katonai kések, harci kések és szuronyok.
[1] OJ L 88, 29.3.2007, p. 58.
10. Kifejezetten az e jegyzékben meghatározott cikkek céljára tervezett gyártóberendezések.
--------------------------------------------------
11. Kifejezetten az e jegyzékben meghatározott cikkek fejlesztésére, gyártására vagy használatára szolgáló egyedi technológiák.
ANNEX IV
[1] HL L 88., 2007.3.29., 58. o.
Goods and technology referred to in Articles 3 and 5(2)
--------------------------------------------------
INTRODUCTORY NOTES
IV. MELLÉKLET
1. Unless otherwise stated, reference numbers used in the column below entitled "Description" refer to the descriptions of dual use items and technology set out in Annex I to Regulation (EC) No 428/2009.
A 3. cikkben és az 5. cikk (2) bekezdésében említett áruk és technológiák
2. A reference number in the column below entitled "Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009" means that the characteristics of the item described in the "Description" column lie outside the parameters set out in the description of the dual use entry referred to.
BEVEZETŐ MEGJEGYZÉSEK
3. Definitions of terms between "single quotation marks" are given in a technical note to the relevant item.
1. Eltérő rendelkezés hiányában az alábbi "Leírás" oszlopban szereplő hivatkozási számok a kettős felhasználású termékek és technológiák azon leírásaira vonatkoznak, amelyeket az 428/2009/EK rendelet I. melléklete határozott meg.
4. Definitions of terms between "double quotation marks" can be found in Annex I to Regulation (EC) No 428/2009.
2. A "Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből" elnevezésű oszlopban szereplő hivatkozási szám azt jelenti, hogy a "Leírás" oszlopban jellemzett termék tulajdonságai kívül esnek a hivatkozott kettős felhasználású termék leírásában meghatározott paramétereken.
GENERAL NOTES
3. A "félidézőjelbe" tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
1. The object of the controls contained in this Annex should not be defeated by the export of any non-controlled goods (including plant) containing one or more controlled components when the controlled component or components is/are the principal element of the goods and can feasibly be removed or used for other purposes.
4. A "normál idézőjelbe" tett kifejezések fogalommeghatározása a 428/2009/EK rendelet I. mellékletében található.
N.B.: In judging whether the controlled component or components is/are to be considered the principal element, it is necessary to weigh the factors of quantity, value and technological know-how involved and other special circumstances which might establish the controlled component or components as the principal element of the goods being procured.
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
2. The goods specified in this Annex include both new and used goods.
1. Az e mellékletben említett ellenőrzések célja nem kerülhető meg olyan nem ellenőrzött áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több ellenőrzött alkatrészt tartalmaznak, ha az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek az áru lényeges eleme/i és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
GENERAL TECHNOLOGY NOTE (GTN)
NB.: Annak eldöntése során, hogy az ellenőrzött alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek az ellenőrzött alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő termék lényeges elemévé teszik.
(To be read in conjunction with Section IV.B)
2. Az e mellékletben megnevezett áruk lehetnek újak és használtak is.
1. The sale, supply, transfer or export of "technology" which is "required" for the "development", "production" or "use" of goods the sale, supply, transfer or export of which is controlled in Part A (Goods) below, is controlled in accordance with the provisions of Section IV.B.
ÁLTALÁNOS TECHNOLÓGIAI MEGJEGYZÉS (ÁTM)
2. The "technology""required" for the "development", "production" or "use" of goods under control remains under control even when it is applicable to non-controlled goods.
(A IV.B. szakasszal együtt értelmezendő.)
3. Controls do not apply to that "technology" which is the minimum necessary for the installation, operation, maintenance (checking) and repair of those goods which are not controlled or the export of which has been authorised in accordance with Regulation (EC) No 423/2007 or This Regulation.
1. A IV.B. szakasz rendelkezéseivel összhangban történik az olyan "technológiák" értékesítésének, szolgáltatásának, átadásának vagy kivitelének ellenőrzése, amelyek "szükségesek" azon áruk "fejlesztéséhez", "előállításához" és "felhasználásához", amelyek értékesítésének, szolgáltatásának, átadásának vagy kivitelének ellenőrzése az alábbi A. rész (Áruk) szerint történik.
4. Controls on "technology" transfer do not apply to information "in the public domain", to "basic scientific research" or to the minimum necessary information for patent applications.
2. Az ellenőrzés alá eső áruk "fejlesztéséhez", "előállításához" és "felhasználásához""szükséges""technológiát" akkor is ellenőrizni kell, amikor az nem ellenőrzött árukra alkalmazható.
IV.A. GOODS
3. Az ellenőrzések nem terjednek ki a nem ellenőrzött vagy a 423/2007/EK rendelet vagy az e rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező áruk üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgáláshoz) és javításához minimálisan szükséges "technológiára".
A0. Nuclear Materials, Facilities, and Equipment
4. A "technológia" átadásra irányuló ellenőrzések nem vonatkoznak a "nyilvánosan hozzáférhető" információkra, valamint a "tudományos alapkutatásra", vagy a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
IV.A. ÁRUK
IV.A0.010 | Pipes, piping, flanges, fittings made of, or lined with, nickel or nickel alloy containing more than 40 % nickel by weight, other than those specified in 2B350.h.1., in respect of pipes having an inner diameter larger than 100 mm. | 2B350 |
A0. Nukleáris anyagok, létesítmények és berendezések
IV.A0.011 | Vacuum pumps other than those specified in 0B002.f.2 or 2B231, as follows: Turbomolecular pumps having a flowrate equal to or greater than 400 l/s,Roots type vacuum roughing pumps having a volumetric aspiration flowrate greater than 200 m3/h.Bellows-sealed, scroll, dry compressor, and bellows-sealed, scroll, dry vacuum pumps. | 0B002.f.2, 2B231 |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
A1. Materials, chemicals, "micro-organisms" and "toxins"
IV.A0.010 | A 2B350 h 1 alatt meghatározottaktól eltérő csövek, csővezetékek, karimák, nikkelből készült vagy nikkellel bevont, vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó nikkelötvözetből készült szerelvények, a 100 mm-nél nagyobb belső átmérőjű csövek vonatkozásában | 2B350 |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
IV.A0.011 | A 0B002.f.2. vagy 2B231 alatt meghatározottaktól eltérő vákuumszivattyúk az alábbiak szerint: 400 l/s vagy ennél nagyobb térfogatáramú turbomolekuláris szivattyúk,200 m3/h-nál nagyobb szívókapacitású Roots-típusú elővákuum-szivattyúk.Csőmembrános tömítésű, száraz üzemű csigakompresszor és csőmembrános tömítésű, száraz üzemű, vákuumos csigaszivattyúk | 0B002.f.2, 2B231 |
IV.A1.003 | Ring-shaped seals and gaskets, having an inner diameter of 400 mm or less, made of any of the following materials: a.Copolymers of vinylidene fluoride having 75 % or more beta crystalline structure without stretching;b.Fluorinated polyimides containing 10 % by weight or more of combined fluorine;c.Fluorinated phosphazene elastomers containing 30 % by weight or more of combined fluorine;d.Polychlorotrifluoroethylene (PCTFE, e.g. Kel-F ®);e.Fluoro-elastomers (e.g., Viton ®, Tecnoflon ®);f.Polytetrafluoroethylene (PTFE). | |
A1. Anyagok, vegyszerek, "mikroorganizmusok" és "toxinok"
IV.A1.004 | Personal equipment for detecting radiation of nuclear origin, including personal dosimeters. Note: This item does not cover nuclear detection systems defined in item 1A004.c. | 1A004.c |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
A2. Materials Processing
IV.A1.003 | Gyűrű alakú, 400 mm vagy annál kisebb belső átmérőjű zárak és tömítések a következő anyagok egyikéből: a.vinilidén-fluorid kopolimerek, amelyek nyúlás nélkül 75 vagy annál nagyobb százalékban béta kristályszerkezetűek;b.fluorozott poliimidek, amelyek legalább 10 tömegszázalékban kombinált fluort tartalmaznak;c.fluorozott foszfazán elasztomerek, amelyek legalább 30 tömegszázalékban kombinált fluort tartalmaznak;d.poli(klór-trifluor-etilén) (PCTFE, pl.: Kel-F ®);e.fluorelasztomerek (pl. Viton ®, Tecnoflon ®);f.poli(tetra-fluoretilén) (PTFE). | |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
IV.A1.004 | Nukleáris eredetű sugárzás észleléséhez használt személyi eszközök, köztük a személyi doziméterek. Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik az 1A004.c. alatt meghatározott nukleáris észlelőrendszerekre. | 1A004.c |
IV.A2.005 | Controlled atmosphere heat treatment furnaces, as follows: | 2B226 |
A2. Anyagfeldolgozás
Furnaces capable of operation at temperatures above 400 °C. | 2B227 |
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
IV.A2.008 | Liquid-liquid contacting equipment (mixer-settlers, pulsed columns, centrifugal contactors); and liquid distributors, vapour distributors or liquid collectors designed for such equipment, where all surfaces that come in direct contact with the chemical(s) being processed are made from any of the following materials: 1.Alloys with more than 25 % nickel and 20 % chromium by weight;2.Fluoropolymers;3.Glass (including vitrified or enamelled coating or glass lining);4.Graphite or "carbon graphite";5.Nickel or alloys with more than 40 % nickel by weight;6.Tantalum or tantalum alloys;7.Titanium or titanium alloys;8.Zirconium or zirconium alloys; or9.Stainless steel.Technical Note:"Carbon graphite" is a composition consisting of amorphous carbon and graphite, in which the graphite content is 8 % or more by weight. | 2B350.e |
IV.A2.005 | Szabályozott atmoszférájú hőkezelő kemencék, az alábbiak szerint: | 2B226 |
IV.A2.009 | Industrial equipment and components, other than those specified in 2B350.d, as follows: Heat exchangers or condensers with a heat transfer surface area greater than 0,05 m2, and less than 30 m2; and tubes, plates, coils or blocks (cores) designed for such heat exchangers or condensers, where all surfaces that come in direct contact with the fluid(s) are made from any of the following materials: 1.Alloys with more than 25 % nickel and 20 % chromium by weight;2.Fluoropolymers;3.Glass (including vitrified or enamelled coating or glass lining);4.Graphite or "carbon graphite";5.Nickel or alloys with more than 40 % nickel by weight;6.Tantalum or tantalum alloys;7.Titanium or titanium alloys;8.Zirconium or zirconium alloys;9.Silicon carbide;10.Titanium carbide; or11.Stainless steel.Note: This item does not cover vehicle radiators.Technical Note:The materials used for gaskets and seals and other implementation of sealing functions do not determine the status of control of the heat exchanger. | 2B350.d |
400 °C feletti üzemelésre alkalmas kemencék. | 2B227 |
IV.A2.010 | Multiple-seal, and seal-less pumps, other than those specified in 2B350.i, suitable for corrosive fluids, with manufacturer's specified maximum flow-rate greater than 0,6 m3/hour, or vacuum pumps with manufacturer's specified maximum flow-rate greater than 5 m3/hour [measured under standard temperature (273 K or 0 °C) and pressure (101,3 k Pa) conditions]; and casings (pump bodies), preformed casing liners, impellers, rotors or jet pump nozzles designed for such pumps, in which all surfaces that come in direct contact with the chemical(s) being processed are made from any of the following materials: 1.Alloys with more than 25 % nickel and 20 % chromium by weight;2.Ceramics;3.Ferrosilicon;4.Fluoropolymers;5.Glass (including vitrified or enamelled coatings or glass lining);6.Graphite or "carbon graphite";7.Nickel or alloys with more than 40 % nickel by weight;8.Tantalum or tantalum alloys;9.Titanium or titanium alloys;10.Zirconium or zirconium alloys;11.Niobium (columbium) or niobium alloys;12.Stainless steel; or13.Aluminium alloys.Technical Note:The materials used for gaskets and seals and other implementation of sealing functions do not determine the status of control of the pump. | 2B350.d |
IV.A2.008 | Folyadék/folyadék extrakciós berendezések (keverő-ülepítők, pulzációs oszlopok, extrakciós centrifugák); továbbá az ilyen berendezésekhez tervezett folyadékelosztók, gőzelosztók vagy folyadékgyűjtők, ahol a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1.25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó ötvözetek;2.fluort tartalmazó polimerek;3.üveg (beleértve a vitrit vagy zománc bevonatot, vagy az üvegbélést);4.grafit vagy "széngrafit";5.nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó ötvözetek;6.tantál vagy tantálötvözetek;7.titán vagy titánötvözetek;8.cirkónium vagy cirkóniumötvözetek; vagy9.rozsdamentes acél.Műszaki megjegyzés:A "széngrafit" amorf szén és grafit olyan keveréke, amelynek a grafittartalma legalább 8 tömegszázalék. | 2B350.e |
A3. Electronics
IV.A2.009 | A 2B350.d alatt meghatározottaktól eltérő ipari berendezések és alkatrészek, az alábbiak szerint: 0,05 m2-nél nagyobb, de 30 m2-nél kisebb hőátadó felülettel rendelkező hőcserélők vagy kondenzátorok; továbbá az ilyen hőcserélőkhöz vagy kondenzátorokhoz tervezett csövek, lemezek, tekercsek vagy blokkok (magok), ha a folyadékkal (folyadékokkal) közvetlenül érintkező valamennyi felület az alábbi anyagok bármelyikéből készült: 1.25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó ötvözetek;2.fluort tartalmazó polimerek;3.üveg (beleértve a vitrit vagy zománc bevonatot, vagy az üvegbélést);4.grafit vagy "széngrafit";5.nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó ötvözetek;6.tantál vagy tantálötvözetek;7.titán vagy titánötvözetek;8.cirkónium vagy cirkóniumötvözetek;9.szilíciumkarbid;10.titánkarbid; vagy11.rozsdamentes acél.Megjegyzés: Ez a cikk nem vonatkozik a járműhűtőkre.Műszaki megjegyzés:A tömítésekhez és szigetelésekhez, valamint az egyéb zárófunkciókhoz felhasznált anyagok nem határozzák meg a hőcserélő ellenőrzési státuszát. | 2B350.d |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
IV.A2.010 | A 2B350.i alatt meghatározottaktól eltérő, maró hatású folyadékokhoz használható többszörös tömítésű szivattyúk és tömítés nélküli szivattyúk, amelyeknél a gyártó által meghatározott maximális térfogatáram nagyobb mint 0,6 m3/h, vagy vákuumszivattyúk, amelyeknél a gyártó által meghatározott legnagyobb térfogatáram nagyobb mint 5 m3/h [normál körülmények (273 K vagy 0 °C hőmérséklet, 101,3 kPa nyomás) között mérve)]; továbbá az ilyen szivattyúkhoz tervezett házak (szivattyúházak), előformált szivatytyúbélések, keverőlapátok, rotorok vagy sugárszivattyú fúvókák, amelyekben a feldolgozott vegyszerrel (vegyszerekkel) közvetlenül érintkező valamennyi felület a következő anyagok bármelyikéből készült: 1.25 tömegszázaléknál több nikkelt és 20 tömegszázaléknál több krómot tartalmazó ötvözetek;2.kerámiák;3.ferroszilícium;4.fluort tartalmazó polimerek;5.üveg (beleértve a vitrit vagy zománc bevonatot, vagy az üvegbélést);6.grafit vagy "széngrafit";7.nikkel vagy 40 tömegszázaléknál több nikkelt tartalmazó ötvözetek;8.tantál vagy tantálötvözetek9.titán vagy titánötvözetek;10.cirkónium vagy cirkóniumötvözetek;11.nióbium (kolumbium) vagy nióbium ötvözetek;12.rozsdamentes acél; vagy13.alumíniumötvözetek.Műszaki megjegyzés:A tömítésekhez és szigetelésekhez, valamint az egyéb zárófunkciókhoz felhasznált anyagok nem határozzák meg a szivattyú ellenőrzési státuszát. | 2B350.d |
IV.A3.004 | Spectrometers and diffractometers, designed for the indicative test or quantitative analysis of the elemental composition of metals or alloys without chemical decomposition of the material. | |
A3. Elektronika
IV.B. TECHNOLOGY
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
No | Description | Related item from Annex I to Regulation (EC) No 428/2009 |
IV.A3.004 | Fémek vagy ötvözetek elemi összetevőinek az anyag kémiai lebontásával nem járó indikatív tesztelésére vagy kvantitatív elemzésére tervezett, spektrométerek és diffraktométerek. | |
IV.B.001 | Technology required for the use of the items in Part IV.A. (Goods) above. Technical Note:The term "technology" includes software. | |
IV.B. TECHNOLÓGIA
--------------------------------------------------
Szám | Leírás | Kapcsolódó termék a 428/2009/EK rendelet I. mellékletéből |
ANNEX V
IV.B.001 | A fenti IV.A. részben (Áruk) felsorolt cikkek felhasználásához szükséges technológia. Műszaki megjegyzés:A "technológia" kifejezés a szoftvert is jelenti. | |
Web sites for information on the competent authorities referred to in Articles 3(5) and (6), 5(3), 7(1), 10, 12(2), 13, 17, 18, 19(1) and (2), 21(1) and (4), 22(1), 23(1), 31(1) and 38(1), and address for notifications to the European Commission
--------------------------------------------------
BELGIUM
V. MELLÉKLET
http://www.diplomatie.be/eusanctions
A 3. cikk (5) és (6) bekezdésében, az 5. cikk (3) bekezdésében, a 7. cikk (1) bekezdésében, a 10. cikkben, a 12 cikk (2) bekezdésében, a 13., 17., és 18. cikkben, a 19. cikk (1) és (2) bekezdésében, a 21. cikk (1) és (4) bekezdésében, a 22. cikk (1) bekezdésében, a 23. cikk (1) bekezdésében, a 31. cikk (1) bekezdésében, és a 38. cikk (1) bekezdésében említett illetékes hatóságokról tájékoztatást adó weboldalak és az Európai Bizottság értesítésére szolgáló cím
BULGARIA
BELGIUM
http://www.mfa.government.bg
http://www.diplomatie.be/eusanctions
CZECH REPUBLIC
BULGÁRIA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
http://www.mfa.government.bg
DENMARK
CSEH KÖZTÁRSASÁG
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
GERMANY
DÁNIA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
ESTONIA
NÉMETORSZÁG
http://www.vm.ee/est/kat_622/
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
IRELAND
ÉSZTORSZÁG
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
http://www.vm.ee/est/kat_622/
GREECE
ÍRORSZÁG
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
SPAIN
GÖRÖGORSZÁG
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
FRANCE
SPANYOLORSZÁG
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
ITALY
FRANCIAORSZÁG
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
CYPRUS
OLASZORSZÁG
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
LATVIA
CIPRUS
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LITHUANIA
LETTORSZÁG
http://www.urm.lt
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LUXEMBOURG
LITVÁNIA
http://www.mae.lu/sanctions
http://www.urm.lt
HUNGARY
LUXEMBURG
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
http://www.mae.lu/sanctions
MALTA
MAGYARORSZÁG
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
NETHERLANDS
MÁLTA
http://www.minbuza.nl/sancties
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
AUSTRIA
HOLLANDIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
http://www.minbuza.nl/sancties
POLAND
AUSZTRIA
http://www.msz.gov.pl
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
PORTUGAL
LENGYELORSZÁG
http://www.min-nestrangeiros.pt
http://www.msz.gov.pl
ROMANIA
PORTUGÁLIA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
http://www.min-nestrangeiros.pt
SLOVENIA
ROMÁNIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVAKIA
SZLOVÉNIA
http://www.foreign.gov.sk
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
FINLAND
SZLOVÁKIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
http://www.foreign.gov.sk
SWEDEN
FINNORSZÁG
http://www.ud.se/sanktioner
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
UNITED KINGDOM
SVÉDORSZÁG
www.fco.gov.uk/competentauthorities
http://www.ud.se/sanktioner
Address for notifications to the European Commission:
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
European Commission
www.fco.gov.uk/competentauthorities
DG External Relations
Az Európai Bizottság értesítési címe:
Directorate A Crisis Platform — Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy (CFSP)
European Commission – Európai Bizottság
Unit A.2. Crisis Response and Peace Building
DG External Relations – Külkapcsolati Főigazgatóság
CHAR 12/106
Directorate A Crisis Platform — Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy (CFSP) (A. Igazgatóság: Válságplatform — Közös kül- és biztonságpolitikai koordináció (KKBP))
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)
Unit A.2. Crisis Response and Peace Building (A.2. osztály: Válságkezelés és béketeremtés)
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
CHAR 12/106
Tel.: (32-2) 295 55 85
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)
Fax: (32-2) 299 08 73
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
--------------------------------------------------
Tel.: (+32-2) 295-55-85
ANNEX VI
Fax: (+32-2) 299-08-73
List of key equipment and technology referred to in Article 8
--------------------------------------------------
GENERAL NOTES
VI. MELLÉKLET
1. The object of the prohibitions contained in this Annex should not be defeated by the export of any non-prohibited goods (including plant) containing one or more prohibited components when the prohibited component or components are the principal element of the goods and can feasibly be removed or used for other purposes.
A 8. cikkben említett kulcsfontosságú berendezések és technológiák jegyzéke
N.B.: In judging whether the prohibited component or components are to be considered the principal element, it is necessary to weigh the factors of quantity, value and technological know-how involved and other special circumstances which might establish the prohibited component or components as the principal element of the goods being procured.
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
2. The goods specified in this Annex include both new and used goods.
1. Az e mellékletben szereplő tilalmak tárgya nem kerülhető meg olyan tilalom alá nem tartozó áruk (ideértve a létesítményeket is) kivitelével, amelyek egy vagy több tilalom alá tartozó alkatrészt tartalmaznak, ha a tilalom alá tartozó alkatrész vagy alkatrészek az áruk lényeges elemei és könnyen eltávolíthatók vagy más célra felhasználhatók.
3. Definitions of terms between "single quotation marks" are given in a technical note to the relevant item.
NB.: Annak eldöntése során, hogy a tilalom alá tartozó alkatrész vagy alkatrészek lényeges elemnek minősíthetők-e, mérlegelni kell a mennyiséget, az értéket és az alkalmazott műszaki know-how-t, valamint azokat az egyéb speciális körülményeket, amelyek a tilalom alá tartozó alkatrészt vagy alkatrészeket a beszerzendő áru lényeges elemévé teszik.
4. Definitions of terms between "double quotation marks" can be found in Annex I to Regulation (EC) No 428/2009.
2. Az e mellékletben megnevezett áruk lehetnek újak és használtak is.
GENERAL TECHNOLOGY NOTE (GTN)
3. A "félidézőjelbe" tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzéseknél található.
1. The "technology""required" for the "development", "production" or "use" of prohibited goods remains under prohibition even when applicable to non-prohibited goods.
4. A "normál idézőjelbe" tett kifejezések fogalommeghatározása a 428/2009/EK rendelet I. mellékletében található.
2. Prohibitions do not apply to that "technology" which is the minimum necessary for the installation, operation, maintenance (checking) and repair of those goods which are not prohibited or the export of which has been authorised in accordance with Regulation (EC) No 423/2007 or this Regulation.
ÁLTALÁNOS TECHNOLÓGIAI MEGJEGYZÉS (ÁTM)
3. Prohibitions on "technology" transfer do not apply to information "in the public domain", to "basic scientific research" or to the minimum necessary information for patent applications.
1. A tilalom alá eső termékek "fejlesztéséhez", "előállításához" és "felhasználásához""szükséges""technológia" akkor is tilalom hatálya alatt marad, ha az nem tiltott termékekhez is alkalmazható.
EXPLORATION AND PRODUCTION OF CRUDE OIL AND NATURAL GAS
2. A tilalmak nem vonatkoznak a nem tiltott vagy a 423/2007/EK rendelet szerint kiviteli engedéllyel rendelkező termékek üzembe helyezéséhez, működtetéséhez, karbantartásához (megvizsgálás) és javításához minimálisan szükséges "technológiára".
1.A Equipment
3. A "technológia" átadására vonatkozó tilalom nem vonatkozik a "nyilvánosan hozzáférhető" információkra, valamint a "tudományos alapkutatásra", illetve a szabadalmi bejelentésekhez minimálisan szükséges információkra.
1. Geophysical survey equipment, vehicles, vessels and aircraft specially designed or adapted to acquire data for oil and gas exploration and specially designed components therefor.
NYERSOLAJ- ÉS FÖLDGÁZFELTÁRÁS ÉS -KITERMELÉS
2. Sensors specially designed for downhole well operations in oil and gas wells, including sensors used for measurement whilst drilling and the associated equipment specially designed to acquire and store data from such sensors.
1.A Berendezések
3. Drilling equipment designed to drill rock formations, specifically for the purpose of exploring for, or producing oil, gas and other naturally occurring, hydrocarbon materials.
1. Kifejezetten az olaj- és gázfeltárás terén történő adatgyűjtésre kifejlesztett vagy átalakított geofizikai mérőműszerek, járművek, hajók és repülőgépek, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
4. Drill bits, drill pipes, drill collars, centralisers and other equipment, specially designed for use in and with oil and gas well drilling equipment.
2. Kifejezetten fúrt kutak üzemeltetéséhez tervezett érzékelők olaj- és gázkutakban – ideértve a fúrás közbeni méréshez használt érzékelőket –, valamint kifejezetten az ilyen érzékelőkből történő adatgyűjtéshez és -tároláshoz tervezett kapcsolódó berendezések.
5. Drilling wellheads, "blowout preventers" and "Christmas or production trees" and the specially designed components thereof, meeting the "API and ISO specifications" for use with oil and gas wells.
3. Kifejezetten olaj, gáz és más természetesen előforduló szénhidrogének feltárása, illetve kitermelése céljából kőzetképződmények fúrására tervezett fúróberendezések.
Technical Notes:
4. Kifejezetten olaj- és gázkútfúró-berendezésekben, illetve e berendezésekkel történő használatra tervezett fúrófejek, fúrócsövek, súlyosbítók, központosítók és egyéb berendezések.
a. A "blowout preventer" is a device typically used at ground level (or if drilling underwater, at the seabed) during drilling to prevent the uncontrolled escape of oil and/or gas from the well.
5. Az "API- és ISO-szabványoknak" megfelelő, az olaj- és gázkutakban használt fúrási kútfejek, "kitörésgátlók ", továbbá "karácsonyfa kútfejelzárók vagy kútfejelzáró szerelvények", valamint kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
b. A "Christmas tree or production tree" is a device typically used to control flow of fluids from the well when it is complete and oil and/or gas production has started.
Műszaki megjegyzések:
c. For the purpose of this item, "API and ISO specifications" refers to the American Petroleum Institute specifications 6A, 16A, 17D and 11IW and/or the International Standards Organisation specifications 10423 and 13533 for blowout preventers, wellhead and Christmas trees for use on oil and/or gas wells.
a. A "kitörésgátlót" jellemzően a földfelszínen (vagy víz alatti fúrás esetén a tengerfenéken) alkalmazzák fúrás során annak megakadályozására, hogy az olaj és/vagy gáz a kútból ellenőrizetlenül kitörhessen.
6. Drilling and production platforms for crude oil and natural gas.
b. A "karácsonyfa kútfejelzárót vagy kútfejelzáró szerelvényt" jellemzően a kútból származó folyékony anyagok áramlásának szabályozására alkalmazzák akkor, amikor a kút kész, és az olaj- és/vagy gázkitermelés megkezdődött.
7. Vessels and barges incorporating drilling and/or petroleum processing equipment used for producing oil, gas and other naturally occurring flammable materials.
c. E pont alkalmazásában az "API- és ISO-szabványok" az American Petroleum Institute 6A, 16A, 17D és 11IW szabványait és/vagy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet 10423 és 13533 szabványait jelentik, amelyek az olaj- és/vagy gázkutakban alkalmazott kitörésgátlókra, kútfejekre és karácsonyfa kútfejelzárókra vonatkoznak.
8. Liquid/gas separators meeting API specification 12J, specially designed to process the production from an oil or gas well, to separate the petroleum liquids from any water and any gas from the liquids.
6. Fúró és kitermelő platformok nyersolajhoz és földgázhoz.
9. Gas compressor with a design pressure of 40 bar (PN 40 and/or ANSI 300) or more and having a suction volume capacity of 300000 Nm3/h or more, for the initial processing and transmission of natural gas, excluded gas compressors for CNG (Compressed Natural Gas) filling stations, and specially designed components therefor.
7. Olaj, gáz és más, természetben előforduló gyúlékony anyagok feltárása során alkalmazott fúró- és/vagy kőolajfeldolgozó berendezéssel felszerelt hajók és uszályok.
10. Subsea production control equipment and the components thereof meeting "API and ISO specifications" for use with oil and gas wells.
8. Az API 12J szabványának megfelelő, kifejezetten olaj- vagy gázkutakból történő kitermelés feldolgozására tervezett, a kőolajfolyadékok víztől, valamint bármely gáz folyadékoktól való elválasztására használt folyadék-gáz szeparátorok.
Technical Note:
9. A földgáz kezdeti feldolgozása és szállítása során használt, legalább 40 bar (PN 40, és/vagy ANSI 300) névleges nyomású és legalább 300000 Nm3/h szívóteljesítményű gázkompresszorok – kivéve a CNG- (sűrített földgáz) töltőállomásokon használható gázkompresszorokat –, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
For the purposes of this entry, "API and ISO specifications" refers to the American Petroleum Institute specification 17 F and/or the International Standards Organisation specification 13268 for subsea production control systems.
10. Az olaj- és gázkutakban használt, az "API- és ISO-szabványoknak" megfelelő tenger alatti termelésirányítási berendezések és alkatrészeik.
11. Pumps, typically high capacity and/or high pressure (in excess of 0.3 m3 per minute and/or 40 bar), specially designed to pump drilling muds and/or cement into oil and gas wells.
Műszaki megjegyzés:
1.B Test and inspection equipment
E pont alkalmazásában az "API- és ISO-szabványok" az American Petroleum Institute 17 F szabványát és/vagy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet 13628 szabványát jelentik, amelyek a tenger alatti kitermelés irányítására szolgáló berendezésekre vonatkoznak.
1. Equipment specially designed for sampling, testing and analysing the properties of drilling mud, oil well cements and other materials specially designed and/or formulated for use in oil and gas wells.
11. Általában nagyteljesítményű és/vagy nagynyomású (0,3 m3/percnél nagyobb teljesítményű és/vagy 40 barnál nagyobb nyomású) szivattyúk, amelyeket kimondottan a fúróiszap és/vagy cement olaj- és gázkutakba történő szivattyúzására terveztek.
2. Equipment specially designed for sampling, testing and analysing the properties of rock samples, liquid and gaseous samples and other materials taken from an oil and/or gas well either during or after drilling, or from the initial processing facilities attached thereto.
1.B Tesztelési és vizsgálati berendezések
3. Equipment specially designed for collecting and interpreting information about the physical and mechanical condition of an oil and/or gas well, and for determining the in situ properties of the rock and reservoir formation.
1. Kifejezetten fúróiszap, olajkút-cementek, valamint egyéb, kifejezetten olaj- és gázkutakban történő használatra tervezett és/vagy kidolgozott anyagok mintavételezéséhez, teszteléséhez és tulajdonságainak elemzéséhez tervezett berendezések.
1.C Materials
2. Kifejezetten a fúrás során vagy azt követően az olaj- és/vagy gázkútból, illetve a hozzá kapcsolódó kezdeti feldolgozó-berendezésekből vett kőzetminták, folyékony és gázhalmazállapotú minták, valamint más anyagok mintavételezéséhez, teszteléséhez és tulajdonságainak elemzéséhez tervezett berendezések.
1. Drilling mud, drilling mud additives and the components thereof, specially formulated to stabilise oil and gas wells during drilling, to recover drill cuttings to the surface and to lubricate and cool the drilling equipment in the well.
3. Kifejezetten az olaj- és/vagy gázkutak fizikai és műszaki állapotával kapcsolatos információk gyűjtéséhez és feldolgozásához, valamint a tárolórétegek helyszíni tulajdonságainak meghatározásához tervezett berendezések.
2. Cements and other materials meeting the "API and ISO specifications" for use in oil and gas wells.
1.C Anyagok
Technical Note:
1. Kifejezetten az olaj- és gázkutak fúrás során történő megerősítésére, a fúrási törmelék felszínre juttatására, valamint a kútban lévő fúróberendezés kenésére és hűtésére kidolgozott fúróiszapok, fúróiszap-adalékok, valamint ezek összetevői.
"API and ISO specification" refers to the American Petroleum Institute specification 10A or the International Standards Organisation specification 10426 for oil well cements and other materials specially formulated for use in the cementing of oil and gas wells.
2. Az olaj- és gázkutakban használt, az "API- és ISO-szabványoknak" megfelelő cementek és egyéb anyagok.
3. Corrosion inhibiting, emulsion treatment, defoaming agents and other chemicals specially formulated to be used in the drilling for, and the initial processing of, petroleum produced from an oil and/or gas well.
Műszaki megjegyzés:
1.D Software
Az "API- és ISO-szabványok" az American Petroleum Institute 10A szabványát és/vagy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet 10426 szabványát jelentik, amelyek kifejezetten olaj- és gázkutakban való felhasználásra kidolgozott olajkút-cementekre és más anyagokra vonatkoznak.
1. "Software" specially designed to collect and interpret data acquired from seismic, electromagnetic, magnetic or gravity surveys for the purpose of establishing oil or gas prospectivity.
3. Kifejezetten olaj- és/vagy gázkutakból kitermelt kőolaj fúrása és kezdeti feldolgozása során való használatára kidolgozott korróziógátló, emulziós és habzásgátló anyagok és más vegyipari termékek.
2. "Software" specially designed for storing, analysing and interpreting information acquired during drilling and production to assess the physical characteristics and behaviour of oil or gas reservoirs.
1.D. Szoftverek
3. "Software" specially designed for the "use" of petroleum production and processing facilities or specific sub-units of such facilities.
1. Az olaj vagy gáz jövőbeli rendelkezésre állása megállapításának céljából kifejezetten szeizmikus, elektromágneses, mágneses vagy gravitációs felmérésekből származó adatok gyűjtéséhez és feldolgozásához tervezett "szoftverek".
1.E Technology
2. A fúrás és a kitermelés során szerzett információknak az olaj- és gáztelepek fizikai jellemzőinek és viselkedésének vizsgálatához szükséges tárolására, elemzésére és értelmezésére tervezett "szoftverek".
1. "Technology""required" for the "development", "production" and "use" of equipment specified in 1.A.01 – 1.A.11.
3. Kifejezetten a kőolajtermelő és -feldolgozó üzemek, valamint ezek egyedi alegységeinek "használatához" tervezett "szoftverek".
REFINING OF CRUDE OIL AND LIQUEFACTION OF NATURAL GAS
1.E. Technológiák
2.A Equipment
1. Az 1.A.01–1.A.11. pontokban meghatározott berendezések "fejlesztéséhez", "gyártásához" és "használatához""szükséges""technológiák".
1. Heat exchangers as follows and specially designed components therefor:
NYERSOLAJ FINOMÍTÁSA ÉS FÖLDGÁZ CSEPPFOLYÓSÍTÁSA
a. Plate-fin heat exchangers with a surface/volume ratio greater than 500 m2/m3, specially designed for pre-cooling of natural gas;
2.A Berendezések
b. Coil-wound heat exchangers specially designed for liquefaction or sub-cooling of natural gas.
1. Hőcserélők és kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek, az alábbiak szerint:
2. Cryogenic pumps for the transport of media at a temperature – 120 °C having a transport capacity of more than 500 m3/h and specially designed components therefor.
a. kifejezetten a földgáz előhűtéséhez tervezett, 500 m2/m3-t meghaladó felszín/térfogataránnyal rendelkező lemezbordás hőcserélők;
3. "Coldbox" and "coldbox" equipment not specified by 2.A.1.
b. kifejezetten földgáz cseppfolyósításához, illetve előhűtéséhez tervezett tekercselt hőcserélők.
Technical Note:
2. Anyagok – 120 °C alatti hőmérsékleten történő szállításához használt, 500 m3/h-t meghaladó szállítási kapacitású kriogén szivattyúk és kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
"Coldbox" equipment’ refers to a specially designed construction, which is specific for LNG plants and incorporates the process stage of liquefaction. The "coldbox" comprises heat exchangers, piping, other instrumentation and thermal insulators. The temperature inside the "coldbox" is below – 120 °C (conditions for condensation of natural gas). The function of the "coldbox" is the thermal insulation of the above described equipment.
3. A 2.A.1. pont által nem meghatározott "coldbox" [többjáratú, integrált, aluminiumból készült hőcserélő] és "coldbox "-berendezés.
4. Equipment for shipping terminals of liquefied gases having a temperature below – 120 °C and specially designed components therefor.
Műszaki megjegyzés:
5. Flexible and non-flexible transfer line having a diameter greater than 50 mm for the transport of media below – 120 °C.
A "coldbox"-berendezés speciálisan megtervezett, kifejezetten földgáz-cseppfolyósító létesítményekhez használt berendezés, amely magában foglalja a cseppfolyósítás folyamatszakaszát. A "coldbox" hőcserélőket, csővezetékeket, egyéb műszereket és hőszigetelőket tartalmaz. A "coldbox"-on belüli hőmérséklet – 120 °C alatt van (a földgáz cseppfolyósításához szükséges körülmény). A "coldbox" funkciója a fent bemutatott berendezés hőszigetelése.
6. Maritime vessels specially designed for the transport of LNG.
4. – 120 °C-nál alacsonyabb hőmérsékletű cseppfolyósított gázok szállítási termináljaiban használt berendezések és kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
7. Electrostatic desalters specially designed to remove contaminants such as salts, solids and water from crude oil and specially designed components therefor.
5. 50 mm-t meghaladó átmérőjű, rugalmas és nem rugalmas átvezető csövek anyagok – 120 °C alatti szállításához.
8. All crackers, including hydrocrackers, and cokers, specially designed for conversion of vacuum gas oils or vacuum residuum, and specially designed components therefor.
6. Kifejezetten cseppfolyósított földgáz szállítására tervezett tengeri járművek.
9. Hydrotreaters specially designed for desulphurisation of gasoline, diesel cuts and kerosene and specially designed components therefor.
7. Kifejezetten szennyező anyagok, így sók, szilárd halmazállapotú anyagok és víz nyersolajból történő eltávolítására tervezett elektrosztatikus sótalanító berendezések, valamint kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
10. Catalytic reformers specially designed for conversion of desulphurised gasoline into high-octane gasoline, and specially designed components therefor.
8. Valamennyi, kifejezetten vákuumgázolajok vagy vákuummaradékok átalakításához tervezett krakkolóegység – a hidrokrakkolókat is ideértve – és kokszoló, valamint kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
11. Refinery units for C5-C6 cuts isomerisation, and refinery units for alkylation of light olefins, to improve the octane index of the hydrocarbon cuts.
9. Kifejezetten benzin, gázolajpárlatok és kerozin kéntelenítéséhez tervezett hidrogénező egységek, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
12. Pumps specially designed for the transport of crude oil and fuels, having a capacity of 50 m3/h or more and specially designed components therefor.
10. Kifejezetten a kéntelenített benzin magas oktánszámú benzinné való átalakításához tervezett katalitikus reformálók, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
13. Tubes with an outer diameter of 0,2 m or more and made from any of the following materials:
11. A szénhidrogén részpárlatok oktánindexének javítását szolgáló finomítóegységek C5-C6 párlatok izomerizálásához, valamint finomítóegységek könnyű olefinek alkilezéséhez.
a. Stainless steels with 23 % chromium or more by weight;
12. Kifejezetten nyersolaj és üzemanyagok szállítására tervezett, legalább 50 m3/h kapacitású szivattyúk, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
b. Stainless steels and nickel bases alloys with a "Pitting resistance equivalent" number higher than 33.
13. Legalább 0,2 m külső átmérőjű csövek, amelyek a következő anyagok valamelyikéből készültek:
Technical Note:
a. legalább 23 tömegszázalék krómtartalmú rozsdamentes acél;
"Pitting resistance equivalent" (PRE) number characterises the corrosion resistance of stainless steels and nickel alloys to pitting or crevice corrosion. The pitting resistance of stainless steels and nickel alloys is primarily determined by their compositions, primarily: chromium, molybdenum, and nitrogen. The formula to calculate the PRE number is: PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N
b. 33-nál nagyobb "lyukkorróziós ellenállás egyenértékkel" rendelkező rozsdamentes acélok és nikkelalapú ötvözetek.
14. "Pigs" (Pipeline Inspection Gauge(s)) and specially designed components therefor
Műszaki megjegyzés:
Technical Note:
A "lyukkorróziós ellenállás egyenérték" (PRE) a rozsdamentes acélok és nikkelötvözetek lyukkorózióval vagy hajszálrepedéses korrózióval szembeni korróziós ellenállását mutatja. A rozsdamentes acélok és nikkelötvözetek lyukkoróziós ellenállását elsősorban összetételük révén lehet meghatározni, amely elsősorban: króm, molibdén és nitrogén. A PRE-szám kiszámításához használt képlet: PRE = Cr + 3.3% Mo + 30% N
"Pig" is a device typically used for cleaning or inspection of a pipeline from inside (corrosion state or crack formation) and is propelled by the pressure of the product in the pipeline.
14. "Csőgörények" (Csővezeték vizsgálatára alkalmas eszköz(ök)) és a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek:
15. Pig launchers and pig catchers for the integration or removing of pigs.
Műszaki megjegyzés:
16. Tanks for the storage of crude oil and fuels with a volume greater than 1000 m3 (1000000 litres) as follows, and specially designed components therefor:
A "csőgörény" jellemzően csővezetékek belülről történő tisztításához, illetve ellenőrzéséhez (korróziós állapot és krakkosodás) használt eszköz, amely a csővezetékben a termék nyomása által halad előre.
a. fixed roof tanks;
15. Csőgörényindítók és -fogadók csőgörények behelyezésére vagy kivételére.
b. floating roof tanks.
16. 1000 m3-t (1000000 litert) meghaladó térfogatú, nyersolaj és üzemanyagok tárolására használt tartályok a következők szerint, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek:
17. Subsea flexible pipes specially designed for the transportation of hydrocarbons and injection fluids, water or gas, having a diameter greater than 50 mm.
a. fixtetős tartályok;
18. Flexible pipes used for high pressure for topside and subsea application.
b. úszótetős tartályok.
19. Isomeration equipment specially designed for production of high-octane gasoline based on light hydrocarbons as feed, and specially designed components therefor.
17. Kifejezetten szénhidrogének, valamint injektáló folyadékok, víz, illetve gáz szállításához tervezett, 50 mm-t meghaladó átmérőjű, rugalmas tenger alatti csövek.
2.B Test and inspection equipment
18. Víz fölötti és tenger alatti alkalmazásra és magas nyomásra tervezett rugalmas csövek.
1. Equipment specially designed for testing and analysing of quality (properties) of crude oil and fuels.
19. Kifejezetten magas oktánszámú benzin könnyű szénhidrátokból történő előállítására tervezett izomerizáló berendezések, valamint a kifejezetten ezek számára tervezett alkatrészek.
2. Interface control systems specially designed for controlling and optimising of the desalting process.
2.B Tesztelési és vizsgálati berendezések
2.C Materials
1. Kifejezetten a nyersolaj és üzemanyagok minőségének (tulajdonságainak) teszteléséhez és elemzéséhez tervezett berendezések.
1. Diethyleneglycol (CAS 111-46-6), Triethylene glycol (CAS 112-27-6)
2. Kifejezetten a sótlanító folyamat ellenőrzéséhez és optimalizálásához tervezett határfelület-ellenőrző rendszerek.
2. N-Methylpyrrolidon (CAS 872-50-4), Sulfolane (CAS 126-33-0)
2.C Anyagok
3. Zeolites, of natural or synthetic origin, specially designed for fluid catalytic cracking or for the purification and/or dehydration of gases, including natural gases.
1. Dietilén-glikol (CAS 111-46-6), trietilén-glikol (CAS 112-27-6).
4. Catalysts for the cracking and conversion of hydrocarbons as follows:
2. N-Metil-pirrolidon (CAS 872-50-4), szulfolán (CAS 126-33-0).
a. Single metal (platinum group) on alumina type or on zeolite, specially designed for catalytic reforming process;
3. Kifejezetten fluid katalitikus krakkoláshoz vagy gázok, többek között földgáz tisztítására és/vagy szárítására tervezett, természetes vagy mesterséges eredetű zeolitok.
b. Mixed metal species (platinum in combination with other noble metals) on alumina type or on zeolite, specially designed for catalytic reforming process;
4. Szénhidrogének krakkolásához és átalakításához használt katalizátorok a következők szerint:
c. Cobalt and nickel catalysts doped with molybdenum on alumina type or on zeolite, specially designed for catalytic desulphurisation process;
a. kifejezetten katalitikus reformáláshoz tervezett, alumínium-oxid alapú vagy zeolit hordozóra felvitt monofém (platina csoport) katalizátorok;
d. Palladium, nickel, chromium and tungsten catalysts on alumina type or on zeolite, specially designed for catalytic hydrocracking process.
b. kifejezetten katalitikus reformáláshoz tervezett, alumínium-oxid alapú vagy zeolit hordozóra felvitt vegyes fém katalizátorok (platina és más nemesfémek kombinációja);
5. Gasoline additives specially formulated for increasing the octane number of gasoline.
c. kifejezetten katalitikus kéntelenítési folyamathoz tervezett, alumínium-oxid alapú vagy zeolit hordozóra felvitt, molibdénnel bevont kobalt és nikkel katalizátorok;
Note:
d. kifejezetten katalitikus hidrokrakkoláshoz tervezett, alumínium-oxid alapú vagy zeolit hordozóra felvitt palládium, nikkel, króm és volfrám katalizátorok.
This entry includes Ethyl tertiary butyl ether(ETBE) (CAS 637-92-3) and Methyl tertiary butyl ether (MTBE) CAS 1634-04-4).
5. Kifejezetten a benzin oktámszámának növeléséhez kidolgozott benzinadalékok.
2.D Software
Megjegyzés:
1. "Software" specially designed for the "use" of LNG plants or specific sub-units of such plants.
Ez a pont az etil-tercier-butil-éterre (ETBE) (CAS 637-92-3) és a metil-tercier-butil-éterre (MTBE) (CAS 1634-04-4) is vonatkozik.
2. "Software" specially designed for the "development", "production" or "use" of plants (including their sub-units) for oil refining.
2.D Szoftverek
2.E Technology
1. Kifejezetten a földgáz-cseppfolyósító üzemek, illetve ezek egyedi alegységeinek "használatához" tervezett "szoftverek".
1. "Technology" for the conditioning and purification of raw natural gas (dehydration, sweetening, removal of impurities).
2. Kifejezetten olajfinomító üzemek (az alegységeiket is ideértve) "fejlesztéséhez", "előállításához" vagy "használatához" tervezett "szoftverek".
2. "Technology" for the liquefaction of natural gas, including "technology" required for the "development", "production" or "use" of LNG plants.
2.E Technológiák
3. "Technology" for the shipment of liquefied natural gas.
1. A nyers földgáz kondicionálására és tisztítására használt "technológiák" (szárítás, kéntelenítés, a szennyező anyagok eltávolítása).
4. "Technology""required" for the "development", "production" or "use" of maritime vessels specially designed for the transport of liquefied natural gas.
2. Földgáz cseppfolyósításához használt "technológiák", a földgáz-cseppfolyósító üzemek "fejlesztéséhez", "előállításához" vagy "használatához" szükséges "technológiákat" is ideértve.
5. "Technology" for storage of crude oil and fuels.
3. Cseppfolyósított földgáz szállításához használt "technológiák".
6. "Technology""required" for the "development", "production" or "use" of a refinery plant, such as:
4. Kifejezetten cseppfolyósított földgáz szállításához tervezett tengeri járművek "fejlesztéséhez", "előállításához" vagy "használatához" szükséges "technológiák".
6.1. "Technology" for conversion of light olefin to gasoline;
5. Nyersolaj és üzemanyagok tárolásához szükséges "technológiák".
6.2. Catalytic reforming and isomerisation technology;
6. Finomítóüzem "fejlesztéséhez", "előállításához" vagy "használatához""szükséges""technológiák", például:
6.3. Catalytic and thermal cracking technology.
6.1. Könnyű olefin benzinné történő átalakításához szükséges "technológiák".
--------------------------------------------------
6.2. A katalitikus reformálás és az izomerizálás technológiái.
ANNEX VII
6.3. A katalitikus és a termikus krakkolás technológiái.
List of persons, entities and bodies referred to in Article 16(1)
--------------------------------------------------
A. Legal persons, entities and bodies
VII. MELLÉKLET
| Name | Identifying information | Reasons | Date of listing |
A 16. cikk (1) bekezdésében említett személyek, szervezetek és szervek jegyzéke
1. | Abzar Boresh Kaveh Co. (alias BK Co.) | | Involved in the production of centrifuge components. | Date of UN designation: 3.3.2008 |
A. Jogi személyek, szervezetek és szervek
2. | Amin Industrial Complex (alias (a) Amin IndustrialCompound, (b) Amin Industrial Company) | Address: (a)P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran;(b)Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran;(c)Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran. | (a)Amin Industrial Complex sought temperature controllers which may be used in nuclear research and operational/production facilities;(b)Amin Industrial Complex is owned or controlled by, or acts on behalf of, the Defense Industries Organization (DIO), which was designated in UN Security Council Resolution 1737 (2006). | Date of UN designation: 9.6.2010 |
| Név | Azonosító adat | Indoklás | A jegyzékbe való felvétel időpontja |
3. | Ammunition and Metallurgy Industries Group (alias (a) AMIG, (b) Ammunition Industries Group) | | (a)AMIG controls 7th of Tir;(b)AMIG is owned and controlled by the Defence Industries Organisation (DIO). | Date of UN designation: 4.3.2007 |
1. | Abzar Boresh Kaveh Co. (más néven BK Co.) | | Részt vesz centrifuga-alkatrészek gyártásában. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2008.3.3. |
4. | Armament Industries Group | Address: (a)Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran;(b)Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Tehran, Iran. | (a)Armament Industries Group (AIG) manufacturers and services a variety of small arms and light weapons, including large- and medium-calibre guns and related technology;(b)AIG conducts the majority of its procurement activity through Hadid Industries Complex. | Date of EU designation: 24.4.2007 (UN: 9.6.2010) |
2. | Amin Industrial Complex (más néven: a) Amin IndustrialCompound, b) Amin Industrial Company) | Címe: a)P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran (Irán);b)Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran (Irán);c)Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran (Irán). | a)Az Amin Industrial Complex olyan hőmérséklet-szabályozókat keresett, amelyek felhasználhatók a nukleáris kutatásban és az operatív/előállítási létesítményekben;b)az Amin Industrial Complex az 1737. (2006) ENSZ BT-határozatban megnevezett Defense Industries Organization (védelmi iparágak szervezete, DIO) tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
5. | Atomic Energy Organization of Iran (AEOI) | | Involved in Iran's nuclear programme. | Date of UN designation: 23.12.2006 |
3. | Ammunition and Metallurgy Industries Group(más néven: a) AMIG, b) Ammunition Industries Group). | | a)az AMIG ellenőrzése alá tartozik a "7th of Tir" szervezet;b)az AMIG a Defence Industries Organisation (védelmi iparágak szervezete, DIO) tulajdonában van és annak ellenőrzése alatt áll. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.3.4. |
6. | Bank Sepah and Bank Sepah International | | Bank Sepah provides support for the Aerospace Industries Organisation (AIO) and subordinates, including Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) and Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). | Date of UN designation: 24.3.2007 |
4. | Armament Industries Group | Címe: a)Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran (Irán);b)Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Tehran (Teherán), Iran (Irán). | a)Az Armament Industries Group (AIG) különböző kézi- és könnyűfegyvereket – többek között nagy- és közepes kaliberű fegyvereket –, illetve kapcsolódó technológiákat gyárt és szolgáltat;b)az AIG beszerzési tevékenységének nagy részét a Hadid Industries Complex-en keresztül bonyolítja. | Az EU általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.4.24. (ENSZ: 2010.6.9.) |
7. | Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies | | (a)subsidiary of Saccal System companies;(b)this company tried to purchase sensitive goods for an entity listed in resolution 1737 (2006). | Date of UN designation: 3.3.2008 |
5. | Atomic Energy Organization of Iran (iráni atomenergia-szervezet, AEOI) | | Részt vesz Irán nukleáris programjában. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2006.12.23. |
8. | Cruise Missile Industry Group (alias Naval Defence Missile Industry Group) | | | Date of UN designation: 24.3.2007 |
6. | Bank Sepah és Bank Sepah International | | A Bank Sepah támogatást nyújt a repülőgép-ipari szervezet (Aerospace Industries Organisation, AIO) és az annak ellenőrzése alatt álló szervezetek – köztük a Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) és a Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG) – részére. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.3.24. |
9. | Defence Industries Organisation (DIO) | | (a)Overarching MODAFL-controlled entity, some of whose subordinates have been involved in the centrifuge programme making components, and in the missile programme;(b)Involved in Iran's nuclear programme. | Date of UN designation: 23.12.2006 |
7. | Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies | | a)a Saccal System vállalatcsoport leányvállalata;b)e vállalat érzékeny áruk vásárlására tett kísérletet egy az 1737 (2006) ENSZ BT-határozatban megnevezett szervezet számára. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2008.3.3. |
10. | Defense Technology and Science Research Center | Address: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Tehran, Iran. | Defense Technology and Science Research Center (DTSRC) is owned or controlled by, or acts on behalf of, Iran's Ministry of Defense and Armed Forces Logistics (MODAFL), which oversees Iran's defence R&D, production, maintenance, exports, and procurement. | Date of EU designation: 24.4.2007 (UN: 9.6.2010) |
8. | Cruise Missile Industry Group (más néven: Naval Defence Missile Industry Group) | | | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.3.24. |
11. | Doostan International Company | | Doostan International Company (DICO) supplies elements to Iran's ballistic missile program. | Date of UN designation: 9.6.2010 |
9. | Defence Industries Organisation (védelmi iparágak szervezete, DIO) | | a)a MODAFL ellenőrzése alatt álló ernyőszervezet, néhány alárendelt szervezete alkatrészek gyártása révén részt vesz a centrifugaprogramban, valamint a rakétaprogramban;b)részt vesz Irán nukleáris programjában. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2006.12.23. |
12. | Electro Sanam Company (alias (a) E. S. Co., (b) E. X. Co.) | | AIO front-company, involved in the ballistic missile programme. | Date of UN designation: 3.3.2008 |
10. | Defense Technology and Science Research Center (védelemipari technológiai és tudományos kutatóközpont) | Címe: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Tehran (Teherán), Iran (Irán). | A DTSRC az iráni védelmi kutatás-fejlesztést, termelést, karbantartást, kivitelt és beszerzést felügyelő, a védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztérium (MODAFL) tulajdonában van vagy annak ellenőrzése alatt áll, illetve annak nevében jár el. | Az EU általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.4.24. (ENSZ: 2010.6.9.) |
13. | Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre (NFRPC) and Esfahan Nuclear Technology Centre (ENTC) | | They are parts of the Atomic Energy Organisation of Iran's (AEOI) Nuclear Fuel Production and Procurement Company. | Date of UN designation: 24.3.2007 |
11. | Doostan International Company | | A Doostan International Company (DICO) Irán ballisztikusrakéta-programjához szállít alkatrészeket. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
14. | Ettehad Technical Group | | AIO front-company, involved in the ballistic missile programme. | Date of UN designation: 3.3.2008 |
12. | Electro Sanam Company (más néven: a) E. S. Co., b) E. X. Co.) | | Az AIO fedőcége, részt vesz a ballisztikusrakéta-programban. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2008.3.3. |
15. | Fajr Industrial Group | | (a)Formerly Instrumentation Factory Plant;(b)Subordinate entity of AIO;(c)Involved in Iran's ballistic missile programme. | Date of UN designation: 23.12.2006 |
13. | Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre (az iszfaháni nukleárisüzemanyag-kutató és -előállító központ, NFRPC) és az Esfahan Nuclear Technology Centre (az iszfaháni nukleáris technológiai központ, ENTC) | | Az iráni atomenergia-szervezet (AEOI) nukleárisüzemanyag-előállító és -beszerző vállalatának részét képezik. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.3.24. |
16. | Farasakht Industries | Address: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran. | Farasakht Industries is owned or controlled by, or acts on behalf of, the Iran Aircraft Manufacturing Company, which in turn is owned or controlled by MODAFL. | Date of UN designation: 9.6.2010 |
14. | Ettehad Technical Group | | Az AIO fedőcége, részt vesz a ballisztikusrakéta-programban. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2008.3.3. |
17. | Farayand Technique | | (a)Involved in Iran's nuclear programme (centrifuge programme);(b)Identified in IAEA reports. | Date of UN designation: 23.12.2006 |
15. | Fajr Industrial Group | | a)korábban: Instrumentation Factory Plant;b)az AIO ellenőrzése alatt álló szervezet;c)részt vesz Irán ballisztikusrakéta-programjában. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2006.12.23. |
18. | Fater (or Faater) Institute | | (a)Khatam al-Anbiya (KAA) subsidiary;(b)Fater has worked with foreign suppliers, likely on behalf of other KAA companies on IRGC projects in Iran;(c)Owned or controlled by, or acting on behalf of, the Islamic Revolutionary Guard Corps. | Date of UN designation: 9.6.2010 |
16. | Farasakht Industries | Címe: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan (Iszfahán), Iran (Irán). | A Farasakht Industries az iráni repülőgépgyártó vállalat (Iran Aircraft Manufacturing Company) tulajdonában van vagy annak ellenőrzése alatt áll, illetve annak nevében jár el, amely viszont a MODAFL tulajdonában és ellenőrzése alatt áll. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
19. | First East Export Bank, P.L.C. | Address: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia. | (a)First East Export Bank, PLC is owned or controlled by, or acts on behalf of, Bank Mellat;(b)Over the last seven years, Bank Mellat has facilitated hundreds of millions of dollars in transactions for Iranian nuclear, missile, and defense entities;(c)Business Registration Number LL06889 (Malaysia). | Date of UN designation: 9.6.2010 |
17. | Farayand Technique | | a)részt vesz Irán nukleáris programjában (centrifugaprogram);b)szerepel a NAÜ jelentéseiben. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2006.12.23. |
20. | Gharagahe Sazandegi Ghaem | | Owned or controlled by, or acting on behalf of, the Islamic Revolutionary Guard Corps. Gharagahe Sazandegi Ghaem is owned or controlled by KAA (see below). | Date of UN designation: 9.6.2010 |
18. | Fater (vagy Faater) Institute | | a)a Khatam al-Anbiya (KAA) leányvállalata;b)a Fater külföldi beszállítókkal működik együtt iráni IRGC-projektekben, valószínűleg más KAA-vállalatok nevében;c)az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
21. | Ghorb Karbala | | Owned or controlled by, or acting on behalf of, the Islamic Revolutionary Guard Corps. Ghorb Karbala is owned or controlled by KAA (see below). | Date of UN designation: 9.6.2010 |
19. | First East Export Bank, P.L.C. | Címe: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia (Malajzia). | a)a First East Export Bank, PLC a Bank Mellat tulajdonában van vagy annak ellenőrzése alatt áll, illetve annak nevében jár el;b)az elmúlt hét évben a Bank Mellat több száz millió dollár értékben tett lehetővé tranzakciókat az iráni nukleáris, rakétaügyi és védelmi szervezetek számára;c)cégnyilvántartási szám: LL06889 (Malajzia). | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
22. | Ghorb Nooh | | Owned or controlled by, or acting on behalf of, the Islamic Revolutionary Guard Corps. Ghorb Nooh is owned or controlled by KAA (see below). | Date of UN designation: 9.6.2010 |
20. | Gharagahe Sazandegi Ghaem | | Az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. A Gharagahe Sazandegi Ghaem a KAA (lásd alább) tulajdonába tartozik vagy annak ellenőrzése alatt áll. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
23. | Hara Company | | Owned or controlled by, or acting on behalf of, the Islamic Revolutionary Guard Corps. Owned or controlled by Ghorb Nooh. | Date of UN designation: 9.6.2010 |
21. | Ghorb Karbala | | Az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. A Ghorb Karbala a KAA (lásd alább) tulajdonába tartozik vagy annak ellenőrzése alatt áll. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
24. | Imensazan Consultant Engineers Institute | | Owned or controlled by, or acting on behalf of, the Islamic Revolutionary Guard Corps. Owned or controlled by, or acts on behalf of, KAA (see below). | Date of UN designation: 9.6.2010 |
22. | Ghorb Nooh | | Az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. A Ghorb Nooh a KAA (lásd alább) tulajdonába tartozik vagy annak ellenőrzése alatt áll. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
25. | Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (alias Instrumentation Factories Plant) | | Used by AIO for some acquisition attempts. | Date of UN designation: 3.3.2008 |
23. | Hara Company | | Az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. A Ghorb Nooh tulajdonában van vagy annak ellenőrzése alatt áll. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
26. | Irano Hind Shipping Company | Address: (a)18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Tehran, Iran;(b)265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran. | Owned or controlled by, or acting on behalf of the Islamic Republic of Iran Shipping Lines. | Date of UN designation: 9.6.2010 |
24. | Imensazan Consultant Engineers Institute | | Az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. A KAA (lásd alább) tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
27. | IRISL Benelux NV | Address: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium V.A.T. Number BE480224531 (Belgium). | Owned or controlled by, or acting on behalf of the Islamic Republic of Iran Shipping Lines. | Date of UN designation: 9.6.2010 |
25. | Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (más néven: Instrumentation Factories Plant) | | Az AIO rajta keresztül kísérel meg beszerzéseket megvalósítani. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2008.3.3. |
28. | Jabber Ibn Hayan | | AEOI laboratory involved in fuel cycle acitivties. | Date of EU designation: 24.4.2007 (UN: 3.3.2008) |
26. | Irano Hind Shipping Company | Címe: a)18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Tehran (Teherán), Iran (Irán);b)265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran (Teherán) 1A001, Iran (Irán). | Az Iráni Iszlám Köztársaság Hajózási Társaságának (IRISL) tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
29. | Joza Industrial Co. | | AIO front-company, involved in the ballistic missile programme. | Date of UN designation: 3.3.2008 |
27. | IRISL Benelux NV | Címe: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium.héa-azonosítószám: BE480224531 (Belgium). | Az Iráni Iszlám Köztársaság Hajózási Társaságának (IRISL) tulajdonába tartozik, annak ellenőrzése alatt áll vagy nevében jár el. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
30. | Kala-Electric (alias Kalaye Electric) | | (a)Provider for PFEP — Natanz;(b)Involved in Iran's nuclear programme. | Date of UN designation: 23.12.2006 |
28. | Jabber Ibn Hayan | | Az üzemanyag-ciklussal kapcsolatos tevékenységekkel foglalkozó AEOI-laboratórium. | Az EU általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.4.24. (ENSZ: 2008.3.3.) |
31. | Karaj Nuclear Research Centre | | Part of AEOI's research division. | Date of UN designation: 24.3.2007 |
29. | Joza Industrial Co. | | Az AIO fedőcége, részt vesz a ballisztikusrakéta-programban. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2008.3.3. |
32. | Kaveh Cutting Tools Company | Address: (a)3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran;(b)Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran;(c)P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran;(d)Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran;(e)Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Tehran, Iran. | Kaveh Cutting Tools Company is owned or controlled by, or acts on behalf of, the DIO. | Date of UN designation: 9.6.2010 |
30. | Kala-Electric (más néven: Kalaye Electric). | | a)a PFEP (Natanz) beszállítója;b)részt vesz Irán nukleáris programjában. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2006.12.23. |
33. | Kavoshyar Company | | Subsidiary company of AEOI. | Date of UN designation: 24.3.2007 |
31. | Karaj Nuclear Research Centre | | Az AEOI kutatórészlegének része. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.3.24. |
34. | Khatam al-Anbiya Construction Headquarters | | Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) is an Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)-owned company involved in large scale civil and military construction projects and other engineering activities. It undertakes a significant amount of work on Passive Defense Organization projects. In particular, KAA subsidiaries were heavily involved in the construction of the uranium enrichment site at Qom/Fordow. | Date of EU designation: 24.6.2008 (UN: 9.6.2010) |
32. | Kaveh Cutting Tools Company | Címe: a)3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran (Irán);b)Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran (Irán);c)P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran (Irán);d)Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran (Irán);e)Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Tehran (Teherán), Iran (Irán). | A Kaveh Cutting Tools Company a DIO tulajdonában van vagy annak ellenőrzése alatt áll, illetve annak nevében jár el. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
35. | Khorasan Metallurgy Industries | | (a)Subsidiary of the Ammunition Industries Group (AMIG) which depends on DIO;(b)involved in the production of centrifuge components. | Date of UN designation: 3.3.2008 |
33. | Kavoshyar Company | | Az AEOI leányvállalata. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2007.3.24. |
36. | M. Babaie Industries | Address: P.O. Box 16535-76, Tehran, 16548, Iran. | (a)M. Babaie Industries is subordinate to Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (formally the Air Defense Missile Industries Group) of Iran's Aerospace Industries Organization (AIO);(b)AIO controls the missile organizations Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) and the Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), both of which were designated in resolution 1737. | Date of UN designation: 9.6.2010. |
34. | Khatam al-Anbiya Construction Headquarters | | A Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) vállalat az Iszlám Forradalmi Gárda tulajdonába tartozik, és nagyszabású polgári és katonai építkezési beruházásokkal és egyéb mérnöki tevékenységgel foglalkozik. Jelentős mértékben részt vesz a passzív védelmi szervezet (Passive Defense Organization) projektjeiben. A KAA leányvállalatai különösen fontos szerepet játszottak a qomi/fordowi urándúsító üzem megépítésében. | Az EU általi jegyzékbe vétel időpontja: 2008.6.24. (ENSZ: 2010.6.9.) |
37. | Makin | | Owned or controlled by, or acting on behalf of, the Islamic Revolutionary Guard Corps. Makin is owned or controlled by or acting on behalf of KAA, and is a subsidiary of KAA. | Date of UN designation: 9.6.2010. |
35. | Khorasan Metallurgy Industries | | a)a DIO-tól függő Ammunition Industries Group (AMIG) leányvállalata;b)részt vesz centrifuga-alkatrészek gyártásában. | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2008.3.3. |
38. | Malek Ashtar University | Address: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Tehran, Iran. | (a)a subordinate of the DTRSC within MODAFL;(b)this includes research groups previously falling under the Physics Research Center (PHRC);(c)IAEA inspectors have not been allowed to interview staff or see documents under the control of this organization to resolve the outstanding issue of the possible military dimension to Iran's nuclear program. | Date of EU designation: 24.6.2008 (UN: 9.6.2010) |
36. | M. Babaie Industries | Címe: P.O. Box 16535-76, Tehran (Teherán), 16548, Iran (Irán). | a)az M. Babaie Industries az iráni repülőgép-ipari szervezethez tartozó (Aerospace Industries Organization, AIO) Shahid Ahmad Kazemi Indsutries Group (hivatalosan: Air Defense Missile Industries Group) alárendeltje;b)az AIO ellenőrzi a Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) és a Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG) rakétagyártó szervezetet (mindkettő szerepel az 1737 sz. határozat jegyzékében). | Az ENSZ általi jegyzékbe vétel időpontja: 2010.6.9. |
    Page 1    of    2 -     >     >>     Full text
Top


Managed by the Publications Office