Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

hu

 
Protocol
FORDÍTÁS
on Integrated Coastal Zone Management in the Mediterranean
Jegyzőkönyv
THE CONTRACTING PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
a mediterrán térség tengerparti övezetének integrált kezeléséről
BEING PARTIES to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean, adopted at Barcelona on 16 February 1976, and amended on 10 June 1995,
E JEGYZŐKÖNYV SZERZŐDŐ FELEI,
DESIROUS of implementing the obligations set out in Article 4(3)(e) and (5), of the said Convention,
MIVEL részesei a Földközi-tenger tengeri környezetének és partvidékének szennyezése elleni védelméről szóló, 1976. február 16-án, Barcelonában elfogadott és 1995. június 10-én módosított egyezménynek,
CONSIDERING that the coastal zones of the Mediterranean Sea are the common natural and cultural heritage of the peoples of the Mediterranean and that they should be preserved and used judiciously for the benefit of present and future generations,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy végrehajtsák az említett egyezmény 4. cikke (3) bekezdésének e) pontjában és (5) bekezdésében foglalt kötelezettségeket,
CONCERNED at the increase in anthropic pressure on the coastal zones of the Mediterranean Sea which is threatening their fragile nature and desirous of halting and reversing the process of coastal zone degradation and of significantly reducing the loss of biodiversity of coastal ecosystems,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Földközi-tenger tengerparti övezete a mediterrán térségben élők közös természeti és kulturális öröksége, és hogy megőrzése és körültekintő kezelése a jelen és a jövő generációinak érdekeit szolgálja,
WORRIED by the risks threatening coastal zones due to climate change, which is likely to result, inter alia, in a rise in sea level, and aware of the need to adopt sustainable measures to reduce the negative impact of natural phenomena,
AGGODALOMMAL SZEMLÉLVE a Földközi-tenger tengerparti övezeteit érő antropikus nyomás növekedését, amely még sebezhetőbbé teszi őket; és azzal az óhajjal, hogy megállítsák és visszafordítsák a tengerparti övezetek állapotromlását, és jelentősen mérsékeljék a tengerparti ökológiai rendszerek biológiai sokféleségének csökkenését,
CONVINCED that, as an irreplaceable ecological, economic and social resource, the planning and management of coastal zones with a view to their preservation and sustainable development requires a specific integrated approach at the level of the Mediterranean basin as a whole and of its coastal States, taking into account their diversity and in particular the specific needs of islands related to geomorphological characteristics,
AGGODALOMMAL TEKINTVE a tengerparti övezetet fenyegető, éghajlatváltozásból eredő kockázatokra, amelyek többek között a tengerszint emelkedését eredményezhetik; és tudatában annak, hogy fenntartható intézkedések elfogadására van szükség a természeti jelenségek negatív hatásainak mérsékléséhez,
TAKING INTO ACCOUNT the United Nations Convention on the Law of the Sea, done at Montego Bay on 10 December 1982, the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat, done at Ramsar on 2 February 1971, and the Convention on Biological Diversity, done at Rio de Janeiro on 5 June 1992, to which many Mediterranean coastal States and the European Community are Parties,
ABBÉLI MEGGYŐZŐDÉSÜKBEN, hogy pótolhatatlan ökológiai, gazdasági és társadalmi erőforrásként a tengerparti övezet megőrzésére és fenntartható fejlesztésére irányuló tervezés és gazdálkodás célzott, integrált megközelítést igényel, amely a Földközi-tenger medencéjének egészét és a part menti összes államot érinti, figyelembe véve sokféleségüket és különösen a szigetek geomorfológiai adottságokból fakadó, sajátos igényeit,
CONCERNED in particular to act in cooperation for the development of appropriate and integrated plans for coastal zone management pursuant to Article 4(1)(e), of the United Nations Framework Convention on Climate Change, done at New York on 9 May 1992,
FIGYELEMMEL az Egyesült Nemzetek Szervezetének 1982. december 10-én, Montego Bayben kelt tengerjogi egyezményére, a – különösen a vízimadarak élőhelye szempontjából – nemzetközi jelentőségű vizes élőhelyekről szóló, 1971. február 2-i ramsari egyezményre, valamint a biológiai sokféleségről szóló, 1992. június 5-én, Rio de Janeiróban kelt egyezményre, amelyet a Földközi-tenger partvidékén számos állam és az Európai Közösség is aláírt,
DRAWING on existing experience with integrated coastal zone management and the work of various organisations, including the European institutions,
KÜLÖNÖSEN TÖREKEDVE az együttes fellépésre a tengerparti övezet kezelésére vonatkozó, célirányos integrált tervek kidolgozásában az Egyesült Nemzetek Szervezetének éghajlatváltozásról szóló, 1992. május 9-i, New York-i keretegyezményének 4. cikke (1) bekezdésének e) pontja szerint,
BASED UPON the recommendations and work of the Mediterranean Commission on Sustainable Development and the recommendations of the Meetings of the Contracting Parties held in Tunis in 1997, Monaco in 2001, Catania in 2003, and Portoroz in 2005, and the Mediterranean Strategy for Sustainable Development adopted in Portoroz in 2005,
MERÍTVE a tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatos eddigi tapasztalatokból és a különböző szervezetek, így az európai intézmények munkájából,
RESOLVED to strengthen at the Mediterranean level the efforts made by coastal States to ensure integrated coastal zone management,
ÉPÍTVE a Fenntartható Fejlődés Mediterrán Bizottságának ajánlásaira és munkájára, valamint a Szerződő Felek 1997-ben Tuniszban, 2001-ben Monacóban, 2003-ban Cataniában és 2005-ben Portorožban tartott üléseinek ajánlásaira és a 2005-ben Portorožban elfogadott mediterrán fenntartható fejlődési stratégiára,
DETERMINED to stimulate national, regional and local initiatives through coordinated promotional action, cooperation and partnership with the various actors concerned with a view to promoting efficient governance for the purpose of integrated coastal zone management,
AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy mediterrán szinten megerősítik a parti államok által a tengerparti övezet integrált kezelésének biztosítása érdekében tett erőfeszítéseket,
DESIROUS of ensuring that coherence is achieved with regard to integrated coastal zone management in the application of the Convention and its Protocols,
ELKÖTELEZETTEN a nemzeti, regionális és helyi kezdeményezések ösztönzése iránt, összehangolt promóciós fellépések révén, a különböző érdekelt szerepvállalókkal összefogásban és partnerségben, a tengerparti övezet integrált kezelését előmozdító, hatékony irányítás érdekében,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy következetesség valósuljon meg a tengerparti övezet integrált kezelésében az egyezmény és jegyzőkönyveinek alkalmazása során,
PART I
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
GENERAL PROVISIONS
I. RÉSZ
Article 1
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
General obligations
1. cikk
In conformity with the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean and its Protocols, the Parties shall establish a common framework for the integrated management of the Mediterranean coastal zone and shall take the necessary measures to strengthen regional cooperation for this purpose.
Általános kötelezettségek
Article 2
A Földközi-tenger tengeri környezetének és partvidékének szennyezés elleni védelméről szóló egyezménynek és jegyzőkönyveinek megfelelően a Felek közös keretrendszert hoznak létre a mediterrán térség tengerparti övezetének integrált kezelésére, és meghozzák a szükséges intézkedéseket az ilyen célú regionális együttműködés megerősítésére.
Definitions
2. cikk
For the purposes of this Protocol:
Fogalommeghatározások
(a) "Parties" means the Contracting Parties to this Protocol;
E Jegyzőkönyv alkalmazásában:
(b) "Convention" means the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean, done at Barcelona on 16 February 1976, as amended on 10 June 1995;
a) "Felek": e Jegyzőkönyv Szerződő Felei.
(c) "Organisation" means the body referred to in Article 17 of the Convention;
b) "Egyezmény": a Földközi-tenger tengeri környezetének és partvidékének szennyezés elleni védelméről szóló, 1976. február 16-án, Barcelonában kelt és 1995. június 10-én módosított egyezmény.
(d) "Centre" means the Priority Actions Programme Regional Activity Centre;
c) "Szervezet": az egyezmény 17. cikkében említett testület.
(e) "coastal zone" means the geomorphologic area either side of the seashore in which the interaction between the marine and land parts occurs in the form of complex ecological and resource systems made up of biotic and abiotic components coexisting and interacting with human communities and relevant socioeconomic activities;
d) "Központ": az elsőrendű cselekvési programok regionális tevékenységi központja.
(f) "integrated coastal zone management" means a dynamic process for the sustainable management and use of coastal zones, taking into account at the same time the fragility of coastal ecosystems and landscapes, the diversity of activities and uses, their interactions, the maritime orientation of certain activities and uses and their impact on both the marine and land parts.
e) "Tengerparti övezet": geomorfológiai terület a part vízi és szárazföldi szakaszán, amelyen belül az egyes részek viszonyát az emberi közösségekkel együtt élő és azokkal kölcsönhatásba lépő biotikus és abiotikus elemekből álló, összetett ökológiai és erőforrásrendszerek, illetve a területre jellemző társadalmi-gazdasági tevékenységek alakítják.
Article 3
f) "A tengerparti övezet integrált kezelése": a tengerparti övezet fenntartható kezelésének és használatának dinamikus folyamata, amely egyúttal figyelembe veszi a tengerparti tájak és ökológiai rendszerek sérülékenységét, a tevékenységek és alkalmazások sokféleségét, ezek kölcsönhatását, egyes tevékenységek és alkalmazások tengerhez kötöttségét, valamint azok tengerre és szárazföldre gyakorolt hatását.
Geographical coverage
3. cikk
1. The area to which the Protocol applies shall be the Mediterranean Sea area as defined in Article 1 of the Convention. The area is also defined by:
Területi hatály
(a) the seaward limit of the coastal zone, which shall be the external limit of the territorial sea of Parties; and
(1) A Jegyzőkönyv területi hatálya a Földközi-tenger térségére terjed ki, ahogyan azt az egyezmény 1. cikke meghatározza. A térség határainak megállapításakor emellett az alábbiak is irányadók:
(b) the landward limit of the coastal zone, which shall be the limit of the competent coastal units as defined by the Parties.
a) a tengerparti övezet tengeri határa, amely a Felek területi vizeinek külső határa; és
2. If, within the limits of its sovereignty, a Party establishes limits different from those envisaged in paragraph 1 of this Article, it shall communicate a declaration to the Depositary at the time of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval of, or accession to this Protocol, or at any other subsequent time, in so far as:
b) a tengerparti övezet szárazföldi határa, amely az egyes Felek által meghatározott, part menti közigazgatási egységek határa.
(a) the seaward limit is less than the external limit of the territorial sea;
(2) Amennyiben valamely Fél saját felségterületén belül az e cikk (1) bekezdésében foglaltaktól eltérő határokat állapít meg, nyilatkozatot kell tennie a letéteményesnél az e Jegyzőkönyvet megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy az ahhoz való csatlakozásról szóló okiratának letétbe helyezésekor, vagy bármely ezt követő időszakban, amennyiben:
(b) the landward limit is different, either more or less, from the limits of the territory of coastal units as defined above, in order to apply, inter alia, the ecosystem approach and economic and social criteria and to consider the specific needs of islands related to geomorphological characteristics and to take into account the negative effects of climate change.
a) a tengeri határ nem éri el a területi vizek külső határait;
3. Each Party shall adopt or promote at the appropriate institutional level adequate actions to inform populations and any relevant actor of the geographical coverage of the present Protocol.
b) a szárazföldi határ különbözik, azaz túllépi vagy nem éri el a part menti közigazgatási egységek területének fent meghatározott határait, többek között az ökoszisztéma-megközelítés vagy a gazdasági és társadalmi kritériumok alkalmazása, illetve a szigetek geomorfológiai adottságokból eredő, sajátos igényeinek figyelembevétele, valamint az éghajlatváltozás negatív hatásainak figyelembevétele miatt.
Article 4
(3) Valamennyi Fél a megfelelő intézményi szinten megfelelő intézkedéseket fogad el vagy támogat a lakosság és bármely érdekelt fél e Jegyzőkönyv területi hatályáról való tájékoztatására.
Preservation of rights
4. cikk
1. Nothing in this Protocol nor any act adopted on the basis of this Protocol shall prejudice the rights, the present and future claims or legal views of any Party relating to the Law of the Sea, in particular the nature and the extent of marine areas, the delimitation of marine areas between States with opposite or adjacent coasts, the right and modalities of passage through straits used for international navigation and the right of innocent passage in territorial seas, as well as the nature and extent of the jurisdiction of the coastal State, the flag State or the port State.
Jogfenntartás
2. No act or activity undertaken on the basis of this Protocol shall constitute grounds for claiming, contending or disputing any claim to national sovereignty or jurisdiction.
(1) E Jegyzőkönyv egyetlen rendelkezése, illetve az e Jegyzőkönyv alapján elfogadott egyetlen jogi aktus sem érinti a Felek tengerjoggal kapcsolatos jogait, jelenlegi vagy jövőbeni követeléseit vagy jogi álláspontját, különösen a tengeri területek jellegét és kiterjedését, a tengeri területek határainak a szomszédos vagy átellenes partokkal rendelkező államok közötti megállapítását, a nemzetközi hajózásban használt tengerszorosokon való áthaladással kapcsolatos jogokat és szabályokat, és a parti tengereken való békés áthaladás jogát, továbbá a parti állam, a lobogó szerinti állam vagy a kikötő szerinti illetékes állam joghatóságának jellegét és terjedelmét illetően.
3. The provisions of this Protocol shall be without prejudice to stricter provisions respecting the protection and management of the coastal zone contained in other existing or future national or international instruments or programmes.
(2) Az e Jegyzőkönyv alapján végrehajtott egyetlen jogi aktus vagy tevékenység sem ad alapot a nemzeti szuverenitással vagy joghatósággal kapcsolatos követelésekre, vagy azok megtámadására vagy vitatására.
4. Nothing in this Protocol shall prejudice national security and defence activities and facilities; however, each Party agrees that such activities and facilities should be operated or established, so far as is reasonable and practicable, in a manner consistent with this Protocol.
(3) E Jegyzőkönyv rendelkezései nem érintik a tengerparti övezet védelmével és kezelésével foglalkozó, más – meglévő vagy jövőbeni – nemzeti vagy nemzetközi jogi eszközökben vagy programokban foglalt, szigorúbb rendelkezéseket.
Article 5
(4) E Jegyzőkönyv egyetlen rendelkezése sem érint nemzetbiztonsági és védelmi tevékenységeket és létesítményeket; azonban minden Fél egyetért azzal, hogy az ilyen tevékenységeket és létesítményeket – amennyiben az ésszerű és megvalósítható – e Jegyzőkönyvvel összhangban kell végezni, illetve létrehozni.
Objectives of integrated coastal zone management
5. cikk
The objectives of integrated coastal zone management are to:
A tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatos célkitűzések
(a) facilitate, through the rational planning of activities, the sustainable development of coastal zones by ensuring that the environment and landscapes are taken into account in harmony with economic, social and cultural development;
A Felek a tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatban az alábbi célokat tűzték ki:
(b) preserve coastal zones for the benefit of current and future generations;
a) a tevékenységek ésszerű tervezésén keresztül a tengerparti övezet fenntartható fejlődésének előmozdítása, annak biztosításával, hogy a környezetet és a tájat a gazdasági, társadalmi és kulturális fejlődéssel összhangban figyelembe veszik;
(c) ensure the sustainable use of natural resources, particularly with regard to water use;
b) a tengerparti övezet megőrzése a jelen és a jövő generációi javára;
(d) ensure preservation of the integrity of coastal ecosystems, landscapes and geomorphology;
c) a természeti erőforrások fenntartható használatának biztosítása, különösen a vízhasználatra tekintettel;
(e) prevent and/or reduce the effects of natural hazards and in particular of climate change, which can be induced by natural or human activities;
d) a tengerparti ökológiai rendszerek, tájak és geomorfológia integritásának megőrzése;
(f) achieve coherence between public and private initiatives and between all decisions by the public authorities, at the national, regional and local levels, which affect the use of the coastal zone.
e) a természeti veszélyek megelőzése és/vagy hatásainak csökkentése, különös tekintettel az éghajlatváltozás hatásaira, amelyet természeti és emberi tevékenység egyaránt kiválthat,
Article 6
f) összhang teremtése a tengerparti övezet használatát érintő állami és magánkezdeményezések között, valamint a hatóságok valamennyi ilyen irányú döntése között, nemzeti, regionális és helyi szinten.
General principles of integrated coastal zone management
6. cikk
In implementing this Protocol, the Parties shall be guided by the following principles of integrated coastal zone management:
A tengerparti övezet integrált kezelésének általános elvei
(a) the biological wealth and the natural dynamics and functioning of the intertidal area and the complementary and interdependent nature of the marine part and the land part forming a single entity shall be taken particularly into account;
E Jegyzőkönyv végrehajtásakor a Feleket a tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatos következő elvek vezérlik:
(b) all elements relating to hydrological, geomorphological, climatic, ecological, socioeconomic and cultural systems shall be taken into account in an integrated manner, so as not to exceed the carrying capacity of the coastal zone and to prevent the negative effects of natural disasters and of development;
a) Különösen figyelembe veszik a dagálykor elárasztott térség biológiai gazdagságát, természetes dinamikáját és működését, valamint a szerves egységet alkotó tengeri és szárazföldi rész egymásra utaltságát és egymást kiegészítő jellegét.
(c) the ecosystems approach to coastal planning and management shall be applied so as to ensure the sustainable development of coastal zones;
b) Együttesen kezelik a hidrológiai, geomorfológiai, éghajlati, ökológiai, társadalmi-gazdasági és kulturális rendszerekhez kapcsolódó valamennyi tényezőt, hogy ne merítsék ki a tengerparti övezet eltartóképességét, és hogy megelőzzék a természeti katasztrófák és a haladás negatív hatásait.
(d) appropriate governance allowing adequate and timely participation in a transparent decision-making process by local populations and stakeholders in civil society concerned with coastal zones shall be ensured;
c) A tengerparti tervezésre és gazdálkodásra vonatkozó ökoszisztéma-megközelítést alkalmazzák a tengerparti övezet fenntartható fejlődésének biztosítására.
(e) cross-sectorally organised institutional coordination of the various administrative services and regional and local authorities competent in coastal zones shall be required;
d) Megfelelő irányítást biztosítanak, amely átlátható döntéshozatali folyamatban lehetővé teszi a helyi lakosság és a civil társadalom tengerparti övezetben érdekelt feleinek megfelelő és időszerű részvételét.
(f) the formulation of land use strategies, plans and programmes covering urban development and socioeconomic activities, as well as other relevant sectoral policies, shall be required;
e) Megkövetelik a tengerparti övezeten belüli igazgatási szolgáltatások, valamint a regionális és helyi hatóságok ágazatközi, intézményi összehangolását.
(g) the multiplicity and diversity of activities in coastal zones shall be taken into account, and priority shall be given, where necessary, to public services and activities requiring, in terms of use and location, the immediate proximity of the sea;
f) Megkövetelik városfejlesztési és társadalmi-gazdasági tevékenységekkel kapcsolatos földhasználati stratégiák, tervek és programok, valamint más megfelelő ágazati politikák kialakítását.
(h) the allocation of uses throughout the entire coastal zone should be balanced, and unnecessary concentration and urban sprawl should be avoided;
g) Figyelembe veszik a tengerparti övezetben folytatott tevékenységek nagy számát és sokféleségét, és szükség esetén prioritást rendelnek azokhoz a közszolgáltatásokhoz és tevékenységekhez, amelyekhez a használat és helyszín tekintetében a tenger közvetlen közelségét igénylik.
(i) preliminary assessments shall be made of the risks associated with the various human activities and infrastructure so as to prevent and reduce their negative impact on coastal zones;
h) Kiegyenlítik a felhasználási területek elosztását a tengerparti övezet egészében, és kerülik a szükségtelen központosítást és városterjeszkedést.
(j) damage to the coastal environment shall be prevented and, where it occurs, appropriate restoration shall be effected.
i) Előzetesen értékelik a különböző emberi tevékenységekkel és az infrastruktúrával kapcsolatos kockázatokat, hogy megelőzzék és csökkentsék azok tengerparti övezetre gyakorolt negatív hatásait.
Article 7
j) Megakadályozzák a tengerparti környezet károsodását, és ahol ez mégis bekövetkezik, megfelelő módon helyreállítják a környezetet.
Coordination
7. cikk
1. For the purposes of integrated coastal zone management, the Parties shall:
Koordináció
(a) ensure institutional coordination, where necessary through appropriate bodies or mechanisms, in order to avoid sectoral approaches and facilitate comprehensive approaches;
(1) A tengerparti övezet integrált kezelésének céljából a Felek:
(b) organise appropriate coordination between the various authorities competent for both the marine and the land parts of coastal zones in the different administrative services, at the national, regional and local levels;
a) biztosítják az intézményi koordinációt, ahol szükséges a megfelelő testületeken vagy mechanizmusokon keresztül, a szektorális megközelítések elkerülésére és az átfogó megközelítések előmozdítására;
(c) organise close coordination between national authorities and regional and local bodies in the field of coastal strategies, plans and programmes and in relation to the various authorisations for activities that may be achieved through joint consultative bodies or joint decision-making procedures.
b) megszervezik a tengerparti övezet mind tengeri, mind szárazföldi része tekintetében felelős, különböző hatóságok megfelelő koordinációját az egyes igazgatási szolgálatokban, nemzeti, regionális és helyi szinten;
2. Competent national, regional and local coastal zone authorities shall, insofar as practicable, work together to strengthen the coherence and effectiveness of the coastal strategies, plans and programmes established.
c) megteremtik a szoros együttműködés alapjait a nemzeti hatóságok és a regionális és helyi testületek között a tengerparti stratégiák, tervek és programok területén, valamint a tevékenységek különböző engedélyezéseivel kapcsolatban, adott esetben vegyes tanácsadó testületeken vagy közös döntéshozatali eljárásokon keresztül.
PART II
(2) A tengerparti övezet illetékes nemzeti, regionális és helyi hatóságai, amennyiben megvalósítható, együtt munkálkodnak a part menti övezetre vonatkozó stratégiák, tervek és programok összhangjának és hatékonyságának megerősítésén.
ELEMENTS OF INTEGRATED COASTAL ZONE MANAGEMENT
II. RÉSZ
Article 8
A TENGERPARTI ÖVEZET INTEGRÁLT KEZELÉSÉNEK ELEMEI
Protection and sustainable use of the coastal zone
8. cikk
1. In conformity with the objectives and principles set out in Articles 5 and 6 of this Protocol, the Parties shall endeavour to ensure the sustainable use and management of coastal zones in order to preserve the coastal natural habitats, landscapes, natural resources and ecosystems, in compliance with international and regional legal instruments.
A tengerparti övezet védelme és fenntartható használata
2. For this purpose, the Parties:
(1) Az e Jegyzőkönyv 5. és 6. cikkében megállapított célkitűzéseknek és elveknek megfelelően a Felek törekednek a tengerparti övezet fenntartható használatának és kezelésének biztosítására annak érdekében, hogy megőrizzék a tengerparti természetes élőhelyeket, tájakat, természeti erőforrásokat és ökológiai rendszereket, a nemzetközi és regionális jogi eszközöknek megfelelően.
(a) shall establish in coastal zones, as from the highest winter waterline, a zone where construction is not allowed. Taking into account, inter alia, the areas directly and negatively affected by climate change and natural risks, this zone may not be less than 100 meters in width, subject to the provisions of subparagraph (b) below. Stricter national measures determining this width shall continue to apply;
(2) Ebből a célból a Felek:
(b) may adapt, in a manner consistent with the objectives and principles of this Protocol, the provisions mentioned above:
a) a legmagasabb téli vízszintből kiindulva a tengerparti övezetben olyan zónát alakítanak ki, amelyben nem engedélyezik az építkezést. Figyelembe véve többek között az éghajlatváltozással és természeti kockázatokkal közvetlenül és hátrányosan érintett területeket, ez a zóna nem lehet 100 méternél keskenyebb, az alábbi b) pont rendelkezéseire is figyelemmel. Ha a zóna szélességére vonatkozóan szigorúbb nemzeti szabályozás van érvényben, azt továbbra is alkalmazni kell.
1. for projects of public interest,
b) A fent említett rendelkezéseket e Jegyzőkönyv célkitűzéseivel és elveivel összhangban módosítani lehet:
2. in areas having particular geographical or other local constraints, especially related to population density or social needs, where individual housing, urbanisation or development are provided for by national legal instruments;
1. közérdekű projektek tekintetében;
(c) shall notify to the Organisation their national legal instruments providing for the above adaptations.
2. olyan területeken, amelyeken sajátos földrajzi vagy más helyi megkötések léteznek, különösen a népsűrűség vagy a társadalmi szükségletek tekintetében, ahol az egyedi lakhatást, az urbanizációt vagy a fejlesztést nemzeti jogi eszköz írja elő.
3. The Parties shall also endeavour to ensure that their national legal instruments include criteria for sustainable use of the coastal zone. Such criteria, taking into account specific local conditions, shall include, inter alia, the following:
c) Értesítik a Szervezetet a módosításokról rendelkező nemzeti jogi eszközeikről.
(a) identifying and delimiting, outside protected areas, open areas in which urban development and other activities are restricted or, where necessary, prohibited;
(3) A Felek törekednek annak biztosítására is, hogy nemzeti jogi eszközeik a tengerparti övezet fenntartható használatával kapcsolatos kritériumokat tartalmazzanak. A sajátos helyi feltételeket is figyelembe vevő kritériumok többek között a következőkre terjednek ki:
(b) limiting the linear extension of urban development and the creation of new transport infrastructure along the coast;
a) a védett területeken kívül olyan nyílt területek meghatározása és határainak megállapítása, ahol a városfejlesztés és egyéb tevékenységek korlátozottak vagy szükség esetén tiltottak;
(c) ensuring that environmental concerns are integrated into the rules for the management and use of the public maritime domain;
b) a városfejlesztés lineáris terjedésének, és új közlekedési infrastruktúrák part menti kiépítésének korlátozása;
(d) providing for freedom of access by the public to the sea and along the shore;
c) annak biztosítása, hogy környezeti megfontolásokat is foglaljanak bele a köztulajdonban lévő tengeri területek kezelését és használatát szabályozó rendelkezésekbe;
(e) restricting or, where necessary, prohibiting the movement and parking of land vehicles, as well as the movement and anchoring of marine vessels, in fragile natural areas on land or at sea, including beaches and dunes.
d) a lakosok tengerhez való szabad hozzáférésének és a partra történő kijutás szabadságának biztosítása;
Article 9
e) a szárazföldi járművek közlekedésének és parkolásának, valamint tengeri hajók közlekedésének és kikötésének korlátozása vagy szükség esetén megtiltása a sérülékeny természeti területeken, a szárazföldön vagy a tengeren, beleértve a tengerpartokat és a dűnéket.
Economic activities
9. cikk
1. In conformity with the objectives and principles set forth in Articles 5 and 6 of this Protocol, and taking into account the relevant provisions of the Barcelona Convention and its Protocols, the Parties shall:
Gazdasági tevékenységek
(a) accord specific attention to economic activities that require immediate proximity to the sea;
(1) Az e Jegyzőkönyv 5. és 6. cikkében megállapított célkitűzéseknek és elveknek megfelelően, és figyelembe véve a Barcelonai Egyezménynek és Jegyzőkönyveinek a megfelelő rendelkezéseit, a Felek:
(b) ensure that the various economic activities minimise the use of natural resources and take into account the needs of future generations;
a) különleges figyelmet szentelnek azoknak a gazdasági tevékenységeknek, amelyekhez a tenger közvetlen közelségére van szükség;
(c) ensure respect for integrated water resources management and environmentally sound waste management;
b) biztosítják, hogy a különböző gazdasági tevékenységek minimalizálják a természeti erőforrások felhasználását és vegyék figyelembe a jövő generációinak igényeit;
(d) ensure that the coastal and maritime economy is adapted to the fragile nature of coastal zones and that resources of the sea are protected from pollution;
c) tekintettel vannak az integrált vízkészlet-gazdálkodásra és a környezetvédelmi szempontból megfelelő hulladékgazdálkodásra;
(e) define indicators of the development of economic activities to ensure sustainable use of coastal zones and reduce pressures that exceed their carrying capacity;
d) biztosítják, hogy a tengerparti és tengeri gazdálkodást a tengerparti övezet sérülékeny jellegéhez igazítsák, és hogy a tengeri erőforrásokat óvják a szennyezéstől;
(f) promote codes of good practice among public authorities, economic actors and non-governmental organisations.
e) a gazdasági tevékenységek fejlődése tekintetében mutatókat határoznak meg a tengerparti övezet fenntartható használatának biztosítására és az eltartóképességüket meghaladó nyomás enyhítésére;
2. In addition, with regard to the following economic activities, the Parties agree:
f) irányadó gyakorlati kódexeket népszerűsítenek a hatóságok, a gazdasági szereplők és a nem kormányzati szervezetek körében.
(a) Agriculture and industry
(2) Ezenfelül, tekintettel az alábbiakban felsorolt gazdasági tevékenységekre, a Felek megállapodnak a következőkben:
to guarantee a high level of protection of the environment in the location and operation of agricultural and industrial activities so as to preserve coastal ecosystems and landscapes and prevent pollution of the sea, water, air and soil;
a) Mezőgazdaság és ipar
(b) Fishing
garantálják a környezet magas szintű védelmét a mezőgazdasági és ipari tevékenységek helyszínén és azok végzésekor, annak érdekében, hogy megőrizzék a tengerparti ökológiai rendszereket és tájakat, és megelőzzék a tenger-, a víz-, a levegő- és a talajszennyezést;
(i) to take into account the need to protect fishing areas in development projects;
b) Halászat
(ii) to ensure that fishing practices are compatible with sustainable use of natural marine resources;
i. figyelembe veszik a halászati területek védelmének szükségességét a fejlesztési projektekben;
(c) Aquaculture
ii. biztosítják, hogy a halászat gyakorlata összeegyeztethető legyen a tenger természeti erőforrásainak fenntartható használatával;
(i) to take into account the need to protect aquaculture and shellfish areas in development projects;
c) Akvakultúra
(ii) to regulate aquaculture by controlling the use of inputs and waste treatment;
i. figyelembe veszik a víziállat-tenyésztő területek és a mészhéjú állatok vizei védelmének szükségességét a fejlesztési projektekben;
(d) Tourism, sporting and recreational activities
ii. az akvakultúrát az anyagbevitel és a hulladékkezelés ellenőrzésével szabályozzák;
(i) to encourage sustainable coastal tourism that preserves coastal ecosystems, natural resources, cultural heritage and landscapes;
d) Idegenforgalom, sport és szabadidős tevékenységek
(ii) to promote specific forms of coastal tourism, including cultural, rural and ecotourism, while respecting the traditions of local populations;
i. ösztönzik a fenntartható tengerparti idegenforgalmat, amely megőrzi a tengerparti ökológiai rendszereket, a természeti erőforrásokat, a kulturális örökséget és a tájat;
(iii) to regulate or, where necessary, prohibit the practice of various sporting and recreational activities, including recreational fishing and shellfish extraction;
ii. előmozdítják a tengerparti idegenforgalom sajátos formáit, beleértve a kulturális, falusi és ökoturizmust, tiszteletben tartva a helyi lakosság hagyományait;
(e) Utilisation of specific natural resources
iii. szabályozzák, vagy szükség esetén tiltják a különböző sport- vagy szabadidős tevékenységek folytatását, beleértve a szabadidős horgászatot és a mészhéjú állatok gyűjtését;
(i) to subject to prior authorisation the excavation and extraction of minerals, including the use of seawater in desalination plants and stone exploitation;
e) A sajátos természeti erőforrások kihasználása
(ii) to regulate the extraction of sand, including on the seabed and river sediments or prohibit it where it is likely to adversely affect the equilibrium of coastal ecosystems;
i. előzetes engedélyezésnek vetik alá az ásványok kiemelését és kitermelését, beleértve a tengervíz sótalanító üzemekben történő felhasználását és a kőfejtést;
(iii) to monitor coastal aquifers and dynamic areas of contact or interface between fresh and salt water, which may be adversely affected by the extraction of underground water or by discharges into the natural environment;
ii. szabályozzák a homok kitermelését, beleértve a tengerfeneket és a folyók hordalékait, vagy megtiltják ott, ahol ez valószínűleg károsodást okoz a tengerparti ökológiai rendszerek egyensúlyában;
(f) Infrastructure, energy facilities, ports and maritime works and structures
iii. figyelemmel kísérik a tengerparti víztartó rétegek és az édes és sós víz közötti dinamikus kapcsolódási vagy kölcsönhatási területeket, amelyekben a föld alatti víz kinyerése vagy a természeti környezetbe történő szennyvíz-kibocsátások károsodást okozhatnak;
to subject such infrastructure, facilities, works and structures to authorisation so that their negative impact on coastal ecosystems, landscapes and geomorphology is minimised or, where appropriate, compensated by non-financial measures;
f) Infrastruktúra, energetikai létesítmények, kikötők, part menti művek és építmények
(g) Maritime activities
ezeket az infrastruktúrákat, létesítményeket, műveket és építményeket engedélyezési eljárásnak vetik alá, hogy a tengerparti ökológiai rendszerekre, tájakra és geomorfológiára gyakorolt negatív hatásuk a lehető legkisebbre csökkenjen, illetve adott esetben nem pénzügyi intézkedéssel kompenzálják azt;
to conduct maritime activities in such a manner as to ensure the preservation of coastal ecosystems in conformity with the rules, standards and procedures of the relevant international conventions.
g) Tengerészeti tevékenységek
Article 10
a tengerészeti tevékenységeket oly módon folytatják, hogy biztosítsák a tengerparti ökológiai rendszerek megőrzését a vonatkozó nemzetközi egyezmények szabályainak, előírásainak és eljárásainak megfelelően.
Specific coastal ecosystems
10. cikk
The Parties shall take measures to protect the characteristics of certain specific coastal ecosystems, as follows:
Sajátos tengerparti ökológiai rendszerek
1. Wetlands and estuaries
A Felek intézkedéseket hoznak egyes sajátos tengerparti ökológiai rendszerek jellemzőinek védelmére, a következőképpen:
In addition to the creation of protected areas and with a view to preventing the disappearance of wetlands and estuaries, the Parties shall:
1. Vizes élőhelyek és torkolatok
(a) take into account in national coastal strategies and coastal plans and programmes and when issuing authorisations, the environmental, economic and social function of wetlands and estuaries;
A védett területek kialakításán felül, és a vizes élőhelyek és torkolatok eltűnésének megelőzésére a Felek:
(b) take the necessary measures to regulate or, if necessary, prohibit activities that may have adverse effects on wetlands and estuaries;
a) figyelembe veszik a vizes élőhelyek és torkolatok környezeti, gazdasági és társadalmi funkcióját a nemzeti part menti stratégiákban, tervekben és programokban, valamint az engedélyek kiadásakor;
(c) undertake, to the extent possible, the restoration of degraded coastal wetlands with a view to reactivating their positive role in coastal environmental processes.
b) meghozzák a szükséges intézkedéseket, hogy szabályozzák, vagy szükség esetén megtiltsák azokat a tevékenységeket, amelyek károsíthatják a vizes élőhelyeket és torkolatokat;
2. Marine habitats
c) a lehetséges mértékben vállalják a leromlott állapotú tengerparti vizes élőhelyek helyreállítását a tengerparti környezeti folyamatokban betöltött pozitív szerepük újbóli mozgósítása érdekében.
The Parties, recognising the need to protect marine areas hosting habitats and species of high conservation value, irrespective of their classification as protected areas, shall:
2. Tengeri élőhelyek
(a) adopt measures to ensure the protection and conservation, through legislation, planning and management of marine and coastal areas, in particular of those hosting habitats and species of high conservation value;
A Felek, elismerve a magas természetvédelmi értékkel rendelkező élőhelyeknek és fajoknak otthont adó tengeri területek védelmének szükségességét, védett területté minősítésüktől függetlenül:
(b) undertake to promote regional and international cooperation for the implementation of common programmes on the protection of marine habitats.
a) intézkedéseket fogadnak el a védelem és megőrzés biztosítására, jogalkotáson, tervezésen és a tengeri és tengerparti területek kezelésén keresztül, különösen olyan területekre vonatkozóan, amelyek magas természetvédelmi értékkel rendelkező élőhelyeknek és fajoknak adnak otthont;
3. Coastal forests and woods
b) vállalják a regionális és nemzetközi együttműködés előmozdítását a tengeri élőhelyek védelméről szóló közös programok végrehajtása érdekében.
The Parties shall adopt measures intended to preserve or develop coastal forests and woods located, in particular, outside specially protected areas.
3. Tengerparti erdők és ligetek
4. Dunes
A Felek intézkedéseket fogadnak el olyan tengerparti erdők és ligetek megőrzésére vagy kialakítására, amelyek különösen a fokozottan védett területeken kívül helyezkednek el.
The Parties undertake to preserve and, where possible, rehabilitate in a sustainable manner dunes and bars.
4. Dűnék
Article 11
A Felek vállalják, hogy megőrzik és lehetőség szerint fenntartható módon helyreállítják a dűnéket és homokpadokat.
Coastal landscapes
11. cikk
1. The Parties, recognising the specific aesthetic, natural and cultural value of coastal landscapes, irrespective of their classification as protected areas, shall adopt measures to ensure the protection of coastal landscapes through legislation, planning and management.
Tengerparti tájak
2. The Parties undertake to promote regional and international cooperation in the field of landscape protection, and in particular, the implementation, where appropriate, of joint actions for transboundary coastal landscapes.
(1) A Felek, elismerve a tengerparti tájak sajátos esztétikai, természeti és kulturális értékét, függetlenül azok védett területté történő minősítésétől, intézkedéseket fogadnak el a tengerparti tájak védelmének biztosítására, a jogalkotáson, tervezésen és gazdálkodáson keresztül.
Article 12
(2) A Felek vállalják, hogy előmozdítják a regionális és nemzetközi együttműködést a tájvédelem területén és különösen – adott esetben – a határokon átnyúló tengerparti tájakra vonatkozó együttes fellépések végrehajtását.
Islands
12. cikk
The Parties undertake to accord special protection to islands, including small islands, and for this purpose to:
Szigetek
(a) promote environmentally friendly activities in such areas and take special measures to ensure the participation of the inhabitants in the protection of coastal ecosystems based on their local customs and knowledge;
A Felek vállalják, hogy fokozott védelmet nyújtanak a szigeteknek, beleértve a kis szigeteket, és ebből a célból
(b) take into account the specific characteristics of the island environment and the necessity to ensure interaction among islands in national coastal strategies, plans and programmes and management instruments, particularly in the fields of transport, tourism, fishing, waste and water.
a) támogatják a környezetbarát tevékenységeket ezeken a területeken, és különleges intézkedéseket hoznak a lakosok tengerparti ökológiai rendszerek védelmében való részvételének biztosítására, amely részvétel helyi szokásaikon és tudásukon alapul;
Article 13
b) figyelembe veszik a szigetek környezetének sajátos jellemzőit, és annak szükségességét, hogy a nemzeti tengerparti stratégiákban, tervekben és programokban, továbbá gazdálkodási eszközökben teret kapjon a szigetek közötti interakció, különösen a közlekedés, az idegenforgalom, a halászat, a hulladékkezelés és a vízgazdálkodás területén.
Cultural heritage
13. cikk
1. The Parties shall adopt, individually or collectively, all appropriate measures to preserve and protect the cultural, in particular archaeological and historical, heritage of coastal zones, including the underwater cultural heritage, in conformity with the applicable national and international instruments.
Kulturális örökség
2. The Parties shall ensure that the preservation in situ of the cultural heritage of coastal zones is considered as the first option before any intervention directed at this heritage.
(1) A Felek egyénileg vagy együttesen meghoznak minden intézkedést annak érdekében, hogy megőrizzék a tengerparti övezet kulturális és különösen archeológiai és történelmi örökségét, beleértve a víz alatti kulturális örökséget, az alkalmazandó nemzeti és nemzetközi jogi eszközöknek megfelelően.
3. The Parties shall ensure in particular that elements of the underwater cultural heritage of coastal zones removed from the marine environment are conserved and managed in a manner safeguarding their long-term preservation and are not traded, sold, bought or bartered as commercial goods.
(2) A Felek biztosítják, hogy a tengerparti övezet kulturális örökségének in situ megőrzését tekintsék az elsődleges lehetőségnek, mielőtt bármilyen intézkedést hoznának ezen örökségre irányulóan.
Article 14
(3) A Felek különösen biztosítják, hogy a tengerparti övezet víz alatti kulturális örökségének a tengeri környezetből eltávolított elemeit oly módon őrizzék meg és kezeljék, amely biztosítja hosszú távú fennmaradásukat, és hogy ezekkel az elemekkel ne kereskedjenek, azokat ne értékesítsék vagy vegyék meg, és ne cseréljék el kereskedelmi árucikként.
Participation
14. cikk
1. With a view to ensuring efficient governance throughout the process of the integrated management of coastal zones, the Parties shall take the necessary measures to ensure the appropriate involvement in the phases of the formulation and implementation of coastal and marine strategies, plans and programmes or projects, as well as the issuing of the various authorisations, of the various stakeholders, including:
Részvétel
- the territorial communities and public entities concerned,
(1) A tengerparti övezet integrált kezelésének hatékony irányítása érdekében a Felek meghozzák a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy a különböző – többek között az alábbiakban felsorolt – érdekeltek megfelelően részt vegyenek a tengerparti és tengeri stratégiák, tervek és programok vagy projektek kidolgozási és végrehajtási fázisában, és a különböző engedélyek kiadásában:
- economic operators,
- az érintett területi közösségek és közigazgatási intézmények,
- non-governmental organisations,
- a gazdasági szereplők,
- social actors,
- nem kormányzati szervezetek,
- the public concerned.
- társadalmi szereplők,
Such participation shall involve, inter alia, consultative bodies, inquiries or public hearings, and may extend to partnerships.
- az érintett lakosság.
2. With a view to ensuring such participation, the Parties shall provide information in an adequate, timely and effective manner.
E részvétel többek között tanácsadó testületeket, közvélemény-kutatásokat vagy közmeghallgatásokat foglal magában és kiterjedhet partnerségekre is.
3. Mediation or conciliation procedures and a right of administrative or legal recourse should be available to any stakeholder challenging decisions, acts or omissions, subject to the participation provisions established by the Parties with respect to plans, programmes or projects concerning the coastal zone.
(2) E részvétel biztosításának céljából a Felek megfelelően, időben és hatékonyan szolgáltatnak információt.
Article 15
(3) A közvetítő vagy egyeztető eljárásokat és a közigazgatási vagy bírósági jogorvoslathoz való jogot biztosítani kell minden olyan érdekelt számára, aki a határozatokat, aktusokat vagy mulasztásokat vitatja, a tengerparti övezetet érintő tervek, programok vagy projektek tekintetében a Felek által megállapított részvételi rendelkezésekre is figyelemmel.
Awareness-raising, training, education and research
15. cikk
1. The Parties undertake to carry out, at the national, regional or local level, awareness-raising activities on integrated coastal zone management and to develop educational programmes, training and public education on this subject.
A környezettudatosság erősítése, képzés, oktatás és kutatás
2. The Parties shall organise, directly, multilaterally or bilaterally, or with the assistance of the Organisation, the Centre or the international organisations concerned, educational programmes, training and public education on integrated management of coastal zones with a view to ensuring their sustainable development.
(1) A Felek vállalják, hogy nemzeti, regionális vagy helyi szinten környezettudatosság-erősítési tevékenységet folytatnak a tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatban, és oktatási programokat, képzéseket dolgoznak ki e témában, ennek megfelelően alakítva a közoktatást.
3. The Parties shall provide for interdisciplinary scientific research on integrated coastal zone management and on the interaction between activities and their impacts on coastal zones. To this end, they should establish or support specialised research centres. The purpose of this research is, in particular, to further knowledge of integrated coastal zone management, to contribute to public information and to facilitate public and private decision-making.
(2) A Felek közvetlenül, többoldalúan vagy kétoldalúan, illetve a Szervezet, a Központ vagy nemzetközi szervezetek segítségével oktatási programokat és képzéseket szerveznek a tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatban, és a közoktatást ennek megfelelően alakítják, az említett övezet fenntartható fejlődésének biztosítása céljából.
PART III
(3) A Felek interdiszciplináris tudományos kutatást folytatnak a tengerparti övezet integrált kezelésével, valamint a tevékenységek és azok tengerparti övezetre gyakorolt hatásainak összefüggéseivel kapcsolatban. Ebből a célból erre szakosodott kutatóközpontokat hoznak létre vagy támogatnak. E kutatás célja különösen az, hogy elmélyítse a tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatos tudást, hozzájáruljon a nyilvánosság tájékoztatásához, és megkönnyítse a döntéshozatalt az állami és magánszférában.
INSTRUMENTS FOR INTEGRATED COASTAL ZONE MANAGEMENT
III. RÉSZ
Article 16
A TENGERPARTI ÖVEZET INTEGRÁLT KEZELÉSÉNEK ESZKÖZEI
Monitoring and observation mechanisms and networks
16. cikk
1. The Parties shall use and strengthen existing appropriate mechanisms for monitoring and observation, or create new ones if necessary. They shall also prepare and regularly update national inventories of coastal zones which should cover, to the extent possible, information on resources and activities, as well as on institutions, legislation and planning that may influence coastal zones.
Monitoring- és megfigyelési mechanizmusok és hálózatok
2. In order to promote exchange of scientific experience, data and good practices, the Parties shall participate, at the appropriate administrative and scientific level, in a Mediterranean coastal zone network, in cooperation with the Organisation.
(1) A Felek használják és megerősítik meglévő monitoring- és megfigyelési mechanizmusaikat, illetve szükség esetén újakat dolgoznak ki. Ezenfelül elkészítik, és rendszeresen aktualizálják a tengerparti övezet nemzeti jegyzékét, amelynek lehetőség szerint tartalmaznia kell az erőforrásokkal és a tevékenységekkel, valamint az intézményekkel, jogszabályokkal és a tengerparti övezetet esetlegesen érintő tervezéssel kapcsolatos információkat.
3. With a view to facilitating the regular observation of the state and evolution of coastal zones, the Parties shall set out an agreed reference format and process to collect appropriate data in national inventories.
(2) A tudományos tapasztalatok, adatok és az irányadó gyakorlat cseréjének előmozdítása érdekében a Felek a megfelelő közigazgatási és tudományos szinten részt vesznek a mediterrán tengerparti övezet hálózatában, a Szervezettel együttműködve.
4. The Parties shall take all necessary means to ensure public access to the information derived from monitoring and observation mechanisms and networks.
(3) A tengerparti övezet állapotának és fejlődésének rendszeres megfigyelését megkönnyítendő a Felek kölcsönösen elfogadott referencia-formanyomtatványt és -eljárást fogadnak el a nemzeti jegyzékben szereplő, vonatkozó adatok összegyűjtésére.
Article 17
(4) A Felek meghozzák valamennyi szükséges intézkedést, hogy biztosítsák a monitoring- és megfigyelési mechanizmusokból és hálózatokból származó információk nyilvános hozzáférhetőségét.
Mediterranean strategy for integrated coastal zone management
17. cikk
The Parties undertake to cooperate for the promotion of sustainable development and integrated management of coastal zones, taking into account the Mediterranean Strategy for Sustainable Development and complementing it where necessary. To this end, the Parties shall define, with the assistance of the Centre, a common regional framework for integrated coastal zone management in the Mediterranean to be implemented by means of appropriate regional action plans and other operational instruments, as well as through their national strategies.
A tengerparti övezet integrált kezelésének mediterrán stratégiája
Article 18
A Felek vállalják, hogy együttműködnek a fenntartható fejlődés előmozdítása és a tengerparti övezet integrált kezelése érdekében, figyelembe véve a fenntartható fejlődés mediterrán stratégiáját, és szükség esetén kiegészítve azt. Ebből a célból a Felek a Központ segítségével közös regionális keretrendszert határoznak meg a mediterrán térségben a tengerparti övezet integrált kezelése céljából, amelyet a megfelelő regionális cselekvési terveken és más operatív eszközökön keresztül, valamint nemzeti stratégiáikon keresztül hajtanak végre.
National coastal strategies, plans and programmes
18. cikk
1. Each Party shall further strengthen or formulate a national strategy for integrated coastal zone management and coastal implementation plans and programmes consistent with the common regional framework and in conformity with the integrated management objectives and principles of this Protocol and shall inform the Organisation about the coordination mechanism in place for this strategy.
Nemzeti tengerparti stratégiák, tervek és programok
2. The national strategy, based on an analysis of the existing situation, shall set objectives, determine priorities with an indication of the reasons, identify coastal ecosystems needing management, as well as all relevant actors and processes, enumerate the measures to be taken and their cost as well as the institutional instruments and legal and financial means available, and set an implementation schedule.
(1) A Felek tovább erősítik vagy kialakítják a tengerparti övezet integrált kezelésére vonatkozó nemzeti stratégiát és a tengerparti végrehajtási terveket és programokat a közös regionális keretrendszerrel összhangban és e Jegyzőkönyv integrált kezelési célkitűzéseinek és elveinek megfelelően, és tájékoztatják a Szervezetet az e stratégiával kapcsolatban alkalmazott koordinációs mechanizmusokról.
3. Coastal plans and programmes, which may be self-standing or integrated in other plans and programmes, shall specify the orientations of the national strategy and implement it at an appropriate territorial level, determining, inter alia, and where appropriate, the carrying capacities and conditions for the allocation and use of the respective marine and land parts of coastal zones.
(2) A nemzeti stratégia, amely a fennálló helyzet elemzésén alapul, meghatározza a célkitűzéseket, kijelöli a prioritásokat az okok megjelölésével, azonosítja a kezelést igénylő tengerparti ökológiai rendszereket, valamint minden megfelelő szereplőt és eljárást, számba veszi a meghozandó intézkedéseket és azok költségeit, valamint az intézményi eszközöket, és a rendelkezésre álló jogi és pénzügyi eszközöket, és végrehajtási menetrendet határoz meg.
4. The Parties shall define appropriate indicators in order to evaluate the effectiveness of integrated coastal zone management strategies, plans and programmes, as well as the progress of implementation of the Protocol.
(3) A tengerparti tervek és programok, amelyek állhatnak önmagukban, vagy képezhetik más tervek és programok részét, meghatározzák a nemzeti stratégia irányait és azt megfelelő területi szinten végrehajtják, emellett adott esetben meghatározzák többek között a tengerparti övezet tengeri és szárazföldi részeinek eltartóképességét, megosztásuk és használatuk feltételeit.
Article 19
(4) A Felek megfelelő mutatókat határoznak meg a hatékonyság értékelésére a tengerparti övezet integrált kezelésére vonatkozó stratégiák, tervek és programok, valamint a Jegyzőkönyv végrehajtási folyamatának tekintetében.
Environmental assessment
19. cikk
1. Taking into account the fragility of coastal zones, the Parties shall ensure that the process and related studies of environmental impact assessment for public and private projects likely to have significant environmental effects on the coastal zones, and in particular on their ecosystems, take into consideration the specific sensitivity of the environment and the inter-relationships between the marine and terrestrial parts of the coastal zone.
Környezetvédelmi szempontú értékelés
2. In accordance with the same criteria, the Parties shall formulate, as appropriate, a strategic environmental assessment of plans and programmes affecting the coastal zone.
(1) Figyelembe véve a tengerparti övezet sérülékenységét, a Felek biztosítják, hogy a tengerparti övezetre és különösen ökológiai rendszereikre várhatóan jelentős hatást gyakorló állami és magánprojekteket érintő környezetvédelmi hatásvizsgálat folyamata és a kapcsolódó vizsgálatok figyelembe veszik a környezet sajátos veszélyeztetettségét és a tengerparti övezet tengeri és szárazföldi részei közötti kölcsönhatásokat.
3. The environmental assessments should take into consideration the cumulative impacts on the coastal zones, paying due attention, inter alia, to their carrying capacities.
(2) Ugyanezen kritériumokkal összhangban a Felek adott esetben kidolgozzák a tengerparti zónát érintő tervek és programok környezetvédelmi szempontú stratégiai értékelését.
Article 20
(3) A környezetvédelmi szempontú értékelésben figyelembe kell venni a tengerparti övezetre gyakorolt, összetett hatást, kellő figyelmet fordítva többek között ezen övezet eltartóképességére.
Land policy
20. cikk
1. For the purpose of promoting integrated coastal zone management, reducing economic pressures, maintaining open areas and allowing public access to the sea and along the shore, Parties shall adopt appropriate land policy instruments and measures, including the process of planning.
Területpolitika
2. To this end, and in order to ensure the sustainable management of public and private land of the coastal zones, Parties may, inter alia, adopt mechanisms for the acquisition, cession, donation or transfer of land to the public domain and institute easements on properties.
(1) A tengerparti övezet integrált kezelésének előmozdítása, a gazdasági nyomás csökkentése, a nyílt területek fenntartása és a lakosság tengerhez való hozzáférésének és a tengerpartra való kijutásának biztosítása céljából a Felek megfelelő területpolitikai eszközöket és intézkedéseket fogadnak el, beleértve a tervezés folyamatát.
Article 21
(2) Ebből a célból, és a tengerparti övezet köz- és magántulajdonban lévő földjei fenntartható kezelésének biztosítására a Felek többek között mechanizmusokat fogadnak el a föld megszerzésével, engedményezésével, ajándékozásával és köztulajdonba adásával kapcsolatban, és szolgalmakat állapítanak meg az ingatlanokon.
Economic, financial and fiscal instruments
21. cikk
For the implementation of national coastal strategies and coastal plans and programmes, Parties may take appropriate measures to adopt relevant economic, financial and/or fiscal instruments intended to support local, regional and national initiatives for the integrated management of coastal zones.
Gazdasági, pénzügyi és adóügyi eszközök
PART IV
A nemzeti tengerparti stratégiák és tengerparti programok és tervek végrehajtása érdekében a Felek meghozhatják a megfelelő intézkedéseket olyan vonatkozó gazdasági, pénzügyi és/vagy adóügyi eszközök elfogadására, amelyek a tengerparti övezet integrált kezelésére vonatkozó helyi, regionális és nemzeti kezdeményezések támogatására irányulnak.
RISKS AFFECTING THE COASTAL ZONE
IV. RÉSZ
Article 22
A TENGERPARTI ÖVEZETET ÉRINTŐ KOCKÁZATOK
Natural hazards
22. cikk
Within the framework of national strategies for integrated coastal zone management, the Parties shall develop policies for the prevention of natural hazards. To this end, they shall undertake vulnerability and hazard assessments of coastal zones and take prevention, mitigation and adaptation measures to address the effects of natural disasters, in particular of climate change.
Természeti veszélyek
Article 23
A tengerparti övezet integrált kezelésére vonatkozó nemzeti stratégiák keretében a Felek politikákat alakítanak ki a természeti veszélyek megelőzésére. Ebből a célból sérülékenységvizsgálatot és kockázatértékelést végeznek a tengerparti övezetben, és megelőzési, kockázatcsökkentő és alkalmazkodási intézkedéseket hoznak a természeti katasztrófák, különösen az éghajlatváltozás hatásainak kezelésére.
Coastal erosion
23. cikk
1. In conformity with the objectives and principles set out in Articles 5 and 6 of this Protocol, the Parties, with a view to preventing and mitigating the negative impact of coastal erosion more effectively, undertake to adopt the necessary measures to maintain or restore the natural capacity of the coast to adapt to changes, including those caused by the rise in sea levels.
A tengerpart eróziója
2. The Parties, when considering new activities and works located in the coastal zone including marine structures and coastal defence works, shall take particular account of their negative effects on coastal erosion and the direct and indirect costs that may result. In respect of existing activities and structures, the Parties should adopt measures to minimise their effects on coastal erosion.
(1) E Jegyzőkönyv 5. és 6. cikkében meghatározott célkitűzéseknek és elveknek megfelelően a Felek a tengerpart eróziójával járó negatív hatások hatékonyabb megelőzése és enyhítése érdekében vállalják, hogy meghozzák a szükséges intézkedéseket a tengerpart természetes alkalmazkodóképességének fenntartására vagy helyreállítására, beleértve a tengerszint-emelkedés által okozott változáshoz való alkalmazkodás képességét is.
3. The Parties shall endeavour to anticipate the impacts of coastal erosion through the integrated management of activities, including adoption of special measures for coastal sediments and coastal works.
(2) A Felek a tengerparti övezetben folytatandó, új tevékenységek és az ott létesítendő művek, többek között a tengeri építmények és a tengerparti védművek mérlegelésekor különös figyelmet fordítanak ezek tengerparti erózióra gyakorolt negatív hatásaira és az általuk generált közvetlen és közvetett költségekre. A meglévő tevékenységek és építmények tekintetében a Felek a tengerparti erózióra gyakorolt negatív hatások lehető legkisebb mértékre való csökkentésére irányuló intézkedéseket fogadnak el.
4. The Parties undertake to share scientific data that may improve knowledge on the state, development and impacts of coastal erosion.
(3) A Felek törekednek a tengerparti erózió hatásainak megelőzésére a tevékenységek integrált kezelésén keresztül, beleértve különleges intézkedések elfogadását a tengerparti hordalékokra és tengerparti művekre vonatkozóan.
Article 24
(4) A Felek vállalják, hogy megosztják azokat a tudományos adatokat, amelyek növelik a tengerparti erózió állapotával, alakulásával és hatásaival kapcsolatos ismereteket.
Response to natural disasters
24. cikk
1. The Parties undertake to promote international cooperation to respond to natural disasters, and to take all necessary measures to address in a timely manner their effects.
Reakció természeti katasztrófák esetén
2. The Parties undertake to coordinate use of the equipment for detection, warning and communication at their disposal, making use of existing mechanisms and initiatives, to ensure the transmission as rapidly as possible of urgent information concerning major natural disasters. The Parties shall notify the Organisation which national authorities are competent to issue and receive such information in the context of relevant international mechanisms.
(1) A Felek vállalják, hogy előmozdítják a nemzetközi együttműködést a természeti katasztrófákra történő reagálás területén, és meghoznak minden szükséges intézkedést e katasztrófák hatásainak időben történő kezelésére.
3. The Parties undertake to promote mutual cooperation and cooperation among national, regional and local authorities, non-governmental organisations and other competent organisations for the provision on an urgent basis of humanitarian assistance in response to natural disasters affecting the coastal zones of the Mediterranean Sea.
(2) A Felek vállalják, hogy összehangolják a rendelkezésükre álló detektálási, előrejelző és kommunikációs berendezések használatát a meglévő mechanizmusok és kezdeményezések felhasználásával, a nagyobb természeti katasztrófákkal kapcsolatos sürgős információ lehető leggyorsabb továbbításának biztosítására. A Felek értesítik a Szervezetet, hogy mely nemzeti hatóságok illetékesek ilyen információ kiadására és fogadására a vonatkozó nemzetközi mechanizmusokkal összefüggésben.
PART V
(3) A Felek vállalják, hogy előmozdítják a kölcsönös együttműködést, és a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, valamint nem kormányzati szervezetek és más illetékes szervezetek közötti együttműködést, hogy sürgős humanitárius segítséget tudjanak nyújtani a Földközi-tenger tengerparti övezetét érintő természeti katasztrófákra reagálva.
INTERNATIONAL COOPERATION
V. RÉSZ
Article 25
NEMZETKÖZI EGYÜTTMŰKÖDÉS
Training and research
25. cikk
1. The Parties undertake, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations, to cooperate in the training of scientific, technical and administrative personnel in the field of integrated coastal zone management, particularly with a view to:
Képzés és kutatás
(a) identifying and strengthening capacities;
(1) A Felek vállalják, hogy közvetlenül, illetve a Szervezet vagy az illetékes nemzetközi szervezetek segítségével együttműködnek a tudományos, műszaki és adminisztrációs személyzetnek a tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatos képzésében, különösen abból a célból, hogy:
(b) developing scientific and technical research;
a) meghatározzák és megerősítsék a kapacitásokat;
(c) promoting centres specialised in integrated coastal zone management;
b) fejlesszék a tudományos és műszaki kutatást;
(d) promoting training programmes for local professionals.
c) támogassák a tengerparti övezet integrált kezelésére szakosodott központokat;
2. The Parties undertake, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations, to promote scientific and technical research into integrated coastal zone management, particularly through the exchange of scientific and technical information and the coordination of their research programmes on themes of common interest.
d) a helyi szakemberek számára képzési programokat alakítsanak ki.
Article 26
(2) A Felek vállalják, hogy közvetlenül, illetve a Szervezet vagy az illetékes nemzetközi szervezetek segítségével előmozdítják a tengerparti övezet integrált kezelésével kapcsolatos tudományos és műszaki kutatást, különösen tudományos és műszaki információk cseréjével és közös érdekű kutatási programjaik összehangolásával.
Scientific and technical assistance
26. cikk
For the purposes of integrated coastal zone management, the Parties undertake, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations to cooperate for the provision of scientific and technical assistance, including access to environmentally sound technologies and their transfer, and other possible forms of assistance, to Parties requiring such assistance.
Tudományos és műszaki segítségnyújtás
Article 27
A tengerparti övezet integrált kezelésének céljából a Felek vállalják, hogy közvetlenül, illetve a Szervezet vagy az illetékes nemzetközi szervezetek segítségével együttműködnek a tudományos és műszaki segítségnyújtás területén, ha arra a Felek igényt tartanak, beleértve a környezetvédelmi szempontokat érvényesítő technológiákhoz való hozzáférést és azok átadását, valamint a segítségnyújtás más lehetséges formáit.
Exchange of information and activities of common interest
27. cikk
1. The Parties undertake, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations, to cooperate in the exchange of information on the use of the best environmental practices.
Információcsere és közös érdekű tevékenységek
2. With the support of the Organisation, the Parties shall in particular:
(1) A Felek vállalják, hogy közvetlenül, illetve a Szervezet vagy az illetékes nemzetközi szervezetek segítségével együttműködnek az irányadó környezetvédelmi gyakorlat alkalmazásával kapcsolatos információk cseréjében.
(a) define coastal management indicators, taking into account existing ones, and cooperate in the use of such indicators;
(2) A Szervezet támogatásával a Felek különösen:
(b) establish and maintain up-to-date assessments of the use and management of coastal zones;
a) tengerparti gazdálkodásra vonatkozó mutatókat határoznak meg, figyelembe véve a már meglévőket, és együttműködnek e mutatók alkalmazásában;
(c) carry out activities of common interest, such as demonstration projects of integrated coastal zone management.
b) a tengerparti övezet használatára és gazdálkodására vonatkozóan értékeléseket végeznek és azokat naprakészen tartják;
Article 28
c) közös érdekű tevékenységeket folytatnak, mint például a tengerparti övezet integrált kezelésére vonatkozó demonstrációs projektek.
Transboundary cooperation
28. cikk
The Parties shall endeavour, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations, bilaterally or multilaterally, to coordinate, where appropriate, their national coastal strategies, plans and programmes related to contiguous coastal zones. Relevant domestic administrative bodies shall be associated with such coordination.
Határokon átnyúló együttműködés
Article 29
A Felek közvetlenül, illetve a Szervezet vagy az illetékes nemzetközi szervezetek segítségével arra törekednek, hogy két- vagy többoldalú kapcsolatok keretében adott esetben összehangolják a szomszédos tengerparti övezetre vonatkozó nemzeti tengerparti stratégiáikat, terveiket és programjaikat. Ezt a koordinációt a megfelelő hazai közigazgatási testületek végzik.
Transboundary environmental assessment
29. cikk
1. Within the framework of this Protocol, the Parties shall, before authorising or approving plans, programmes and projects that are likely to have a significant adverse effect on the coastal zones of other Parties, cooperate by means of notification, exchange of information and consultation in assessing the environmental impacts of such plans, programmes and projects, taking into account Article 19 of this Protocol and Article 4(3)(d) of the Convention.
Határokon átnyúló, környezetvédelmi szempontú értékelés
2. To this end, the Parties undertake to cooperate in the formulation and adoption of appropriate guidelines for the determination of procedures for notification, exchange of information and consultation at all stages of the process.
(1) E Jegyzőkönyv keretében a Felek a más Felek tengerparti övezeteiben valószínűsíthetően jelentős károkat okozó tervek, programok és projektek engedélyezése vagy jóváhagyása előtt értesítés, információcsere és konzultáció útján működnek együtt az e tervek, programok és projektek környezeti hatásainak értékelésében, figyelembe véve e Jegyzőkönyv 19. cikkét, és az egyezmény 4. cikke (3) bekezdésének d) pontját.
3. The Parties may, where appropriate, enter into bilateral or multilateral agreements for the effective implementation of this Article.
(2) Ebből a célból a Felek vállalják, hogy együttműködnek az eljárás valamennyi szakaszában történő értesítésre, információcserére és konzultációra vonatkozó eljárások meghatározásáról szóló, megfelelő iránymutatások kidolgozásában és elfogadásában.
PART VI
(3) A Felek adott esetben két- vagy többoldalú megállapodásokat köthetnek e cikk hatékony végrehajtása érdekében.
INSTITUTIONAL PROVISIONS
VI. RÉSZ
Article 30
INTÉZMÉNYI RENDELKEZÉSEK
Focal Points
30. cikk
Each Party shall designate a Focal Point to serve as liaison with the Centre on the technical and scientific aspects of the implementation of this Protocol and to disseminate information at the national, regional and local level. The Focal Points shall meet periodically to carry out the functions deriving from this Protocol.
Tájékoztatási központok
Article 31
Minden Fél kijelöl egy Tájékoztatási Központot, amely kapcsolatot tart a Központtal az e Jegyzőkönyv végrehajtásának műszaki és tudományos szempontjait érintően, és tájékoztatást ad nemzeti, regionális és helyi szinten. A Tájékoztatási Központok rendszeres időközönként találkoznak, hogy végrehajtsák az e Jegyzőkönyvben foglaltak teljesítéséből eredő feladatokat.
Reports
31. cikk
The Parties shall submit to the ordinary meetings of the Contracting Parties, reports on the implementation of this Protocol, in such form and at such intervals as these Meetings may determine, including the measures taken, their effectiveness and the problems encountered in their implementation.
Jelentések
Article 32
A Felek a Szerződő Felek rendes ülése elé terjesztik az e Jegyzőkönyv végrehajtásáról szóló jelentéseket olyan formában és időközönként, ahogyan azt ezeken az üléseken meghatározzák; e jelentések tartalmazzák a meghozott intézkedéseket, hatékonyságukat, és a végrehajtásuk során felmerült problémákat.
Institutional coordination
32. cikk
1. The Organisation shall be responsible for coordinating the implementation of this Protocol. For this purpose, it shall receive the support of the Centre, to which it may entrust the following functions:
Intézményi koordináció
(a) to assist the Parties to define a common regional framework for integrated coastal zone management in the Mediterranean pursuant to Article 17;
(1) A Szervezet felel e Jegyzőkönyv végrehajtásának koordinálásáért. Ebből a célból a Központtól kap támogatást, amelyet a következő feladatokkal bízhat meg:
(b) to prepare a regular report on the state and development of integrated coastal zone management in the Mediterranean Sea with a view to facilitating implementation of the Protocol;
a) segítségnyújtás a Feleknek a mediterrán térségben a tengerparti övezet integrált kezelésére vonatkozó közös regionális keretrendszer 17. cikk értelmében vett meghatározásában;
(c) to exchange information and carry out activities of common interest pursuant to Article 27;
b) rendszeres jelentés készítése a Földközi-tenger tengerparti övezetében az integrált kezelés helyzetéről és alakulásáról, az e Jegyzőkönyv végrehajtásának megkönnyítésére;
(d) upon request, to assist the Parties:
c) információcsere és közérdekű tevékenységek folytatása a 27. cikk értelmében;
- to participate in a Mediterranean coastal zone network pursuant to Article 16,
d) igény szerint segítségnyújtás a Feleknek a következőkhöz:
- to prepare and implement their national strategies for integrated coastal zone management pursuant to Article 18,
- a mediterrán tengerparti övezet hálózatában való részvétel a 16. cikk értelmében,
- to cooperate in training activities and in scientific and technical research programmes pursuant to Article 25,
- a tengerparti övezet integrált kezelésére vonatkozó nemzeti stratégiák elkészítése és végrehajtása a 18. cikk értelmében,
- to coordinate, when appropriate, the management of transboundary coastal zones pursuant to Article 28;
- együttműködés a képzési tevékenységekben és a tudományos és műszaki kutatási programokban a 25. cikk értelmében,
(e) to organise the meetings of the Focal Points pursuant to Article 30;
- adott esetben a határokon átnyúló tengerparti övezet kezelésének összehangolása a 28. cikk értelmében;
(f) to carry out any other function assigned to it by the Parties.
e) a Tájékoztatási Központok üléseinek megszervezése a 30. cikk értelmében;
2. For the purposes of implementing this Protocol, the Parties, the Organisation and the Centre may jointly establish cooperation with non-governmental organisations the activities of which are related to the Protocol.
f) a Felek által ráruházott bármely más feladat ellátása.
Article 33
(2) E Jegyzőkönyv végrehajtásának céljából a Felek, a Szervezet és a Központ közösen együttműködést építhet ki olyan nem kormányzati szervezetekkel, amelyek tevékenysége összefügg e Jegyzőkönyvvel.
Meetings of the Parties
33. cikk
1. The ordinary meetings of the Parties to this Protocol shall be held in conjunction with the ordinary meetings of the Contracting Parties to the Convention held pursuant to Article 18 of the Convention. The Parties may also hold extraordinary meetings in conformity with that Article.
A felek ülései
2. The functions of the meetings of the Parties to this Protocol shall be:
(1) Az e Jegyzőkönyv Részes Feleinek rendes üléseire az egyezmény Szerződő Feleinek az egyezmény 18. cikke értelmében tartott rendes üléseivel együtt kerül sor. A Felek az említett cikknek megfelelően rendkívüli üléseket is tarthatnak.
(a) to keep under review the implementation of this Protocol;
(2) Az e Jegyzőkönyv Részes Felei üléseinek funkciója:
(b) to ensure that this Protocol is implemented in coordination and synergy with the other Protocols;
a) e Jegyzőkönyv végrehajtásának felülvizsgálata;
(c) to oversee the work of the Organisation and of the Centre relating to the implementation of this Protocol and providing policy guidance for their activities;
b) annak biztosítása, hogy ezt a Jegyzőkönyvet a többi Jegyzőkönyvvel együttműködésben és összhangban hajtják végre;
(d) to consider the efficiency of the measures adopted for integrated coastal zone management and the need for other measures, in particular in the form of annexes or amendments to this Protocol;
c) a Szervezet és a Központ e Jegyzőkönyv végrehajtásával kapcsolatos munkájának felügyelete, és politikai iránymutatás tevékenységeikhez;
(e) to make recommendations to the Parties on the measures to be adopted for the implementation of this Protocol;
d) a tengerparti övezet integrált kezelésére vonatkozóan elfogadott intézkedések hatékonyságának és más intézkedések szükségességének mérlegelése, különösen az e Jegyzőkönyvhöz fűzött mellékletek vagy módosítások formájában;
(f) to examine the proposals made by the meetings of Focal Points pursuant to Article 30 of this Protocol;
e) ajánlás a Felek számára az e Jegyzőkönyv végrehajtásához elfogadandó intézkedésekről;
(g) to consider reports transmitted by the Parties and making appropriate recommendations pursuant to Article 26 of the Convention;
f) a Tájékoztatási Központok e Jegyzőkönyv 30. cikke szerinti ülésein született javaslatok megvizsgálása;
(h) to examine any other relevant information submitted through the Centre;
g) a Felek által átadott jelentések mérlegelése és a megfelelő ajánlások megtétele az egyezmény 26. cikke értelmében;
(i) to examine any other matter relevant to this Protocol, as appropriate.
h) a Központon keresztül benyújtott bármely más vonatkozó információ megvizsgálása;
PART VII
i) az e Jegyzőkönyvre vonatkozó bármely más kérdés megvizsgálása, adott esetben.
FINAL PROVISIONS
VII. RÉSZ
Article 34
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
Relationship with the Convention
34. cikk
1. The provisions of the Convention relating to any Protocol shall apply with respect to this Protocol.
Kapcsolat az egyezménnyel
2. The rules of procedure and the financial rules adopted pursuant to Article 24 of the Convention shall apply with respect to this Protocol, unless the Parties to this Protocol agree otherwise.
(1) Az egyezménynek bármilyen jegyzőkönyvhöz kapcsolódó rendelkezéseit e Jegyzőkönyvre tekintettel kell alkalmazni.
Article 35
(2) Az egyezmény 24. cikke értelmében elfogadott eljárási szabályokat és pénzügyi szabályokat e Jegyzőkönyvre tekintettel kell alkalmazni, e Jegyzőkönyv Részes Felei eltérő rendelkezésének hiányában.
Relations with third parties
35. cikk
1. The Parties shall invite, where appropriate, States that are not Parties to this Protocol and international organisations to cooperate in the implementation of this Protocol.
Kapcsolatok harmadik személyekkel
2. The Parties undertake to adopt appropriate measures, consistent with international law, to ensure that no one engages in any activity contrary to the principles and objectives of this Protocol.
(1) A Felek adott esetben felhívják az e Jegyzőkönyvben nem részes államokat és nemzetközi szervezeteket, hogy működjenek együtt e Jegyzőkönyv végrehajtásában.
Article 36
(2) A Felek vállalják, hogy megfelelő intézkedéseket fogadnak el a nemzetközi joggal összhangban annak biztosítására, hogy senki ne folytasson olyan tevékenységet, amely ellentétes e Jegyzőkönyv célkitűzéseivel és elveivel.
Signature
36. cikk
This Protocol shall be open for signature at Madrid, Spain, from 21 January 2008 to 20 January 2009 by any Contracting Party to the Convention.
Aláírás
Article 37
E Jegyzőkönyv 2008. január 21-től 2009. január 20-ig, Madridban nyitva áll aláírásra az egyezmény bármely Szerződő Fele számára.
Ratification, acceptance or approval
37. cikk
This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Government of Spain, which will assume the functions of Depositary.
Megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás
Article 38
Ezt a Jegyzőkönyvet meg kell erősíteni, el kell fogadni vagy jóvá kell hagyni. A megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratokat Spanyolország kormányánál helyezik letétbe, amely ellátja a letéteményes feladatát.
Accession
38. cikk
As from 21 January 2009 this Protocol shall be open for accession by any Party to the Convention.
Csatlakozás
Article 39
2009. január 21-től e Jegyzőkönyv az egyezmény bármely szerződő fele számára nyitva áll csatlakozásra.
Entry into force
39. cikk
This Protocol shall enter into force on the 30th day following the deposit of at least six instruments of ratification, acceptance, approval or accession.
Hatálybalépés
Article 40
E Jegyzőkönyv a legalább hat (6) megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat letétbe helyezését követő harmincadik (30) napon lép hatályba.
Authentic texts
40. cikk
The original of this Protocol, of which the Arabic, English, French and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Depositary.
Hiteles szövegek
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
E Jegyzőkönyv eredeti példányát, amelynek arab, angol, francia és spanyol nyelven készült szövege egyaránt hiteles, a letéteményesnél helyezik letétbe.
DONE AT MADRID, SPAIN, this twenty-first day of January two thousand and eight.
FENTIEK HITELÉÜL alulírott meghatalmazottak aláírták e Jegyzőkönyvet.
--------------------------------------------------
KELT MADRIDBAN, SPANYOLORSZÁGBAN, kettőezer-nyolc január huszonegyedikén.
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office