|
|
Council Framework Decision 2009/299/JHA
|
A Tanács 2009/299/IB kerethatározata
|
|
of 26 February 2009
|
( 2009. február 26.)
|
|
amending Framework Decisions 2002/584/JHA, 2005/214/JHA, 2006/783/JHA, 2008/909/JHA and 2008/947/JHA, thereby enhancing the procedural rights of persons and fostering the application of the principle of mutual recognition to decisions rendered in the absence of the person concerned at the trial
|
a 2002/584/IB, a 2005/214/IB, a 2006/783/IB, a 2008/909/IB és a 2008/947/IB kerethatározat módosításáról a személyek eljárási jogainak megerősítése, valamint a kölcsönös elismerés elvének az érintett személy megjelenése nélkül lefolytatott eljárásokat követően hozott határozatokra való alkalmazásának előmozdítása tekintetében
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
|
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 31(1)(a) and Article 34(2)(b) thereof,
|
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 31. cikke (1) bekezdése a) pontjára, valamint 34. cikke (2) bekezdése b) pontjára,
|
|
Having regard to the initiative of the Republic of Slovenia, the French Republic, the Czech Republic, the Kingdom of Sweden, the Slovak Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Federal Republic of Germany [1],
|
tekintettel a Szlovén Köztársaság, a Francia Köztársaság, a Cseh Köztársaság, a Svéd Királyság, a Szlovák Köztársaság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága és a Németországi Szövetségi Köztársaság kezdeményezésére [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament,
|
tekintettel az Európai Parlament véleményére,
|
|
Whereas:
|
mivel:
|
|
(1) The right of an accused person to appear in person at the trial is included in the right to a fair trial provided for in Article 6 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, as interpreted by the European Court of Human Rights. The Court has also declared that the right of the accused person to appear in person at the trial is not absolute and that under certain conditions the accused person may, of his or her own free will, expressly or tacitly but unequivocally, waive that right.
|
(1) A vádlott azon joga, hogy személyesen jelen legyen a tárgyaláson, az Emberi Jogok Európai Bírósága értelmezésében az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló egyezmény 6. cikkében előírt, tisztességes eljáráshoz való jog része. A Bíróság kijelentette továbbá, hogy a vádlott azon joga, hogy személyesen jelen legyen a tárgyaláson, nem abszolút érvényű, valamint hogy bizonyos körülmények között a vádlott szabad akaratából – kifejezetten vagy hallgatólagosan, de egyértelműen – lemondhat az említett jogról.
|
|
(2) The various Framework Decisions implementing the principle of mutual recognition of final judicial decisions do not deal consistently with the issue of decisions rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person. This diversity could complicate the work of the practitioner and hamper judicial cooperation.
|
(2) A jogerős bírósági határozatok kölcsönös elismerése elvének végrehajtásáról szóló különböző tanácsi kerethatározatok nem kezelik következetesen az olyan tárgyalást követően hozott határozatok kérdését, amelyen az érintett személy nem volt személyesen jelen. Ezek a különbségek megnehezíthetik a jogalkalmazó munkáját, és akadályozhatják az igazságügyi együttműködést.
|
|
(3) Solutions provided by these Framework Decisions are not satisfactory as regards cases where the person could not be informed of the proceedings. Framework Decisions 2005/214/JHA on the application of the principle of mutual recognition to financial penalties [2], 2006/783/JHA on the application of the principle of mutual recognition to confiscation orders [3], 2008/909/JHA on the application of the principle of mutual recognition to judgments in criminal matters imposing custodial sentences or measures involving deprivation of liberty for the purpose of their enforcement in the European Union [4] and 2008/947/JHA on the application of the principle of mutual recognition to judgments and probation decisions with a view to the supervision of probation measures and alternative sanctions [5] allow the executing authority to refuse the execution of such judgments. Framework Decision 2002/584/JHA on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States [6] allows the executing authority to require the issuing authority to give an assurance deemed adequate to guarantee the person who is the subject of the European arrest warrant that he or she will have an opportunity to apply for a retrial of the case in the issuing Member State and to be present when the judgment is given. The adequacy of such an assurance is a matter to be decided by the executing authority, and it is therefore difficult to know exactly when execution may be refused.
|
(3) Az említett kerethatározatok által nyújtott megoldások nem kielégítőek az olyan esetek tekintetében, amelyeknél nem volt lehetőség a személynek az eljárásról való tájékoztatására. A kölcsönös elismerés elvének a pénzbüntetésekre való alkalmazásáról szóló 2005/214/IB [2], a kölcsönös elismerés elvének a vagyonelkobzást elrendelő határozatokra történő alkalmazásáról szóló 2006/783/IB [3], a kölcsönös elismerés elvének a szabadságvesztéssel járó büntetőítéletek vagy szabadságelvonással járó intézkedések során és azoknak az Európai Unióban való végrehajtása céljából történő alkalmazásáról szóló 2008/909/IB [4] és a kölcsönös elismerés elvének az ítéletekre és próbára bocsátást elrendelő határozatokra való, a próbára bocsátást elrendelő intézkedések és alternatív szankciók felügyelete céljából történő alkalmazásáról szóló 2008/947/IB [5] kerethatározat lehetővé teszi a végrehajtó hatóság számára, hogy megtagadja az ilyen ítéletek végrehajtását. Az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló 2002/584/IB kerethatározat [6] lehetővé teszi a végrehajtó hatóság számára, hogy megkövetelje a kibocsátó igazságügyi hatóságtól, hogy megfelelőnek ítélt garanciát nyújtson arra, hogy annak a személynek, aki ellen az európai elfogatóparancsot kibocsátották, lehetősége lesz a kibocsátó tagállamban perújítást kérni, és az ítélet kihirdetésekor jelen lenni. Annak megítélése, hogy a garancia megfelelő-e, a végrehajtó hatóság feladata, ennélfogva végrehajtás megtagadásának esetei nehezen meghatározhatóak.
|
|
(4) It is therefore necessary to provide clear and common grounds for non-recognition of decisions rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person. This Framework Decision is aimed at refining the definition of such common grounds allowing the executing authority to execute the decision despite the absence of the person at the trial, while fully respecting the person’s right of defence. This Framework Decision is not designed to regulate the forms and methods, including procedural requirements, that are used to achieve the results specified in this Framework Decision, which are a matter for the national laws of the Member States.
|
(4) Ezért egyértelmű és közös okokat kell meghatározni olyan határozatok elismerésének megtagadására, amelyeket olyan tárgyalást követően hoztak, amelyen a személy nem volt személyesen jelen. E kerethatározat célja e közös okok meghatározásának pontosítása, amelyek lehetővé teszik, hogy a végrehajtó hatóság a személynek a tárgyalástól való távolmaradása ellenére végrehajtsa a határozatot, teljes mértékben tiszteletben tartva ugyanakkor a személynek a védelemhez való jogát. E kerethatározatnak nem feladata szabályozni az ebben megjelölt eredmények eléréséhez használt formákat és módszereket – beleértve az eljárási szabályokat –, ezek ugyanis a tagállamok nemzeti jogának hatálya alá tartoznak.
|
|
(5) Such changes require amendment of the existing Framework Decisions implementing the principle of mutual recognition of final judicial decisions. The new provisions should also serve as a basis for future instruments in this field.
|
(5) E változtatások szükségessé teszik a jogerős bírósági határozatok kölcsönös elismerése elvének végrehajtásáról szóló, meglévő kerethatározatok módosítását. Az új rendelkezések az e területen elfogadandó jövőbeli jogi eszközök alapjaként is szolgálnak majd.
|
|
(6) The provisions of this Framework Decision amending other Framework Decisions set conditions under which the recognition and execution of a decision rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person should not be refused. These are alternative conditions; when one of the conditions is satisfied, the issuing authority, by completing the corresponding section of the European arrest warrant or of the relevant certificate under the other Framework Decisions, gives the assurance that the requirements have been or will be met, which should be sufficient for the purpose of the execution of the decision on the basis of the principle of mutual recognition.
|
(6) E kerethatározat egyéb kerethatározatokat módosító rendelkezései megállapítják azokat a feltételeket, amelyek esetén nem tagadható meg olyan határozat elismerése és végrehajtása, amelyet olyan tárgyalást követően hoztak, amelyen az érintett személy nem volt személyesen jelen. Ezek a feltételek vagylagosak; amennyiben közülük bármelyik teljesül, akkor az európai elfogatóparancs vagy a többi kerethatározathoz tartozó meghatározott tanúsítvány megfelelő részének kitöltésével a kibocsátó hatóság igazolja, hogy a követelmények teljesülnek vagy teljesülni fognak, aminek elegendőnek kell lennie a határozatnak a kölcsönös elismerés elve alapján történő végrehajtásához.
|
|
(7) The recognition and execution of a decision rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person should not be refused if either he or she was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or if he or she actually received, by other means, official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial. In this context, it is understood that the person should have received such information "in due time", meaning sufficiently in time to allow him or her to participate in the trial and to effectively exercise his or her right of defence.
|
(7) Valamely határozat elismerése és végrehajtása, amelyet olyan tárgyalást követően hoztak, amelyen az érintett személy nem volt személyesen jelen, nem tagadható meg, ha az érintettet személyesen idézték, és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, vagy az érintett más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott a tárgyalás kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett. Ezzel összefüggésben az érintettnek értelemszerűen "kellő időben" kellett tájékoztatást kapnia, vagyis elegendő időt biztosítva ahhoz, hogy lehetősége legyen részt venni a tárgyaláson, és ténylegesen élhessen a védelemhez való jogával.
|
|
(8) The right to a fair trial of an accused person is guaranteed by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, as interpreted by the European Court of Human Rights. This right includes the right of the person concerned to appear in person at the trial. In order to exercise this right, the person concerned needs to be aware of the scheduled trial. Under this Framework Decision, the person’s awareness of the trial should be ensured by each Member State in accordance with its national law, it being understood that this must comply with the requirements of that Convention. In accordance with the case law of the European Court of Human Rights, when considering whether the way in which the information is provided is sufficient to ensure the person’s awareness of the trial, particular attention could, where appropriate, also be paid to the diligence exercised by the person concerned in order to receive information addressed to him or her.
|
(8) Az Emberi Jogok Európai Bíróságának értelmezése szerint a vádlottnak a tisztességes eljáráshoz való jogát az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló egyezmény garantálja. Ebbe a jogba beletartozik az érintett joga ahhoz, hogy személyesen jelen legyen a tárgyaláson. Ahhoz, hogy az érintett személy élhessen e jogával, tudomással kell bírnia a kitűzött tárgyalásról. E kerethatározat értelmében valamennyi tagállamnak a nemzeti jogával összhangban kell biztosítania, hogy a személy a tárgyalásról tudomást szerezzen, azzal a feltétellel, hogy ennek meg kell felelnie az említett egyezmény követelményeinek. Az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlata szerint annak megítélésekor, hogy a tájékoztatás módja kielégítő-e annak biztosításához, hogy a személy tudomást szerezzen a tárgyalásról, különös figyelem fordítható adott esetben arra is, hogy az érintett személy milyen gondosságot tanúsított annak érdekében, hogy a neki címzett információt megkapja.
|
|
(9) The scheduled date of a trial may for practical reasons initially be expressed as several possible dates within a short period of time.
|
(9) A tárgyalás kitűzött időpontja gyakorlati okokból kezdetben rövid időszakon belüli több lehetséges dátumként is megadható.
|
|
(10) The recognition and execution of a decision rendered following a trial at which the person concerned did not appear in person should not be refused where the person concerned, being aware of the scheduled trial, was defended at the trial by a legal counsellor to whom he or she had given a mandate to do so, ensuring that legal assistance is practical and effective. In this context, it should not matter whether the legal counsellor was chosen, appointed and paid by the person concerned, or whether this legal counsellor was appointed and paid by the State, it being understood that the person concerned should deliberately have chosen to be represented by a legal counsellor instead of appearing in person at the trial. The appointment of the legal counsellor and related issues are a matter of national law.
|
(10) Valamely határozat elismerése és végrehajtása, amelyet olyan tárgyalást követően hoztak, amelyen az érintett személy nem volt személyesen jelen, nem tagadható meg, amennyiben a kitűzött tárgyalás az érintett személy előtt ismert, és őt a tárgyalás során olyan jogi képviselő védte, akit ő erre meghatalmazott, biztosítva azt, hogy gyakorlati és tényleges jogi segítségnyújtásról van szó. Ezzel kapcsolatban nincs jelentősége annak, hogy a jogi képviselőt az érintett személy választotta, hatalmazta meg és fizette, vagy pedig az állam rendelte ki és fizette, feltéve, hogy az érintett személy kifejezetten úgy határozott, hogy a tárgyaláson történő személyes megjelenés helyett jogi képviselővel képviselteti magát. A jogi képviselő kijelölése és a kapcsolódó kérdések a nemzeti jog hatálya alá tartoznak.
|
|
(11) Common solutions concerning grounds for non-recognition in the relevant existing Framework Decisions should take into account the diversity of situations with regard to the right of the person concerned to a retrial or an appeal. Such a retrial, or appeal, is aimed at guaranteeing the rights of the defence and is characterised by the following elements: the person concerned has the right to be present, the merits of the case, including fresh evidence are re-examined, and the proceedings can lead to the original decision being reversed.
|
(11) A meglévő vonatkozó kerethatározatokban az el nem ismerés okaira vonatkozó közös megoldásoknak figyelembe kell venniük az érintett személyek a perújításhoz vagy fellebbezéshez való joga tekintetében fennálló helyzetek sokféleségét. A perújítás vagy fellebbezés célja a védelemhez való jog biztosítása, és a következő elemek jellemzik: az érintett személynek joga van jelen lenni, sor kerül az ügy újból történő érdemi vizsgálatára – beleértve az új bizonyítékokat –, és az eljárás az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet.
|
|
(12) The right to a retrial or appeal should be guaranteed when the decision has already been served as well as, in the case of the European arrest warrant, when it had not yet been served, but will be served without delay after the surrender. The latter case refers to a situation where the authorities failed in their attempt to contact the person, in particular because he or she sought to evade justice.
|
(12) A perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogot biztosítani kell akkor, ha a határozatot már kézbesítették, valamint az európai elfogatóparancs esetén akkor is, ha a határozat kézbesítésére még nem került sor, de arra az átadást követően haladéktalanul sor kerül. Az utóbbi eset olyan helyzetre utal, amikor a hatóságoknak nem sikerült kapcsolatba lépniük a személlyel, különösen azért, mert az igyekezett elkerülni az igazságszolgáltatást.
|
|
(13) In case a European arrest warrant is issued for the purpose of executing a custodial sentence or detention order and the person concerned has not previously received any official information about the existence of the criminal proceedings against him or her, nor has been served with the judgment, this person should, following a request in the executing Member State, receive a copy of the judgment for information purposes only. The issuing and executing judicial authorities should, where appropriate, consult each other on the need and existing possibilities to provide the person concerned with a translation of the judgment, or of essential parts thereof, in a language that the person understands. Such provision of the judgment should neither delay the surrender procedure nor delay the decision to execute the European arrest warrant.
|
(13) Amennyiben az európai elfogatóparancsot szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátják ki, és az érintett személy előzőleg nem kapott hivatalos tájékoztatást arról, hogy büntetőeljárás van ellene folyamatban, valamint nem kézbesítették neki az ítéletet, akkor az adott személy számára a végrehajtó tagállamban benyújtott kérelmére – kizárólag tájékoztatás céljából – el kell juttatni az ítélet egy példányát. A kibocsátó és a végrehajtó igazságügyi hatóságoknak adott esetben konzultálniuk kell egymással arról, hogy szükség, valamint mód van-e arra, hogy az érintett személy megkapja az ítéletnek vagy az ítélet lényeges részeinek egy számára érthető nyelven elkészített fordítását. Az ítélet ilyen rendelkezésre bocsátása nem késleltetheti sem az átadási eljárást, sem az európai elfogatóparancs végrehajtására vonatkozó határozatot.
|
|
(14) This Framework Decision is limited to refining the definition of grounds for non-recognition in instruments implementing the principle of mutual recognition. Therefore, provisions such as those relating to the right to a retrial have a scope which is limited to the definition of these grounds for non-recognition. They are not designed to harmonise national legislation. This Framework Decision is without prejudice to future instruments of the European Union designed to approximate the laws of the Member States in the field of criminal law.
|
(14) E kerethatározat a kölcsönös elismerés elvének végrehajtásáról szóló jogi eszközökben foglalt el nem ismerési okok meghatározásának pontosítására korlátozódik. Ennélfogva a perújításhoz való joggal kapcsolatos rendelkezések hatálya például csak az el nem ismerés ezen okainak meghatározására korlátozódik. A nemzeti jogszabályok harmonizálása nem céljuk. Ez a kerethatározat nem érinti az Európai Uniónak azokat a későbbi jogi aktusait, amelyek célja a tagállamok jogszabályainak közelítése a büntetőjog területén.
|
|
(15) The grounds for non-recognition are optional. However, the discretion of Member States for transposing these grounds into national law is particularly governed by the right to a fair trial, while taking into account the overall objective of this Framework Decision to enhance the procedural rights of persons and to facilitate judicial cooperation in criminal matters,
|
(15) A megtagadás okai nem kötelező jellegűek. Mindazonáltal a tagállamoknak az ezen okok nemzeti jogba való átültetésére vonatkozó mérlegelési jogkörére nézve különösen irányadó a tisztességes eljáráshoz való jog, figyelembe véve e kerethatározatnak a személyek eljárási jogainak megerősítésére és a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés megkönnyítésére vonatkozó általános célkitűzését is,
|
|
HAS ADOPTED THIS FRAMEWORK DECISION:
|
ELFOGADTA EZT A KERETHATÁROZATOT:
|
|
Article 1
|
1. cikk
|
|
Objectives and scope
|
Célok és hatály
|
|
1. The objectives of this Framework Decision are to enhance the procedural rights of persons subject to criminal proceedings, to facilitate judicial cooperation in criminal matters and, in particular, to improve mutual recognition of judicial decisions between Member States.
|
(1) E kerethatározat célja, hogy erősítse a büntetőeljárás alá vont személyek eljárási jogait, megkönnyítse a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködést, továbbá különösen, hogy javítsa a bírósági határozatoknak a tagállamok közötti kölcsönös elismerését.
|
|
2. This Framework Decision shall not have the effect of modifying the obligation to respect fundamental rights and fundamental legal principles as enshrined in Article 6 of the Treaty, including the right of defence of persons subject to criminal proceedings, and any obligations incumbent upon judicial authorities in this respect shall remain unaffected.
|
(2) E kerethatározat nem érinti a Szerződés 6. cikkében biztosított alapvető jogok és jogelvek – ideértve a büntetőeljárás alá vont személyeknek a védelemhez való jogát – tiszteletben tartásának kötelezettségét, és az igazságügyi hatóságok erre vonatkozó kötelezettségeit.
|
|
3. This Framework Decision establishes common rules for the recognition and/or execution of judicial decisions in one Member State (the executing Member State) issued by another Member State (the issuing Member State) following proceedings at which the person concerned was not present, pursuant to the provisions of Article 5(1) of Framework Decision 2002/584/JHA, of Article 7(2)(g) of Framework Decision 2005/214/JHA, of Article 8(2)(e) of Framework Decision 2006/783/JHA, of Article 9(1)(i) of Framework Decision 2008/909/JHA and of Article 11(1)(h) of Framework Decision 2008/947/JHA.
|
(3) E kerethatározat közös szabályokat állapít meg a 2002/584/IB kerethatározat 5. cikkének (1) bekezdésében, a 2005/214/IB kerethatározat 7. cikke (2) bekezdésének g) pontjában, a 2006/783/IB kerethatározat 8. cikke (2) bekezdésének e) pontjában, a 2008/909/IB kerethatározat 9. cikke (1) bekezdésének i) pontjában, valamint a 2008/947/IB kerethatározat 11. cikke (1) bekezdésének h) pontjában foglalt rendelkezések értelmében egy tagállam (a kibocsátó tagállam) által olyan eljárást követően meghozott határozatainak egy másik tagállamban (a végrehajtó tagállamban) történő elismerésére és/vagy végrehajtására vonatkozóan, amelyen az érintett személy nem volt jelen.
|
|
Article 2
|
2. cikk
|
|
Amendments to Framework Decision 2002/584/JHA
|
A 2002/584/IB kerethatározat módosításai
|
|
Framework Decision 2002/584/JHA is hereby amended as follows:
|
A 2002/584/IB kerethatározat a következőképpen módosul:
|
|
1. the following Article shall be inserted:
|
1. A kerethatározat a következő cikkel egészül ki:
|
|
"Article 4a
|
"4a. cikk
|
|
Decisions rendered following a trial at which the person did not appear in person
|
Határozatok, amelyeket olyan tárgyaláson hoztak, amelyeken az érintett személy nem volt személyesen jelen
|
|
1. The executing judicial authority may also refuse to execute the European arrest warrant issued for the purpose of executing a custodial sentence or a detention order if the person did not appear in person at the trial resulting in the decision, unless the European arrest warrant states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing Member State:
|
(1) A végrehajtó igazságügyi hatóság abban az esetben is megtagadhatja a szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából kibocsátott európai elfogatóparancs végrehajtását, ha az érintett személy személyesen nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson, kivéve, ha az európai elfogatóparancs szerint a kibocsátó tagállam nemzeti jogában meghatározott további eljárási követelményekkel összhangban:
|
|
(a) in due time:
|
a) az érintett személyt kellő időben:
|
|
(i) either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial;
|
i. személyesen idézték, és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, vagy az érintett más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott a szóban forgó tárgyalás kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett;
|
|
and
|
valamint
|
|
(ii) was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
ii. tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
or
|
vagy
|
|
(b) being aware of the scheduled trial, had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
b) az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
or
|
vagy
|
|
(c) after being served with the decision and being expressly informed about the right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
c) az érintett személy a határozat kézbesítését és azt követően, hogy kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet:
|
|
(i) expressly stated that he or she does not contest the decision;
|
i. egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot;
|
|
or
|
vagy
|
|
(ii) did not request a retrial or appeal within the applicable time frame;
|
ii. a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett;
|
|
or
|
vagy
|
|
(d) was not personally served with the decision but:
|
d) a határozatot nem kézbesítették személyesen az érintett személynek, de:
|
|
(i) will be personally served with it without delay after the surrender and will be expressly informed of his or her right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed;
|
i. az átadást követően haladéktalanul, személyesen kézbesíteni fogják neki, és kifejezetten tájékoztatni fogják őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet;
|
|
and
|
valamint
|
|
(ii) will be informed of the time frame within which he or she has to request such a retrial or appeal, as mentioned in the relevant European arrest warrant.
|
ii. tájékoztatni fogják arról, hogy milyen határidőn belül kérhet perújítást vagy fellebbezhet, amint arra a vonatkozó európai elfogatóparancs utalást tartalmaz.
|
|
2. In case the European arrest warrant is issued for the purpose of executing a custodial sentence or detention order under the conditions of paragraph 1(d) and the person concerned has not previously received any official information about the existence of the criminal proceedings against him or her, he or she may, when being informed about the content of the European arrest warrant, request to receive a copy of the judgment before being surrendered. Immediately after having been informed about the request, the issuing authority shall provide the copy of the judgment via the executing authority to the person sought. The request of the person sought shall neither delay the surrender procedure nor delay the decision to execute the European arrest warrant. The provision of the judgment to the person concerned is for information purposes only; it shall neither be regarded as a formal service of the judgment nor actuate any time limits applicable for requesting a retrial or appeal.
|
(2) Amennyiben az európai elfogatóparancsot szabadságvesztés-büntetés vagy szabadságelvonással járó intézkedés végrehajtása céljából bocsátják ki az (1) bekezdés d) pontjában meghatározott feltételek szerint, és az érintett személy előzőleg nem kapott hivatalos tájékoztatást arról, hogy büntetőeljárás folyik ellene, akkor az adott személy az európai elfogatóparancs tartalmáról való tájékoztatása alkalmával kérheti, hogy átadását megelőzően bocsássák rendelkezésére az ítélet egy példányát. Amint tudomást szerez erről a kérésről, a kibocsátó hatóság a végrehajtó hatóság közvetítésével eljuttatja a keresett személynek az ítélet egy példányát. A keresett személy kérése nem késleltetheti sem az átadási eljárást, sem az európai elfogatóparancs végrehajtására vonatkozó határozatot. Az ítéletnek az érintett rendelkezésére bocsátása kizárólag tájékoztatási célt szolgál; nem tekinthető az ítélet hivatalos kézbesítésének, és nem befolyásolhatja a perújítási vagy fellebbezési eljárás kérelmezésére nyitva álló határidőket.
|
|
3. In case a person is surrendered under the conditions of paragraph (1)(d) and he or she has requested a retrial or appeal, the detention of that person awaiting such retrial or appeal shall, until these proceedings are finalised, be reviewed in accordance with the law of the issuing Member State, either on a regular basis or upon request of the person concerned. Such a review shall in particular include the possibility of suspension or interruption of the detention. The retrial or appeal shall begin within due time after the surrender.";
|
(3) Amennyiben a személyt az (1) bekezdés d) pontjában meghatározott feltételek szerint adják át, és perújítási kérelmet vagy fellebbezést nyújtott be, a perújítási vagy fellebbezési tárgyalásra váró személynek az ezen eljárások lezárásáig tartó fogva tartását rendszeresen, vagy az érintett személy kérelmére felül kell vizsgálni a kibocsátó tagállam jogával összhangban. E felülvizsgálatnak magában kell foglalnia különösen a szabadságelvonás felfüggesztésének vagy félbeszakításának a lehetőségét. A perújítási vagy fellebbezési eljárást az átadás után kellő időben kell megindítani."
|
|
2. in Article 5, paragraph 1 shall be deleted;
|
2. Az 5. cikk (1) bekezdését el kell hagyni.
|
|
3. in the Annex (EUROPEAN ARREST WARRANT), point (d) shall be replaced by the following:
|
3. A melléklet ("EURÓPAI ELFOGATÓPARANCS") d) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"(d) Indicate if the person appeared in person at the trial resulting in the decision:
|
"d) Jelezze, hogy az érintett személyesen jelen volt-e a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision.
|
Igen, az érintett személyesen jelen volt a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision.
|
Nem, az érintett nem volt jelen személyesen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Amennyiben megjelölte a 2. pontot, adja meg az alábbiak valamelyikének fennállását:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. az érintettet személyesen idézték … -án/-én (év/hónap/nap), és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. az érintettet nem idézték személyesen, de más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, amely a határozat meghozatalához vezetett, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial, the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott, vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.3. the person was served with the decision on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. a határozatot … -án/-én (év/hónap/nap) személyesen kézbesítették az érintett személynek, és kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest this decision,
|
az érintett egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot,
|
|
OR
|
VAGY
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame;
|
a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.4. the person was not personally served with the decision, but
|
3.4. a határozatot személyesen nem kézbesítették az érintett személynek, de
|
|
- the person will be personally served with this decision without delay after the surrender, and
|
- a határozatot az érintettnek az átadást követően haladéktalanul, személyesen kézbesíteni fogják, valamint
|
|
- when served with the decision, the person will be expressly informed of his or her right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
- az érintettet a határozat kézbesítésekor kifejezetten tájékoztatják a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint
|
|
- the person will be informed of the time frame within which he or she has to request a retrial or appeal, which will be … days.
|
- az érintettet tájékoztatják arról, hogy milyen határidőn belül kérhet perújítást vagy fellebbezhet, amely … nap.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2 or 3.3 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Amennyiben megjelölte a fenti 3.1b., 3.2. vagy 3.3. pontot, adjon tájékoztatást az adott feltétel teljesülésének módjáról:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 3
|
3. cikk
|
|
Amendments to Framework Decision 2005/214/JHA
|
A 2005/214/IB kerethatározat módosításai
|
|
Framework Decision 2005/214/JHA is hereby amended as follows:
|
A 2005/214/IB kerethatározat a következőképpen módosul:
|
|
1. Article 7(2) is hereby amended as follows:
|
1. A 7. cikk (2) bekezdése a következőképpen módosul:
|
|
(a) point (g) shall be replaced by the following:
|
a) a g) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"(g) according to the certificate provided for in Article 4, the person concerned, in case of a written procedure, was not, in accordance with the law of the issuing State, informed personally or via a representative, competent according to national law, of his/her right to contest the case and of the time limits for such a legal remedy";
|
"g) a 4. cikkben előírt tanúsítvány szerint az érintett személy írásbeli eljárás esetén a kibocsátó állam jogának megfelelően személyesen vagy a nemzeti jog szerint eljárni jogosult képviselője útján nem kapott tájékoztatást az ügyben a jogorvoslathoz való jogáról és az ilyen jogorvoslati lehetőség határidejéről;"
|
|
(b) the following points shall be added:
|
b) a szöveg a következő pontokkal egészül ki:
|
|
"(i) according to the certificate provided for in Article 4, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision, unless the certificate states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing State:
|
"i) a 4. cikkben előírt tanúsítvány szerint az érintett személy személyesen nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson, kivéve, ha a tanúsítvány szerint a kibocsátó állam nemzeti jogában meghatározott további eljárási követelményekkel összhangban:
|
|
(i) in due time:
|
i. az érintett személyt kellő időben:
|
|
- either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial,
|
- személyesen idézték, és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, vagy az érintett más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott a szóban forgó tárgyalás kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett,
|
|
and
|
valamint
|
|
- was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
- tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
or
|
vagy
|
|
(ii) being aware of the scheduled trial, had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
ii. az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
or
|
vagy
|
|
(iii) after being served with the decision and being expressly informed of the right to a retrial, or an appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
iii. az érintett személy a határozat kézbesítését és azt követően, hogy kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet:
|
|
- expressly stated that he or she does not contest the decision,
|
- egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot,
|
|
or
|
vagy
|
|
- did not request a retrial or appeal within the applicable time frame;
|
- a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett;
|
|
(j) according to the certificate provided for in Article 4, the person did not appear in person, unless the certificate states that the person, having been expressly informed about the proceedings and the possibility to appear in person in a trial, expressly waived his or her right to an oral hearing and has expressly indicated that he or she does not contest the case.";
|
j) a 4. cikkben előírt tanúsítvány szerint az érintett személy személyesen nem volt jelen, kivéve, ha a tanúsítvány igazolja, hogy az érintett személy – miután kifejezetten tájékoztatták őt az eljárásról és a tárgyaláson való személyes megjelenésének lehetőségéről – kifejezetten lemondott a szóbeli meghallgatásra vonatkozó jogáról, és kifejezetten jelezte, hogy nem vitatja az ügyet."
|
|
2. Article 7(3) shall be replaced by the following:
|
2. A 7. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"3. In the cases referred to in paragraphs 1 and 2(c), (g), (i) and (j), before deciding not to recognise and to execute a decision, either totally or in part, the competent authority in the executing State shall consult the competent authority in the issuing State, by any appropriate means, and shall, where appropriate, ask it to supply any necessary information without delay.";
|
"(3) Az (1) bekezdésben és a (2) bekezdés c), g), i) és j) pontjában említett esetekben a határozat elismerésének és végrehajtásának teljes vagy részleges megtagadására vonatkozó döntés meghozatala előtt a végrehajtó állam hatáskörrel rendelkező hatósága megfelelő módon konzultál a kibocsátó állam hatáskörrel rendelkező hatóságával, és szükség esetén felkéri, hogy haladéktalanul küldjön meg számára minden szükséges információt."
|
|
3. in point (h) of the Annex (CERTIFICATE), point 3 is replaced by the following:
|
3. A melléklet ("TANÚSÍTVÁNY") h) pontjában a 3. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"3. Indicate if the person concerned appeared in person at the trial resulting in the decision:
|
"3. Jelezze, hogy az érintett személy személyesen jelen volt-e a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision.
|
Igen, az érintett személyesen jelen volt a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision.
|
Nem, az érintett nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Amennyiben megjelölte a 2. pontot, adja meg az alábbiak valamelyikének fennállását:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. az érintettet személyesen idézték … -ára/-ére (év/hónap/nap), és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. az érintettet nem idézték személyesen, de más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, amely a határozat meghozatalához vezetett, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial, the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.3. the person was served with the decision on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. a határozatot … -án/-én (év/hónap/nap) személyesen kézbesítették az érintett személynek, és kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest this decision,
|
az érintett egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot,
|
|
OR
|
VAGY
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame;
|
a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.4. the person, having been expressly informed about the proceedings and the possibility to appear in person in a trial, expressly waived his or her right to an oral hearing and has expressly indicated that he or she does not contest the case.
|
3.4. hogy a személy – miután kifejezetten tájékoztatták az eljárásokról és a tárgyaláson való személyes megjelenésének lehetőségéről – kifejezetten lemondott a szóbeli meghallgatásra vonatkozó jogáról, és kifejezetten jelezte, hogy nem vitatja az ügyet.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2, 3.3 or 3.4 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Amennyiben megjelölte a fenti 3.1b., 3.2., 3.3. vagy 3.4 pontot, kérem, adjon tájékoztatást az adott feltétel teljesülésének módjáról:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 4
|
4. cikk
|
|
Amendments to Framework Decision 2006/783/JHA
|
A 2006/783/IB kerethatározat módosításai
|
|
Framework Decision 2006/783/JHA is hereby amended as follows:
|
A 2006/783/IB kerethatározat a következőképpen módosul:
|
|
1. in Article 8(2), point (e) shall be replaced by the following:
|
1. A 8. cikk (2) bekezdésének e) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"(e) according to the certificate provided for in Article 4(2), the person did not appear in person at the trial resulting in the confiscation order, unless the certificate states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing State:
|
"e) a 4. cikk (2) bekezdésében előírt tanúsítvány szerint az érintett személy személyesen nem volt jelen a vagyonelkobzást elrendelő határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson, kivéve, ha a tanúsítvány igazolja, hogy a kibocsátó állam nemzeti jogában meghatározott további eljárási követelményekkel összhangban:
|
|
(i) in due time:
|
i. az érintett személyt kellő időben:
|
|
- either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the confiscation order, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial,
|
- személyesen idézték, és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a vagyonelkobzást elrendelő határozat meghozatalához vezetett, vagy az érintett más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott a szóban forgó tárgyalás kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett,
|
|
and
|
valamint
|
|
- was informed that such a confiscation order may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
- tájékoztatták arról, hogy a vagyonelkobzást elrendelő határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
or
|
vagy
|
|
(ii) being aware of the scheduled trial, had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
ii. az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott vagy az állam által kirendelt jelölt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
or
|
vagy
|
|
(iii) after being served with the confiscation order and being expressly informed of the right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
iii. az érintett személy a vagyonelkobzást elrendelő határozat kézbesítését és azt követően, hogy kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet:
|
|
- expressly stated that he or she does not contest the confiscation order,
|
- egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a vagyonelkobzást elrendelő határozatot,
|
|
or
|
vagy
|
|
- did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.";
|
- a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett;".
|
|
2. in the Annex (CERTIFICATE), point (j) shall be replaced by the following:
|
2. A melléklet ("TANÚSÍTVÁNY") j) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"(j) Proceedings resulting in the confiscation order
|
"j) Vagyonelkobzást elrendelő határozat meghozatalát eredményező eljárások:
|
|
Indicate if the person appeared in person at the trial resulting in the confiscation order:
|
Jelezze, hogy az érintett személy személyesen jelen volt-e a vagyonelkobzás elrendelő határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the confiscation order.
|
Igen, az érintett személyesen jelen volt a vagyonelkobzást elrendelő határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the confiscation order.
|
Nem, az érintett nem volt jelen személyesen a vagyonelkobzást elrendelő határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Amennyiben megjelölte a 2. pontot, adja meg az alábbiak valamelyikének fennállását:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the confiscation order and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. az érintettet személyesen idézték … -ára/-ére (év/hónap/nap), és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a vagyonelkobzás elrendeléséhez vezetett, és értesítették arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the confiscation order, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. az érintettet nem idézték személyesen, de más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, amely a vagyonelkobzás elrendeléséhez vezetett, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial, the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott, vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyaláson a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.3. the person was served with the confiscation order on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. a határozatot … -án/-én (év/hónap/nap) személyesen kézbesítették az érintett személynek, és kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest the decision,
|
az érintett egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot,
|
|
OR
|
VAGY
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.
|
a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2, 3.3 or 3.4 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Amennyiben megjelölte a fenti 3.1b., 3.2. vagy 3.3. pontot, kérem, adjon tájékoztatást az adott feltétel teljesülésének módjáról:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 5
|
5. cikk
|
|
Amendments to Framework Decision 2008/909/JHA
|
A 2008/909/IB kerethatározat módosításai
|
|
Framework Decision 2008/909/JHA is hereby amended as follows:
|
A 2008/909/IB kerethatározat a következőképpen módosul:
|
|
1. in Article 9(1), point (i) shall be replaced by the following:
|
1. A 9. cikk (1) bekezdésének f) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"(i) according to the certificate provided for in Article 4, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision, unless the certificate states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing State:
|
"i) a 4. cikkben előírt tanúsítvány szerint az érintett személy személyesen nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson, kivéve, ha a tanúsítvány igazolja, hogy a kibocsátó állam nemzeti jogában meghatározott további eljárási követelményekkel összhangban:
|
|
(i) in due time:
|
i. az érintett személyt kellő időben:
|
|
- either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial,
|
- személyesen idézték, és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, vagy az érintett más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott a szóban forgó tárgyalás kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett,
|
|
and
|
valamint
|
|
- was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
- tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
or
|
vagy
|
|
(ii) being aware of the scheduled trial had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
ii. az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
or
|
vagy
|
|
(iii) after being served with the decision and being expressly informed of the right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
iii. az érintett személy a határozat kézbesítését és azt követően, hogy kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet:
|
|
- expressly stated that he or she does not contest the decision,
|
- egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot,
|
|
or
|
vagy
|
|
- did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.";
|
- a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett."
|
|
2. in point (i) of Annex I (CERTIFICATE), point 1 shall be replaced by the following:
|
2. Az I. melléklet ("TANÚSÍTVÁNY") i) pontjában az 1. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"1. Indicate if the person appeared in person at the trial resulting in the decision:
|
"1. Jelezze, hogy az érintett személyesen jelen volt-e a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision.
|
Igen, az érintett személyesen jelen volt a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision.
|
Nem, az érintett nem volt jelen személyesen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Amennyiben megjelölte a 2. pontot, adja meg az alábbiak valamelyikének fennállását:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. az érintettet személyesen idézték … -ára/-ére (év/hónap/nap), és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. az érintettet nem idézték személyesen, de más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, amely a határozat meghozatalához vezetett, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott, vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.3. the person was served with the decision on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. a határozatot … -án/-én (év/hónap/nap) személyesen kézbesítették az érintett személynek, és kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest this decision,
|
az érintett egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot,
|
|
OR
|
VAGY
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.
|
a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2 or 3.3 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Amennyiben megjelölte a fenti 3.1b., 3.2. vagy 3.3. pontot, kérem, adjon tájékoztatást az adott feltétel teljesülésének módjáról:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 6
|
6. cikk
|
|
Amendments to Framework Decision 2008/947/JHA
|
A 2008/947/IB kerethatározat módosításai
|
|
Framework Decision 2008/947/JHA is hereby amended as follows:
|
A 2008/947/IB kerethatározat a következőképpen módosul:
|
|
1. in Article 11(1), point (h) shall be replaced by the following:
|
1. A 11. cikk (1) bekezdésének h) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"(h) according to the certificate provided for in Article 6, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision, unless the certificate states that the person, in accordance with further procedural requirements defined in the national law of the issuing State:
|
"h) a 6. cikkben előírt tanúsítvány szerint az érintett személy személyesen nem volt jelen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson, kivéve, ha a tanúsítvány igazolja, hogy a kibocsátó állam nemzeti jogában meghatározott további eljárási követelményekkel összhangban:
|
|
(i) in due time:
|
i. az érintett személyt kellő időben:
|
|
- either was summoned in person and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, or by other means actually received official information of the scheduled date and place of that trial in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial,
|
- személyesen idézték, és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, vagy az érintett más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott a szóban forgó tárgyalás kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett,
|
|
and
|
valamint
|
|
- was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
- tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
or
|
vagy
|
|
(ii) being aware of the scheduled trial had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
ii. az érintett személy a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt arra, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
or
|
vagy
|
|
(iii) after being served with the decision and being expressly informed about the right to a retrial, or an appeal, in which the person has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed:
|
iii. az érintett személy a határozat kézbesítését és azt követően, hogy kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat –, és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet:
|
|
- expressly stated that he or she does not contest the decision,
|
- egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot,
|
|
or
|
vagy
|
|
- did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.";
|
- a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett."
|
|
2. in Annex I (CERTIFICATE), point (h) shall be replaced by the following:
|
2. Az I. melléklet ("TANÚSÍTVÁNY") h) pontja helyébe a következő szöveg lép:
|
|
"(h) Indicate if the person appeared in person at the trial resulting in the decision:
|
"h) Jelezze, hogy az érintett személyesen jelen volt-e a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson:
|
|
Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision.
|
Igen, az érintett személyesen jelen volt a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision.
|
Nem, az érintett nem volt jelen személyesen a határozat meghozatalát eredményező tárgyaláson.
|
|
3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following:
|
3. Amennyiben megjelölte a 2. pontot, adja meg az alábbiak valamelyikének fennállását:
|
|
3.1a. the person was summoned in person on … (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1a. az érintettet személyesen idézték … -ára/-ére (év/hónap/nap), és ily módon tájékoztatták annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjáról és helyéről, amely a határozat meghozatalához vezetett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial;
|
3.1b. az érintettet nem idézték személyesen, de más módon ténylegesen hivatalos tájékoztatást kapott annak a tárgyalásnak a kitűzött időpontjára és helyére vonatkozóan, amely a határozat meghozatalához vezetett, mégpedig oly módon, hogy egyértelműen megállapítást nyert, hogy a kitűzött tárgyalásról tudomást szerzett, és tájékoztatták arról, hogy a határozat meghozatalára meg nem jelenése esetén is sor kerülhet;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.2. being aware of the scheduled trial the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial;
|
3.2. az érintett a kitűzött tárgyalás ismeretében meghatalmazta vagy az általa választott, vagy az állam által kirendelt jogi képviselőt, hogy a tárgyalás során a védelmét ellássa, és az említett jogi képviselő ténylegesen ellátta az érintett személy védelmét a tárgyaláson;
|
|
OR
|
VAGY
|
|
3.3. the person was served with the decision on … (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and
|
3.3. a határozatot … -án/-én (év/hónap/nap) személyesen kézbesítették az érintettnek, és kifejezetten tájékoztatták őt a perújításhoz vagy fellebbezéshez való jogáról, amely eljárásban joga van részt venni, és amely lehetővé teszi az ügy újbóli érdemi vizsgálatát – beleértve az új bizonyítékokat – és amely az eredeti határozat megváltoztatásához vezethet, valamint
|
|
the person expressly stated that he or she does not contest this decision,
|
az érintett egyértelműen kijelentette, hogy nem vitatja a határozatot,
|
|
OR
|
VAGY
|
|
the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame.
|
a megállapított határidőn belül nem kért perújítást vagy nem fellebbezett.
|
|
4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2 or 3.3 above, please provide information about how the relevant condition has been met:
|
4. Amennyiben megjelölte a fenti 3.1b., 3.2. vagy 3.3. pontot, kérem, adjon tájékoztatást az adott feltétel teljesülésének módjáról:
|
|
…
|
…
|
|
…"
|
…"
|
|
Article 7
|
7. cikk
|
|
Territorial application
|
Területi hatály
|
|
This Framework Decision shall apply to Gibraltar.
|
Ezt a kerethatározatot Gibraltárra alkalmazni kell.
|
|
Article 8
|
8. cikk
|
|
Implementation and transitional provisions
|
Végrehajtás és átmeneti rendelkezések
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to comply with the provisions of this Framework Decision by 28 March 2011.
|
(1) A tagállamok meghozzák azokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek a kerethatározatnak 2011. március 28-ig megfeleljenek.
|
|
2. This Framework Decision shall apply as from the date mentioned in paragraph 1 to the recognition and enforcement of decisions rendered in the absence of the person concerned at the trial.
|
(2) Ezt a kerethatározatot az (1) bekezdésben említett időponttól kell alkalmazni az érintett személy távollétében megtartott tárgyalás során hozott határozatok elismerésére és végrehajtására.
|
|
3. If a Member State has declared, on the adoption of this Framework Decision, to have serious reasons to assume that it will not be able to comply with the provisions of this Framework Decision by the date referred to in paragraph 1, this Framework Decision shall apply as from 1 January 2014 at the latest to the recognition and enforcement of decisions, rendered in the absence of the person concerned at the trial which are issued by the competent authorities of that Member State. Any other Member State may require that the Member State having made such a declaration shall apply the relevant provisions of the Framework Decisions referred to in Articles 2, 3, 4, 5 and 6 in the versions in which they were adopted originally to the recognition and enforcement of decisions, rendered in the absence of the person concerned at the trial, which were issued by such other Member State.
|
(3) Amennyiben valamely tagállam e kerethatározat elfogadásakor úgy nyilatkozott, hogy alapos oka van feltételezni, hogy az (1) bekezdésben említett időpontig nem tudja teljesíteni a kerethatározat rendelkezéseit, abban az esetben az érintett személy távollétében megtartott tárgyalás során, az adott tagállam illetékes hatóságai által hozott határozatok elismerésére és végrehajtására e kerethatározatot legkésőbb 2014. január 1-jétől kell alkalmazni. Bármely más tagállam kérheti, hogy a fenti nyilatkozatot kiadó tagállam az érintett személy távollétében megtartott tárgyalás során ezen másik tagállam által hozott határozatok elismerésére és végrehajtására a 2., 3., 4., 5. és 6. cikkben említett kerethatározatok eredetileg elfogadott változatában foglalt vonatkozó rendelkezéseket alkalmazza.
|
|
4. Until the dates mentioned in paragraphs 1 and 3, the relevant provisions of the Framework Decisions referred to in Articles 2, 3, 4, 5 and 6 shall continue to apply in the versions in which they were adopted originally.
|
(4) A 2., 3., 4., 5. és 6. cikkben említett kerethatározatok vonatkozó rendelkezéseit az (1) és a (3) bekezdésben említett időpontokig továbbra is az eredetileg elfogadott változatuknak megfelelően kell alkalmazni.
|
|
5. A declaration made in accordance with paragraph 3 shall be published in the Official Journal of the European Union. It may be withdrawn at any time.
|
(5) A (3) bekezdés alapján tett nyilatkozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzé kell tenni. A nyilatkozat bármikor visszavonható.
|
|
6. Member States shall transmit to the General Secretariat of the Council and to the Commission the text of the provisions transposing into their national law the obligations imposed on them under this Framework Decision.
|
(6) A tagállamok eljuttatják a Tanács Főtitkárságának és a Bizottságnak azoknak a rendelkezéseknek a szövegét, amelyekkel az e kerethatározatból fakadó kötelezettségeket nemzeti jogukba átültetik.
|
|
Article 9
|
9. cikk
|
|
Review
|
Felülvizsgálat
|
|
1. By 28 March 2014, the Commission shall draw up a report on the basis of the information received from the Member States pursuant to Article 8(6).
|
(1) A Bizottság 2014. március 28-ig jelentést készít a tagállamoktól a 8. cikk (6) bekezdésének megfelelően kapott információk alapján.
|
|
2. On the basis of the report referred to in paragraph 1, the Council shall assess:
|
(2) A Tanács az (1) bekezdésben említett jelentés alapján értékeli az alábbiakat:
|
|
(a) the extent to which Member States have taken the necessary measures in order to comply with this Framework Decision; and
|
a) a tagállamok mennyiben tették meg az e kerethatározatnak való megfeleléshez szükséges intézkedéseket; valamint
|
|
(b) the application of this Framework Decision.
|
b) e kerethatározat alkalmazása.
|
|
3. The report referred to in paragraph 1 shall be accompanied, where necessary, by legislative proposals.
|
(3) Az (1) bekezdésben említett jelentéshez szükség esetén jogalkotási javaslatokat kell mellékelni.
|
|
Article 10
|
10. cikk
|
|
Entry into force
|
Hatálybalépés
|
|
This Framework Decision shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Ez a kerethatározat az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő napon lép hatályba.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 26 February 2009.
|
Kelt Brüsszelben, 2009. február 26-án.
|
|
For the Council
|
a Tanács részéről
|
|
The President
|
az elnök
|
|
I. Langer
|
I. Langer
|
|
[1] OJ C 52, 26.2.2008, p. 1.
|
[1] HL C 52., 2008.2.26., 1. o.
|
|
[2] Framework Decision of 24 February 2005 (OJ L 76, 22.3.2005, p. 16).
|
[2] A 2005. február 24-i kerethatározat (HL L 76., 2005.3.22., 16. o.).
|
|
[3] Framework Decision of 6 October 2006 (OJ L 328, 24.11.2006, p. 59).
|
[3] A 2006. október 6-i kerethatározat (HL L 328., 2006.11.24., 59. o.).
|
|
[4] Framework Decision of 27 November 2008 (OJ L 327, 5.12.2008, p. 27).
|
[4] A 2008. november 27-i kerethatározat (HL L 327., 2008.12.5., 27. o.).
|
|
[5] Framework Decision of 27 November 2008 (OJ L 337, 16.12.2008, p. 102).
|
[5] A 2008. november 27-i kerethatározat (HL L 337., 2008.12.16., 102. o.).
|
|
[6] Framework Decision of 13 June 2002 (OJ L 190, 18.7.2002, p. 1).
|
[6] A 2002. június 13-i kerethatározat (HL L 190., 2002.7.18., 1. o.).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|