|
|
[pic] | EUROPEAN COMMISSION |
|
Brüsszel, 2010.7.19.
|
|
Brussels, 19.7.2010
|
COM(2010)390 végleges
|
|
COM(2010)390 final
|
A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK, A TANÁCSNAK, AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁGNAK ÉS A RÉGIÓK BIZOTTSÁGÁNAK
|
|
COMMISSION REPORT TO THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
|
az európai kulturális menetrend végrehajtásáról
|
|
on the implementation of the European Agenda for Culture
|
SEC(2010)904
|
|
SEC(2010)904
|
A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK, A TANÁCSNAK, AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁGNAK ÉS A RÉGIÓK BIZOTTSÁGÁNAK
|
|
COMMISSION REPORT TO THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
|
az európai kulturális menetrend végrehajtásáról
|
|
on the implementation of the European Agenda for Culture
|
BEVEZETŐ
|
|
INTRODUCTION
|
A kultúra az európai projektben kiemelt fontossággal bír, hiszen erre a sarokkőre épül az „egység a sokféleségben” európai uniós eszméje. A kulturális sokszínűség tiszteletben tartása és a közös értékek mentén történő összefogás képessége együttesen biztosítja az Európai Unióban a békét, a jólétet és a szolidaritást. Napjaink globalizálódó világában a kultúra egyedülálló szerepet játszhat az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedést célzó európai stratégiában, mivel világszinten mozdítja elő a stabilitást, a kölcsönös egyetértést és az együttműködést.
|
|
Culture lies at the heart of the European project and is the anchor on which the European Union's "unity in diversity" is founded. The combination of respect for cultural diversity and the ability to unite around shared values has guaranteed the peace, prosperity and solidarity the EU enjoys. In today's globalising world, culture can make a unique contribution to a European Strategy for smart, sustainable and inclusive growth, promoting stability, mutual understanding and cooperation worldwide.
|
Az európai kulturális menetrend[1] 2007-es elfogadása új fejezetet nyitott az európai szintű kultúrpolitikai együttműködésben. Ez volt az első alkalom, hogy minden partnert – európai intézményeket, tagállamokat és kultúrával foglalkozó civil társadalmi szervezeteket – összefogásra buzdítottak az alábbi, egyértelműen meghatározott, közös célok elérése érdekében, amelyeket a Tanács is támogatott[2]:
|
|
The adoption of the European Agenda for Culture[1] in 2007 opened a new chapter of cooperation on culture policy at European level. For the first time, all partners – European institutions, Member States and culture civil society – were invited to pool their efforts on explicitly defined shared goals, which were endorsed by the Council[2]:
|
– a kulturális sokféleség és az kultúrák közötti párbeszéd támogatása
|
|
- promotion of cultural diversity and intercultural dialogue
|
– a kultúrának mint a kreativitás mozgatórúgójának a támogatása
|
|
- promotion of culture as a catalyst for creativity
|
– a kultúrának mint az EU nemzetközi kapcsolataiban kulcsszerepet játszó tényezőnek a támogatása
|
|
- promotion of culture as a vital element in the EU's international relations
|
A menetrend az együttműködés elősegítésére a kultúra területén újnak számító munkamódszereket vezetett be:
|
|
In order to support cooperation, the Agenda also introduced working methods new to the field of culture:
|
– a nyitott koordinációs módszer (OMC) alkalmazása a Tanács 2008–2010-es kulturális munkatervében[3] meghatározott prioritásokkal kapcsolatos szorosabb tagállami együttműködés érdekében,
|
|
- an Open Method of Coordination (OMC) for closer Member State cooperation on the priorities identified in the Council Workplan for Culture 2008-2010[3],
|
– a civil társadalommal a kultúráról folytatott párbeszéd szerkezetének javítása vélemény- és információcserére szolgáló platformok segítségével.
|
|
- a more structured dialogue with civil society in the field of culture through various platforms for discussion and exchange.
|
A jelentés célja
|
|
Purpose of this report
|
Ez a jelentés a menetrend három célkitűzésének megvalósítása során európai és nemzeti szinten elért eredményeket vizsgálja, valamint az új munkamódszerekkel kapcsolatos első tapasztalatokat méri fel a tagállamok által benyújtott nemzeti jelentések, illetve az OMC-csoportok[4] és a platformok[5] munkája alapján. A Bizottság ezen elemzés alapján levont következtetéseit a 3.1.2 és 3.2.2 szakasz tartalmazza.
|
|
This report examines progress at European and national levels towards the three objectives of the Agenda and assesses first experiences of the new working methods, drawing upon the national reports submitted by Member States and the work of the OMC groups[4] and platforms[5]. In the light of this analysis, the Commission has drawn the conclusions presented in sections 3.1.2 and 3.2.2.
|
A kulturális szempontok érintett uniós szakpolitikákban való megfelelő figyelembe vételének (általános érvényesítésének) biztosítása terén elért eredményeket elsősorban a jelentéshez csatolt szolgálati munkadokumentum emeli ki.
|
|
Progress in making sure that culture aspects are properly taken into account in relevant EU policies ("mainstreaming") is highlighted above all in the Staff Working Paper which accompanies this report.
|
A MENETREND CÉLKITŰZÉSEI VEL KAPCSOLATBAN ELÉRT EREDMÉNYEK
|
|
PROGRESS TOWARDS THE AGENDA OBJECTIVES
|
A menetrend 1. célkitűzése: a kulturális sokféleség és az kultúrák közötti párbeszéd támogatása
|
|
Agenda objective 1: Promotion of cultural diversity and intercultural dialogue
|
Számos területen tapasztalható előrelépés.
|
|
Progress can be highlighted in many areas.
|
A kultúrák közötti párbeszéd 2008-as európai éve[6] a tudatosság fokozására és az interkulturális párbeszéddel kapcsolatos szakpolitikai eszmecserére összpontosított. A kultúrák közötti párbeszéd európai éve eredményeképpen számos tagállamban új szakpolitikák és struktúrák jöttek létre, míg uniós szinten politikai megállapodás született az interkulturális kompetenciák erősítéséről[7] és a kultúrák közötti párbeszéd külkapcsolatokban betöltött szerepéről[8]. Az Interkulturális Európáért Platform közzétette és továbbra is támogatja a civil társadalmi szervezetek javaslatai alapján készült, úgynevezett „Szivárvány Tanulmányt” (Rainbow Paper).
|
|
The 2008 European Year of Intercultural Dialogue[6] focused on both awareness-raising and on developing the policy debate on intercultural dialogue. New policies and structures are a legacy of the Year in a number of Member States, while at EU level political agreement was reached on the need to promote intercultural competences[7] and on the role of intercultural dialogue in external relations[8]. The Platform for Intercultural Europe published, and continues to promote, the "Rainbow Paper" of civil society recommendations.
|
A kultúra területén tevékenykedő szakemberek és a művészek mobilitási lehetőségeinek javítását egyrészt a mobilitás akadályainak (például az információs rendszerek továbbfejlesztésével történő) leküzdésére és a közvetítő szervezetek szerepére koncentráló OMC-csoport, másrészt a mobilitás támogatásával kapcsolatos új elképzelések kialakítására és tesztelésére szolgáló, 3 millió euro értékű, jelenleg is zajló külön kísérleti projekt oldotta meg[9]. A Bizottság emellett átfogó eljárás keretében foglalkozik azon akadályok leküzdésével, amelyekbe az európai országok állampolgárai uniós polgárként meglévő jogaik gyakorlása során ütköznek mindennapjaikban, és ez év folyamán jelentést ad ki az uniós polgárságról.
|
|
Improving the conditions for the mobility of artists and other culture professionals has been tackled both by an OMC group focusing on obstacles to mobility and how to tackle them, for example through improved information systems, and on the role of intermediary organisations, and through an ongoing 3 million euro dedicated pilot project, which develops and tests new ideas on mobility support[9].. The Commission is also conducting a broader exercise aimed at tackling all obstacles European citizens encounter when they exercise their rights as Union citizens in all aspects of their daily lives, and will issue a Report on Citizenship later this year.
|
Dánia új, DIVA elnevezésű művésztelepprogramja az országba látogató, a képzőművészet, a zene, az irodalom és az előadó-művészet terén alkotó művészeket támogatja. Előkészületben van a külföldön dolgozni kívánó dán művészeket megcélzó program is. Az alkotói vagy tanulási tevékenységeket támogató új cseh program előmozdítja a mobilitást, hogy ilyen módon új alkotások jöhessenek létre.
|
|
Denmark's new DIVA artist-in-residence programme supports incoming artists in the visual arts, music, literature and performing arts. A programme for Danish artists wishing to work abroad is in the pipeline. The new Czech programme for creative or study efforts supports mobility for the purpose of new creations.
|
A gyűjtemények mobilitásával foglalkozó OMC-csoport alapos összehasonlítást végzett számos terület gyakorlatát illetően, ideértve a kölcsönadást ösztönző, illetve akadályozó tényezőket is. A Bizottság kulturális javak tiltott kereskedelmének megelőzésével és leküzdésével kapcsolatos vizsgálata jelenleg is folyik. Az Európai Parlament 2010-ben indította el azt a kísérleti projektet, amely a kulturális örökség védelmére szolgáló riasztási hálózat kialakításának lehetőségeit vizsgálja.
|
|
The OMC group on mobility of collections has made a thorough comparison of practices in several fields, including incentives and obstacles to lending. A Commission study on the prevention and fight against illicit trafficking of cultural goods is underway. A pilot project to explore the development of a cultural heritage alert network has been launched in 2010 by the European Parliament.
|
Hollandia kulturális javak tiltott kereskedelme ellen folytatott figyelemfelkeltő kampányának négy célcsoportja van: a műkereskedők, a lakosság, a kulturális örökséget kezelő intézmények és a bűnüldöző szervek. Egy ciprusi kormányzati program anyagi támogatást nyújt mind az országba behozott, mind az onnan kivitt műalkotások szállítási és kiállítási költségeinek fedezésére.
|
|
The Netherlands runs an awareness raising campaign against illicit trafficking of cultural goods, tailored for four target groups: the art trade, the general public, heritage institutions and law enforcement agencies. A government programme in Cyprus supports transfer and exhibition costs for both incoming and outgoing works of art.
|
Egy másik OMC-csoport az oktatás és a kultúra közötti szinergiákra koncentrált, és ez volt a kultúrához való hozzáféréssel foglalkozó platform egyik témája is. Európai szinten egy új, kreatív generáció ösztönzésével kapcsolatos következtetések[10] felismerik, hogy a kulturális kifejezésmódok és a kultúrához való hozzáférés központi szerepet töltenek be a gyermekek és a fiatalok kreativitásának fejlesztésében.
|
|
Synergies between education and culture have been the focus of one OMC group and a topic for the Platform on Access to Culture. At European level, policy conclusions on promoting a creative generation[10] recognise that cultural expression and access to culture have a vital role in developing the creativity of children and young people.
|
Szlovénia a kulturális és művészeti oktatásról szóló nemzeti iránymutatásokat fogadott el. Svédország Kreatív Iskolák elnevezésű, az iskolák és a kulturális iparág közötti együttműködést szolgáló kezdeményezésében a települések 97 %-a vesz részt. Minden görög település oktatásügyi igazgatóságában van olyan kulturális ügyekért felelős vezető, akinek az oktatás és a kultúra közötti kapcsolatok erősítése a feladata. Belgiumban a flamand közösség „Dynamo3” elnevezésű programja arra ösztönzi az iskolákat, hogy dolgozzák ki a művészeti és kulturális nevelés hosszú távú jövőképét.
|
|
Slovenia adopted National Guidelines for Culture and Arts Education. Sweden's Creative Schools initiative to promote collaboration between schools and the cultural sector has been taken up by 97% of municipalities. The education directorate of each Greek municipality includes the post of Head of Cultural Affairs with the remit of reinforcing education-culture links. Belgium's (Flemish Community) "Dynamo3" programme encourages schools to develop a long-term vision on arts and culture education.
|
A Bizottság „ Többnyelvűség : európai tőke és közös elkötelezettség” című 2008-as közleménye meghatározta azokat a lépéseket, amelyek segítségével a nyelvi sokszínűség a szolidaritás és a jólét alappillérévé válhat. Azóta két, strukturált párbeszédet szolgáló platform jött létre az üzleti világ és a civil társadalom bevonásával.
|
|
The Commission's 2008 Communication on " Multilingualism : an asset for Europe and a shared commitment", set out what needs to be done to turn linguistic diversity into an asset for solidarity and prosperity. Two structured dialogue platforms involving business and civil society have since been created.
|
A kultúrához való hozzáférés átfogó területén előrelépés tapasztalható a digitalizálásban is. Az Europeana 2008-ban indult útjára. A Bizottság új intézkedéseket jelentett be, amelyek az európai digitális menetrend keretében a kulturális örökség digitalizálásának és online elérhetőségének ösztönzésére szolgálnak.
|
|
In the broad field of access to culture, digitisation has also been an area of progress. Europeana was launched in 2008. The Commission has announced new measures for promoting digitisation and on line accessibility of cultural heritage in the framework of the Digital Agenda for Europe.
|
Észtországban a 2007 és 2010 közötti időszakra vonatkozó, a digitális kulturális örökséggel kapcsolatos stratégia számos, a kulturális örökségek hozzáférhetőségének javítására szolgáló e-szolgáltatást tartalmaz, ideértve többek között a nemzeti levéltárak, az országos könyvtár, a közszolgálati műsorszolgáltatók és a múzeumok közötti együttműködést.
|
|
Estonia's Digital Cultural Heritage Strategy 2007-2010 includes a range of e-services to make heritage more accessible, including cooperation between the national archives, the national library, public broadcasting and museums.
|
A Bizottság 2009-es ajánlása arra hívja fel a tagállamokat és a médiaipar képviselőit, hogy az embereket a számtalan forrásból érkező médiaüzenetek tudatosabb szemléletére sarkallják, így fokozva a médiaműveltséget, amely fogalom alatt a médiatartalmakhoz való hozzáférés és azok kritikus szemmel való értékelése értendő. A nyomon követés a MEDIA 2007 programon és a MEDIA International elnevezésű előkészítő intézkedésen keresztül jelenleg is zajlik.
|
|
Regarding media literacy , understood as the ability to access and critically evaluate media contents, a 2009 Commission Recommendation calls for Member States and the media industry to increase people's awareness of the many forms of media messages they encounter. Follow-up work is underway through the MEDIA 2007 programme and MEDIA International preparatory action.
|
Portugália a szerzői jogok tudatosításával foglalkozó iskolai programot vezetett be, amellyel azt kívánják elérni, hogy a fiatalok megfelelően értékelni tudják az alkotást és a kulturális sokszínűséget. Szlovákia a civil társadalommal, az oktatásügyi és médiaintézményekkel együttműködve készített médiaoktatási koncepciót fogadott el.
|
|
Portugal has introduced a copyright literacy programme for schools, aiming to reinforce young people's understanding of the value of creation and cultural diversity. Slovakia has adopted a media education concept prepared in cooperation with civil society, education and media institutions.
|
Emellett a Bizottság a kultúrához való hozzáférés ösztönzésére való tekintettel javaslatot tett az „Európai Örökség” cím [11] bevezetésére, amellyel a jelenlegi kormányközi kezdeményezésre kíván építeni. Az „Európai Örökség” cím olyan történelmi helyszíneket jelölne, amelyek az európai integrációt, eszméket és történelmet ünneplik és jelképezik. A cím olyan követelményrendszer alapján kerülne odaítélésre, amely figyelembe veszi a történelmi helyszínnel kapcsolatos – elsősorban a fiatalok számára biztosított – oktatási lehetőségeket is.
|
|
Also with a view to promoting access to culture, the Commission has proposed a European Heritage Label[11] to build on the current intergovernmental initiative. The Label would highlight sites that celebrate and symbolise European integration, ideals and history. Award would be based on criteria including the educational dimension of sites, especially for young people.
|
A menetrend 2. célkitűzése: a kultúrának mint a kreativitás mozgatórúgójának a támogatása
|
|
Agenda objective 2: Promoting culture as a catalyst for creativity
|
Az együttműködés főként a kulturális és kreatív iparágak területére koncentrál, továbbá olyan stratégiai befektetésekre, amelyek a kultúra támogatása által helyi és regionális fejlesztéseket tesznek lehetővé. A kultúra a kreativitás és innováció táptalajaként uniós és nemzeti szinten is mindinkább a figyelem középpontjába kerül, hiszen természeténél fogva képes megalapozni egy növekedésnek és a foglalkoztatásnak kedvező környezetet. Mindezt megerősítik a kultúráról mint a kreativitás és az innováció ösztönzőjéről szóló tanácsi következtetések[12].
|
|
Cooperation has focused on cultural and creative industries (CCIs) and the contribution of strategic investment in culture to regional and local development. At both European and national levels, the potential of culture to foster creativity and innovation, and so to contribute to an environment favourable to growth and jobs, is increasingly in the spotlight, as confirmed by Council Conclusions on Culture as a Catalyst for Creativity and Innovation[12].
|
Lengyelország „A kultúra számít!” elnevezésű kulturális kampánya mind gazdasági, mind tágabb társadalmi szempontból hangsúlyozza a kultúra szerepét. Olaszországban a kreativitásról szóló 2009. évi fehér könyv a kreativitásnak és a kulturális termékek előállításának egy modelljét vizsgálja, valamint intézkedési javaslatokat tartalmaz a kreativitás fokozására.
|
|
Poland's "Culture Counts!" campaign highlights the role of culture both in the economy and in broader society. Italy's 2009 White Paper on Creativity explores a model of creativity and cultural production and proposes actions to boost creativity.
|
A kreativitás és innováció 2009-es európai éve hasonlóképpen vizsgálta a kultúra gazdasági és társadalmi innovációs hatásait. Az európai év nagyköveteinek manifesztuma[13] kiemeli a művészet, a filozófia, a tudomány és a vállalkozások világa közötti kapcsolódási pontok létrehozásakor felszabaduló kreativitás jelentőségét.
|
|
The 2009 European Year of Creativity and Innovation also explored the ways in which culture generates both economic and social innovation. The Manifesto of the Ambassadors of the Year[13] emphasises the creativity which can be generated by building bridges between art, philosophy, science and business.
|
Az Európai Bizottság nevében készített több tanulmány is kapcsolódik a témához, ilyen különösen a kultúrának a kreativitásra kifejtett hatásairól szóló 2009-es tanulmány, a kulturális és kreatív iparágakban a vállalkozói készségről szóló 2010-es tanulmány, valamint az európai iskolákban folyó művészeti és kulturális oktatásról szóló Eurydice-tanulmány.
|
|
Several studies conducted on behalf of the Commission fed into the debate, notably the 2009 study on the impact of culture on creativity, the 2010 study on entrepreneurship in CCIs and the thematic report by Eurydice on Arts and Cultural Education at School in Europe.
|
A kulturális és kreatív iparágakra irányuló különös figyelem uniós szinten egy zöld könyv 2010 áprilisában történő közzétételével csúcsosodott ki, amely olyan megfelelő környezet kiépítésének mikéntjét taglalja, amelyben a kulturális és kreatív iparág potenciálja felszabadulhat, hozzájárulva az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedéshez. A zöld könyv nagymértékben támaszkodik egyrészt az OMC-csoport munkájára, másrészt a kulturális és kreatív iparágak platformja keretében lefolytatott munkára, amely olyan kérdéseket foglalt egységes konzultációs keretbe, mint a finanszírozási forrásokhoz való hozzáférés, a kreatív vállalkozói készség szükséges összetevői és a más gazdasági ágazatokkal való innovatív partnerség[14].
|
|
CCIs have been a particular focus of attention, culminating at EU level with the publication in April 2010 of a Green Paper on how to create an environment in which this sector can fulfil its potential to contribute to smart, sustainable and inclusive growth. The Green Paper draws strongly on the work of both the OMC group and platform on CCIs to frame a consultation on issues such as access to finance, the skills needs of creative entrepreneurship, and innovative partnerships with other economic sectors[14].
|
2009 októberében vitadokumentumot tettek közzé a különféle kreatív tartalmak (könyvek, zene, filmek, videojátékok) számára létrehozandó európai digitális egységes piac megvalósításának kihívásairól. A dokumentum a kreatív tartalom szabad internetes forgalmának akadályait elemzi, és nyilvános konzultációt indít egy valódi egységes piac létrehozására irányuló lehetséges megvalósítási intézkedésekről.
|
|
In October 2009, a reflection paper on the challenge of creating a European Digital Single Market for creative content like books, music, films or video games was published, analysing the obstacles to the free circulation of creative content on the Internet and launching a public consultation on some possible measures to create a genuine Single Market.
|
A 2008-as „Creative Britain Strategy” (kreatív Nagy-Britannia stratégia) a kreatív iparágakba való kormányzati beavatkozás kulcsfontosságú kérdéseit – úgymint szakértelem és tehetség, innováció, szellemi tulajdon és a kreatív vállalkozások támogatása – célozza meg. A kreatív iparágak fejlesztésére vonatkozó új litván stratégia támogatni kívánja a kreatív iparágak inkubátorainak nemzeti hálózatát. Finnország kreatív gazdaságra irányuló fejlesztési stratégiája a kreatív iparágon belül a foglalkoztatást, a vállalkozói készséget és a termékfejlesztést célozza meg.
|
|
The 2008 Creative Britain Strategy addresses the key issues for government intervention in the creative industries: skills and talent, innovation, intellectual property and supporting creative businesses. Lithuania's new Strategy for the Development of Creative Industries includes support for the national network of Creative Industries Incubators. Finland's Development Strategy for the Creative Economy addresses employment, entrepreneurship and product development in the creative industries sector.
|
Egyre inkább elismerik továbbá a kultúra jótékony hatását a helyi és regionális fejlődésre . A 2007–2013-as időszakra a kohéziós alapból 6 milliárd eurót fordítanak a kultúra támogatására, vagyis a kulturális örökség megőrzésére és védelmére, a kulturális infrastruktúra fejlesztésére, valamint a kulturális szolgáltatások támogatására. További finanszírozást biztosítanak a következő jogcímeken: idegenforgalom, városi területek megújítása, a kkv-k támogatása és információs társadalom. Egy másik tanulmány a kultúrával mint a helyi és regionális fejlesztés eszközével foglalkozik, célja pedig, hogy regionális és helyi szinten egyaránt gyakorlati eszközöket adjon a döntéshozók és a kulturális szereplők kezébe. A következő, 2014-ben induló új kohéziós politika előkészítésében értékes tanulságokkal szolgálhatnak az olyan projektek és tanulmányok, amelyek a kulturális szférában és legfőképp a kreatív iparágakban rejlő hatalmas potenciál felszabadítására szolgáló eszközöket alakítanak ki. A kulturális és a kreatív iparág a regionális és a városi fejlesztési stratégiák szerves részévé kell hogy váljon, a különféle szakpolitikai területeket képviselő hatóságokkal és az érintett civil társadalmi szereplőkkel létrehozott partneri kapcsolatok keretében.
|
|
The contribution of culture to local and regional development is also increasingly recognised. 6 billion euros of cohesion funding have been allocated to culture for 2007-2013 covering protection and preservation of cultural heritage, development of cultural infrastructure, and support for cultural services. Further funding is allocated under headings such as tourism, urban regeneration, SME promotion and information society. A study explores the contribution of culture to local and regional development and will include a practical tool for policy makers at regional and local levels and cultural operators. Preparation of the future cohesion policy, to run from 2014, should draw lessons from projects and studies to design instruments which release the full potential of the cultural sphere, and particularly that of the creative industries. Cultural and creative sectors should be mainstreamed in integrated regional or city development strategies, in partnership between public authorities representing different policy areas and relevant civil society representatives.
|
Írország 2009-ben indított, a kulturális turizmus fellendítését célzó kezdeményezése a művészetek, a kultúra és az idegenforgalom területei közötti együttműködést kívánja előremozdítani. A román kulturális minisztérium által a kulturális turizmus ügyében összehívott szakértői csoport az intézmények közötti együttműködés fellendítését tűzte ki célul, a tárgyi és a szellemi kulturális örökségben rejlő valamennyi lehetőség kiaknázása érdekében.
|
|
Ireland's Cultural Tourism Initiative was launched in 2009 to improve collaboration between arts, culture and tourism spheres. The Romanian Ministry of Culture's new specialist unit on cultural tourism is promoting interservice cooperation to exploit the full potential of tangible and intangible heritage.
|
A nyitott koordinációs együttműködés folyamatában kihívásnak bizonyult a kulturális statisztikák harmonizálására szolgáló módszerek kidolgozása. Az Eurostat 2009 szeptembere óta támogatja a nemzeti statisztikai hivatalok hálózatának közös munkáját. A hálózat – a luxemburgi kulturális minisztérium koordinációja mellett – két éven keresztül a kulturális statisztika módszertani kereteivel, a kulturális és kreatív iparágakkal, a kultúrába fektetett köz- és magánkiadásokkal, a kulturális életben való részvétellel, valamint a kultúra társadalmi hatásaival foglalkozik majd.
|
|
Developing methodologies for producing harmonised cultural statistics has proven to be a challenge to address through the OMC process. Since September 2009, Eurostat supports a network of national statistical services cooperating together. Over two years this network, coordinated by the Ministry of Culture of Luxembourg, will tackle the methodological framework of cultural statistics; CCIs; public and private expenditure on culture; and cultural participation and the social impact of culture.
|
A menetrend 3. célkitűzése: a kultúra kulcsfontosságú szerepének támogatása az EU nemzetközi kapcsolataiban
|
|
Agenda objective 3: Promoting culture as a vital element in the EU's international relations
|
A kulturális kifejezési formák sokféleségének védelméről és elősegítéséről szóló UNESCO-egyezmény [15] részes feleként az EU kötelezettséget vállalt arra, hogy a partnerországokkal és -régiókkal fenntartott kapcsolataiba beépíti a kulturális dimenziót.
|
|
As Party to the UNESCO Convention on the Protection and the Promotion of the Diversity of Cultural Expressions[15], the EU is committed to integrating the cultural dimension as an element in its relations with partner countries and regions.
|
A menetrend elfogadása óta az EU külkapcsolataiban a kultúra szerepére vonatkozóan új stratégiai keretterv van kialakulóban. A kultúrát mindinkább elismerik a politikai, társadalmi és gazdasági fejlődés stratégiai fontosságú tényezőjeként. Az új kezdeményezések egyre növekvő mértékben mozgósítanak pénzügyi forrásokat: 2007 óta összesen több mint 100 millió eurót különítettek el harmadik országok kultúrájának támogatására, valamint a regionális együttműködések számára.
|
|
Since the adoption of the Agenda, a new strategic framework for culture in the EU's external relations has emerged. Culture is increasingly perceived as a strategic factor of political, social and economic development. New initiatives have mobilised increased financial resources; since 2007 more than 100 million euro have been earmarked for culture in third countries and regional cooperation.
|
Az európai szomszédságpolitika által érintett régiókban az EU jelentősen fokozta a kulturális együttműködés támogatását. 2009 és 2010 folyamán e régiókra összpontosulnak az EU Kultúra programján belüli különleges tevékenységek, 2011-ben pedig a tervek szerint új kezdeményezés indul a régiós és a régiók közötti együttműködési tevékenységeket illetően.
|
|
EU support for culture cooperation in the region covered by the European Neighbourhood Policy has been significantly reinforced. The Special Action of the EU Culture Programme is dedicated to this region in 2009 and 2010, with a new initiative for regional and inter-regional cooperation due to be launched in 2011.
|
Az Unió a Mediterrán Térségért kezdeményezés keretében új kulturális Euromed-stratégia előkészítése van folyamatban. A Bizottság által lebonyolított igényfelmérést és konzultációs eljárást követően az együttműködő partnerek által kinevezett ad hoc munkacsoport dolgozza ki a miniszterek elé bocsátandó stratégiatervezetet.
|
|
In the context of the Union for the Mediterranean , preparation of a new Euromed strategy on culture is underway. The Commission has carried out a needs assessment and consultation process; an ad hoc working group nominated by the partners will elaborate the strategy to propose to Ministers.
|
A csatlakozni kívánó országokban a kulturális örökségnek minősülő értékek helyreállítására irányuló fő törekvések mellett a független szervezetekre is összpontosítanak, az IPA civil társadalmi eszközének külön felhívása útján. A kultúra a politikai párbeszéd tengelyéül szolgál a nemrég, 2009-ben létrehozott keleti partnerségben is. A 2010-ben indítandó keleti partnerség kulturális program célkitűzése a kulturális szereplők teljesítményének fokozása, a regionális kapcsolatok ápolása, valamint a partnerországokkal közös kulturális politikák fejlesztésének elősegítése.
|
|
In the enlargement countries , the major effort made on the rehabilitation of cultural heritage has been complemented by a focus on independent organisations through a dedicated call of the IPA civil society facility. Culture is also an axis of policy dialogue and cooperation in the new Eastern Partnership , launched in 2009. The Eastern Partnership Culture Programme, to be launched in 2010, aims to strengthen the capacity of cultural operators, foster regional links and contribute to the development of inclusive cultural polices in partner countries.
|
2008-ban Szlovénia volt a házigazdája annak a konferenciának, amelynek során elindították a délkelet-európai térség kulturális örökségének helyreállítását támogató ljubljanai folyamatot.
|
|
Slovenia hosted in 2008 the conference during which the Ljubljana process-funding heritage rehabilitation in south-east Europe has been launched.
|
A kultúra kiemelt szerepét a fejlesztési politikák területén is mindinkább elismerik. A Bizottság 2009-ben az összes érdekelt közös erőfeszítésének eredményeképpen elindított egy folyamatot a kultúra fejlesztésben való részvételének fokozására. Az EU-ból és az AKCS-országokból érkezett szakemberek részvételével felállított bizottság feladata, hogy figyelemmel kísérje a munkát és az elért eredményeket a tizedik EFA AKCS-államokra vonatkozó kulturális programjának kidolgozásában[16].
|
|
The role culture plays in development policies is also increasingly recognised. In 2009, the Commission launched a process to enhance the role of culture in development, founded on joint efforts by all stakeholders. A committee of ACP and EU professionals has been established to monitor progress and input to the formulation of the 10th EDF intra-ACP Culture Programme[16].
|
Spanyolország 2007-es kulturális és fejlesztési stratégiája az UNESCO-egyezmény alapelveire épül.
|
|
Spain's 2007 Culture and Development Strategy is founded on the principles of the Unesco Convention.
|
Az EU a kereskedelmi kapcsolatok területén továbbra is figyelembe veszi az audiovizuális iparág sajátos kettős (gazdasági és kulturális) jellegét, amelynek köszönhetően az iparág az adott bilaterális és multilaterális tárgyalásokon az identitás és az értékek megnyilvánulásának csatornájaként működik. Ezzel egyidejűleg a CARIFORUM-országokkal[17] kötött gazdasági partnerségi megállapodás keretében aláírt, kulturális együttműködésről szóló jegyzőkönyv megalkotásával – az UNESCO-egyezmény elveivel összhangban – elismerik a fejlődő országokat illetően a kedvezményes elbánás szükségességét a kulturális kifejezésmódok területén, a kiegyensúlyozottabb cserék előmozdítása céljából.
|
|
In the field of trade relations , the EU has continued to take into account the specific dual (economic/cultural) nature of the audiovisual sector as vector for communicating identity and values in relevant bilateral and multilateral negotiations. At the same time, in line with the UNESCO Convention, the need to ensure preferential treatment for developing countries in the field of cultural expressions as a way to foster more balanced exchanges has been recognised by the signature of a Protocol on Cultural Cooperation in the framework of the Economic Partnership agreement with the Cariforum countries[17].
|
A Franciaország és partnerországai között megkötött új filmes koprodukciós megállapodások is magától értetődően tartalmaznak utalást az UNESCO-egyezményre.
|
|
New cinema coproduction agreements between France and partner countries include a reference to the Unesco Convention as a matter of course.
|
További előrelépés figyelhető meg a fejlett, illetve a feltörekvő partnerországokkal fennálló kétoldalú partnerségeknek köszönhetően. 2009-ben az EU és az orosz kulturális minisztérium közösen rendezte meg az „Oroszország–EU: útjelző táblák a kulturális együttműködés útján” című magas szintű szemináriumot Moszkvában. 2010-ben létrehozták az „Északi Dimenzió” elnevezésű kulturális partnerséget. Az EU és Brazília közötti stratégiai partnerség kulturális vetülete a 2009-ben az Európai Bizottság és a brazil kulturális minisztérium által aláírt együttes nyilatkozatban nyert megerősítést. Az EU és Mexikó hivatalosan 2008 októberében hozott létre stratégiai kapcsolatot. Az Európai Bizottság és a kínai kulturális minisztérium között 2009 májusában indult meg a politikai párbeszéd. A kulturális programok különleges tevékenységi területei többek közt a Kínával, Indiával és Brazíliával közös projektek támogatásával foglalkoznak.
|
|
Another step forward has been through bilateral partnerships with developed or emerging partner countries. A high-level seminar "Russia-EU: signs on the road map of cultural cooperation" took place in Moscow in 2009, co-organised by the EU and the Russian Ministry of Culture. In 2010, a Northern Dimension Partnership on Culture was established. The EU strategic partnership with Brazil has a cultural dimension, reflected in the signing of a Joint Declaration in 2009 between the European Commission and the Brazilian Ministry of Culture. A strategic relationship between the EU and Mexico was officially established in October 2008. Policy dialogue between the European Commission and the Chinese Ministry of Culture was launched in May 2009. Culture Programme Special Actions have supported cooperation projects inter alia with China, India and Brazil.
|
Az audiovizuális területen folytatott tevékenységek közül megemlítendő a MEDIA International elnevezésű előkészítő intézkedés, amelynek célja az európai és a harmadik országbeli szakemberek közötti együttműködések elősegítése, valamint a filmes/audiovizuális termékek kétirányú áramlásának ösztönzése. A támogatási projekt a 2011–2013-as időszakban MEDIA Mundus néven folytatódik majd, 15 millió eurós költségvetéssel.
|
|
In the audiovisual field, the preparatory action MEDIA International aims to explore ways of reinforcing cooperation between European and third-country professionals from the audiovisual industry and encourage a two-way flow of cinematographic / audiovisual works. Support will continue under the successor MEDIA Mundus programme, with 15 million euros in funding for 2011-2013.
|
MUNKAMÓDSZEREK ÉS PARTNER SÉGEK
|
|
WORKING METHODS AND PARTNERSHIPS
|
A BIZOTTSÁG TÖBB MUNKAMÓDSZERT IS JAVASOLT A MENETREND SZÁMÁRA, EZEK KÖZÜL A legfontosabb a nyitott koordinációs módszer, valamint a kulturális iparággal való párbeszéd hatékonyabb rendszerének kiépítése.
|
|
The Commission proposed several new working methods in the Agenda, notably the Open Method of Coordination (OMC) and a more structured dialogue with the culture sector .
|
A nyitott koordinációs módszer
|
|
The OMC
|
Első tapasztalatok
|
|
First experiences
|
A Tanács 2008–2010-es kulturális munkaterve négy szakértői csoportot jelöl ki, amelyek a nyitott koordinációs módszer segítségével megosztják egymással tapasztalataikat, és javaslatokat tesznek a munkatervben meghatározott, prioritást élvező témaköröket illetően:
|
|
The 2008-2010 Council Workplan on Culture established four expert groups to work together through the OMC to exchange experience and make recommendations on the priority themes identified in the Workplan:
|
- a kulturális és kreatív iparágak
|
|
- CCIs
|
- a kultúra és az oktatás közötti szinergiák
|
|
- Culture-education synergies
|
- művészek és más, a kultúra területén tevékenykedő szakemberek mobilitása
|
|
- Mobility of artists and other culture professionals
|
- a gyűjtemények mobilitása
|
|
- Mobility of collections
|
Míg a munkaterv minden egyes csoport számára meghatározott célokat tűzött ki, az egyes szakterületek közötti megegyezés kihívásnak bizonyult a csoportok munkájában, és bizonyos esetekben késleltette tevékenységük tényleges megkezdését.
|
|
While the Workplan set objectives for each group, the process of agreeing more specific fields proved challenging for the groups and, in some cases, delayed the effective start of their activities.
|
A legtöbb témakört illetően a csoportok fő célja a tapasztalatok megosztása volt a szakpolitikai javaslatok megfogalmazása érdekében. Egyes esetekben a hangsúly a különböző nemzeti gyakorlatok összegyűjtése és elemzése felé tolódott el.
|
|
On most topics, groups concentrated on sharing experience to develop policy recommendations. In some cases, the emphasis has been on collecting and analysing more systematically national practices.
|
Habár mindössze kétévnyi tapasztalatra támaszkodva határozott következtetéseket levonni nem könnyű feladat, a kultúra területén mind a Bizottság, mind pedig a tagállamok általában hatékonynak tartják a nyitott koordinációs módszert.
|
|
While it is difficult to draw firm conclusions after just two years of experience, both the Commission and Member States consider the OMC to be overall an effective way of cooperating in the field of culture.
|
A nyitott koordinációs módszer alkalmas keretnek bizonyult a nemzeti kormányzatok közötti kapcsolatok építésére és a kölcsönös tanulás lehetőségének megteremtésére. Bár a szakértői csoportok célja szakpolitikai javaslatok alkotása volt, a fő kihívás továbbra is abban rejlik, hogy hogyan érvényesítik ezen javaslatokat uniós és tagállami döntéshozói szinten, valamint hogy hogyan tárják a szakértői csoportok munkájának eredményét a Tanács elnökségei és a Bizottság elé.
|
|
The OMC process has proven to be a good framework for networking and mutual learning among national administrations. While all groups aimed at generating policy recommendations, the main challenge remains to channel them into policy making at EU and national level, and articulate the work of the groups with that of Council Presidencies and the Commission.
|
A jövő kihívásai
|
|
Challenges for the future
|
Az OMC-együttműködés olyan kérdésekre és eredményekre helyezi a hangsúlyt, amelyekkel a tagállamok és a Bizottság saját hatáskörükben foglalkozhatnak, és ezáltal előrelépés érhető el a menetrendben kitűzött célok ügyében.
|
|
OMC cooperation shall focus on issues and outputs which can be taken up by Member States and the Commission in their respective fields of competence, leading to progress on the goals of the Agenda.
|
Az OMC-csoportok, a Bizottság és a Tanács, különösen az elnökségek tevékenységének szorosabb összehangolása mindezt támogatni fogja. Egyértelműen az elnökségeknek kell felügyelnie a prioritásokat, ezzel biztosítva, hogy az elnökségi programok és a Tanács tevékenysége OMC-eredményekre épülnek.
|
|
A closer articulation of the work of OMC groups, the Commission and the Council, notably Presidencies, will support this. Presidencies should have clear ownership of priorities, making sure that Presidency programmes, and Council work build on OMC outputs.
|
A kulturális minisztériumok főigazgatóinak ülései a stratégiai gondolkodás eredményes fórumának bizonyultak, és az OMC-eredmények terjesztésének és alkalmazásának fontos csatornájává válhatnak. Rendelkezni kell a főigazgatói ülések minden elnökség alatti rendszeresebb megtartásáról, és ezeken az elnökségi prioritásoknak megfelelően egy vagy több OMC-csoport eredményeit kell vizsgálni.
|
|
Meetings of Directors General of Ministries for Culture have proven to be an effective forum for strategic reflection and have the potential to be an important channel for the dissemination and uptake of OMC results. A more systematic hosting of a Directors General meeting under each Presidency, examining the outputs of one or more OMC groups, in accordance with Presidency priorities, should be envisaged.
|
A tagállamok által a nemzeti jelentésekben és az OMC résztvevői által tett javaslatok fényében a Bizottság a hatékony együttműködés megerősítésének következő módjait ajánlja:
|
|
In the light of suggestions by Member States in national reports and by OMC participants, the Commission proposes the following ways to reinforce effective cooperation:
|
- A tagállamoknak a megfelelő tanácsi szerveken keresztül meg kell határozniuk azokat az átfogó és konkrétabb témákat, amelyekkel az OMC-csoportok foglalkoznak majd. A témacsoportok számának 4-ben vagy 5-ben történő maximalizálásával ésszerűen biztosítható, hogy a Bizottság érdemben képes támogatni a folyamatot, és hogy a Tanács, különösen az elnökségek elegendő kapacitással rendelkezzenek a csoportok munkájából származó eredmények alkalmazására. A témákat minden egyes csoportban egymás után kell megvitatni és időrendben kell kifejteni. A négyéves távlatban történő tervezés fenntartható együttműködést, félidős felülvizsgálatot és jelentős tematikus haladást tenne lehetővé.
|
|
- Member States through relevant Council bodies should define both the broad themes and the more specific topics to be addressed through OMC groups. A maximum of 4 or 5 thematic groups is a realistic limit, ensuring that the Commission can effectively support the process and that the Council, notably Presidencies, has sufficient capacity to take up the outcomes of the groups' work. Within each group, topics should be tackled successively and articulated in a timeline. A four-year perspective would allow sustainable cooperation, a mid-term review and meaningful thematic progress.
|
- A Tanácsnak is minden téma esetében konkrét elvárásokat kell meghatároznia, ilyenek például az elemző jelentések, a bevált gyakorlatok összefoglalása vagy a szakpolitikai ajánlások, valamint tájékoztatási lehetőségekről kell rendelkeznie, ilyenek például az elnökségi konferenciák, a főigazgatói ülések, a kulturális iparág platformjai által vagy közreműködésével szervezett rendezvények és a Bizottság által szervezett szemináriumok.
|
|
- The Council should also define target outputs for each topic, such as analytical reports, good practice compendia, or policy recommendations, and should identify opportunities for dissemination, including Presidency conferences, Directors General meetings, events organised by / with culture sector Platforms, and Commission-organised seminars.
|
- Ezek alapján minden csoport meghatározza a munkamódszereit, amelyek a Brüsszelben tartott plenáris ülésektől a fogadó országokban tartott, együttes tanulási tevékenységekig terjedhetnek. A csoportoknak, mint ahogy most is, egy vagy két elnöke lesz, akiket a Kulturális Bizottság jelöl és fogad el.
|
|
- Against this background, each group would determine its working methods, ranging from plenary meetings in Brussels to peer learning activities organised by a host country. Groups would, as now, be chaired by one or two presidents, following nomination and agreement by the CAC.
|
- Pontosan meghatározott témákkal kell megkönnyíteni a tagállamok számára a megfelelő profillal rendelkező csoporttagok kiválasztását. A regisztráció évenként megismételhető, ezáltal biztosítható, hogy a tagok az adott évben napirenden lévő témákhoz a legmegfelelőbb profillal rendelkeznek. Bizonyos témák mélyrehatóbb tárgyi tudást igényelnek, mások tágabb politikai rálátást. Akár tudományos körökből vagy a civil társadalomból, akár minisztériumi dolgozók közül (vagy ezek közül mindből) jelölik a téma szakértőit, a szakpolitikai döntéshozatallal való szoros együttműködés és a minisztérium támogatása mindenképpen elengedhetetlen.
|
|
- Well-defined topics should make it easier for Member States to identify group members with the right profile. The registration exercise can be repeated annually to ensure that members have the most suitable profile for the topics to be dealt with that year. Some topics may require in-depth content knowledge, others a broader policy vision. Whether nominating content experts from academia or civil society or Ministry officials (or both), a close link with policy making and effective support from the Ministry is in any event essential.
|
- A 22–27 résztvevő tagállam részvételével működő OMC-csoportok mérete nem feltétlenül előnyös, és a gyakorlatban az egyeztetések inkább a kisebb alcsoportokban folynak. A cél továbbra is az aktív csere és a párbeszéd. Ez megnyilvánulhat például tapasztalatcserében, együttes tanulási tevékenységek megrendezésében, vagy egy-egy esettanulmány elkészítésében is. A meghatározott témák négy év alatt egymás után történő megvitatása által a tagállamok könnyebben határozhatják meg, hogy mely egyeztetéseken kívánnak aktívan részt venni.
|
|
- The size of OMC groups, with 22 to 27 participating Member States, has proven to be a mixed blessing, and smaller sub-groups have in practice been the preferred forum for discussion. Active exchange and discussion remains the goal. This may mean sharing practices, hosting a peer learning visit, or drafting a case study for example. Successively tackling specific topics over a four-year period should make it easier for Member States to identify the discussions in which they wish to actively participate.
|
- A Kultúra programnak támogatnia kell a csoportokat, különösen az együttes tanulási és az ismeretterjesztési tevékenységeket.
|
|
- The Culture Programme should provide support for the groups, in particular for peer learning and dissemination activities.
|
Az átdolgozott munkamódszerek elő fogják mozdítani az OMC-eredmények alkalmazását. Az egyértelműen azonosított témák, célok és terjesztési lehetőségek segítségével a tagállamoknak az OMC szerinti együttműködése egyértelműbben meghatározott mérföldkövek keretében folyhat. A legfőbb cél az OMC-csoportok, a Bizottság és a Tanács, különösen az elnökségek tevékenységének egyértelműbb meghatározása.
|
|
Adapted working methods will help promote take-up of OMC results. With clearly identified topics, target outputs and dissemination opportunities, Member State cooperation through the OMC will take place in a framework with clearer milestones. Closer articulation of the work of OMC groups, the Commission and the Council, notably Presidencies, is the overarching goal.
|
Strukturált párbeszéd a kulturális iparággal
|
|
Structured dialogue with the culture sector
|
Első tapasztalatok
|
|
First experiences
|
A Bizottságnak továbbra is eltökélt szándéka, hogy párbeszédet folytasson a kulturális iparág szereplőivel, annak biztosítása érdekében, hogy az iparág véleménye az európai szintű politikai vitákban is megfelelően érvényesüljön.
|
|
The Commission remains committed to dialogue with the culture sector, aiming to ensure that its voice is clearly heard in policy debate at European level.
|
2007 óta a Bizottság és az iparág között folyó strukturált párbeszéd két fő struktúrán, bizonyos európai szervezetek tematikus platformjain és az Európai Kulturális Fórumon keresztül zajlik.
|
|
Since 2007, the structured dialogue between the Commission and the sector is taking place through two main structures; thematic platforms of European associations and the European Culture Forum.
|
A kultúrák közötti párbeszéd 2008-as európai éve előtt, annak megtervezése és támogatása céljából az iparág létrehozta a „Szivárvány Platformot”, a civil társadalom és a Bizottság közötti kapcsolódási pontot, amely azóta az Interkulturális Európáért Platformmá nőtte ki magát. Erre a példára alapozva a Bizottság 2008 közepén nyílt pályázati felhívást tett közzé hangsúlyozottan európai vonatkozással bíró kulturális szervezetek számára két további, egyrészt a kultúrához való hozzáféréssel, másrészt a kulturális és kreatív iparágakkal foglalkozó platform létrehozására.
|
|
In the run-up to the 2008 European Year of Intercultural Dialogue, the sector formed the "Rainbow Platform", an interface between civil society and the Commission for planning and supporting the Year. This has since developed into the Platform for Intercultural Europe. Drawing upon this example, the Commission published an open call for expressions of interest in mid-2008 to encourage cultural organisations with a strong European dimension to create two further Platforms, on Access to Culture and CCIs.
|
Minden platform előbb szakpolitikai ajánlásokat dolgozott ki, majd a 2009-es Európai Kulturális Fórumon bemutatta ezeket a tágabb értelemben vett iparágnak.
|
|
Each platform has developed first policy recommendations and presented these to the broader sector during the European Culture Forum in 2009.
|
A platformok beszámolói alapján az egyik legfőbb haszon a kulturális iparágban megfigyelhető mélyrehatóbb és szélesebb körű párbeszéd. A strukturált párbeszéd arra ösztönzi a rendkívül heterogén kulturális iparág szereplőit, hogy közös alapot találjanak. Az iparág tájékozottabb a politikai folyamatokkal kapcsolatban, és nyitottabb a politikai szerepvállalás felé.
|
|
One main benefit reported by the Platforms is deeper and broader dialogue within the culture sector. The structured dialogue has been an invitation to players in the very heterogeneous culture sector to search for common ground. The sector is better informed of policy processes and is more open to engaging with policy.
|
A prioritások kialakításától függően azonban az iparág számára nehézséget jelenthet a legmegfelelőbb tárgyalópartnerek és a meghatározott kérdésekre vonatkozó legalkalmasabb szakpolitikai kezdeményezések azonosítása. A civil társadalom párbeszédének, valamint a Bizottság, az OMC-csoportok és a Tanácsban a tagállamok tevékenységének szorosabb összehangolása világosabb képet adna arról, hogy az ajánlásokat mikor és hová lehet benyújtani.
|
|
But depending on the roll out of priorities, the sector may struggle to identify the most relevant interlocutors and policy initiatives on specific topics. A closer articulation of civil society dialogue with the work of the Commission, OMC groups and Member States in Council would give a clearer picture of when and where to input recommendations.
|
A jövő kihívásai
|
|
Challenges for the future
|
A platformok által, valamint a tagállamok által a nemzeti jelentésekben tett javaslatok fényében a Bizottság az eredményes együttműködés megerősítésének következő módjait ajánlja:
|
|
In the light of suggestions by the Platforms and by Member States in national reports, the Commission proposes the following ways to reinforce effective cooperation:
|
- Minden tematikus platformnak „tükröznie” kell egy OMC-szakterületet és kapcsolódnia kell ahhoz, ilyen módon lehetővé téve az összehangolt mérlegelést és az elsőbbségi témákról folyó vitát. A Bizottság továbbra is fenntartja bilaterális kapcsolatait a platformokkal, és a platformok igazgatóságainak részvételével tartandó évenkénti ülést javasol.
|
|
- Thematic Platforms should each "mirror" and be connected to an OMC policy field with the goal of concerted reflection and debate on priority themes. The Commission will continue its bilateral contacts with Platforms and propose an annual meeting with Platform Boards.
|
- A kétévente megtartott Európai Kulturális Fórum továbbra is az egyik legjobb alkalom a civil társadalom és a döntéshozók közötti párbeszéd folytatására. A 2009-es fórum a kultúra érintett európai politikákban történő érvényesítésében elért eredményekre helyezte a hangsúlyt, és több mint 1000 résztvevőt vonzott. A konkrétabb kérdések megvitatásához azonban kisebb méretű rendezvényekre is szükség van. A jövőben a platformok irányítása alatt folyó vitákban és tájékoztató rendezvényeken az iparágból érkező résztvevőket, a „tükröző” OMC-csoportot, és a tagállami és európai döntéshozókat kell összefogni. Megvizsgálják a működési támogatás alternatíváit, a kísérleti szakasz tapasztalatai ugyanis azt mutatják, hogy a projekttámogatások alkalmasabbak lehetnek a platformok tevékenységének támogatására.
|
|
- The biennial European Culture Forum remains a major opportunity for dialogue between civil society and policy makers. The 2009 Forum highlighted progress on mainstreaming culture in related European policies and attracted over 1,000 participants. But smaller-scale events are also needed to provide space for discussing specific issues. Future Platform-led discussion and dissemination events should unite participants from the sector, the "mirror" OMC group, Member State and European policy makers. Alternatives to operating grant funding will be explored; experience of the pilot phase indicates that project grants may be better suited to supporting Platform activities.
|
- Bizonyos tagállamokban a kulturális civil szerveződésekkel folytatott strukturált párbeszéd kedvező tendenciát mutat. Magyarországon a Kulturális Ágazati Szakmapolitikai Tanács kormányképviselőkből, a kultúra területén tevékenykedő szakemberekből, támogató szervekből és szakszervezetekből áll. Romániában egy kísérleti párbeszédplatform mára a Kulturális és Örökségvédelmi Minisztériumnak az érdekelt felek bevonására szakosodott részlegévé fejlődött.
|
|
- In some Member States, a positive development of structured dialogue with culture civil society has emerged. In Hungary, the Cultural Sectoral Policy Council brings together representatives of government, culture professionals, funding bodies and trade unions. In Romania, a pilot dialogue platform has grown into a department for Stakeholder Engagement in the Ministry of Culture and National Heritage.
|
A kulturális civil szerveződésekkel folytatott, jobban összpontosított párbeszéd segítségével pontosabban meg lehet határozni a politikai prioritások megvalósításához szükséges közös erőfeszítéseket. Az OMC segítségével megvitatott témákat „tükröző” tematikus platformok megkönnyítik a civil társadalom tapasztalatainak és tudásának a döntéshozatalba való átültetését.
|
|
A more focused dialogue with culture civil society will contribute to better articulated common efforts towards policy priorities. Thematic platforms which "mirror" the topics addressed through the OMC will make it easier for civil society practice and knowledge to transfer into policy making.
|
AZ ELŐTTÜNK ÁLLÓ ÚT
|
|
THE WAY FORWARD
|
A menetrend elfogadása óta szerzett tapasztalatok rávilágítottak az európai szintű kulturális politika terén folytatott együttműködésben rejlő lehetőségekre, mind a tagállamok közötti, a szakpolitikáknak a legjobb gyakorlathoz való hozzáigazítását megcélzó tapasztalatcseréken, mind a kulturális civil szerveződéseknek a döntéshozatalban való aktívabb részvételén, mind pedig a kapcsolódó szakpolitikák következetesebb megközelítésén keresztül.
|
|
Experience since the Agenda was adopted has clearly shown the potential of cooperation on culture policy at European level, be it through exchange of experience between Member States with a view to best practice-based policy adaptations, greater input by culture civil society into the policy making process, or a more coherent approach to culture in related policies.
|
A jelenlegi átfogóbb megközelítés miatt még fontosabb az együttműködés megerősítése.
|
|
The current broader context makes it all the more important to reinforce cooperation.
|
A Bizottság által javasolt „Európa 2020” stratégia célja, hogy az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedés előmozdítása érdekében tett intézkedések segítségével Európát ismét a hosszú távú növekedés útjára terelje. Ennek keretében a kultúra alapvető szerepet játszhat, beleértve olyan központi kezdeményezéseket, mint amilyen például az Innovatív Unió (kreatív ökológia, nem technológiai innováció), a digitális menetrend (médiaműveltség, új környezet az alkotáshoz és kultúrához való hozzáférés) és az „új munkahelyekhez szükséges új készségek” elnevezésű kezdeményezés (interkulturális kompetenciák és transzverzális készségek). A kultúrának a regionális és a helyi fejlődésben betöltött szerepét is hangsúlyozni kell a kohéziós politika keretében (kreatív és interkulturális városok és régiók). A kultúrának az EU határain kívüli, a bővítési politikában és a külkapcsolatokban betöltött szerepét tovább kell fejleszteni (ezáltal Európa az alkotás ideális helyszíneként kerül a köztudatba, és a világ más részeivel folytatott kulturális cserék és együttműködés kiegyensúlyozottá válnak).
|
|
The "Europe 2020" strategy proposed by the Commission aims to put Europe back on a long-term growth path, with measures to promote smart, sustainable and inclusive growth. Within this framework, culture can play a fundamental role, including in flagship initiatives such as Innovation Union (creative ecologies, non-technological innovation), the Digital Agenda (media literacy, new environment for creation and access to culture) and New Skills for New Jobs (intercultural competences and transversal skills). The role of culture in regional and local development should also be emphasised in the framework of cohesion policy (creative and intercultural cities and regions). Beyond EU borders, the role of culture in the enlargement policy and external relations should be further developed (branding Europe as the place to create, promoting balanced cultural exchanges and cooperation with the rest of the world).
|
Az ebben a jelentésben előterjesztett javaslatok célja az eredményes együttműködés megerősítése által elősegíteni, hogy a kultúra teljes mértékben hozzájáruljon az intelligens, fenntartható és inkluzív Európa megteremtéséhez.
|
|
By reinforcing effective cooperation, the proposals presented in this report are intended to help ensure that culture makes its full contribution to a smart, sustainable and inclusive Europe.
|
KÖVETKEZTETÉS
|
|
CONCLUSION
|
A Bizottság felkéri az Európai Parlamentet, a Tanácsot, a Régiók Bizottságát és a Gazdasági és Szociális Bizottságot, hogy reagáljanak az ebben a jelentésben foglaltakra.
|
|
The European Parliament, the Council, the Committee of the Regions and the Economic and Social Committee are invited to react to this report.
|
A Bizottság felkéri a Tanácsot, hogy tegye meg a megfelelő lépéseket az OMC segítségével megvitatandó átfogó tematikus kérdések és egyedi kiemelt témák kiválasztásához.
|
|
The Council is invited to take the appropriate steps to decide on a set of broad thematic issues and specific priority topics to be addressed through the OMC.
|
A Bizottság javaslatot tesz arra, hogy az OMC-eredmények, a strukturált párbeszédet szolgáló platformok munkája és a tagállamok önkéntes hozzájárulásai alapján tematikusan ismerteti, hogy milyen eredmények születtek a kiválasztott témák tekintetében.
|
|
The Commission proposes to report thematically on progress towards the agreed topics, drawing upon OMC outputs, the work of structured dialogue platforms and voluntary contributions by Member States.
|
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
|
|
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
|
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):HU:NOT
|
|
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):EN:NOT
|
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):HU:NOT
|
|
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):EN:NOT
|
[4] Az OMC-csoportok zárójelentéseit lásd: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
|
|
[4] Final reports of OMC groups: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
|
[5] Ajánlott platformok: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm
|
|
[5] Platform recommendations : http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm
|
[6] Lásd: http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm
|
|
[6] See http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm
|
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:HU:PDF
|
|
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:EN:PDF
|
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
|
|
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
|
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
|
|
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
|
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:HU:PDF
|
|
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:EN:PDF
|
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
|
|
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
|
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf
|
|
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf
|
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
|
|
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
|
[14] Lásd még az Amszterdami Nyilatkozatot: http://85.92.129.90/~workshop/
|
|
[14] See also Amsterdam Declaration at http://85.92.129.90/~workshop/
|
[15] 2010 áprilisáig több mint 110 ország ratifikálta.
|
|
[15] More than 110 ratifications by April 2010
|
[16] Lásd: http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
|
|
[16] See http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
|
[17] Az UNESCO-egyezményben foglaltak végrehajtására szolgáló és azokat támogató külön megállapodásokat és jegyzőkönyveket Dél-Koreával már aláírták, az Andok Közösség országaival és a közép-amerikai országokkal pedig most véglegesítik ezeket.
|
|
[17] Differentiated agreements and protocols implementing and promoting the Unesco Convention have also been initialled with South Korea and are being finalised with Andean and Central American countries.
|
|