|
|
Council Regulation (EC) No 73/2009
|
A Tanács 73/2009/EK rendelete
|
|
of 19 January 2009
|
( 2009. január 19.)
|
|
establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, amending Regulations (EC) No 1290/2005, (EC) No 247/2006, (EC) No 378/2007 and repealing Regulation (EC) No 1782/2003
|
a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról, az 1290/2005/EK, a 247/2006/EK és a 378/2007/EK rendelet módosításáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 36 and 37 and Article 299(2) thereof,
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 36. és 37. cikkére, valamint 299. cikkének (2) bekezdésére,
|
|
Having regard to the 1979 Act of Accession, and in particular paragraph 6 of Protocol No 4 on cotton attached thereto,
|
tekintettel az 1979-es csatlakozási okmányra, és különösen az ahhoz csatolt gyapotról szóló 4. jegyzőkönyv [1] 6. pontjára,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
tekintettel a Bizottság javaslatára,
|
|
Having regard to the Opinion of the European Parliament [1],
|
tekintettel az Európai Parlament véleményére [2],
|
|
After consulting the European Economic and Social Committee [2],
|
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottsággal folytatott konzultációra [3],
|
|
After consulting the Committee of the Regions [3],
|
tekintettel a Régiók Bizottságával folytatott konzultációra [4]
|
|
Whereas:
|
mivel:
|
|
(1) The reforms of the Common Agricultural Policy (CAP) agreed in 2003 and 2004 included provisions to gauge their effectiveness. In this context the Commission presented a Communication to the European Parliament and the Council entitled "Preparing for the" Health Check "of the CAP reform" on 20 November 2007. That Communication and the subsequent discussions of its main elements by the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, as well as numerous contributions arising from public consultation should be taken into account.
|
(1) A közös agrárpolitika (KAP) 2003-ban és 2004-ben elfogadott reformja rendelkezett a reformok eredményességének felméréséről. Ennek keretében a Bizottság 2007. november 20-án az Európai Parlament és a Tanács elé terjesztette a "Felkészülés a KAP-reform "állapotfelmérésére"" című közleményt. Figyelembe kell venni az említett közleményt és fő elemeinek az Európai Parlament, a Tanács, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság, valamint a Régiók Bizottsága általi későbbi megvitatását, továbbá a nyilvános konzultációk során kifejtett számos észrevételt.
|
|
(2) Experience drawn from the implementation of Council Regulation (EC) No 1782/2003 of 29 September 2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes [4] in particular shows that certain elements of the support mechanism need to be adjusted. In particular, the decoupling of direct support should be extended and the functioning of the single payment scheme should be simplified. Furthermore, Regulation (EC) No 1782/2003 has been substantially amended on several occasions. In the light of these developments and in the interest of clarity, it should be repealed and replaced by this Regulation.
|
(2) A közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a meghatározott támogatási rendszerek létrehozásáról szóló, 2003. szeptember 29-i 1782/2003/EK tanácsi rendelet [5] végrehajtása során szerzett tapasztalatok különösen azt mutatják, hogy a támogatási mechanizmus egyes elemeit ki kell igazítani. Mindenekelőtt ki kell terjeszteni a közvetlen támogatás termeléstől való elválasztását, az egységes támogatási rendszer működését pedig le kell egyszerűsíteni. Ezen túlmenően az 1782/2003/EK rendeletet számos alkalommal jelentősen módosították. E fejleményekre tekintettel és az áttekinthetőség érdekében az említett rendeletet hatályon kívül kell helyezni, és helyette e rendeletet kell hatályba léptetni.
|
|
(3) Regulation (EC) No 1782/2003 established the principle that farmers who do not comply with certain requirements in the areas of public, animal and plant health, environment and animal welfare are subject to reductions of or exclusion from direct support. This "cross compliance" system forms an integral part of Community support under direct payments and should therefore be maintained. However, experience has shown that a number of the requirements within the scope of cross compliance are not sufficiently relevant to farming activity or farm land or concern national authorities rather than farmers. It is therefore appropriate to adjust the scope of cross compliance.
|
(3) Az 1782/2003/EK rendelet bevezette azt az elvet, hogy ha a mezőgazdasági termelő nem tesz eleget bizonyos köz-, állat- és növény-egészségügyi, illetve környezetvédelmi és állatjólléti előírásoknak, a közvetlen támogatás összege csökkenthető, vagy a termelőt ki lehet zárni a támogatottak köréből. Ez az úgynevezett "kölcsönös megfeleltetési" rendszer a közvetlen kifizetések keretében nyújtott közösségi támogatás szerves részét képezi, következésképpen fenn kell azt tartani. A tapasztalat azonban azt mutatja, hogy a kölcsönös megfeleltetés alkalmazási körébe tartozó követelmények némelyike a mezőgazdasági tevékenység vagy a mezőgazdasági földterület szempontjából nem eléggé releváns, vagy a mezőgazdasági termelők helyett inkább a nemzeti hatóságokat érinti. Következésképpen a kölcsönös megfeleltetés alkalmazási körét ki kell igazítani.
|
|
(4) Furthermore, in order to avoid agricultural land being abandoned and to ensure that it is maintained in good agricultural and environmental condition, Regulation (EC) No 1782/2003 established a Community framework within which Member States adopt standards taking account of the specific characteristics of the areas concerned, including soil and climatic conditions and existing farming systems, land use, crop rotation, farming practices and farm structures. This framework should be maintained. Experience has shown nevertheless that the relevance and beneficial effects of certain standards are not sufficient to justify their implementation by all Member States. Such standards should therefore become optional for Member States. However, to ensure that the framework is as consistent as possible, a standard should not be optional where before 2009 the Member State concerned already defined a minimum requirement on the basis of such a standard or where national rules which address such a standard are in place.
|
(4) Ezen túlmenően a mezőgazdasági földterület termelésből való kivonásának megakadályozása, valamint jó mezőgazdasági és környezeti állapotának fenntartása céljából az 1782/2003/EK rendelet közösségi keretrendszert hozott létre, amelyből a tagállamok átvesznek egyes előírásokat, figyelembe véve az érintett területek olyan egyedi sajátosságait, mint a talaj- és az éghajlati viszonyok, valamint a meglévő gazdálkodási rendszerek, a földhasználat, a vetésforgó, a gazdálkodási gyakorlat és a gazdaságszerkezet. Ezt a keretrendszert fenn kell tartani. A tapasztalat azonban azt mutatta, hogy egyes előírások alkalmazhatósága és kedvező hatásai nem elegendőek ahhoz, hogy indokolják azok valamennyi tagállam általi végrehajtását. Célszerű ezért, hogy ezen előírások ne legyenek kötelezők a tagállamok számára. Annak biztosítása érdekében azonban, hogy a keretrendszer a lehető legkoherensebb legyen, egy adott előírást nem kellene nem kötelezőnek minősíteni, ha annak alapján már 2009 előtt az érintett tagállam minimumkövetelményt határozott meg, vagy ha léteznek olyan nemzeti szabályok, amelyek arra az előírásra épülnek.
|
|
(5) The abolition, in accordance with this Regulation, of compulsory set aside within the single payment scheme could in certain cases have adverse effects on the environment, in particular as regards certain landscape features. It is therefore appropriate to reinforce the Community provisions aimed at protecting specified landscape features. In specific situations it should also be possible for a Member State to provide for the establishment and/or retention of habitats.
|
(5) A kötelező területpihentetésnek az egységes támogatási rendszer keretében történő eltörlése e rendeletnek megfelelően bizonyos esetekben káros környezeti hatásokkal járhat, különösen az egyes tájakat meghatározó jellegzetességek vonatkozásában. Ezért meg kell erősíteni a táj egyes meghatározott jellegzetességeinek védelmét célzó közösségi rendelkezéseket. Indokolt, hogy különleges esetekben a tagállamok rendelkezhessenek élőhelyek kialakításáról és/vagy megőrzéséről.
|
|
(6) Protection and management of water in the context of agricultural activity has increasingly become a problem in certain areas. The Community framework for good agricultural and environmental condition should therefore also be reinforced with the aim of protecting water against pollution and run-off and of managing the use of water.
|
(6) A mezőgazdasági tevékenység összefüggésében egyes területeken egyre súlyosabb problémát jelent a vízvédelem és a vízgazdálkodás. Ezért meg kell erősíteni a jó mezőgazdasági és környezeti állapotra vonatkozó közösségi kereteket is a víz szennyezés elleni védelme, a vízkészletek kimerülésének megelőzése és a vízhasználat kezelése érdekében.
|
|
(7) Regulation (EC) No 1782/2003 recognised the positive environmental effect of permanent pasture. The measures in that Regulation aimed at encouraging the maintenance of existing permanent pasture to ensure against mass conversion to arable land should be maintained.
|
(7) Az 1782/2003/EK rendelet elismerte az állandó legelők környezetre gyakorolt kedvező hatását. Továbbra is fenn kell tartani az említett rendeletben foglalt azon intézkedéseket, amelyek célja a jelenlegi állandó legelők fenntartásának ösztönzése nagyarányú szántóföldi művelésbe vonásuk megakadályozása érdekében.
|
|
(8) In order to achieve a better balance between policy tools designed to promote sustainable agriculture and those designed to promote rural development, a system of compulsory progressive reduction of direct payments ("modulation") was introduced by Regulation (EC) No 1782/2003. That system should be maintained and should include the exemption of direct payments of up to EUR 5000.
|
(8) A fenntartható mezőgazdaság, valamint a vidékfejlesztés előmozdítását célzó politikai eszközök minél jobb egyensúlyának megteremtése érdekében az 1782/2003/EK rendelet bevezette a közvetlen kifizetések progresszív módon történő kötelező csökkentésének rendszerét ("moduláció"). Ezt a rendszert továbbra is fenn kell tartani, és annak kivételként tartalmaznia kell a legfeljebb 5000 EUR összegű közvetlen kifizetéseket.
|
|
(9) The savings made through modulation are used to finance measures under the rural development policy. Since Regulation (EC) No 1782/2003 was adopted, the agricultural sector has been faced with a number of new and demanding challenges such as climate change and the increasing importance of bio-energy, as well as the need for better water management and more effective protection of biodiversity. The Community, as party to the Kyoto Protocol [5], has been called upon to adapt its policies in the light of climate change considerations. Furthermore, following serious problems relating to water scarcity and droughts, the Council, in its Conclusions "Water Scarcity and Drought" of 30 October 2007, considered that water management issues in agriculture should be further addressed. Furthermore, the Council emphasised, in its Conclusions "Halting the Loss of Biodiversity" of 18 December 2006, that protecting biodiversity remains a major challenge and while important progress has been made, the attainment of the Community's biodiversity target for 2010 will require additional efforts. Moreover, since innovation can, in particular, contribute to the development of new technologies, products and processes, it will underpin the efforts to tackle these new challenges. The expiry of the milk quota regime in 2015 in accordance with Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products [6] will require specific efforts on the part of dairy farmers to adapt to changing conditions, particularly in disadvantaged regions. It is therefore appropriate that this particular situation should also be defined as a new challenge which Member States should be able to address with a view to ensuring a "soft-landing" of their dairy sectors.
|
(9) A moduláción keresztül elért megtakarítások a vidékfejlesztési politika keretébe tartozó intézkedések finanszírozását szolgálják. Az 1782/2003/EK rendelet elfogadása óta a mezőgazdasági ágazat számos olyan új és jelentős kihívással volt kénytelen szembenézni, mint például az éghajlatváltozás és a bioenergia folyamatos térhódítása, valamint a jobb vízgazdálkodás és a biológiai sokféleség hatékonyabb védelme iránti igény. A Közösség a Kiotói Jegyzőkönyv [6] részes feleként felhívást kapott arra, hogy az éghajlatváltozással kapcsolatos megfontolások figyelembevételével igazítsa ki szakpolitikáit. Ezen túlmenően a vízhiánnyal és az aszályokkal összefüggésben felmerülő súlyos problémák miatt a Tanács a vízhiányról és aszályokról szóló 2007. október 30-i következtetéseiben úgy ítélte meg, hogy a mezőgazdaságban a vízgazdálkodási kérdésekre még nagyobb figyelmet kell fordítani. A Tanács a biológiai sokféleség csökkenésének megállításáról szóló 2006. december 18-i következtetéseiben hangsúlyozta, hogy a biológiai sokféleség védelme továbbra is óriási kihívást jelent, és annak ellenére, hogy jelentős előrehaladást sikerült elérni, a Közösség 2010-re meghatározott biológiai sokféleséggel kapcsolatos célkitűzésének eléréséhez további erőfeszítésekre lesz szükség. Továbbá, mivel az innováció különösen az új technológiák, termékek és eljárások kifejlesztéséhez járulhat hozzá, támogatja az ezen új kihívások leküzdésére irányuló erőfeszítéseket. A tejkvótarendszernek a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek [7] megfelelő, 2015-ben való megszűnése a tejágazatban tevékenykedő termelők részéről a változó feltételekhez való alkalmazkodás érdekében különös erőfeszítéseket tesz szükségessé, különösen a hátrányos helyzetű régiókban. Helyénvaló ezért e konkrét helyzetet is olyan új kihívásnak tekinteni, amelyet a tagállamoknak le kell küzdeniük a tejágazatukban alkalmazott kvótarendszer fokozatos megszüntetése céljából.
|
|
(10) The Community acknowledges the need to tackle these new challenges in the framework of its policies. In the area of agriculture, rural development programmes adopted under Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) [7] are an appropriate tool for dealing with them. To enable Member States to revise their rural development programmes accordingly without being required to reduce their current rural development activities in other areas, additional funding needs to be made available. However, the financial perspective for the period 2007 to 2013 does not provide for the financial means to reinforce the Community's rural development policy as necessary. Under these circumstances, a large part of the financial resources needed should be mobilised by providing for a gradual increase in the reduction of direct payments through modulation.
|
(10) A Közösség elismeri, hogy szakpolitikái keretében kezelni kell a fent említett új kihívásokat. A mezőgazdaság területén az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból (EMVA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról szóló, 2005. szeptember 20-i 1698/2005/EK tanácsi rendelet [8] keretében elfogadott vidékfejlesztési programok az említett kihívások kezelésére megfelelő eszközök. Annak érdekében, hogy a tagállamok ennek figyelembevételével felülvizsgálhassák vidékfejlesztési programjaikat, de más területeken ne kelljen csökkenteniük vidékfejlesztési tevékenységeik jelenlegi intenzitását, további finanszírozási forrásokat kell rendelkezésre bocsátani. A 2007–2013-as időszakra vonatkozó pénzügyi tervek azonban nem rendelkeznek a Közösség vidékfejlesztési politikájának szükség szerinti megerősítésére használható pénzügyi forrásokról. E körülmények között rendelkezni kell a közvetlen kifizetések csökkentése mértékének fokozatos növeléséről a moduláción keresztül, így teremtve elő a szükséges pénzügyi források meghatározó részét.
|
|
(11) The distribution of direct income support among farmers is characterised by the allocation of a large quantity of payments to a rather small number of large beneficiaries. It is clear that larger beneficiaries do not require the same level of unitary support for the objective of income support to be efficiently attained. Moreover, the potential to adapt makes it easier for larger beneficiaries to operate with lower levels of unitary support. It is therefore fair to expect farmers with large amounts of support to make a special contribution to the financing of rural development measures addressing new challenges. Therefore, it is appropriate to establish a mechanism providing for an increased reduction in the larger payments, the proceeds of which are to be used to address the new challenges in the framework of rural development.
|
(11) A közvetlen jövedelemtámogatás mezőgazdasági termelők közötti eloszlására jellemző, hogy a kifizetések jelentős részét viszonylag kis számú nagyobb kedvezményezett kapja. Egyértelmű, hogy a nagyobb kedvezményezetteknek nem ugyanolyan mértékű támogatásra van szükségük ahhoz, hogy hatékonyan megvalósuljon a jövedelemtámogatási célkitűzés. Ezen túlmenően alkalmazkodási potenciáljuk miatt a nagyobb kedvezményezettek könnyebben működnek alacsonyabb támogatási szint mellett. Ebből következően tisztességes előírni a nagy támogatási összegekre jogosult mezőgazdasági termelők számára, hogy nyújtsanak különleges hozzájárulást az új kihívások kezelésére kidolgozott vidékfejlesztési intézkedések finanszírozásához. Helyénvaló tehát a nagyobb kifizetések fokozottabb csökkentését előíró mechanizmust létrehozni, és az ebből származó összegeket a vidékfejlesztés keretében felmerülő új kihívások kezelésére felhasználni.
|
|
(12) The particular geographical situation of the outermost regions as well as their insularity, small size, mountainous terrain and climate impose additional burdens on their agricultural sectors. In order to mitigate such burdens and constraints, a derogation from the obligation to apply the modulation reduction to farmers in the outermost regions should be provided for.
|
(12) A legkülső régiókban a sajátos földrajzi helyzet, valamint a rájuk jellemző elszigeteltség, a kis méret, továbbá a hegyvidéki domborzati és éghajlati viszonyok további terheket rónak a mezőgazdasági ágazatra. E terhek és kötöttségek hatásának enyhítése érdekében a legkülső régiók mezőgazdasági termelői esetében eltérést kell engedélyezni a modulációs csökkentés kötelező alkalmazásától.
|
|
(13) The increased rates of compulsory modulation need to be taken into account by those Member States that opted to apply a system of voluntary modulation. Council Regulation (EC) No 378/2007 of 27 March 2007 laying down rules for voluntary modulation of direct payments provided for in Regulation (EC) No 1782/2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers [8] should be therefore amended accordingly.
|
(13) Az önkéntes moduláció rendszerének alkalmazását választó tagállamoknak a megnövelt mértékű kötelező modulációt kell figyelembe venniük. A közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott támogatási rendszerek létrehozásáról szóló 1782/2003/EK rendeletben meghatározott közvetlen kifizetések önkéntes modulációjára vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2007. március 27-i 378/2007/EK tanácsi rendeletet [9] ezért ennek megfelelően módosítani kell.
|
|
(14) The amounts resulting from the application of 5 percentage points corresponding to the modulation reductions determined in Regulation (EC) No 1782/2003 should be allocated amongst Member States according to the same criteria established under that Regulation, that is in accordance with objective criteria, while establishing that a certain percentage of the amounts is to remain in the Member States where they were generated. In view of the structural adjustments resulting from the abolition of rye intervention, the specific measures for certain rye production regions to be financed with part of the amounts generated by modulation should be maintained. Moreover, the amounts raised by applying any further modulation reduction should be made available to the Member States in which they were generated.
|
(14) Az 1782/2003/EK rendeletben meghatározott, 5 százalékpontnak megfelelő modulációs csökkentések alkalmazásából származó összegeket az említett rendeletben meghatározott kritériumok alapján, azaz objektív kritériumok szerint kell elosztani a tagállamok között, és biztosítva, hogy az így felszabaduló összeg bizonyos hányada abban a tagállamban marad, ahol ténylegesen keletkezett. A rozspiaci intervenció eltörléséből következő szerkezeti kiigazításokra tekintettel fenn kell tartani egyes rozstermelő régiókra vonatkozó, a modulációból keletkező összegek egy részéből finanszírozandó egyedi intézkedéseket. Ezen túlmenően minden további modulációs csökkentés alkalmazásából eredő összeget azon tagállamok számára kell elérhetővé tenni, amelyekben az keletkezett.
|
|
(15) In order to facilitate the functioning of modulation, notably with regard to the procedures for granting direct payments to farmers, and the transfers to the rural development programmes, net ceilings should be determined for each Member State to limit the payments to be made to farmers following the application of modulation. To take into account the specificities of CAP support in the outermost regions and the fact that direct payments are not subject to modulation, the net ceiling for the Member States concerned should not include the direct payments in these regions. Council Regulation (EC) No 1290/2005 of 21 June 2005 on the financing of the common agricultural policy [9] should therefore be amended accordingly.
|
(15) A moduláció működésének megkönnyítése érdekében, különös tekintettel a közvetlen kifizetések mezőgazdasági termelők számára történő kifizetésének eljárási rendjére és a vidékfejlesztési programokba történő átcsoportosításra, minden tagállamra vonatkozóan nettó felső határokat kell megállapítani a mezőgazdasági termelők számára a moduláció alkalmazása után kifizetendő összegek korlátozása céljából. A legkülső régiókban nyújtott KAP-támogatás sajátosságainak, valamint annak figyelembe vétele céljából, hogy a közvetlen kifizetések nem tartoznak a moduláció hatálya alá, az érintett tagállamok nettó felső határai nem foglalják magukban az e régiókban nyújtott közvetlen kifizetéseket. A közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló, 2005. június 21-i 1290/2005/EK tanácsi rendeletet [10] ezért ennek megfelelően módosítani kell.
|
|
(16) Farmers in the new Member States which acceded to the European Union on or after 1 May 2004 receive direct payments following a phasing-in mechanism provided for in the respective Acts of Accession. In order to achieve a proper balance between policy tools designed to promote sustainable agriculture and those designed to promote rural development, the system of modulation should not be applied to farmers in the new Member States until the level of direct payments applicable in those Member States is equal to the level applicable in the Member States other than the new Member States.
|
(16) Azon új tagállamok, amelyek 2004. május 1-jén vagy azt követően csatlakoztak az Európai Unióhoz, mezőgazdasági termelői a fokozatos bevezetési mechanizmust követően a rájuk vonatkozó csatlakozási okmányban meghatározott közvetlen kifizetésekben részesülnek. A fenntartható mezőgazdaság előmozdítását és a vidékfejlesztés előmozdítását szolgáló szakpolitikai eszközök közötti megfelelő egyensúly elérése érdekében az új tagállamok mezőgazdasági termelői esetében nem kell alkalmazni a modulációs rendszert egészen addig, amíg a közvetlen kifizetések új tagállamokban alkalmazandó szintje el nem éri az új tagállamokon kívüli tagállamokban alkalmazandó szintet.
|
|
(17) Modulation should not reduce the net amount paid to a farmer in a new Member State below the amount to be paid to an equivalent farmer in the Member States other than the new Member States. Therefore, once modulation becomes applicable to farmers in the new Member States, the rate of reduction should be limited to the difference between the level under the phasing-in schedule and the level in the Member States other than the new Member States following the application of modulation. Moreover, modulation should be taken into account in the granting of complementary national direct payments to farmers in new Member States who are subject to modulation.
|
(17) A moduláció nem idézheti elő, hogy egy új tagállamban a mezőgazdasági termelőnek fizetett nettó összeg alacsonyabb az új tagállamokon kívüli tagállamokban egy hasonló helyzetű mezőgazdasági termelőnek fizetett összegnél. Ezért, amikor a modulációt már az új tagállamok mezőgazdasági termelői esetében is alkalmazni kell, a csökkentés mértékét a fentiek következtében a bevezetési időszakban érvényes szint és az új tagállamokon kívüli tagállamokban a moduláció alkalmazása után érvényes szint közötti különbségre kell korlátozni. Ezen túlmenően a modulációt az új tagállamokban a moduláció hatálya alá tartozó mezőgazdasági termelőket illető kiegészítő nemzeti közvetlen kifizetések odaítélésekor is figyelembe kell venni.
|
|
(18) With a view to ensuring that the amounts for the financing of the CAP comply with the annual ceilings set in the financial perspective, the financial mechanism in Regulation (EC) No 1782/2003 whereby the level of direct support is adjusted when the forecasts indicate that the subceiling of heading 2, with a safety margin of EUR 300000000, is exceeded in a given financial year should be maintained. Taking into account the levels of direct payments for farmers in the new Member States as a result of phasing-in, and in the framework of the application of the phasing-in mechanism to all direct payments granted in the new Member States, this instrument of financial discipline should not apply in those Member States until the level of direct payments applicable in those Member States is at least equal to the level applicable in the Member States other than the new Member States. In view of the particular weight in the general budget of the European Communities of the resource referred to in Article 2(1)(c) of Council Decision 2007/436/EC, Euratom of 7 June 2007 on the system of the European Communities' own resources [10], it is appropriate to provide, exceptionally, for the Council to adopt the necessary decision to apply the instrument of financial discipline on a proposal from the Commission.
|
(18) Annak biztosítására, hogy a KAP finanszírozására fordítandó összegek megfeleljenek a pénzügyi tervben megállapított éves felső határoknak, fenn kell tartani az 1782/2003/EK rendeletben azon pénzügyi mechanizmust, amelynek révén a közvetlen támogatás szintje kiigazításra kerül, ha az előrejelzések szerint az adott pénzügyi évben a 2. fejezet 300000000 EUR összegű biztonsági tartalékkal megállapított részösszegének túllépése várható. Figyelemmel az új tagállamok mezőgazdasági termelőinek szánt közvetlen kifizetéseknek a fokozatos bevezetés következtében megvalósuló szintjére, valamint a fokozatos bevezetési mechanizmusnak az új tagállamokban nyújtott összes közvetlen kifizetésre való alkalmazása keretében a pénzügyi fegyelem mechanizmusa nem alkalmazandó e tagállamokban mindaddig, amíg a közvetlen kifizetéseknek e tagállamokban alkalmazandó szintje el nem éri legalább az új tagállamokon kívüli tagállamokban alkalmazandó szintet. Tekintettel az Európai Közösségek saját forrásainak rendszeréről szóló, 2007. június 7-i 2007/436/EK, Euratom tanácsi rendelet [11] 2. cikke (1) bekezdésének c) pontjában említett saját forrásnak a az Európai Közösségek általános költségvetésben betöltött különös jelentőségére, helyénvaló – kivételes jelleggel – arról rendelkezni, hogy a Tanács a Bizottság javaslatára fogadja el a pénzügyi fegyelem mechanizmusának alkalmazására vonatkozó, szükséges határozatot.
|
|
(19) In order to help farmers to meet the standards of modern, high-quality agriculture, it is necessary that Member States continue to operate the comprehensive system offering advice to farms provided for in Regulation (EC) No 1782/2003. The farm advisory system should help farmers to become more aware of material flows and on-farm processes relating to the environment, food safety, animal health and welfare without in any way affecting their obligation and responsibility to comply with those standards.
|
(19) Annak érdekében, hogy a mezőgazdasági termelők könnyebben megfelelhessenek a modern, magas színvonalú mezőgazdaság előírásainak, a tagállamoknak továbbra is működtetniük kell a gazdaságok részére nyújtandó szaktanácsadás átfogó, az 1782/2003/EK rendeletben meghatározott rendszerét. A mezőgazdasági tanácsadó rendszernek segítenie kell a mezőgazdasági termelőket abban, hogy jobban ismerjék a környezettel, az élelmiszer-biztonsággal, az állategészségüggyel és az állatjólléttel összefüggő anyagi és gazdálkodási folyamatokat, anélkül, hogy az bármely módon érintené a mezőgazdasági termelőknek az említett előírásoknak való megfelelésre vonatkozó kötelezettségét és felelősségét.
|
|
(20) Regulation (EC) No 1290/2005 provides that Member States have to take the measures necessary to satisfy themselves that transactions financed by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) are actually carried out and are executed correctly, and to prevent and deal with irregularities. To this end, they should operate an integrated administration and control system for direct payments. In order to improve the effectiveness and control of Community support, Member States should be authorised to make use of the integrated system also in the case of Community schemes not covered by this Regulation.
|
(20) Az 1290/2005/EK rendelet előírja, hogy a tagállamoknak meg kell tenniük mindazokat a szükséges intézkedéseket, amelyek révén meggyőződhetnek az Európai Mezőgazdasági Garanciaalap (EMGA) által finanszírozott ügyletek tényleges létrejöttéről és szabályszerű végrehajtásáról, valamint megakadályozhatják, illetve kezelhetik a feltárt szabálytalanságokat. E célból a közvetlen kifizetésekre vonatkozóan integrált igazgatási és ellenőrzési rendszert kell működtetniük. A közösségi támogatás hatékonyságának és ellenőrzésének javítása érdekében engedélyezni kell a tagállamok részére, hogy az e rendelet hatályán kívül eső közösségi rendszerek esetében is igénybe vegyék az integrált rendszert.
|
|
(21) The main elements of the integrated administration and control system and, in particular, the provisions concerning a computerised database, an identification system for agricultural parcels, aid applications from farmers, a harmonised control system and, within the single payment scheme, a system for the identification and recording of payment entitlements should be maintained.
|
(21) Fenn kell tartani az integrált igazgatási és ellenőrzési rendszer fő elemeit, és különösen a következőkkel kapcsolatos rendelkezéseket: számítógépes adatbázis, a mezőgazdasági parcellák azonosítására szolgáló rendszer, a mezőgazdasági termelők támogatási kérelmei, összehangolt ellenőrzési rendszer, valamint – az egységes támogatási rendszer keretében – a támogatási jogosultságok azonosítására és nyilvántartására szolgáló rendszer.
|
|
(22) Managing small amounts is a burdensome task for the competent authorities of the Member States. To avoid an excessive administrative burden, Member States should in general refrain from granting direct payments where the payment would be lower than EUR 100 or the eligible area of the holding for which support is claimed would be less than one hectare. However, as the structures of the Member States' agricultural economies vary considerably and may differ significantly from the average Community farm structure, special provision should be made to allow Member States to apply minimum thresholds that reflect their particular situation. Due to the very specific farming structure in the outermost regions and the Aegean Islands, these regions should not be subject to the application of any minimum threshold. Moreover, Member States should have discretion to opt for the implementation of one of the two types of minimum threshold taking account of the particularities of the structures of their farming sectors. As special payment entitlements were allocated to farmers with so-called "landless" holdings, the application of the hectare-based threshold would be ineffective. The average support-related minimum amount should therefore apply to such farmers. To ensure equal treatment of farmers whose direct payments are subject to phasing-in, the minimum threshold should be based on the final amounts to be granted at the end of the phasing-in process.
|
(22) A kis pénzösszegek kezelése terhet jelent a tagállamok illetékes hatóságai számára. A túlzott igazgatási terhek elkerülése érdekében a tagállamoknak általában tartózkodniuk kell a közvetlen kifizetések nyújtásától, ha az összeg nem éri el a 100 eurót, vagy ha egy támogatási kérelem esetében a gazdaság támogatható területe kevesebb, mint egy hektár. Mivel azonban az egyes tagállamok mezőgazdaságának szerkezete jelentős eltéréseket mutat, és jelentős mértékben eltérhet a gazdaságok Közösségben tapasztalt átlagos szerkezetétől, külön rendelkezéseket kell megállapítani annak érdekében, hogy a tagállamok számára lehetővé váljon a sajátos helyzetüket tükröző alsó küszöbérték alkalmazása. A legkülső régiók és az égei-tengeri szigetek különleges gazdálkodási szerkezete miatt e régiókra nem kell alsó küszöbértéket alkalmazni. A tagállamok ezen túlmenően szabadon dönthetnek az alsó küszöbérték két típusa valamelyikének alkalmazásáról, figyelembe véve az adott tagállam mezőgazdasági ágazatának strukturális sajátosságait. Mivel az úgynevezett "földnélküli" gazdaságokkal rendelkező mezőgazdasági termelők számára különleges támogatási jogosultságokat állapítottak meg, a hektáralapú küszöb alkalmazása ilyen esetben nem volna hatékony. Az ilyen mezőgazdasági termelők esetében az átlagos támogatáshoz kapcsolódó minimumösszeget kell alkalmazni. Az azon mezőgazdasági termelőkkel való egyenlő bánásmód biztosítása érdekében, akik esetében a közvetlen kifizetéseket fokozatos vezetik be, az alsó küszöbértéknek a fokozatos bevezetési eljárás végén nyújtandó végső összegeken kell alapulniuk.
|
|
(23) Experience of the application of the single payment scheme shows that decoupled income support was in a number of cases granted to beneficiaries whose agricultural activities formed only an insignificant part of their overall economic activities or whose business purpose was not or only marginally targeted at performing an agricultural activity. To prevent agricultural income support from being allocated to such beneficiaries and to ensure that Community support is entirely used to ensure a fair standard of living for the agricultural community, Member States should be empowered, where such allocation occurs, to refrain from granting such natural and legal persons direct payments under this Regulation.
|
(23) Az egységes támogatási rendszer alkalmazása során nyert tapasztalatok azt mutatják, hogy számos esetben a termeléstől elválasztott jövedelemtámogatásban részesültek olyan kedvezményezettek, amelyek esetében a mezőgazdasági tevékenység csak elenyésző részét tette ki a gazdasági tevékenység egészének, vagy amelyek üzleti tevékenysége nem vagy csak kis volt mértékben mezőgazdasági tevékenység. Annak megelőzése érdekében, hogy a mezőgazdasági jövedelemtámogatást ilyen kedvezményezetteknek ítéljék oda, illetve annak biztosítása érdekében, hogy a közösségi támogatásokat teljes egészében a mezőgazdasági népesség megfelelő életszínvonalának biztosítására használják fel, a tagállamokat fel kell hatalmazni arra, hogy amennyiben a támogatás ilyen természetes vagy jogi személyeknek lenne odaítélhető, megtagadhassák az e rendelet szerinti közvetlen kifizetés teljesítését.
|
|
(24) Payments provided for under Community support schemes should be made by the competent national authorities to beneficiaries in full, subject to any reductions provided for in this Regulation, and within prescribed periods. In order to render the management of direct payments more flexible, Member States should be allowed to pay direct payments in up to two instalments per year.
|
(24) A közösségi támogatási programok keretében előírt támogatásokat az illetékes nemzeti hatóságoknak az e rendeletben előírt csökkentéseket követően teljes összegben ki kell fizetniük a kedvezményezetteknek az előírt határidőn belül. Annak érdekében, hogy a közvetlen kifizetések kezelése rugalmasabbá váljon, lehetővé kell tenni a tagállamok számára a közvetlen kifizetések évi legfeljebb két részletben történő folyósítását.
|
|
(25) The support schemes under the CAP provide for direct income support, in particular with a view to ensuring a fair standard of living for the agricultural community. That objective is closely related to the maintenance of rural areas. In order to avoid any misallocation of Community funds, no support payments should be made to farmers who have artificially created the conditions required to obtain such payments.
|
(25) A KAP keretében működő támogatási rendszerek közvetlen jövedelemtámogatást írnak elő, különösen a mezőgazdasági népesség megfelelő életszínvonalának biztosítása céljából. Ez a célkitűzés szorosan összefügg a vidéki térségek megőrzésével. A közösségi pénzeszközök jogtalan kiutalásának elkerülése érdekében nem fizethető támogatás olyan mezőgazdasági termelő részére, aki mesterségesen teremtette meg az adott támogatási jogosultság megszerzéséhez szükséges körülményeket.
|
|
(26) In order to achieve the objectives of the CAP, common support schemes have to be adapted to changing developments, if necessary within short time-limits. Beneficiaries cannot, therefore, rely on support conditions remaining unchanged and should be prepared for a possible review of schemes, in particular in the light of economic developments or the budgetary situation.
|
(26) A KAP által meghatározott célkitűzések elérése érdekében a közös támogatási rendszereket szükség esetén akár rövid határidőn belül is hozzá kell igazítani a változó körülményekhez. A kedvezményezettek ezért nem számíthatnak arra, hogy a támogatási feltételek változatlanok maradnak, és fel kell készülniük arra, hogy a gazdasági változások és a költségvetési helyzet függvényében a rendszerek esetleges felülvizsgálatára kerülhet sor.
|
|
(27) Regulation (EC) No 1782/2003 established a single payment scheme that combined the existing various support mechanisms into a single scheme of decoupled direct payments. Experience of the application of the single payment scheme shows that some of its elements can be simplified for the benefit of farmers and administrations. Furthermore, given that the single payment scheme has in the meantime been implemented by all Member States that were required to do so, a number of provisions that were linked to its initial implementation have become obsolete and should therefore be adjusted. In this context, a significant under use of payment entitlements has been detected in some cases. To avoid such a situation and taking into account the fact that farmers are already familiar with the functioning of the single payment scheme, the period initially fixed for returning unused payment entitlements to the national reserve should be reduced to two years.
|
(27) Az 1782/2003/EK rendelet egységes támogatási rendszert hozott létre, amely a már meglévő különböző támogatási mechanizmusokat a termeléstől elválasztott közvetlen kifizetések egységes rendszerévé alakította át. Az egységes támogatási rendszer alkalmazása során nyert tapasztalatok arra engednek következtetni, hogy célszerű lenne annak egyes elemeit a mezőgazdasági termelők és a közigazgatási hatóságok érdekében egyszerűsíteni. Ezen túlmenően, mivel időközben az összes olyan tagállam bevezette az egységes támogatási rendszert, amely számára ezt előírták, a végrehajtás első szakaszával kapcsolatos egyes rendelkezések elavultak, és szükségessé vált azok kiigazítása. Ebben az összefüggésben, egyes esetekben a támogatási jogosultságok jelentős mértékű kihasználatlansága figyelhető meg. Az ilyen helyzetek elkerülése érdekében és figyelembe véve, hogy a mezőgazdasági termelők már jól ismerik az egységes támogatási rendszer működését, a kihasználatlan támogatási jogosultságok nemzeti tartalékba való visszakerülésére eredetileg meghatározott időszakot két évre kell csökkenteni.
|
|
(28) The main elements of the single payment scheme should be maintained. In particular, the determination of national ceilings should ensure that the total level of support and entitlements does not exceed current budgetary constraints. Member States should also operate a national reserve that may be used to facilitate the participation of new farmers in the scheme or to take account of specific needs in certain regions. Rules on the transfer and use of payment entitlements should be laid down to prevent speculative transfer and accumulation of payment entitlements without a corresponding agricultural basis.
|
(28) Az egységes támogatási rendszer főbb elemeit változatlanul kell hagyni. Különösen a nemzeti felső határok meghatározásával biztosítható, hogy a támogatások és a jogosultságok teljes szintje ne lépje túl a jelenlegi költségvetési keretet. A tagállamok nemzeti tartalékot működtetnek, amelynek segítségével megkönnyíthető az új mezőgazdasági termelőknek a támogatási rendszerben való részvétele, illetve figyelembe vehetők az egyes régiókban jelentkező különleges szükségletek. Szabályokat kell megállapítani a támogatási jogosultságok átruházásával és használatával kapcsolatban a megfelelő mezőgazdasági alapot nélkülöző támogatási jogosultságok spekulatív átruházásának és felhalmozásának kivédése érdekében.
|
|
(29) The progressive integration of further sectors into the single payment scheme makes it necessary to review the definition of the land eligible to benefit from the scheme or for the activation of payment entitlements. However, provision should be made for excluding support for areas cultivated with fruit and vegetables in cases where Member States have opted for deferred integration of this sector into the single payment scheme. Besides, specific measures should be laid down for hemp to prevent support being granted for illegal crops.
|
(29) Mivel az egységes támogatási rendszer fokozatosan további ágazatokra is kiterjed, felül kell vizsgálni a rendszer keretében támogatásra jogosult vagy a támogatási jogosultságot aktiváló földterület meghatározását. Rendelkezni kell azonban a gyümölcs- és zöldségtermesztésre használt földterületek támogatásból való kizárásáról, amennyiben a tagállamok úgy döntöttek, hogy ezt az ágazatot csak késleltetve vonják be az egységes támogatási rendszerbe. A fentiek mellett egyedi intézkedéseket kell megállapítani a kender esetében annak elkerülése érdekében, hogy tiltott növények támogatásban részesüljenek.
|
|
(30) Compulsory set aside of arable land was introduced as a supply control mechanism. Market developments in the arable crops sector together with the introduction of decoupled aids no longer justify the need for maintaining this instrument, which therefore should be abolished. Set-aside entitlements established in accordance with Regulation (EC) No 1782/2003 should therefore be activated as regards hectares subject to the same eligibility conditions as any other entitlement. The abolition of the set-aside obligation may lead to the result that land that was eligible for the purpose of activating set-aside entitlements is no longer eligible. In order to maintain the eligibility of such land, it should be provided that certain afforested areas, including those afforested under national schemes complying with the relevant rules in Regulation (EC) No 1698/2005, or areas subject to certain environmental commitments are eligible under the single payment scheme.
|
(30) A termőföld kötelező pihentetését kínálatellenőrzési mechanizmusként vezették be. A szántóföldi növények ágazatában bekövetkezett piaci változások és a termeléstől elválasztott támogatások bevezetése miatt már nem indokolt ennek az eszköznek a fenntartása, tehát azt el kell törölni. Az 1782/2003/EK rendelettel összhangban létrehozott területpihentetési jogosultságokat ezért olyan hektárokra vonatkozóan kell aktiválni, amelyekre ugyanolyan támogathatósági feltételek vonatkoznak, mint bármely más jogosultságra. A területpihentetési kötelezettség eltörlése azt eredményezheti, hogy olyan földterület, amely korábban jogosult volt területpihentetési jogosultságok aktiválására,többé nem lesz támogatható. Annak érdekében, hogy az ilyen földterületek továbbra is támogathatók maradjanak, elő kell írni, hogy az egységes támogatási rendszer keretében támogathatók legyenek bizonyos erdősített területek – beleértve a nemzeti rendszerek keretében az 1698/2005/EK rendelet vonatkozó előírásaival összhangban erdősített területeket –, valamint a bizonyos környezetvédelmi kötelezettségvállalások hatálya alá tartozó területek.
|
|
(31) Further to the integration of formerly coupled market support into the single payment scheme, the value of payment entitlements was, in those Member States opting for historic implementation, based on the individual level of past support. With the time elapsing since the introduction of the single payment scheme and following the successive integration of further sectors into that scheme, it is becoming increasingly hard to justify the legitimacy of significant individual differences in the support level which are based only on past support. For this reason, Member States that chose the historic implementation model should be allowed under certain conditions to review the allocated payment entitlements with a view to approximating their unit value while complying with the general principles of Community law and the objectives of the CAP. In this context, Member States may take into account the specificities of geographical areas when fixing closer values. The levelling of payment entitlements should take place during an adequate transition period and within a limited range of reductions in order to allow farmers reasonably to adapt to the changing levels of support.
|
(31) A korábban termeléstől függő piaci támogatásnak az egységes támogatási rendszerbe való felvételét követően a támogatási jogosultságok értékét a történeti alapú végrehajtást választó tagállamokban a korábbi támogatás egyéni szintje alapján határozták meg. Az egységes támogatási rendszer bevezetése óta eltelt idő és az újabb ágazatoknak az egységes támogatási rendszerbe való felvétele miatt egyre nehezebb megindokolni a támogatási szintek között fennálló – kizárólag a korábbi támogatás által befolyásolt – jelentős egyéni különbségek létjogosultságát. Ezért a történeti alapú végrehajtási modellt választó tagállamok esetében bizonyos feltételek mellett meg kell engedni az odaítélt támogatási jogosultságok felülvizsgálatát annak érdekében, hogy azok egységenkénti értékét közelíteni lehessen egymáshoz, tiszteletben tartva a közösségi jog általános elveit és a KAP célkitűzéseit. Ebben az összefüggésben az egységesebb értékek meghatározása során a tagállamok figyelembe vehetik az egyes földrajzi területek sajátosságait. A támogatási jogosultságok szintjének kiegyenlítését megfelelő átmeneti időszak alatt és korlátozott mértékű csökkentések alkalmazásával kell megvalósítani annak érdekében, hogy a mezőgazdasági termelők megfelelően tudjanak alkalmazkodni a támogatási szintek változásához.
|
|
(32) Under Regulation (EC) No 1782/2003, Member States had the option to apply the single payment scheme by way of historic or regional implementation. Since then, Member States have had the opportunity to evaluate the effects of their choice as regards both their economic and administrative appropriateness. Member States should therefore be given the opportunity to review their initial choice in the light of their experience. For this reason, in addition to the possibility of levelling the value of payment entitlements, Member States that applied the historic model should be authorised to change over to a regionalised application of the single payment scheme in accordance with the options already provided for in Regulation (EC) No 1782/2003. In particular, Member States should be allowed to adjust the territorial distribution of direct support by effecting a gradual redistribution between regions. This option would give Member States increased flexibility to target direct support in the most appropriate way on the basis of the objectives laid down in Article 33 of the Treaty and on the basis of objective and non-discriminatory criteria such as agricultural potential and environmental criteria. Furthermore, Member States that chose to apply the regional model should be given the option to review their decisions under certain conditions with the aim of approximating the value of payment entitlements according to pre-established annual steps, while complying with the general principles of Community law and the objectives of the CAP. Such changes should take place during an adequate transition period and within a limited range of reductions in order to allow farmers reasonably to adapt to the changing levels of support.
|
(32) Az 1782/2003/EK rendelet értelmében a tagállamok megválaszthatták, hogy az egységes támogatási rendszer alkalmazása során a történelmi vagy a regionális alapú végrehajtást részesítik-e előnyben. Azóta a tagállamok értékelhették a választott megoldás hatásait mind gazdasági, mind pedig igazgatási szempontból. Ezért lehetővé kell tenni a tagállamok számára, hogy a tapasztalataik figyelembevételével felülvizsgálhassák az eredeti választásukat. Ezért amellett, hogy lehetővé válik a támogatási jogosultságok értékének kiegyenlítése, a történeti modellt alkalmazó tagállamok számára lehetővé kell tenni az egységes támogatási rendszer regionális alkalmazására való áttérést, az 1782/2003/EK rendeletben szereplő lehetőségekkel összhangban. Különösen, a tagállamok módosíthatnák a közvetlen támogatás területi elosztását a régiók közötti fokozatos újraelosztás révén. E lehetőség nagyobb rugalmasságot biztosít a tagállamok számára a közvetlen támogatás kedvezményezettjeinek legmegfelelőbb módon, a Szerződés 33. cikkében megállapított célok, valamint objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok – mint például a mezőgazdasági potenciál és a környezetvédelmi kritériumok – alapján történő kiválasztásában. Ezen túlmenően a regionális modell alkalmazását választó tagállamok esetében bizonyos feltételek mellett lehetővé kell tenni döntésük felülvizsgálatát a támogatási jogosultságok értékének az előre meghatározott éves lépcsőknek megfelelően történő közelítése érdekében, tiszteletben tartva a közösségi jog általános elveit és a KAP célkitűzéseit. Ezeket a változtatásokat megfelelő átmeneti időszak alatt és korlátozott mértékű csökkentések alkalmazásával kell megvalósítani annak érdekében, hogy a mezőgazdasági termelők megfelelően tudjanak alkalmazkodni a változó támogatási szintekhez.
|
|
(33) Regulation (EC) No 1782/2003, while introducing a decoupled single payment scheme, allowed Member States to exclude in whole or in part certain payments from that scheme. That Regulation also provided for the review and possible revision of this option in the light of market and structural developments. An analysis of relevant experience shows that decoupling introduces flexibility in the choice of products to be farmed, enabling farmers to take their production decisions on the basis of profitability and market response. This is particularly the case for the arable crops and hops sectors, and to a certain extent, the beef and veal and seeds sectors. Therefore, the partially coupled payments in the arable crops and hops sectors should be integrated into the single payment scheme from 2010. In the case of hops, Regulation (EC) No 1782/2003 allowed Member States to grant part of the hops area payments to recognised producer organisations. In order to allow the producer organisations to continue their activities as before, Regulation (EC) No 1234/2007, as amended by Regulation (EC) No 72/2009 of 19 January 2009 on modifications to the Common Agricultural Policy [11], provides for equivalent amounts to be used in the Member State concerned for the same activities. Such amounts should therefore be deducted from the national ceilings provided for in this Regulation for that Member State. In order for farmers in the beef and veal and seeds sectors to adjust to the new support arrangements, provision should be made for the integration of the beef and veal payments and the seed aid to be carried out by 2012 at the latest. Since partially coupled payments in the fruit and vegetable sectors were only recently introduced, and only as a transitional measure, the exclusion of such payments from the single payment scheme should be allowed to continue, whilst Member States should be allowed to review their decisions with a view to increasing the degree of decoupling.
|
(33) Az 1782/2003/EK rendelet bevezette a termeléstől elválasztott egységes támogatási rendszert, és lehetővé tette a tagállamok számára, hogy bizonyos támogatásokat részben vagy egészben kizárjanak a rendszerből. Az említett rendelet rendelkezett továbbá e lehetőségnek a piaci és strukturális fejlemények alapján történő felülvizsgálatáról és esetleges kiigazításáról. A vonatkozó tapasztalatok elemzése alapján megállapítható, hogy a termeléstől elválasztott támogatások rugalmasabbá teszik az előállítandó termékek megválasztását, így a mezőgazdasági termelők a termeléssel kapcsolatos döntéseiket a jövedelmezőség és a piaci visszajelzések alapján hozhatják meg. Ez különösen igaz a szántóföldinövény- és a komlóágazat esetében, de kisebb mértékben elmondható a marha- és borjúhús-, valamint a vetőmagágazatról is. Következésképpen a szántóföldinövény- és a komlóágazatban a termeléstől részben elválasztott támogatásokat 2010-től kezdődően az egységes támogatási rendszerbe kell integrálni. A komló esetében az 1782/2003/EK rendelet lehetővé tette a tagállamok számára, hogy a komlóra vonatkozó területalapú támogatás egy részét elismert termelői szervezeteknek ítéljék oda. Annak érdekében, hogy a termelői szervezetek a korábbiakhoz hasonlóan folytathassák tevékenységüket, az 1234/2007/EK rendeletet módosító, a Közös Agrárpolitika kiigazításáról szóló, 2009. január 19-i 72/2009/EK rendelet [12] az azonos tevékenységek tekintetében egyenlő összegek felhasználásáról rendelkezik az érintett tagállamokban. Ezeket az összegeket ezért le kell vonni az e rendeletben az adott tagállam tekintetében meghatározott nemzeti felső határból. Annak érdekében, hogy a marha- és borjúhús, valamint a vetőmagágazat mezőgazdasági termelői alkalmazkodni tudjanak az új támogatási rendszerhez, rendelkezni kell arról, hogy a marha- és borjúhúsra, valamint a vetőmagokra vonatkozó támogatás integrációjára legkésőbb 2012-ig sor kell, hogy kerüljön. Mivel a termeléstől részben elválasztott támogatásokat a gyümölcs- és zöldségágazatban csak rövid ideje és átmeneti intézkedésként vezették be, továbbra is lehetővé kell tenni e támogatások kizárását az egységes támogatási rendszerből, míg a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy a termeléstől való függetlenítés mértékének növelése céljából felülvizsgálják döntéseiket.
|
|
(34) However, as regards the suckler cow and sheepmeat and goatmeat sector, maintaining a minimum level of agricultural production may still be necessary for the agricultural economies in certain regions and, in particular, where farmers cannot have recourse to other economic alternatives. Against this background, Member States should have the option to maintain coupled support either at the current level or at a lower level. In that case, special provision should be made for compliance with the identification and registration requirements provided for by Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council of 17 July 2000 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products [12] and Council Regulation (EC) No 21/2004 of 17 December 2003 establishing a system for the identification and registration of ovine and caprine animals [13], in particular with a view to ensuring the traceability of animals.
|
(34) Ugyanakkor az anyatehén-, a juh- és a kecskehúságazat esetében a mezőgazdasági termelés minimális szintjének fenntartása továbbra is fontos lehet egyes régiók mezőgazdasága szempontjából, különösen azokon a területeken, ahol a mezőgazdasági termelők számára nem léteznek más gazdasági lehetőségek. Ebben az összefüggésben tehát a tagállamok számára lehetőséget kell biztosítani a termeléstől függő támogatás jelenlegi szintjének fenntartására vagy annak alacsonyabb szinten való meghatározására. Ebben az esetben külön rendelkezni kell a szarvasmarhák azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, továbbá a marhahús és marhahústermékek címkézéséről szóló, 2000. július 17-i 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben [13] és a juh- és kecskefélék azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról szóló, 2003. december 17-i 21/2004/EK tanácsi rendeletben [14] előírt azonosítási és nyilvántartási követelmények betartásáról, különösen az állatok nyomonkövethetőségének biztosítása érdekében.
|
|
(35) Member States should be allowed to use up to 10 % of their national ceilings for the single payment scheme for granting specific support in clearly defined cases. Such support should allow Member States to address environmental and animal welfare issues and improve the quality and marketing of agricultural products. Specific support should also be available to buffer the consequences of the phasing-out of milk quotas and the decoupling of support in particularly sensitive sectors. Given the growing importance of the effective management of risks, Member States should be given the option to contribute financially to the premiums farmers pay for crop, animal and plant insurance as well as to the financing of compensation for certain economic losses in the event of animal or plant diseases and environmental incidents. With a view to respecting the Community's international obligations, the resources that could be used for any coupled support should be limited to an appropriate level while allowing for transitional measures for Member States facing particular difficulties. The conditions applicable to the financial contributions for crop, animal and plant insurance premiums and compensation in relation to animal and plant diseases and environmental incidents should be established accordingly. Moreover, Member States which have made use of Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003 should be given a sufficient transitional period in order to allow for a smooth transition to the new rules for specific support.
|
(35) Meg kell engedni a tagállamok számára, hogy jól meghatározott esetekben az egységes támogatási rendszerre vonatkozó nemzeti felső határuk 10 %-áig különleges támogatást ítélhessenek oda. Az ilyen támogatások lehetővé teszik a tagállamok számára a környezetvédelemmel és állatjóléttel kapcsolatos kérdések kezelését, valamint a mezőgazdasági termékek minőségének és értékesítésének javítását. Ezen kívül különleges támogatást kell biztosítani a tejkvóták fokozatos megszüntetéséből és az érzékenyebb ágazatok esetében a támogatás termeléstől való elválasztásából adódó következmények enyhítése érdekében. Mivel a hatékony kockázatkezelés jelentősége egyre nő, lehetővé kell tenni, hogy a tagállamok pénzügyi szempontból hozzájárulhassanak a mezőgazdasági termelők által termény-, állat- és növénybiztosításra fizetett díjakhoz, valamint az állat- vagy növénybetegségek és környezetvédelmi események miatt felmerülő egyes gazdasági veszteségek kompenzációjának finanszírozásához. A Közösség nemzetközi kötelezettségvállalásainak teljesítésére tekintettel a termeléstől függő támogatásra felhasználható forrásokat – a sajátos nehézségekkel küzdő tagállamok számára átmeneti intézkedések lehetővé tétele mellett – megfelelő szinten korlátozni kell. Ennek megfelelően kell meghatározni az állat- vagy növénybetegségekkel, valamint környezetvédelmi eseményekkel összefüggő termény-, növény- és állatbiztosításhoz való pénzügyi hozzájárulás és kompenzáció esetében alkalmazandó feltételeket. Ezenkívül az 1782/2003/EK rendelet 69. cikkét alkalmazó tagállamok számára olyan kellő átmeneti időszakot kell biztosítani, amely lehetővé teszi számukra a különleges támogatásra vonatkozó új szabályokra való gördülékeny átállást.
|
|
(36) Experience has shown that currently Member States do not use the entire amount of the funds available under the national ceilings for the single payment scheme, in particular where the payment entitlements have not been activated. In order to facilitate the more efficient use of the funds, Member States should be allowed to grant support above their national ceilings up to an amount the level of which ensures that it remains within the margins of the under-execution of the national ceiling. Such amount should be calculated on the basis of the budget under-execution for the most recent year available and should not put into question the respect of the total net ceiling for direct payments per Member State. For this reason and to ensure that farmers do not face unforeseen reductions of payments, the calculation should be carried out within certain safety margins. These amounts should either be used for the funding of specific support or transferred to the EAFRD.
|
(36) A tapasztalatok azt mutatják, hogy a tagállamok jelenleg nem használják fel teljes mértékben az egységes támogatási rendszerre vonatkozó nemzeti felső határig rendelkezésre álló pénzeszközöket, különösen ott nem, ahol nem történt meg a támogatási jogosultság aktiválása. A pénzeszközök hatékonyabb felhasználásának megkönnyítése érdekében célszerű megengedni a tagállamoknak, hogy nemzeti felső határukat meghaladóan is nyújthassanak olyan összegű támogatást, amelynek szintje bizonyosan belül marad a fel-nem-használt nemzeti felső határukon. Ezt az összeget azon év figyelembevételével kell kiszámítani, amelynek tekintetében a költségvetés fel nem használására vonatkozó legutóbbi adatok rendelkezésre állnak, és az nem sértheti a közvetlen kifizetések tekintetében tagállamonként meghatározott teljes nettó felső határt. Ennek alapján, és annak biztosítása érdekében, hogy a mezőgazdasági termelők ne szembesüljenek a kifizetések előre nem látható csökkentésével, a számításokat meghatározott biztonsági ráhagyással kell elvégezni. Az összegeket a különleges támogatások finanszírozására kell felhasználni vagy az EMVA javára kell átcsoportosítani.
|
|
(37) Direct payments under the single payment scheme were based on reference amounts of direct payments that were received in the past or on regionalised per hectare amounts. Farmers in the new Member States did not receive Community direct payments and had no historical references for the calendar years 2000, 2001 and 2002. Therefore, provision was made under Regulation (EC) No 1782/2003 for the single payment scheme in the new Member States to be based on regionalised per hectare amounts. Several years after the accession of the new Member States to the Community, however, the use of reference periods could be considered for those new Member States that have not yet moved to the single payment scheme. With a view to facilitating the transition to the single payment scheme and, in particular, to preventing speculative applications, the new Member States should be authorised to take account, for the purpose of the calculation of the payment entitlements under the single payment scheme, of the areas for which, historically, support under the single area payment scheme was granted.
|
(37) Az egységes támogatási rendszer szerinti közvetlen kifizetések a korábban kapott közvetlen kifizetések referenciaösszegein vagy regionálisan alkalmazott hektáronkénti összegeken alapultak. Az új tagállamok mezőgazdasági termelői nem részesültek közvetlen közösségi kifizetésekben, és nem rendelkeztek korábbi referenciákkal a 2000., a 2001. és a 2002. naptári évre vonatkozóan. Következésképpen az 1782/2003/EK rendelet úgy rendelkezett, hogy az új tagállamokban az egységes támogatási rendszert regionális hektáronkénti összegek alapján kell meghatározni. Több évvel az új tagállamok Közösséghez való csatlakozása után a referencia-időszakok alkalmazása mégis megfontolandó azon új tagállamok esetében, amelyek még nem álltak át az egységes támogatási rendszerre. Az egységes támogatási rendszerre való átállás megkönnyítése érdekében, és különösen a spekulatív kérelmek elkerülése érdekében az egységes támogatási rendszer keretében meglévő támogatási jogosultságok kiszámításához engedélyezni kell az új tagállamok számára azoknak a területeknek a figyelembevételét, amelyekre az egységes területalapú támogatási rendszer keretében történetileg támogatást ítéltek oda.
|
|
(38) Under the regionalised option for the single payment scheme, the new Member States should have the possibility to adjust the value of the payment entitlements per hectare on the basis of objective criteria in order to ensure equal treatment between farmers and to avoid market distortions.
|
(38) Az egységes támogatási rendszer regionális alkalmazásának keretében lehetőséget kell biztosítani az új tagállamok számára a hektáronkénti támogatási jogosultságok objektív kritériumok alapján történő kiigazítására, a mezőgazdasági termelők közötti egyenlő bánásmód biztosítása, valamint a piaci torzulások elkerülése érdekében.
|
|
(39) The new Member States should have the same possibilities as the other Member States to partially implement the single payment scheme.
|
(39) Az új tagállamoknak a többi tagállammal azonos lehetőségeket kell biztosítani az egységes támogatási rendszer részleges végrehajtására.
|
|
(40) The decoupling of direct support and the introduction of the single payment scheme were essential elements in the process of reforming the CAP. However, in 2003, several reasons called for specific support to be maintained for a number of crops. Experience gained through the application of Regulation (EC) No 1782/2003 together with the evolution of the market situation indicates that schemes that were kept outside the single payment scheme in 2003 can now be integrated into that scheme to promote more market-oriented and sustainable agriculture. This is the case, in particular, with the olive oil sector, where only marginal coupling was applied, as well as with durum wheat, protein crops, rice, potato starch, and nuts payments, where the decreasing effectiveness of remaining coupled payment supports the decoupling option. In the case of flax and hemp, dried fodder and potato starch, the support for processing should be decoupled and the relevant amounts should be integrated into the single payment scheme. As regards protein crops, rice, potato starch, nuts and flax and hemp, in order to allow producers to adjust, it is appropriate to integrate the aids for those sectors into the single payment scheme from 2012 while at the same time, and with the exception of the processing aids which are dealt with under Regulation (EC) No 1234/2007, allowing Member States to decide on an earlier date for their integration. As regards nuts, Member States should be allowed to continue to pay the national part of the aid in a coupled way in order to cushion the effects of decoupling.
|
(40) A közvetlen támogatás termeléstől való elválasztása és az egységes támogatási rendszer bevezetése központi szerepet töltött be a KAP reformfolyamatában. Ugyanakkor 2003-ban több indok merült fel azzal kapcsolatban, hogy a különleges támogatásokat egyes növények esetében fenn kellene tartani. Az 1782/2003/EK rendelet alkalmazása során gyűjtött tapasztalatok és a piaci helyzet alakulása arra utalnak, hogy a 2003-ban az egységes támogatási rendszerbe be nem vont támogatási rendszereket most be lehet abba vonni, ezzel elősegítve egy piacorientáltabb és fenntarthatóbb mezőgazdaság kialakulását. Ez különösen igaz az olívaolaj-ágazatra, ahol a támogatás termeléstől való függése csak nagyon kis mértékű volt. Ez a helyzet továbbá a durumbúza, a fehérjenövények, a rizs, a burgonyakeményítő és a héjas gyümölcsűek után járó kifizetések esetében, ahol a megmaradt, termeléstől függő támogatás egyre csökkenő hatékonysága a termeléstől elválasztott opcióra való átállást támogatja. A len és a kender valamint a hélyas gyümölcsűek és a burgonyakeményítő esetében is a termeléstől el kell választani a feldolgozási támogatást, és a vonatkozó összegeket integrálni kell az egységes támogatási rendszerbe. A termelők alkalmazkodásának elősegítése érdekében a fehérjenövények, a rizs, a burgonyakeményítő, a héjas gyümölcsűek, valamint a len és a kender esetében helyénvaló az ezen ágazatokra vonatkozó támogatásokat 2012-től kezdődően az egységes támogatási rendszerbe integrálni, lehetővé téve ugyanakkor a tagállamok számára, hogy – az 1234/2007/EK rendeletet módosító rendelet megállapított feldolgozási támogatások kivételével – az integrációra ettől korábbi időpontot határozzanak meg. A héjas gyümölcsűek esetében továbbra is engedélyezni kell, hogy a tagállamok a támogatás nemzeti részét termeléstől függő módon fizessék, ezzel is csökkentve a támogatás termeléstől való elválasztásának hatásait.
|
|
(41) As a consequence of the integration of further sectors into the single payment scheme, provision should be made for the calculation of the new level of individual income support under that scheme. In the case of nuts, potato starch, flax and hemp and dried fodder, such an increase should be granted on the basis of the support farmers received in most recent years. However, in the case of the integration of payments that were partially excluded from the single payment scheme, Member States should be given the option to use the original reference periods. For potato starch, the amounts available for distribution in Germany and the Netherlands should take into account the cross-border deliveries of potato starch produced in one of those Member States for processing in the other. Furthermore, with a view to covering the specific needs of their agricultural sectors and to ensure that the support received in the past by farmers is not drastically reduced, Member States should be allowed under certain limits to use the funds to be integrated into the single payment scheme to support farmers who exercised certain agricultural activities in other sectors during the same years, such as using grassland or keeping animals.
|
(41) Tekintettel arra, hogy az egységes támogatási rendszer további ágazatokkal egészül ki, rendelkezni kell az említett rendszer keretében folyósítandó egyéni jövedelemtámogatás új szintjének kiszámításáról. A héjas gyümölcsűek, a burgonyakeményítő, a len és a kender, valamint a szárított takarmány esetében az emelt összegeket a mezőgazdasági termelőknek a legutóbbi években nyújtott támogatások alapján kell odaítélni. Ugyanakkor az egységes támogatási rendszerből részben kizárt kifizetések integrációja esetében lehetővé kell tenni, hogy a tagállamok az eredeti referencia-időszakokat használhassák. A burgonyakeményítő esetében a Németországban és Hollandiában elosztható összegeknek figyelembe kell venniük az ezen tagállamok egyikében a másik tagállamban való feldolgozás céljából gyártott burgonyakeményítő határokon átnyúló szállítását. Ezen túlmenően, a tagállamok számára – mezőgazdasági ágazatuk sajátos szükségleteinek teljesítése és annak biztosítása érdekében, hogy a mezőgazdasági termelők által a múltban kapott támogatás nem csökken drasztikus mértékben – bizonyos határokon belül megengedhető az egységes támogatási rendszerbe integrálandó pénzeszközöknek olyan mezőgazdasági termelők támogatása céljából történő felhasználása, akik ugyanazon években más ágazatokban is folytattak bizonyos mezőgazdasági tevékenységeket, mint például a gyepterület használata vagy az állattenyésztés.
|
|
(42) Regulation (EC) No 1782/2003 established specific support for energy crops with a view to assisting the development of the sector. Due to recent developments in the bio-energy sector and, in particular, to the strong demand for such products on international markets and the introduction of binding targets for the share of bio-energy in total fuel by 2020, there is no longer sufficient reason to grant specific support for energy crops.
|
(42) Az 1782/2003/EK rendelet az ágazat fejlődésének elősegítése céljából különleges támogatást hozott létre az energianövények esetében. A bioenergia-ágazatban a közelmúltban bekövetkezett változások, és különösen a nemzetközi piacokon az ilyen termékek iránt tapasztalható fokozott kereslet, valamint az összes üzemanyag-felhasználásból a bioenergia által képviselendő részesedés 2020-ra elérendő kötelező célértékeinek bevezetése miatt az energianövények esetében többé nem indokolt különleges támogatást nyújtani.
|
|
(43) When the cotton sector was integrated into the single payment scheme, it was deemed necessary for part of the support to continue to be linked to the cultivation of cotton through a crop specific payment per eligible hectare to ensure against any risk of disruption to production in the cotton producing regions. This choice should be maintained in accordance with the objectives set out in Protocol No 4 on cotton attached to the 1979 Act of Accession.
|
(43) A gyapotágazatnak az egységes támogatási rendszerbe való felvételekor szükséges volt úgy rendelkezni, hogy a támogatás bizonyos része egy támogatható hektáronként megállapított terményspecifikus támogatáson keresztül továbbra is függjön a gyapottermeléstől, így biztosítva a gyapottermelő régiókban a termelés zavarainak kockázata ellen. Ezt a megoldást az 1979-es csatlakozási okmány gyapotról szóló 4. jegyzőkönyvében meghatározott célkitűzésekkel összhangban továbbra is fenn kell tartani.
|
|
(44) To buffer the effects of the restructuring process in Member States which have granted the restructuring aid provided for in Council Regulation (EC) No 320/2006 of 20 February 2006 establishing a temporary scheme for the restructuring of the sugar industry in the Community [14], the aid foreseen for sugar beet and cane producers for a maximum of five consecutive years should be maintained.
|
(44) A szerkezetátalakítási folyamat hatásainak enyhítése érdekében azokban a tagállamokban, amelyek a Közösségen belül a cukoripar szerkezetátalakítására szolgáló ideiglenes rendszer megállapításáról szóló, 2006. február 20-i 320/2006/EK tanácsi rendeletben [15] meghatározott szerkezetátalakítási támogatást megadják, a cukorrépa- és cukornádtermelők részére előirányzott, legfeljebb öt egymást követő éven keresztül adható támogatást fenn kell tartani.
|
|
(45) When the fruit and vegetables sector was integrated into the single payment scheme, a temporary coupled area aid for strawberries and raspberries was provided for. It is appropriate to extend such support beyond the original deadline while at the same time providing for the decoupling of this support from production. The national ceilings should be adjusted to take this into account.
|
(45) A gyümölcs- és zöldségágazatnak az egységes támogatási rendszerbe való felvételekor átmeneti, termeléshez kötött területalapú támogatás került megállapításra a szamóca és a málna számára. Helyénvaló e támogatást meghosszabbítani az eredeti határidőn túl és rendelkezni annak a termeléstől való elválasztásáról. A nemzeti felső határokat ennek figyelembe vétele érdekében ki kell igazítani.
|
|
(46) The transitional simplified support scheme for granting direct payments in the new Member States based on area, that is the single area payment scheme, has proved to be an efficient and simple system for granting income support to farmers in the new Member States. In the interest of simplification, the new Member States that opted to apply the scheme should be allowed to continue to apply it until the end of 2013.
|
(46) A tapasztalatok alapján az egységes területalapú támogatási rendszer – amely az új tagállamokban a közvetlen támogatások nyújtásának egyszerűsített, területen alapuló átmeneti rendszere – hatékony és egyszerű módja a mezőgazdasági termelők jövedelemtámogatásának az új tagállamokban. Az egyszerűsítés érdekében engedélyezni kell a rendszert alkalmazó új tagállamok számára, hogy 2013 végéig folytassák annak alkalmazását.
|
|
(47) Further to the respective reforms of the sugar and fruit and vegetable sectors and their integration into the single payment scheme, those Member States that opted to apply the single area payment scheme should be allowed to grant income support to growers of sugar beet, cane and chicory and producers of certain fruit and vegetables in the form of separate payments. Likewise, such Member States should be allowed to pay separate specific support under similar conditions to those applicable to the other Member States.
|
(47) A cukor-, valamint a gyümölcs- és zöldségágazatban megvalósított reformot és az említett ágazatoknak az egységes támogatási rendszerbe való bevonását követően az egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy a cukorrépa-, a cukornád- és a cikória-termelőket, illetve egyes gyümölcs- és zöldségfajták termelőit elkülönített támogatás formájában jövedelemtámogatásban részesíthessék. Hasonlóképpen az ilyen tagállamok számára engedélyezni kell, hogy a többi tagállamra alkalmazandókhoz hasonló feltételek mellett elkülönített különleges támogatást fizethessenek.
|
|
(48) As a consequence of the phasing-in of direct payments in the new Member States, the new Member States were allowed to grant complementary national direct payments. The conditions for granting such payments should be maintained.
|
(48) A közvetlen kifizetések új tagállamokban történő fokozatos bevezetése következményeként az új tagállamok számára lehetővé tették kiegészítő nemzeti közvetlen kifizetések folyósítását. Az ilyen kifizetések odaítélésére vonatkozó feltételeket fenn kell tartani.
|
|
(49) In the initial allocation of payment entitlements by Member States, some errors led to particularly high payments to farmers. This non-compliance is normally the subject of financial correction until such time as corrective measures are taken. However, taking into account the time that has elapsed since the payment entitlements were first allocated, the necessary correction would lead to disproportionate legal and administrative constraints for Member States. In the interest of legal certainty, the allocation of such payments should therefore be regularised.
|
(49) A támogatási jogosultságok tagállamok által végzett eredeti kiosztásában bizonyos hibák ahhoz vezettek, hogy egyes mezőgazdasági termelők kiugróan magas támogatásban részesültek. Az előírások ilyen jellegű megsértése rendes körülmények között a korrekciós intézkedések végrehajtásáig pénzügyi kiigazításban részesül. Ugyanakkor tekintetbe véve a támogatási jogosultságok első alkalommal történő kiosztása óta eltelt időt, a szükséges korrekciós intézkedések a tagállamok számára aránytalanul nagy jogi és adminisztratív következményekkel járnának. A jogbiztonság érdekében ezért az említett kifizetések kiosztását szabályozni kell.
|
|
(50) In accordance with Regulation (EC) No 1782/2003, France, Portugal and Spain decided to exclude from the single payment scheme the direct payments made in the French overseas departments, the Azores and Madeira and the Canary Islands respectively and to grant them under the conditions provided for in Title IV of that Regulation. Part of the aid provided for in that Title has been completely integrated into the single payment scheme. In the interest of simplification and to take into account the specific circumstances of the outermost regions, such aid should be managed within the support programmes established by Regulation (EC) No 247/2006 of 30 January 2006 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union [15]. To this end, the relevant funds should be transferred from the national ceilings for direct payments to the financial amount set out in that Regulation. In order to allow the Member States concerned to adapt the support programmes, such transfers should only take place in 2010. In the meantime, direct payments will apply in the outermost regions under the conditions provided for in Regulation (EC) No 1782/2003. Regulation (EC) No 247/2006 should therefore be amended accordingly.
|
(50) Az 1782/2003/EK rendelettel összhangban Franciaország Portugália és Spanyolország úgy határozott, hogy Franciaország tengerentúli megyéiben, az Azori-szigeteken, Madeirán és a Kanári-szigeteken folyósított közvetlen kifizetéseket kizárja az egységes támogatási rendszerből, és azokat az említett rendelet IV. címében meghatározott feltételek mellett nyújtja. Az említett címben meghatározott támogatások közül néhányat teljes mértékben integráltak az egységes támogatási rendszerbe. Az egyszerűsítés, valamint a legkülső régiók sajátos körülményeinek figyelembevétele érdekében az ilyen támogatásokat az Unió legkülső régiói részére egyedi mezőgazdasági intézkedések megállapításáról szóló, 2006. január 30-i 247/2006/EK rendelettel [16] létrehozott támogatási programokon belül kell kezelni. Ebből a célból a közvetlen kifizetésekre szánt nemzeti felső határokból a megfelelő pénzeszközöket át kell csoportosítani az említett rendeletben meghatározott pénzösszeghez. Annak lehetővé tétele érdekében, hogy a tagállamok kiigazíthassák támogatási programjaikat, az átcsoportosításokat csak 2010-ben kell végrehajtani. Az addig tartó időszakban a legkülső régiókban nyújtott közvetlen kifizetésekre az 1782/2003/EK rendeletben megállapított feltételek vonatkoznak. Ezért a 247/2006/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.
|
|
(51) It should be specified that the provisions of this Regulation which could give rise to behaviour of a Member State possibly constitutive of State aid are, save as otherwise provided for in this Regulation, excluded from the application of the State aid rules given that the provisions concerned include appropriate conditions for the granting of support, or envisage the adoption of such conditions by the Commission, in order to prevent undue distortion of competition.
|
(51) Rendelkezni kell arról, hogy az ebben a rendeletben szereplő olyan rendelkezések, amelyek a tagállamok részéről esetlegesen állami támogatásnak minősülő magatartást idézhetnek elő – kivéve, ha e rendelet másként rendelkezik – ki vannak zárva az állami támogatásra vonatkozó szabályok alkalmazási köréből, mivel az érintett rendelkezések a támogatás nyújtásához megfelelő feltételeket határoznak meg, vagy ilyen feltételek Bizottság általi elfogadását helyezik kilátásba, hogy megelőzzék ezzel a verseny indokolatlan torzulását.
|
|
(52) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [16].
|
(52) Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal [17] összhangban kell elfogadni.
|
|
(53) In order to allow Member States as well as the farming community to benefit from the simplification mechanisms introduced by this Regulation, and in particular from the abolition of the set aside obligation, this Regulation should apply from 1 January 2009. However, those provisions that may reduce farmers' rights or create new obligations, inter alia the cross compliance obligations with which farmers have to comply throughout the year, should only apply from 2010 and, in the case of the standard on establishment of buffer strips along water courses, by 1 January 2012. Furthermore, Member States should be given sufficient time to implement the provisions allowing further decoupling of direct payments and those allowing them to review the decisions taken in the context of the 2003 reform. For this reason, the relevant provisions of this Regulation should only apply from 2010 and the repealed Regulation (EC) No 1782/2003 should be applied during 2009 to those aid schemes that will only be integrated into the single payment scheme from 2010,
|
(53) Annak lehetővé tétele érdekében, hogy mind a tagállamok, mind a mezőgazdasági termelők élvezhessék az e rendelettel bevezetett egyszerűsítési mechanizmusok – különösen a kötelező területpihentetés eltörlése – nyújtotta előnyöket, e rendeletet 2009. január 1-jétől alkalmazni kell. Azokat a rendelkezéseket azonban, amelyek esetleg csökkentik a mezőgazdasági termelők jogait vagy új kötelezettségeket teremtenek, többek között a kölcsönös megfeleltetési kötelezettségeket, amelyeket a mezőgazdasági termelőnek az egész év során be kell tartani, csak 2010-től kell alkalmazni, valamint a vízfolyások mentén védelmi sávok kialakítására vonatkozó előírásokat pedig 2012. január 31-től kell alkalmazni. Ezenkívül elegendő időt kell biztosítani a tagállamoknak a közvetlen kifizetések termeléstől való további elválasztását és a 2003-as reform keretében hozott határozataik felülvizsgálatát lehetővé tevő rendelkezések végrehajtására. Ennek megfelelően e rendelet vonatkozó rendelkezéseit csak 2010-től kezdődően kell alkalmazni, és 2009 folyamán a hatályon kívül helyezett 1782/2003/EK rendeletet kell alkalmazni azon támogatási rendszerek esetében, amelyeket csak 2010-től kezdődően integrálnak az egységes támogatási rendszerbe,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
|
TITLE I
|
I. CÍM
|
|
SCOPE AND DEFINITIONS
|
HATÁLY ÉS FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
|
|
Article 1
|
1. cikk
|
|
Scope
|
Hatály
|
|
This Regulation establishes:
|
Ez a rendelet megállapítja a következőket:
|
|
(a) common rules on direct payments;
|
a) a közvetlen kifizetések közös szabályai;
|
|
(b) an income support scheme for farmers (hereinafter referred to as the "single payment scheme");
|
b) jövedelemtámogatási rendszer a mezőgazdasági termelők részére (a továbbiakban: egységes támogatási rendszer);
|
|
(c) a transitional simplified income support scheme for farmers in the new Member States as defined in Article 2(g) (hereinafter referred to as the "single area payment scheme");
|
c) átmeneti egyszerűsített jövedelemtámogatási rendszer a 2. cikk g) pontjában meghatározott új tagállamok mezőgazdasági termelői részére (a továbbiakban: egységes területalapú támogatási rendszer);
|
|
(d) support schemes for farmers producing rice, starch potatoes, protein crops, nuts, seeds, cotton, sugar, fruit and vegetables, sheepmeat and goatmeat and beef and veal;
|
d) támogatási rendszerek a rizst, burgonyakeményítőt, fehérjenövényeket, héjas gyümölcsűeket, vetőmagokat, gyapotot, cukrot, gyümölcsöt és zöldséget, juh- és kecskehúst, illetve marha- és borjúhúst termelő mezőgazdasági termelők részére;
|
|
(e) a framework to enable the new Member States as defined in Article 2(g) to complement direct payments.
|
e) a 2. cikk g) pontjában meghatározott új tagállamok számára a közvetlen kifizetések kiegészítését lehetővé tevő keretrendszer.
|
|
Article 2
|
2. cikk
|
|
Definitions
|
Fogalommeghatározások
|
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
E rendelet alkalmazásában:
|
|
(a) "farmer" means a natural or legal person, or a group of natural or legal persons, whatever legal status is granted to the group and its members by national law, whose holding is situated within Community territory, as defined in Article 299 of the Treaty, and who exercises an agricultural activity;
|
a) "mezőgazdasági termelő": olyan természetes vagy jogi személy, illetve természetes vagy jogi személyek csoportja – tekintet nélkül az ilyen csoport vagy tagjainak nemzeti jog szerinti jogállására – akinek, illetve amelynek a gazdasága a Közösség területén található a Szerződés 299. cikkében meghatározottak szerint, és aki, illetve amely mezőgazdasági tevékenységet folytat;
|
|
(b) "holding" means all the production units managed by a farmer situated within the territory of the same Member State;
|
b) "gazdaság": egy adott mezőgazdasági termelő által vezetett és egyazon tagállam területén található termelőegységek összessége;
|
|
(c) "agricultural activity" means the production, rearing or growing of agricultural products including harvesting, milking, breeding animals and keeping animals for farming purposes, or maintaining the land in good agricultural and environmental condition as established in Article 6;
|
c) "mezőgazdasági tevékenység": mezőgazdasági termékek termelése, tenyésztése vagy termesztése, ideértve a betakarítást, a fejést, az állattenyésztést és a mezőgazdasági célból történő állattartást, valamint a földterületek jó mezőgazdasági és környezeti állapotának fenntartását a 6. cikkben meghatározottak szerint;
|
|
(d) "direct payment" means a payment granted directly to farmers under a support scheme listed in Annex I;
|
d) "közvetlen kifizetés": az I. mellékletben felsorolt valamely támogatási rendszer alapján közvetlenül a mezőgazdasági termelő részére nyújtott támogatás;
|
|
(e) "payments in a given calendar year" or "payments in the representative period" means the payments granted or to be granted in respect of the year/years concerned, including all payments in respect of other periods starting in that calendar year/years;
|
e) "támogatások egy adott naptári évben" vagy "támogatások a reprezentatív időszakban": az adott naptári év(ek)ben odaítélt vagy odaítélendő támogatások, ideértve az adott naptári év(ek)ben kezdődő, más időszakokra vonatkozóan odaítélt vagy odaítélendő valamennyi támogatást;
|
|
(f) "agricultural products" means the products listed in Annex I to the Treaty, with the exception of fishery products, as well as cotton;
|
f) "mezőgazdasági termékek": a Szerződés I. mellékletében felsorolt termékek, a halászati termékek kivételével, valamint a gyapot de;
|
|
(g) "new Member States" means Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Romania, Slovenia and Slovakia;
|
g) "új tagállamok": Bulgária, a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Románia, Szlovénia és Szlovákia;
|
|
(h) "agricultural area" means any area taken up by arable land, permanent pasture or permanent crops.
|
h) "mezőgazdasági terület": a szántóterületek, az állandó legelők vagy az állandó kultúrák által elfoglalt terület.
|
|
Article 3
|
3. cikk
|
|
Financing of direct payments
|
A közvetlen kifizetések finanszírozása
|
|
The support schemes listed in Annex I to this Regulation shall be financed in accordance with Article 3(1)(c) of Regulation (EC) No 1290/2005.
|
Az e rendelet I. mellékletében felsorolt támogatási rendszereket az 1290/2005/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének c) pontjával összhangban kell finanszírozni.
|
|
TITLE II
|
II. CÍM
|
|
GENERAL PROVISIONS ON DIRECT PAYMENTS
|
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK A KÖZVETLEN KIFIZETÉSEKRŐL
|
|
CHAPTER 1
|
1. FEJEZET
|
|
Cross compliance
|
Kölcsönös megfeleltetés
|
|
Article 4
|
4. cikk
|
|
Main requirements
|
Alapvető követelmények
|
|
1. A farmer receiving direct payments shall respect the statutory management requirements listed in Annex II and the good agricultural and environmental condition referred to in Article 6.
|
(1) A közvetlen kifizetésben részesülő mezőgazdasági termelő köteles teljesíteni a II. mellékletben felsorolt, jogszabályban foglalt gazdálkodási követelményeket és a 6. cikkben említett, a jó mezőgazdasági és környezeti állapotra vonatkozó feltételeket.
|
|
The obligations referred to in the first subparagraph shall apply only in so far as the agricultural activity of the farmer or the agricultural area of the holding is concerned.
|
Az első albekezdésben említett kötelezettségek csak annyiban alkalmazandók, amennyiben azok a mezőgazdasági termelő mezőgazdasági tevékenységét vagy a gazdaság mezőgazdasági területét érintik.
|
|
2. The competent national authority shall provide the farmer, inter alia by the use of electronic means, with the list of statutory management requirements and the good agricultural and environmental condition to be respected.
|
(2) Az illetékes nemzeti hatóság – többek között elektronikus eszközök felhasználásával – a mezőgazdasági termelő rendelkezésére bocsátja a jogszabályban foglalt gazdálkodási követelmények, valamint a jó mezőgazdasági és környezeti állapotra vonatkozó feltételek jegyzékét.
|
|
Article 5
|
5. cikk
|
|
Statutory management requirements
|
Jogszabályban foglalt gazdálkodási követelmények
|
|
1. The statutory management requirements listed in Annex II shall be established by Community legislation in the following areas:
|
(1) A II. mellékletben felsorolt, jogszabályban foglalt gazdálkodási követelményeket a közösségi jogszabályok a következő területeken állapítják meg:
|
|
(a) public, animal and plant health;
|
a) köz-, állat- és növényegészségügy,
|
|
(b) environment;
|
b) környezet,
|
|
(c) animal welfare.
|
c) állatjóllét.
|
|
2. The acts referred to in Annex II shall apply as in force and, in the case of Directives, as implemented by the Member States.
|
(2) A II. mellékletben említett jogi aktusokat a hatályos változatnak, irányelv esetében pedig a tagállamok általi végrehajtásnak megfelelően kell alkalmazni.
|
|
Article 6
|
6. cikk
|
|
Good agricultural and environmental condition
|
Jó mezőgazdasági és környezeti állapot
|
|
1. Member States shall ensure that all agricultural land, especially land which is no longer used for production purposes, is maintained in good agricultural and environmental condition. Member States shall define, at national or regional level, minimum requirements for good agricultural and environmental condition on the basis of the framework established in Annex III, taking into account the specific characteristics of the areas concerned, including soil and climatic condition, existing farming systems, land use, crop rotation, farming practices, and farm structures. Member States shall not define minimum requirements which are not foreseen in that framework.
|
(1) A tagállamok biztosítják valamennyi mezőgazdasági földterület, különösen a termelésből kivont termőterületek jó mezőgazdasági és környezeti állapotának fenntartását. A tagállamok a III. mellékletben létrehozott keret alapján nemzeti vagy regionális szinten meghatározzák a jó mezőgazdasági és környezeti állapotra vonatkozó minimumkövetelményeket, figyelembe véve az érintett területek olyan egyedi sajátosságait, mint a talaj- és az éghajlati viszonyok, a meglévő gazdálkodási rendszerek, a földhasználat, a vetésforgó, a gazdálkodási gyakorlat és a gazdaságok szerkezete. A tagállamok nem határozhatnak meg az említett keretben nem szereplő minimumkövetelményeket.
|
|
The standards listed in the third column of Annex III shall be optional except where:
|
A III. melléklet harmadik oszlopában említett előírások választhatók, az alábbi esetek kivételével:
|
|
(a) a Member State had defined, for such a standard, a minimum requirement for the good agricultural and environmental condition before 1 January 2009; and/or
|
a) valamely tagállam egy ilyen előírás tekintetében 2009. január 1-je előtt a jó mezőgazdasági és környezeti állapotra vonatkozó minimumkövetelményt határozott meg, és/vagy
|
|
(b) national rules addressing the standard are applied in the Member State.
|
b) az adott tagállamban az előírásra épülő nemzeti szabályok vannak érvényben.
|
|
2. The Member States other than the new Member States shall ensure that land which was under permanent pasture at the date provided for the area aid applications for 2003 is maintained under permanent pasture. The new Member States other than Bulgaria and Romania shall ensure that land which was under permanent pasture on 1 May 2004 is maintained under permanent pasture. Bulgaria and Romania shall ensure that land which was under permanent pasture on 1 January 2007 is maintained under permanent pasture.
|
(2) Az új tagállamokon kívüli tagállamok biztosítják, hogy a 2003. évre vonatkozó területalapú támogatás iránti kérelem benyújtására előírt időpontban állandó legelőként hasznosított földterületek továbbra is állandó legelők maradjanak. Az új tagállamok – Bulgária és Románia kivételével – biztosítják, hogy a 2004. május 1-jén állandó legelőként hasznosított földterületek továbbra is állandó legelők maradjanak. Bulgária és Románia biztosítja, hogy a 2007. január 1-jén állandó legelőként hasznosított földterületek továbbra is állandó legelők maradjanak.
|
|
However a Member State may, in duly justified circumstances, derogate from the first subparagraph, provided that it takes action to prevent any significant decrease in its total permanent pasture area.
|
A tagállamok azonban kellően megalapozott esetben eltérhetnek az első albekezdéstől, amennyiben intézkedést hoznak annak megakadályozására, hogy jelentős mértékben csökkenjen az állandó legelők összterülete.
|
|
The first subparagraph shall not apply to land under permanent pasture to be afforested, if such afforestation is compatible with the environment and with the exclusion of plantations of Christmas trees and fast growing species cultivated in the short term.
|
Az első albekezdés nem alkalmazandó az erdősítésre szánt állandó legelőként hasznosított földterületek esetében, amennyiben az ilyen erdőtelepítés összeegyeztethető a környezettel, valamint kivételt képeznek a karácsonyfa-ültetvények és a gyorsan növő fafajok rövid távú telepítése.
|
|
CHAPTER 2
|
2. FEJEZET
|
|
Modulation and financial discipline
|
Moduláció és pénzügyi fegyelem
|
|
Article 7
|
7. cikk
|
|
Modulation
|
Moduláció
|
|
1. Any amount of direct payments to be granted in a given calendar year to a farmer in excess of EUR 5000 shall be reduced for each year until 2012 by the following percentages:
|
(1) Egy mezőgazdasági termelő részére egy adott naptári évben odaítélendő bármely 5000 eurót meghaladó közvetlen kifizetés összegét 2012-ig minden évben csökkenteni kell az alábbi százalékokkal:
|
|
(a) in 2009 by 7 %;
|
a) 2009-ben: 7 %-kal,
|
|
(b) in 2010 by 8 %;
|
b) 2010-ben: 8 %-kal,
|
|
(c) in 2011 by 9 %;
|
c) 2011-ben: 9 %-kal,
|
|
(d) in 2012 by 10 %.
|
d) 2012-ben: 10 %-kal.
|
|
2. The reductions provided for in paragraph 1 shall be increased by 4 percentage points for amounts exceeding EUR 300000.
|
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott csökkentéseket 4 százalékponttal meg kell növelni a 300000 eurót meghaladó összegek esetében.
|
|
3. Paragraphs 1 and 2 shall not apply to direct payments granted to farmers in the French overseas departments, in the Azores and Madeira, in the Canary Islands and in the Aegean islands.
|
(3) Az (1) és (2) bekezdést nem kell alkalmazni Franciaország tengerentúli megyéi, az Azori-szigetek és Madeira, valamint a Kanári-szigetek és az égei-tengeri szigetek mezőgazdasági termelőinek nyújtott közvetlen kifizetésekre.
|
|
Article 8
|
8. cikk
|
|
Net ceilings
|
Nettó felső határok
|
|
1. Without prejudice to Article 11 of this Regulation, the total net amounts of direct payments which may be granted in a Member State in respect of a calendar year after application of Articles 7 and 10 of this Regulation and Article 1 of Regulation (EC) No 378/2007 and with the exception of direct payments granted under Regulations (EC) No 247/2006 and (EC) No 1405/2006 shall not be higher than the ceilings set out in Annex IV to this Regulation. Where necessary, Member States shall make a linear reduction in the amounts of direct payments which are subject to the reduction provided for in Articles 7 and 10 of this Regulation and Article 1 of Regulation (EC) No 378/2007 in order to comply with the ceilings set out in that Annex.
|
(1) E rendelet 11. cikkének sérelme nélkül egy adott tagállamban az e rendelet 7. és 10. cikkének, valamint a 378/2007/EK rendelet 1. cikkének alkalmazását követően egy naptári évre nyújtható közvetlen kifizetések teljes nettó összege – a 247/2006/EK rendelet és az 1405/2006/EK rendelet értelmében nyújtott közvetlen kifizetések kivételével – nem lehet magasabb az e rendelet IV. mellékletében meghatározott felső határoknál. Szükség esetén a tagállamok lineáris kulcs alkalmazásával csökkentik az e rendelet 7. és 10. cikkében, valamint a 378/2007/EK rendelet 1. cikkében előírt csökkentés tárgyát képező közvetlen kifizetések összegét az említett mellékletben megállapított felső határok betartása céljából.
|
|
2. The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2) of this Regulation, shall review the ceilings set out in Annex IV to this Regulation in order to take account of:
|
(2) A Bizottság az e rendelet 141. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással összhangban felülvizsgálja az e rendelet IV. mellékletben meghatározott felső határokat a következők figyelembevétele érdekében:
|
|
(a) modifications to the total maximum amounts of direct payments that may be granted;
|
a) az odaítélt közvetlen kifizetések teljes maximális összegeit érintő változások,
|
|
(b) modifications to the voluntary modulation system provided for in Regulation (EC) No 378/2007;
|
b) a 378/2007/EK rendeletben meghatározott önkéntes modulációs rendszert érintő változások,
|
|
(c) structural changes to the holdings;
|
c) a gazdaságokat érintő strukturális változások,
|
|
(d) transfers to the EAFRD in accordance with Article 136 of this Regulation.
|
d) az EMVA számára az e rendelet 136. cikkének megfelelően történő átcsoportosítások.
|
|
Article 9
|
9. cikk
|
|
Amounts resulting from modulation
|
A modulációból eredő összegek
|
|
1. The amounts resulting from application of the reductions provided for in Article 7 of this Regulation in any Member State other than the new Member States shall be available as additional Community support for measures under rural development programming financed under the EAFRD, as specified in Regulation (EC) No 1698/2005, in accordance with the conditions set out in this Article.
|
(1) Az új tagállamoktól eltérő tagállamokban az e rendelet 7. cikkében meghatározott csökkentések alkalmazásából eredő összegeket kiegészítő közösségi támogatásként rendelkezésre kell bocsátani az EMVA-ból finanszírozott vidékfejlesztési programozás keretébe tartozó intézkedésekre az 1698/2005/EK rendeletben meghatározottak szerint, az e cikkben szereplő feltételekkel összhangban.
|
|
2. The amounts corresponding to one percentage point shall be allocated to the Member States where the corresponding amounts have been generated. The amounts corresponding to the reduction by 4 percentage points shall be allocated amongst the Member States concerned in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), on the basis of the following criteria:
|
(2) Egy százalékpontnak megfelelő összeget azon tagállamnak kell juttatni, ahol a vonatkozó összegek keletkeztek. A 4 százalékpontos csökkentésnek megfelelő összegeknek az érintett tagállamok közötti felosztására a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően kerül sor a következő kritériumok alapján:
|
|
(a) agricultural area;
|
a) mezőgazdasági földterület,
|
|
(b) agricultural employment;
|
b) mezőgazdasági foglalkoztatottság,
|
|
(c) gross domestic product (GDP) per capita in purchasing power.
|
c) egy főre jutó bruttó hazai termék (GDP), vásárlóerő-paritásban kifejezve.
|
|
However, any Member State concerned shall receive at least 80 % of the total amounts referred to in the first subparagraph generated in that Member State.
|
Mindazonáltal valamennyi érintett tagállam megkapja az adott tagállamban keletkezett, az első albekezdésben említett teljes összegek legalább 80 %-át.
|
|
3. By way of derogation from the second subparagraph of paragraph 2, if in a Member State the proportion of rye as part of its total cereal production exceeded 5 % on average during the period 2000-2002 and its proportion of the total Community production of rye exceeded 50 % during the same period, at least 90 % of the amounts which the modulation generated in the Member State concerned shall be reallocated to that Member State, until 2013 included.
|
(3) A (2) bekezdés második albekezdésétől eltérve, amennyiben egy adott tagállamban a 2000 és 2002 közötti időszakban a rozstermelés átlagos aránya meghaladta a teljes gabonatermelés 5 %-át, és az adott tagállam rozstermelése ugyanezen időszakban meghaladta a Közösség teljes rozstermelésének 50 %-át, 2013-ig bezárólag a modulációból eredően az érintett tagállamban keletkezett összegek legalább 90 %-át vissza kell juttatni az említett tagállamnak.
|
|
In such a case, without prejudice to the possibilities provided for by Article 68, at least 10 % of the amount allocated to the Member State concerned shall be available for the measures referred to in paragraph 1 of this Article in rye producing regions.
|
Ilyen esetben – a 68. cikkben meghatározott lehetőségek sérelme nélkül – az érintett tagállamnak juttatott összeg legalább 10 %-át az e cikk (1) bekezdésében említett intézkedések finanszírozására kell felhasználni a rozstermelő régiókban.
|
|
For the purpose of this paragraph, "cereal" shall mean the products listed in Annex V.
|
E bekezdés alkalmazásában "gabonafélék" az V. mellékletben felsorolt termékek.
|
|
4. The remaining amount resulting from the application of Article 7(1) and the amounts resulting from the application of Article 7(2) shall be allocated to the Member State where the corresponding amounts have been generated, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2). They shall be used in accordance with Article 69(5a) of Regulation (EC) No 1698/2005.
|
(4) A 7. cikk (1) bekezdésének alkalmazásából és a 7. cikk (2) bekezdésének alkalmazásából eredő fennmaradó összeget a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően annak a tagállamnak kell juttatni, ahol a vonatkozó összegek keletkeztek. Ezeket az összegeket az 1698/2005/EK rendelet 69. cikkének (5a) bekezdésével összhangban kell felhasználni.
|
|
Article 10
|
10. cikk
|
|
Special rules for modulation in the new Member States
|
A modulációt érintő különös szabályok az új tagállamokban
|
|
1. Article 7 shall apply to farmers in a new Member State in any given calendar year only if the level of direct payments applicable in that Member State for that calendar year pursuant to Article 121 is at least equal to the then applicable level in the Member States other than the new Member States, taking into account any reductions applied under Article 7(1).
|
(1) Egy adott naptári évben a 7. cikk csak akkor alkalmazandó az új tagállamok mezőgazdasági termelőire, ha a közvetlen kifizetéseknek a 121. cikk szerinti, a szóban forgó tagállamban alkalmazandó szintje ugyanerre a naptári évre vonatkozóan nem kevesebb, mint az új tagállamoktól eltérő tagállamokban alkalmazandó szint, figyelembe véve a 7. cikk (1) bekezdése értelmében alkalmazott valamennyi csökkentést.
|
|
2. If Article 7 applies to farmers in a new Member State, the percentage applicable under Article 7(1) shall be limited to the difference between the level of direct payments applicable to it under Article 121 and the level in the Member States other than the new Member States, taking into account any reductions applied under Article 7(1).
|
(2) Amennyiben a 7. cikket egy új tagállam mezőgazdasági termelői esetében alkalmazni kell, a 7. cikk (1) bekezdése értelmében alkalmazandó kulcs nem haladhatja meg a 121. cikk értelmében ebben a tagállamban alkalmazandó közvetlen kifizetések szintje és az új tagállamoktól eltérő tagállamokban alkalmazandó szint közötti különbséget, figyelembe véve a 7. cikk (1) bekezdése értelmében alkalmazott valamennyi csökkentést.
|
|
3. Any amount resulting from the application of Article 7(1) and (2) shall be allocated to the new Member State where the corresponding amounts have been generated, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2). They shall be used in accordance with Article 69(5a) of Regulation (EC) No 1698/2005.
|
(3) A 7. cikk (1) és (2) bekezdésének alkalmazásából eredő összegeket a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően annak az új tagállamnak kell juttatni, ahol a vonatkozó összegek keletkeztek. Ezeket az összegeket az 1698/2005/EK rendelet 69. cikkének (5a) bekezdésével összhangban kell felhasználni.
|
|
Article 11
|
11. cikk
|
|
Financial discipline
|
Pénzügyi fegyelem
|
|
1. With a view to ensuring that the amounts for the financing of the market related expenditure and direct payments of the CAP currently under heading 2 of Annex I to the Interinstitutional Agreement between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and sound financial management [17] respect the annual ceilings set out in the Decision 2002/929/EC of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council of 18 November 2002, concerning the Conclusions of the European Council meeting in Brussels on 24 and 25 October 2002 [18], an adjustment of the direct payments shall be determined when the forecasts for the financing of the aforementioned measures under heading 2 for a given financial year, increased by the amounts given in Articles 134 and 135 of this Regulation and before application of modulation provided for in Articles 7 and 10 of this Regulation and Article 1(1) of Regulation (EC) No 378/2007, indicate that the applicable abovementioned annual ceiling, taking into account a margin of EUR 300000000 below that ceiling, will be exceeded.
|
(1) Annak biztosítására, hogy a KAP szerinti, piachoz kapcsolódó kiadások és közvetlen kifizetések finanszírozása céljából jelenleg az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló intézményközi megállapodás [18] I. mellékletének 2. fejezete alá tartozó összegek megfeleljenek a tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által 2002. november 18-án elfogadott, a 2002. október 24– 25-i brüsszeli Európai Tanács következtetéseiről szóló 2002/929/EK határozatban [19] megállapított éves felső határoknak, meg kell határozni a közvetlen kifizetések kiigazítását arra az esetre, ha egy adott pénzügyi év vonatkozásában a fent említett intézkedéseknek a 2. fejezetből történő finanszírozására vonatkozó előrejelzések – megnövelve azokat az e rendelet 134. és 135. cikkében szereplő összegekkel, valamint az e rendelet 7. és 10. cikkében és a 378/2007/EK rendelet 1. cikkének (1) bekezdésében előírt moduláció alkalmazása előtt – azt mutatják, hogy az alkalmazandó fent említett felső határt – a határ alatti 300000000 EUR összegű ráhagyás figyelembevételével – túl fogják lépni.
|
|
2. The Council, acting on a proposal from the Commission presented no later than 31 March of the calendar year in respect of which the adjustments referred to in paragraph 1 apply, shall determine these adjustments no later than 30 June of the same calendar year.
|
(2) A Tanács, a Bizottság legkésőbb azon naptári év március 31-ig előterjesztett javaslatára, amelyre az (1) bekezdésben említett kiigazításokat alkalmazni kell, meghatározza ezeket a kiigazításokat, legkésőbb ugyanazon naptári év június 30-ig.
|
|
3. In the framework of the application of the schedule of increments provided for in Article 121 to all direct payments granted in the new Member States, paragraph 1 of this Article shall not apply to the new Member States until the beginning of the calendar year in respect of which the level of direct payments applicable in the new Member States is at least equal to the then applicable level of such payments in the Member States other than the new Member States.
|
(3) A 121. cikkben előírt növekedési ütemezésnek az új tagállamokban odaítélt összes közvetlen kifizetésre való alkalmazása keretében e cikk (1) bekezdését nem kell alkalmazni az új tagállamokra azon naptári év kezdetéig, amely tekintetében a közvetlen kifizetéseknek az új tagállamban alkalmazandó szintje legalább egyenlő az adott időpontban az ilyen kifizetésekre vonatkozóan az új tagállamokon kívüli tagállamokban alkalmazandó szinttel.
|
|
CHAPTER 3
|
3. FEJEZET
|
|
Farm advisory system
|
Mezőgazdasági tanácsadó rendszer
|
|
Article 12
|
12. cikk
|
|
Farm advisory system
|
Mezőgazdasági tanácsadó rendszer
|
|
1. Member States shall operate a system of advising farmers on land and farm management (hereinafter referred to as the "farm advisory system") operated by one or more designated authorities or by private bodies.
|
(1) A tagállamok a mezőgazdasági termelőket a földgazdálkodásban és a gazdaságokban folytatott gazdálkodásban segíteni hivatott tanácsadó rendszert (a továbbiakban: mezőgazdasági tanácsadó rendszer) működtetnek; az ezzel kapcsolatos feladatokat egy vagy több kijelölt hatóság vagy magánszerv látja el.
|
|
2. The farm advisory system shall cover at least the statutory management requirements and the good agricultural and environmental condition referred to in Chapter 1.
|
(2) A mezőgazdasági tanácsadó rendszernek ki kell terjednie legalább az 1. fejezetben említett, jogszabályban foglalt gazdálkodási követelményekre, valamint a mezőgazdasági földterületek jó mezőgazdasági és ökológiai állapotára.
|
|
3. Farmers may participate in the farm advisory system on a voluntary basis.
|
(3) A mezőgazdasági termelők önkéntes alapon kapcsolódhatnak be a mezőgazdasági tanácsadó rendszerbe.
|
|
Member States may determine, in accordance with objective criteria, the priority categories of farmer that have access to the farm advisory system.
|
A tagállamok objektív kritériumok alapján meghatározhatják a gazdálkodók azon kiemelt kategóriáit, amelyek bekapcsolódhatnak a mezőgazdasági tanácsadó rendszerbe.
|
|
4. By 31 December 2010, the Commission shall submit a report to the Council on the application of the farm advisory system, accompanied, if necessary, by appropriate proposals.
|
(4) A Bizottság 2010. december 31-ig jelentést nyújt be a Tanácsnak a mezőgazdasági tanácsadó rendszer alkalmazásáról, és a jelentést szükség szerint megfelelő javaslatokkal egészíti ki.
|
|
Article 13
|
13. cikk
|
|
Obligations of designated authorities and private bodies
|
A kijelölt hatóságok és a magánszervek kötelezettségei
|
|
Without prejudice to national legislation concerning public access to documents, Member States shall ensure that the designated authorities and private bodies referred to in Article 12(1) do not disclose personal or individual information and data they obtain in their advisory activity to persons other than the farmer managing the holding concerned, with the exception of any irregularity or infringement found during their activity which is covered by an obligation laid down in Community or national law to inform a public authority, in particular in the case of criminal offences.
|
A dokumentumokhoz való nyilvános hozzáférésre vonatkozó nemzeti jogszabályok sérelme nélkül a tagállamok biztosítják, hogy a 12. cikk (1) bekezdésében említett kijelölt hatóságok és magánszervek ne hozzák a tanácsadói tevékenységük során megszerzett személyes vagy egyedi információkat és adatokat az érintett gazdaságot vezető mezőgazdasági termelőn kívüli személy tudomására, a tevékenységük során feltárt olyan szabálytalanságok vagy jogsértések esetének kivételével, amelyeket közösségi vagy nemzeti jogszabályban megállapított kötelezettségük jelenteni a megfelelő hatóságnak, különösen bűncselekmény esetén.
|
|
CHAPTER 4
|
4. FEJEZET
|
|
Integrated administration and control system
|
Integrált igazgatási és ellenőrzési rendszer
|
|
Article 14
|
14. cikk
|
|
Scope
|
Hatály
|
|
Each Member State shall set up and operate an integrated administration and control system (hereinafter referred to as the "integrated system").
|
Minden tagállam integrált igazgatási és ellenőrzési rendszert hoz létre és működtet (a továbbiakban: integrált rendszer).
|
|
The integrated system shall apply to the support schemes listed in Annex I.
|
Az integrált rendszert az I. mellékletben felsorolt támogatási rendszerekre kell alkalmazni.
|
|
To the extent necessary, it shall also apply to the administration and control of the rules laid down in Chapters 1 and 2 of this Title.
|
Az integrált rendszert – a szükséges mértékben – az e cím 1. és 2. fejezetében megállapított szabályokkal kapcsolatos igazgatási és ellenőrzési vonatkozásokban is alkalmazni kell.
|
|
Article 15
|
15. cikk
|
|
Elements of the integrated system
|
Az integrált rendszer elemei
|
|
1. The integrated system shall comprise the following elements:
|
(1) Az integrált rendszer a következő elemekből áll:
|
|
(a) a computerised database;
|
a) számítógépes adatbázis;
|
|
(b) an identification system for agricultural parcels;
|
b) a mezőgazdasági parcellák azonosítására szolgáló rendszer;
|
|
(c) a system for the identification and registration of payment entitlements;
|
c) a támogatási jogosultságok azonosítására és nyilvántartására szolgáló rendszer;
|
|
(d) aid applications;
|
d) támogatási kérelmek;
|
|
(e) an integrated control system;
|
e) integrált ellenőrzési rendszer;
|
|
(f) a single system to record the identity of each farmer who submits an aid application.
|
f) a támogatás iránti kérelmet benyújtó egyes mezőgazdasági termelők személyazonosságának nyilvántartására szolgáló egységes rendszer.
|
|
2. Where Articles 52 and 53 of this Regulation apply, the integrated system shall incorporate a system for the identification and registration of animals set up in accordance with Regulations (EC) No 1760/2000 and (EC) No 21/2004.
|
(2) E rendelet 52. és 53. cikkének alkalmazása esetén az integrált rendszer magában foglal egy, az 1760/2000/EK és a 21/2004/EK rendelettel összhangban létrehozott, az állatok azonosítására és nyilvántartására létrehozott rendszert is.
|
|
3. Member States may include a geographical information system for olive cultivation in the identification system for agricultural parcels.
|
(3) A tagállamok a mezőgazdasági parcellák azonosítására szolgáló rendszert kiegészíthetik egy olajbogyó-termesztési földrajzi információs rendszerrel is.
|
|
Article 16
|
16. cikk
|
|
Computerised database
|
Számítógépes adatbázis
|
|
1. The computerised database shall record, for each agricultural holding, the data obtained from aid applications.
|
(1) A számítógépes adatbázis a támogatási kérelmekből nyert adatok gazdaságonként történő nyilvántartására szolgál.
|
|
This database shall in particular allow consultation through the competent authority of the Member State, of the data relating to the calendar and/or marketing years, starting from 2000. It shall also allow direct and immediate consultation of the data relating to the four previous years.
|
Ezen adatbázis az érintett tagállam illetékes hatóságán keresztül lehetővé teszi különösen – a 2000. évvel kezdődően – a naptári és/vagy gazdasági évekre vonatkozó adatokba való betekintést. A megelőző négy évre vonatkozó adatokhoz pedig közvetlen, azonnali betekintést tesz lehetővé.
|
|
2. Member States may set up decentralised databases on condition that these, and the administrative procedures for recording and accessing data, are designed homogeneously throughout the territory of the Member State and are compatible with one another in order to allow for cross-checks.
|
(2) A tagállamok decentralizált adatbázisokat is létrehozhatnak azzal a feltétellel, hogy azokat, valamint az adatok nyilvántartására és az adatokhoz való hozzáférésre vonatkozó igazgatási eljárásokat az egyes tagállamok területének egészén egységes módon és úgy alakítják ki, hogy azok keresztellenőrzés céljából kompatibilisek legyenek egymással.
|
|
Article 17
|
17. cikk
|
|
Identification system for agricultural parcels
|
A mezőgazdasági parcellák azonosítására szolgáló rendszer
|
|
The identification system for agricultural parcels shall be established on the basis of maps or land registry documents or other cartographic references. Use shall be made of computerised geographical information system techniques, including preferably aerial or spatial orthoimagery, with a homogenous standard guaranteeing accuracy at least equivalent to cartography at a scale of 1:10000.
|
A mezőgazdasági parcellák azonosítására szolgáló rendszert telekkönyvi térképek és dokumentumok, vagy más térképészeti források alapján kell létrehozni. Ennek során a számítógépes térinformatikai rendszereknél alkalmazott technológiákat kell alkalmazni, ideértve elsősorban az egységes szabványok alapján történő légi vagy műholdas ortokorrigált digitális felvételezést, amely legalább 1:10000 léptékű térképészeti pontosságot biztosít.
|
|
Article 18
|
18. cikk
|
|
System for the identification and registration of payment entitlements
|
A támogatási jogosultságok azonosítására és nyilvántartására szolgáló rendszer
|
|
1. A system for the identification and registration of payment entitlements shall be set up allowing for verification of the entitlements and for cross-checks with the aid applications and the identification system for agricultural parcels.
|
(1) A támogatási jogosultságok azonosítására és nyilvántartására szolgáló rendszert úgy kell létrehozni, hogy lehetővé tegye a jogosultságok ellenőrzését és a támogatási kérelmek, valamint a mezőgazdasági parcellák azonosítására szolgáló rendszer adatainak keresztellenőrzését.
|
|
2. The system referred to in paragraph 1 shall allow direct and immediate consultation, through the competent authority of the Member State, of the data relating to at least the previous four consecutive calendar years.
|
(2) Az (1) bekezdésben említett rendszernek lehetővé kell tennie legalább a négy megelőző, közvetlenül egymást követő naptári évre vonatkozó adatokba az érintett tagállam illetékes hatósága útján történő közvetlen és azonnali betekintést.
|
|
Article 19
|
19. cikk
|
|
Aid applications
|
Támogatási kérelmek
|
|
1. Each year, a farmer shall submit an application for direct payments indicating, where applicable:
|
(1) A mezőgazdasági termelőnek évente be kell nyújtania a közvetlen kifizetés iránti kérelmét, amelyben – az adott esetnek megfelelően – fel kell tüntetni a következőt:
|
|
(a) all the agricultural parcels on the holding, and where the Member State is applying Article 15(3), the number of olive trees and their positioning in the parcel;
|
a) a gazdaság minden mezőgazdasági parcellája, illetve amennyiben a tagállam alkalmazza a 15. cikk (3) bekezdését, az olajfák száma és elhelyezkedésük a parcellán,
|
|
(b) the payment entitlements declared for activation;
|
b) az aktiválásra bejelentett támogatási jogosultságok,
|
|
(c) any other information provided for by this Regulation or by the Member State concerned.
|
c) az e rendeletben vagy az érintett tagállam által előírt minden más információ.
|
|
2. Member States shall provide, inter alia by the use of electronic means, pre-established forms based on the areas determined in the previous year as well as graphic material indicating the location of those areas and, where appropriate, the positioning of olive trees. A Member State may decide that the aid application needs to contain only changes with respect to the aid application submitted the previous year.
|
(2) Az egyes tagállamok előre kitöltött formanyomtatványokat biztosítanak – többek között elektronikus eszközök felhasználásával – az előző évben meghatározott területek alapján, továbbá grafikus anyagokat, amelyeken feltüntetik az érintett területek földrajzi elhelyezkedését és adott esetben az olajfák helyét. Az egyes tagállamok dönthetnek úgy, hogy a támogatási kérelemben csak az előző évben benyújtott támogatási kérelemhez képest megváltozott adatoknak kell szerepelniük.
|
|
3. A Member State may decide that a single aid application shall cover several or all support schemes listed in Annex I or other support schemes.
|
(3) Az egyes tagállamok dönthetnek úgy, hogy az I. mellékletben felsorolt vagy más támogatási rendszerek közül többre vagy azok mindegyikére egyetlen támogatási kérelem vonatkozzon.
|
|
Article 20
|
20. cikk
|
|
Verification of eligibility conditions
|
A jogosultsági feltételek ellenőrzése
|
|
1. Member States shall carry out administrative controls on the aid applications to verify the eligibility conditions for the aid.
|
(1) A támogatási kérelmek tekintetében a tagállamok igazgatási ellenőrzéseket végeznek a támogatásra vonatkozó jogosultsági feltételek teljesülésének ellenőrzése céljából.
|
|
2. Administrative controls shall be supplemented by a system of on-the-spot checks to verify eligibility for the aid. For this purpose, Member States shall draw up a sampling plan of agricultural holdings.
|
(2) Az igazgatási ellenőrzést a támogatási jogosultság ellenőrzésére szolgáló helyszíni ellenőrzési rendszer egészíti ki. E célból a tagállamok mintavételi tervet készítenek a gazdaságokra vonatkozóan.
|
|
Member States may use remote sensing and Global Navigation Satellite System (GNSS) techniques as a means of carrying out on-the-spot checks on agricultural parcels.
|
A tagállamok távérzékelési eljárásokat és a globális navigációs műholdrendszerre (GNSS) épülő technikákat is alkalmazhatnak a mezőgazdasági parcellák helyszíni ellenőrzésének módszeréül.
|
|
3. Each Member State shall designate an authority responsible for coordinating the controls and checks provided for in this Chapter.
|
(3) Minden egyes tagállam kijelöl egy hatóságot az e fejezetben előírt ellenőrzések összehangolására.
|
|
Where a Member State provides for the delegation of some aspects of the work to be carried out under this Chapter to specialised agencies or firms, the designated authority shall retain control over, and responsibility for, that work.
|
Amennyiben a tagállam az e fejezet alapján elvégzendő munka egyes vonatkozásaival szakosított hivatalokat vagy vállalkozásokat bíz meg, a kijelölt hatóságnak fenn kell tartania az adott munka feletti ellenőrzés jogát és annak felelősségét.
|
|
Article 21
|
21. cikk
|
|
Reductions and exclusions in the event of non-compliance with eligibility rules
|
Támogatáscsökkentés, illetve kizárás a támogatás köréből a jogosultsági szabályokkal kapcsolatos előírások megsértése esetén
|
|
1. Without prejudice to any reduction or exclusion provided for in Article 23, where it is found that a farmer does not comply with the eligibility conditions relating to the granting of the aid as provided for in this Regulation, the payment or part of the payment granted or to be granted for which the conditions of eligibility have been met shall be subject to the reductions and exclusions to be laid down in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
|
(1) A 23. cikkben előírt támogatáscsökkentés, illetve a támogatás köréből való kizárás lehetőségének sérelme nélkül, amennyiben megállapítást nyer, hogy egy mezőgazdasági termelő nem felel meg a támogatási jogosultságra vonatkozóan e rendeletben előírt feltételeknek, a számára odaítélt vagy odaítélendő azon támogatás egy részének vagy egészének kifizetését, amelyre vonatkozóan a jogosultsági feltételek teljesültek, csökkenteni kell, vagy ki kell zárni a támogatás köréből a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban megállapítandó módon.
|
|
2. The percentage of reduction shall be graduated according to the severity, extent, permanence and repetition of the non-compliance found and may go as far as total exclusion from one or several aid schemes for one or more calendar years.
|
(2) A támogatáscsökkentés százalékos mértéke az előírások feltárt megsértésének súlyától, mértékétől, továbbá tartós, illetve ismétlődő jellegétől függően progresszív módon változik, és a mezőgazdasági termelő egy vagy több naptári év tekintetében akár ki is zárható egy vagy több támogatási rendszer köréből.
|
|
Article 22
|
22. cikk
|
|
Controls on cross compliance
|
A kölcsönös megfeleltetés ellenőrzése
|
|
1. Member States shall carry out on-the-spot checks to verify whether a farmer complies with the obligations referred to in Chapter 1.
|
(1) A tagállamok helyszíni ellenőrzést folytatnak annak ellenőrzésére, hogy az egyes mezőgazdasági termelők betartják-e az 1. fejezetben említett kötelezettségeket.
|
|
2. Member States may make use of their existing administration and control systems to ensure compliance with the statutory management requirements and good agricultural and environmental condition.
|
(2) A tagállamok igénybe vehetik meglévő igazgatási és ellenőrzési rendszereiket annak biztosítására, hogy a mezőgazdasági termelők megfeleljenek a jogszabályban foglalt gazdálkodási követelményeknek, valamint a jó mezőgazdasági és környezeti állapotra vonatkozó előírásoknak.
|
|
These systems, and notably the system for the identification and registration of animals set up in accordance with Council Directive 2008/71/EC of 15 July 2008 on the identification and registration of pigs [19] and Regulations (EC) No 1760/2000 and (EC) No 21/2004, shall be compatible with the integrated system, as provided for in Article 26(1) of this Regulation.
|
E rendszereknek, és különösen a sertések azonosításáról és nyilvántartásáról szóló, 2008. július 15-i 2008/71/EK irányelvvel [20], az 1760/2000/EK rendelettel és a 21/2004/EK rendelettel összhangban az állatok azonosítására és nyilvántartására létrehozott rendszernek e rendelet 26. cikkének (1) bekezdése értelmében kompatibilisnek kell lennie az integrált rendszerrel.
|
|
Article 23
|
23. cikk
|
|
Reduction of or exclusion from payments in the event of non-compliance with cross compliance rules
|
Támogatáscsökkentés, illetve a kifizetésből való kizárás a kölcsönös megfeleltetés szabályainak megsértése esetén
|
|
1. Where the statutory management requirements or good agricultural and environmental condition are not complied with at any time in a given calendar year (hereinafter referred to as "the calendar year concerned"), and the non-compliance in question is the result of an act or omission directly attributable to the farmer who submitted the aid application in the calendar year concerned, the total amount of direct payments granted or to be granted, following application of Articles 7, 10 and 11 to that farmer, shall be reduced or excluded in accordance with the detailed rules laid down in Article 24.
|
(1) Amennyiben egy adott naptári évben (a továbbiakban: az érintett naptári év) bármikor a jogszabályban foglalt gazdálkodási követelmények vagy a jó mezőgazdasági és környezeti állapotra vonatkozó előírások nem teljesülnek, és az előírások ezen megsértése az érintett naptári évben támogatási kérelmet benyújtó mezőgazdasági termelőnek közvetlenül felróható cselekmény vagy mulasztás eredménye, akkor a 7., 10. és 11. cikkben foglalt rendelkezések alkalmazását követően az említett mezőgazdasági termelő számára folyósított vagy folyósítandó közvetlen kifizetések teljes összegét a 24. cikkben meghatározott részletes szabályokkal összhangban csökkenteni kell, vagy az érintettet ki kell zárni a támogatottak köréből.
|
|
The first subparagraph shall also apply where the non-compliance in question is the result of an act or omission directly attributable to the person to whom or from whom the agricultural land was transferred.
|
Az első albekezdést alkalmazni kell abban az esetben is, ha az előírások említett megsértése olyan cselekmény vagy mulasztás eredménye, amely közvetlenül annak a személynek róható fel, akinek a földterületet átruházták, vagy aki azt átruházta.
|
|
For the purpose of this paragraph, "transfer" shall mean any type of transaction whereby the agricultural land ceases to be at the disposal of the transferor.
|
E bekezdés alkalmazásában az "átruházás": bármely olyan ügylet, amelynek révén a mezőgazdasági földterület többé nem áll az átruházó rendelkezésére.
|
|
By way of derogation from the second subparagraph, from 2010, where the person to whom the act or omission is directly attributable has submitted an aid application in the calendar year concerned, the reduction or exclusion shall be applied to the total amounts of direct payments granted or to be granted to that person.
|
A második albekezdéstől eltérve, 2010-től kezdődően ha az a személy, akinek a cselekmény vagy mulasztás közvetlenül tulajdonítható, az érintett naptári évben támogatási kérelmet nyújtott be, a támogatáscsökkentést vagy a támogatás köréből való kizárást az ezen személynek nyújtott vagy nyújtandó közvetlen kifizetések teljes összegére kell alkalmazni.
|
|
2. Notwithstanding paragraph 1 and in accordance with the conditions laid down in the detailed rules referred to in Article 24(1) of this Regulation, Member States may decide not to apply a reduction or exclusion amounting to EUR 100 or less per farmer and per calendar year.
|
(2) Az (1) bekezdés ellenére és az e rendelet 24. cikkének (1) bekezdésében említett részletes szabályokban megállapított feltételekkel összhangban a tagállamok dönthetnek úgy, hogy nem alkalmaznak csökkentést vagy kizárást, amennyiben annak összege mezőgazdasági termelőnként és naptári évenként legfeljebb 100 eurót tenne ki.
|
|
Where a Member State decides to make use of the option provided for in the first subparagraph, in the following year the competent authority shall take the actions required to ensure that the farmer remedies the findings of non-compliance concerned. The finding and the obligation to take remedial action shall be notified to the farmer.
|
Amennyiben egy tagállam úgy határoz, hogy az első albekezdésben meghatározott lehetőséget veszi igénybe, akkor a következő évben az illetékes hatóság megteszi az annak biztosításához szükséges intézkedéseket, hogy a mezőgazdasági termelő orvosolja az előírások adott megsértésével kapcsolatos ténymegállapításokat. A ténymegállapításról és az előírások megsértésének orvosolására vonatkozó kötelezettségről értesíteni kell a mezőgazdasági termelőt.
|
|
Article 24
|
24. cikk
|
|
Detailed rules on reductions and exclusions in the event of non-compliance with cross compliance rules
|
A kölcsönös megfeleltetés szabályainak megsértése esetén alkalmazandó támogatáscsökkentés és kizárás részletes szabályai
|
|
1. Detailed rules for the reductions and exclusions referred to in Article 23 shall be laid down in accordance with the procedure referred to in Article 141(2). In this context, account shall be taken of the severity, extent, permanence and repetition of the non-compliance found as well as of the criteria set out in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article.
|
(1) A 23. cikkben említett támogatáscsökkentésre, illetve a támogatás köréből való kizárásra vonatkozó részletes szabályokat a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell megállapítani. Ennek során figyelembe kell venni az előírások megsértésének súlyát, mértékét, továbbá tartós, illetve ismétlődő jellegét, valamint az e cikk (2), (3) és (4) bekezdésében megállapított kritériumokat.
|
|
2. In the case of negligence, the percentage of reduction shall not exceed 5 % and, in the case of repeated non-compliance, 15 %.
|
(2) Gondatlanság esetén a támogatáscsökkentés mértéke nem haladhatja meg az 5 %-ot, az előírások ismételt megsértése esetén pedig a 15 %-ot.
|
|
In duly justified cases Member States may decide that no reduction shall be applied where, given its severity, extent and permanence, a case of non-compliance is to be considered as minor. However, cases of non-compliance which constitute a direct risk to public or animal health shall not be considered as minor.
|
Kellően indokolt esetben a tagállamok dönthetnek úgy, hogy nem alkalmaznak csökkentést, amennyiben az előírások megsértése – súlyossága, mértéke, valamint fennállásának tartóssága alapján – kisebb jelentőségűnek minősül. Az előírások megsértésének azon esetei azonban, amelyek közvetlen veszélyt jelentenek a köz- vagy állategészségügy szempontjából, nem tekinthetők kisebb jelentőségűnek.
|
|
Unless the farmer has taken immediate remedial action putting an end to the non-compliance found, the competent authority shall take the actions required that may, where appropriate, be limited to an administrative control to ensure that the farmer remedies the finding of non-compliance concerned. The finding of minor non-compliance and the obligation to take remedial action shall be notified to the farmer.
|
Amennyiben a mezőgazdasági termelő nem tette meg azonnal az előírások megállapított megsértését orvosló intézkedést, az illetékes hatóság meghozza az annak biztosításához szükséges intézkedést – amely adott esetben igazgatási ellenőrzésre korlátozódhat –, hogy a termelő orvosolja az előírások megsértését. Az előírások kisebb jelentőségű megsértésével kapcsolatos ténymegállapításokról és az előírások megsértésének orvosolására vonatkozó kötelezettségről értesíteni kell a mezőgazdasági termelőt.
|
|
3. In the case of intentional non-compliance, the percentage of reduction shall not in principle be less than 20 % and may go as far as total exclusion from one or several aid schemes and apply for one or more calendar years.
|
(3) Az előírások szándékos megsértése esetén a támogatáscsökkentés mértéke elvben nem lehet kisebb 20 %-nál, és az érintett mezőgazdasági termelő egy vagy több naptári év tekintetében akár ki is zárható egy vagy több támogatási rendszer köréből.
|
|
4. In any case, the total amount of reductions and exclusions for one calendar year shall not be more than the total amount referred to in Article 23(1).
|
(4) A támogatáscsökkentés, illetve a támogatás köréből való kizárás teljes összege egy adott naptári évre vonatkozóan nem haladhatja meg a 23. cikk (1) bekezdésében említett teljes összeget.
|
|
Article 25
|
25. cikk
|
|
Amounts resulting from cross compliance
|
A kölcsönös megfeleltetés rendszeréből eredő összegek
|
|
The amounts resulting from the application of the reductions and exclusions in the event of non-compliance with Chapter 1 shall be credited to the EAGF. Member States may retain 25 % of those amounts.
|
Az 1. fejezetben szereplő előírások megsértése esetén alkalmazott csökkentésekből és kizárásokból eredő összegek az EMGA-nál kerülnek jóváírásra. A tagállamok ezekből az összegekből 25 %-ot tarthatnak vissza.
|
|
Article 26
|
26. cikk
|
|
Compatibility of support schemes with the integrated system
|
A támogatási rendszereknek az integrált rendszerrel való kompatibilitása
|
|
1. For the purpose of applying the support schemes listed in Annex VI, Member States shall ensure that the administration and control procedures applied to these schemes are compatible with the integrated system in the following respects:
|
(1) A VI. mellékletben felsorolt támogatási rendszerek alkalmazása során a tagállamok biztosítják, hogy az e rendszerekre alkalmazott igazgatási és ellenőrzési eljárások kompatibilisek legyenek az integrált rendszerrel a következők tekintetében:
|
|
(a) the computerised database;
|
a) számítógépes adatbázis;
|
|
(b) the identification systems for agricultural parcels;
|
b) a mezőgazdasági parcellák azonosítására szolgáló rendszerek;
|
|
(c) the administrative controls.
|
c) igazgatási ellenőrzések.
|
|
To this end, the database, the systems and the controls referred to in points (a), (b) and (c) of the first subparagraph respectively shall be set up so as to allow, without any problems or conflicts, a common functioning or the exchange of data between them.
|
E célból az első albekezdés a), b) és c) pontjában említett adatbázist, rendszereket és ellenőrzéseket úgy kell létrehozni, hogy minden nehézség vagy összeütközés nélkül lehetővé váljék közös üzemeltetésük, illetve a különböző rendszerek közötti adatcsere.
|
|
2. Member States may, for the purposes of applying Community or national support schemes other than those listed in Annex VI, incorporate into their administration and control procedures one or more components of the integrated system.
|
(2) A VI. mellékletben felsoroltakon kívüli közösségi vagy nemzeti szintű támogatási rendszerek alkalmazása céljából a tagállamok beilleszthetik igazgatási és ellenőrzési eljárásaikba az integrált rendszer egy vagy több alkotóelemét.
|
|
Article 27
|
27. cikk
|
|
Information and control
|
Tájékoztatás és ellenőrzés
|
|
1. The Commission shall be kept regularly informed of the application of the integrated system.
|
(1) A Bizottságot rendszeresen tájékoztatni kell az integrált rendszer alkalmazásáról.
|
|
It shall organise exchanges of views on this subject with the Member States.
|
A Bizottság véleménycserét szervez a tagállamokkal e tárgykörben.
|
|
2. In accordance with Article 37 of Regulation (EC) No 1290/2005, after informing the competent authorities concerned in good time, authorised representatives appointed by the Commission may carry out:
|
(2) Az 1290/2005/EK rendelet 37. cikkével összhangban az érintett illetékes hatóságok kellő időben való tájékoztatását követően a Bizottság által felhatalmazott képviselők:
|
|
(a) any examination or control relating to the measures taken in order to establish and implement the integrated system;
|
a) vizsgálatot és ellenőrzést folytathatnak az integrált rendszer létrehozására és megvalósítására hozott intézkedéseket illetően,
|
|
(b) controls at the specialised agencies and firms referred to in Article 20(3).
|
b) ellenőrzéseket végezhetnek a 20. cikk (3) bekezdésében említett szakosított hivataloknál és vállalkozásoknál.
|
|
3. Without prejudice to the responsibilities of the Member States for the implementation and application of the integrated system, the Commission may seek the assistance of specialised bodies or persons in order to facilitate the establishment, monitoring and utilisation of the integrated system, in particular with a view to providing the competent authorities of the Member States with technical advice, should they request it.
|
(3) Az integrált rendszer megvalósításával és alkalmazásával kapcsolatos tagállami kötelezettségek sérelme nélkül a Bizottság szakosított szervezetek vagy személyek segítségét kérheti az integrált rendszer létrehozásának, felügyeletének és felhasználásának elősegítésére, különösen azzal a céllal, hogy – kérésre – megfelelő szakmai tanácsokkal lássák el a tagállamok illetékes hatóságait.
|
|
CHAPTER 5
|
5. FEJEZET
|
|
Other general provisions
|
Egyéb általános rendelkezések
|
|
Article 28
|
28. cikk
|
|
Minimum requirements for receiving direct payments
|
A közvetlen kifizetések odaítélésének minimumkövetelményei
|
|
1. From 2010, Member States shall not grant direct payments to a farmer in one of the following cases:
|
(1) A tagállamok 2010-től kezdődően a következő esetekben nem ítélnek oda közvetlen támogatást a mezőgazdasági termelőnek:
|
|
(a) where the total amount of direct payments claimed or due to be granted before the reductions and exclusions provided for in Articles 21 and 23 in a given calendar year is less than EUR 100; or
|
a) ha az adott naptári évben igényelt vagy odaítélendő közvetlen kifizetések teljes összege – figyelmen kívül hagyva a 21. és 25. cikkben meghatározott támogatáscsökkentést és a támogatás köréből való kizárást – kevesebb mint 100 EUR; vagy
|
|
(b) where the eligible area of the holding for which direct payments are claimed or due to be granted before the reductions and exclusions provided for in Article 21 is less than one hectare.
|
b) ha a közvetlen kifizetés igénylésére vagy odaítélésére alapot teremtő gazdaság támogatható területe – figyelmen kívül hagyva a 21. cikkben meghatározott támogatáscsökkentést és a támogatás köréből való kizárást – kevesebb mint egy hektár.
|
|
In order to take account of the structure of their agricultural economies, Member States may adjust the thresholds referred to in points (a) and (b) of the first subparagraph of this paragraph within the limits set out in Annex VII.
|
A tagállamok mezőgazdaságuk szerkezetének figyelembevétele érdekében a VII. mellékletben megadott határokon belül kiigazíthatják az e bekezdés első albekezdésének a) és b) pontjában említett felső határokat.
|
|
Farmers holding special entitlements referred to in Article 44(1) shall be subject to the condition referred to in point (a) of the first subparagraph of this paragraph.
|
A 44. cikk (1) bekezdésében említett különleges jogosultságokkal rendelkező mezőgazdasági termelők esetében az e bekezdés első albekezdése a) pontjában említett feltételt kell alkalmazni.
|
|
The Member States concerned may decide not to apply this paragraph in the French overseas departments, in the Azores and Madeira, in the Canary Islands and in the Aegean islands.
|
Az érintett tagállamok határozhatnak úgy, hogy e bekezdést nem alkalmazzák Franciaország tengerentúli megyéi, az Azori-szigetek és Madeira, illetve a Kanári-szigetek és az égei-tengeri szigetek tekintetében.
|
|
Where the amount paid is reduced as a consequence of a progressive introduction of direct payments as foreseen in Article 121 of this Regulation, in point K of Annex VII to Regulation (EC) No 1782/2003 or in point C of Annex IX to this Regulation, the amount claimed or due to be granted shall be calculated on the basis of the final amount of support to be received by the farmer.
|
Ha a kifizetés összegét az e rendelet 121. cikkében, az 1782/2003/EK rendelet VII. mellékletének K. pontjában vagy az e rendelet IX. mellékletének C. pontjában előirányzottak szerint a közvetlen kifizetések fokozatos bevezetése következtében csökkentik, az igényelt vagy odaítélendő összeget a termelőnek juttatandó támogatás végső összege alapján kell kiszámítani.
|
|
2. From 2010, Member States may establish appropriate objective and non-discriminatory criteria to ensure that no direct payments are granted to a natural or legal person:
|
(2) A tagállamok 2010-től kezdődően objektív, megkülönböztetésmentes kritériumokat határozhatnak meg annak biztosítására, hogy ne részesülhessenek közvetlen kifizetésben az olyan természetes vagy jogi személyek,
|
|
(a) whose agricultural activities form only an insignificant part of its overall economic activities; or
|
a) akik, illetve amelyek esetében a mezőgazdasági tevékenység csak elenyésző részét teszi ki a gazdasági tevékenység egészének; vagy
|
|
(b) whose principal business or company objects do not consist of exercising an agricultural activity.
|
b) akik, illetve amelyek elsődleges üzleti tevékenysége nem mezőgazdasági tevékenység.
|
|
3. Payment entitlements not giving right to payments during two consecutive years due to the application of paragraphs 1 and 2 shall revert to the national reserve.
|
(3) Azok a támogatási jogosultságok, amelyek az (1) és (2) bekezdés alkalmazása következtében két egymást követő évben nem adnak alapot kifizetésre, visszaszállnak a nemzeti tartalékba.
|
|
Article 29
|
29. cikk
|
|
Payment
|
Kifizetés
|
|
1. Save as otherwise provided for in this Regulation, payments under support schemes listed in Annex I shall be made in full to the beneficiaries.
|
(1) Amennyiben e rendelet másként nem rendelkezik, az I. mellékletben felsorolt támogatási rendszerek keretében a támogatások teljes összegben kerülnek kifizetésre a kedvezményezetteknek.
|
|
2. Payments shall be made in up to two instalments per year within the period from 1 December to 30 June of the following calendar year.
|
(2) A támogatások kifizetésére évente legfeljebb két részletben, a december 1-je és a következő naptári év június 30-a közötti időszakban kerül sor.
|
|
3. Payments under support schemes listed in Annex I shall not be made before the verification of eligibility conditions, to be carried out by the Member State pursuant to Article 20, has been finalised.
|
(3) Az I. mellékletben felsorolt támogatási rendszerek keretében a támogatások kifizetésére nem kerül sor azt megelőzően, hogy a jogosultsági feltételeknek a 20. cikk értelmében a tagállamok által elvégezendő ellenőrzése lezárult volna.
|
|
4. By way of derogation from paragraph 2 of this Article and in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), the Commission may:
|
(4) E cikk (2) bekezdésétől eltérve a Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban:
|
|
(a) provide for advances;
|
a) előlegfizetést írhat elő;
|
|
(b) authorise the Member States, subject to the budgetary situation, to pay prior to 1 December advances in regions where, due to exceptional conditions, farmers face severe financial difficulties:
|
b) felhatalmazhatja a tagállamokat, hogy – a költségvetési helyzetre is figyelemmel – december 1-jét megelőzően előleget fizessenek az olyan régiókban, ahol rendkívüli körülmények következtében a mezőgazdasági termelők súlyos pénzügyi nehézségekkel küzdenek:
|
|
(i) of up to 50 % of the payments;
|
i. a kifizetések 50 %-ának erejéig,
|
|
or
|
vagy
|
|
(ii) of up to 80 % of the payments where advances have already been provided for.
|
ii. a kifizetések 80 %-ának erejéig, ha már rendelkeztek előlegfizetésről.
|
|
Article 30
|
30. cikk
|
|
Circumvention clause
|
A szabályok kijátszására vonatkozó záradék
|
|
Without prejudice to any specific provisions in individual support schemes, no payment shall be made to beneficiaries for whom it is established that they artificially created the conditions required for obtaining such payments with a view to obtaining an advantage contrary to the objectives of that support scheme.
|
Az egyes támogatási rendszerekre alkalmazandó különös rendelkezések sérelme nélkül, nem teljesíthető kifizetés olyan kedvezményezett részére, akiről megállapították, hogy mesterségesen teremtette a támogatási jogosultság megszerzéséhez szükséges körülményeket azzal a céllal, hogy az adott támogatási rendszer céljaival ellentétes előnyhöz jusson.
|
|
Article 31
|
31. cikk
|
|
Force majeure and exceptional circumstances
|
Vis maior és rendkívüli körülmények
|
|
For the purposes of this Regulation, force majeure or exceptional circumstances shall be recognised by the competent authority in cases such as:
|
E rendelet alkalmazásában az illetékes hatóság például a következő eseteket ismeri el vis maior-ként vagy rendkívüli körülményként:
|
|
(a) the death of the farmer;
|
a) a mezőgazdasági termelő halála;
|
|
(b) long-term professional incapacity of the farmer;
|
b) a mezőgazdasági termelő tartós munkaképtelensége;
|
|
(c) a severe natural disaster gravely affecting the holding's agricultural land;
|
c) a gazdaság földterületét nagy mértékben sújtó, súlyos természeti csapás;
|
|
(d) the accidental destruction of livestock buildings on the holding;
|
d) a gazdaság részét képező, állattartásra szolgáló építmények véletlenszerű megsemmisülése;
|
|
(e) an epizootic affecting part or all of the farmer's livestock.
|
e) a mezőgazdasági termelő állatállományának egy részét vagy egészét érintő járványos állatbetegség.
|
|
Article 32
|
32. cikk
|
|
Review
|
Felülvizsgálat
|
|
Support schemes listed in Annex I shall apply without prejudice to a possible review at any time in the light of economic developments and the budgetary situation.
|
Az I. mellékletben felsorolt támogatási rendszerek működése nem érinti a gazdasági változások és a költségvetési helyzet figyelembevételével bármely időpontban elvégezhető felülvizsgálat lehetőségét.
|
|
TITLE III
|
III. CÍM
|
|
SINGLE PAYMENT SCHEME
|
EGYSÉGES TÁMOGATÁSI RENDSZER
|
|
CHAPTER 1
|
1. FEJEZET
|
|
General implementation
|
Általános végrehajtás
|
|
Article 33
|
33. cikk
|
|
Payment entitlements
|
Támogatási jogosultságok
|
|
1. Support under the single payment scheme shall be available to farmers if they:
|
(1) A mezőgazdasági termelők az egységes támogatási rendszer keretében támogatáshoz juthatnak, amennyiben:
|
|
(a) hold payment entitlements which they have obtained in accordance with Regulation (EC) No 1782/2003;
|
a) az 1782/2003/EK rendelettel összhangban szerzett támogatási jogosultsággal rendelkeznek;
|
|
(b) obtain payment entitlements under this Regulation:
|
b) e rendelet szerinti támogatási jogosultságot szereznek:
|
|
(i) by transfer;
|
i. átruházással,
|
|
(ii) from the national reserve;
|
ii. a nemzeti tartalékból,
|
|
(iii) pursuant to Annex IX;
|
iii. a IX. melléklet alapján,
|
|
(iv) pursuant to Article 47(2), Article 59, the third subparagraph of Article 64(2), Article 65 and Article 68(4)(c).
|
iv. a 47. cikk (2) bekezdése, a 59. cikk, a 64. cikk (2) bekezdésének harmadik albekezdése, a 65. cikk és a 68. cikk (4) bekezdésének c) pontja alapján.
|
|
2. For the purpose of Article 47(2), Article 57(6), Article 64(2) and Article 65, a farmer is considered to be holding payment entitlements where payment entitlements have been allocated or definitively transferred to him.
|
(2) A 47. cikk (2) bekezdésének, az 57. cikk (6) bekezdésének, a 64. cikk (2) bekezdésének és a 65. cikknek az alkalmazásában "támogatási jogosultsággal rendelkezőnek minősülő mezőgazdasági termelő": olyan mezőgazdasági termelő, akinek támogatási jogosultságot osztottak ki vagy akire véglegesen ilyen jogosultságot ruháztak át.
|
|
3. Set-aside entitlements established in accordance with Article 53(2), Article 63(2) and Article 71j of Regulation (EC) No 1782/2003 shall not be subject to previous set aside obligations.
|
(3) Az 1782/2003/EK rendelet 53. cikkének (2) bekezdésével, 63. cikkének (2) bekezdésével és 71j. cikkével összhangban létrehozott területpihentetési támogatás iránti jogosultságokra nem vonatkoznak korábbi területpihentetési kötelezettségek.
|
|
Article 34
|
34. cikk
|
|
Activation of payment entitlements per eligible hectare
|
A támogatási jogosultságok aktiválása támogatható hektáronként
|
|
1. Support under the single payment scheme shall be granted to farmers upon activation of a payment entitlement per eligible hectare. Activated payment entitlements shall give a right to the payment of the amounts fixed therein.
|
(1) A mezőgazdasági termelők az egységes támogatási rendszer keretében támogatáshoz juthatnak a támogatható hektárszámhoz kötött támogatási jogosultság aktiválásával. Az aktivált támogatási jogosultságok az abban meghatározott összegek kifizetésére jogosítanak fel.
|
|
2. For the purposes of this Title, "eligible hectare" shall mean:
|
(2) E cím alkalmazásában "támogatható hektár":
|
|
(a) any agricultural area of the holding, and any area planted with short rotation coppice (CN code ex06029041) that is used for an agricultural activity or, where the area is used as well for non-agricultural activities, predominantly used for agricultural activities; and
|
a) a gazdaság bármely olyan mezőgazdasági földterülete, beleértve a rövid életciklusú erdei fákkal (ex06029041 KN-kód) beültetett területeket is, amelyet mezőgazdasági tevékenységre használnak, vagy ha a területeket nem mezőgazdasági tevékenységre is használják, amelyek használatában a mezőgazdasági tevékenység túlsúlyban van, és
|
|
(b) any area which gave a right to payments under the single payment scheme or the single area payment scheme in 2008 and which:
|
b) bármely olyan földterület, amely 2008-ban az egységes támogatási rendszer vagy az egységes területalapú támogatási rendszer keretében kifizetési jogosultságot teremtett, és amely
|
|
(i) no longer complies with the definition of "eligible" as a result of the implementation of Council Directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds [20], Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora [21] and Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy [22]; or
|
i. már nem felel meg a "támogathatóság" meghatározásának a vadon élő madarak védelméről szóló, 1979. április 2-i 79/409/EGK tanácsi irányelv [21], a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló, 1992. május 21-i 92/43/EGK tanácsi irányelv [22] és a vízpolitika terén a közösségi fellépés kereteinek meghatározásáról szóló, 2000. október 23-i 2000/60/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [23] végrehajtása következtében; vagy
|
|
(ii) for the duration of the relevant commitment of the individual farmer, is afforested pursuant to Article 31 of Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) [23] or to Article 43 of Regulation (EC) No 1698/2005 or under a national scheme the conditions of which comply with Article 43(1), (2) and (3) of that Regulation; or
|
ii. az egyéni gazdálkodó vonatkozó kötelezettségvállalásának időtartama alatt az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalapból (EMOGA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról szóló, 1999. május 17-i 1257/1999/EK tanácsi rendelet [24] 31. cikke vagy az 1698/2005/EK rendelet 43. cikke szerint, vagy egy olyan nemzeti rendszer alapján erdősített terület, amelynek feltételei összhangban vannak a rendelet 43. cikkének (1), (2) és (3) bekezdésével; vagy
|
|
(iii) for the duration of the relevant commitment of the individual farmer, is set aside pursuant to Articles 22, 23 and 24 of Regulation (EC) No 1257/1999 or to Article 39 of Regulation (EC) No 1698/2005.
|
iii. az egyéni gazdálkodó vonatkozó kötelezettségvállalásának időtartama alatt az 1257/1999/EK rendelet 22., 23. és 24. cikke vagy az 1698/2005/EK rendelet 39. cikke szerint pihentetett terület.
|
|
The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), shall lay down detailed rules on the use of eligible hectares for non-agricultural activities.
|
A Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározza a támogatható hektárok nem mezőgazdasági tevékenységek céljára való felhasználásával kapcsolatos részletes szabályokat.
|
|
Except in the case of force majeure or exceptional circumstances, hectares shall comply with the eligibility condition throughout the calendar year.
|
A hektároknak – vis maior vagy rendkívüli körülmény esetének kivételével – a naptári év bármely időpontjában meg kell felelniük a támogathatósági feltételeknek.
|
|
Article 35
|
35. cikk
|
|
Declaration of eligible hectares
|
A támogatható hektárok bejelentése
|
|
1. The farmer shall declare the parcels corresponding to the eligible hectares accompanying any payment entitlement. Except in the case of force majeure or exceptional circumstances, these parcels shall be at the farmer's disposal on a date fixed by the Member State which shall be no later than the date fixed in that Member State for amending the aid application.
|
(1) A mezőgazdasági termelő nyilatkozik a bármely támogatási jogosultsághoz tartozó támogatható hektárszámnak megfelelő parcellákról. E parcelláknak – vis maior vagy rendkívüli körülmény esetének kivételével – a tagállam által meghatározandó időpontban, de legkésőbb a támogatási kérelem módosítására a tagállamban megállapított időpontban a mezőgazdasági termelő rendelkezésére kell állniuk.
|
|
2. Member States may, in duly justified circumstances, authorise the farmer to modify his declaration on condition that he adheres to the number of hectares corresponding to his payment entitlements and the conditions for granting the single payment for the area concerned.
|
(2) A tagállamok kellően megalapozott esetben engedélyezhetik a mezőgazdasági termelő számára a fent említett nyilatkozata módosítását azzal a feltétellel, hogy fenntartja a támogatási jogosultságának megfelelő hektárszámot, valamint a területre vonatkozó egységes támogatás odaítélésének egyéb feltételeit.
|
|
Article 36
|
36. cikk
|
|
Modification of payment entitlements
|
A támogatási jogosultságok módosítása
|
|
The payment entitlements per hectare shall not be modified, save as otherwise provided for in this Regulation.
|
E rendelet eltérő rendelkezése hiányában a hektáronkénti támogatási jogosultság nem módosítható.
|
|
The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), shall lay down detailed rules for the modification, from 2010, of payment entitlements, in particular in the case of fractions of entitlements.
|
A Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározza a támogatási jogosultságok módosítására 2010-től kezdődően alkalmazandó részletes szabályokat, különös tekintettel a támogatási jogosultságok törtrészei esetére.
|
|
Article 37
|
37. cikk
|
|
Multiple claims
|
Többszörös kérelmek
|
|
The area corresponding to the number of eligible hectares in respect of which an application for a single payment has been submitted may be the subject of an application for any other direct payment as well as for any other aid not covered by this Regulation, save as otherwise provided for in this Regulation.
|
E rendelet eltérő rendelkezése hiányában a támogatható hektárszámnak megfelelő olyan terület tekintetében, amelyre az egységes támogatási rendszer keretében támogatási kérelmet nyújtottak be, bármely egyéb közvetlen kifizetés, illetve e rendelet hatályán kívüli bármely egyéb támogatás iránti kérelem is benyújtható.
|
|
Article 38
|
38. cikk
|
|
Use of land in the event of the deferred integration of the fruit and vegetables sector
|
Földhasználat a gyümölcs- és zöldségágazat késleltetett integrációja esetében
|
|
Where a Member State has decided to make use of the option provided for in the second subparagraph of Article 51 of Regulation (EC) No 1782/2003 (hereinafter referred to as "deferred integration"), the parcels in the regions concerned by the decision, up to a date no later than 31 December 2010, shall not be eligible if used for:
|
Amennyiben egy tagállam úgy határozott, hogy igénybe veszi az 1782/2003/EK rendelet 51. cikkének második albekezdésében meghatározott lehetőséget (a továbbiakban: késleltetett integráció), a határozat által érintett régiókban található parcellák legkésőbb 2010. december 31-ig nem támogathatók, ha azokat a következő célokra használják:
|
|
(a) the production of fruit and vegetables;
|
a) gyümölcs- és zöldségtermesztés;
|
|
(b) the production of ware potatoes; or
|
b) áruburgonya-termesztés; vagy
|
|
(c) nurseries.
|
c) faiskolák.
|
|
In the event of deferred integration, Member States may decide to allow secondary crops to be cultivated on the eligible hectares during a maximum period of three months starting each year on 15 August. However, at the request of a Member State, this date may be modified in accordance with the procedure referred to in Article 141(2) for regions where cereals are normally harvested earlier for climatic reasons.
|
Késleltetett integráció esetében a tagállamok határozhatnak úgy, hogy a támogatható hektárszámon lehetővé teszik másodvetésű növénykultúrák művelését egy minden év augusztus 15-én kezdődő, legfeljebb három hónapos időszakban. Valamely tagállam kérelmére azonban ez az időpont a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően módosulhat azon régiók tekintetében, amelyekben a gabonaféléket rendes körülmények között éghajlati okokból korábban takarítják be.
|
|
Article 39
|
39. cikk
|
|
Use of land for the production of hemp
|
A földterület kender termelésére való használata
|
|
1. Areas used for the production of hemp shall only be eligible if the varieties used have a tetrahydrocannabinol content not exceeding 0,2 %. Member States shall establish a system for verifying the tetrahydrocannabinol content of the crops grown on at least 30 % of the areas under hemp. However, if a Member State introduces a system of prior approval for such cultivation, the minimum shall be 20 %.
|
(1) A kender termelésére használt területek csak abban az esetben támogathatók, ha a felhasznált fajták tetrahidrokannabinol-tartalma nem haladja meg a 0,2 %-ot. A tagállamok létrehoznak egy rendszert, amellyel a kendertermő területek legalább 30 %-án ellenőrzik a termesztett növények tetrahidrokannabinol-tartalmát. Azonban ha egy tagállam előzetes engedélyezési rendszert vezet be az ilyen növényi kultúra termelését illetően, a fenti minimumarány 20 %-ra változik.
|
|
2. In accordance with the procedure referred to in Article 141(2), the granting of payments shall be made subject to the use of certified seeds of certain varieties.
|
(2) A 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban a támogatások odaítélésének feltételéül kell szabni bizonyos fajták minősített vetőmagjainak használatát.
|
|
Article 40
|
40. cikk
|
|
National ceilings
|
Nemzeti felső határok
|
|
1. For each Member State and each year, the total value of all allocated payment entitlements and of the ceilings fixed in accordance with Articles 51(2) and 69(3) of this Regulation, or, for 2009, in accordance with Article 64(2) of Regulation (EC) No 1782/2003 shall not be higher than the respective national ceiling determined in Annex VIII to this Regulation.
|
(1) Az egyes tagállamok és az egyes évek esetében az összes kiosztott támogatási jogosultság, valamint az e rendelet 51. cikkének (2) bekezdésével és 69. cikkének (3) bekezdésével összhangban, illetve a 2009-es év tekintetében az 1782/2003/EK rendelet 64. cikkének (2) bekezdésével összhangban megállapított felső határok teljes értéke nem haladhatja meg az e rendelet VIII. mellékletben megállapított vonatkozó nemzeti felső határt.
|
|
Where payment entitlements are allocated to wine growers, the Commission shall, taking account of the latest data made available to it by the Member States in accordance with Articles 9 and 102(6) of Council Regulation (EC) No 479/2008 of 29 April 2008 on the common organisation of the market in wine [24] and in accordance with the procedure referred to in Article 141(2) of this Regulation, adapt the national ceilings determined in Annex VIII to this Regulation. By 1 December of the year preceding the adaptation of the national ceilings, Member States shall communicate to the Commission the regional average of the value of the entitlements referred to in point B of Annex IX to this Regulation.
|
A bortermelők számára kiosztott támogatási jogosultságok esetében a Bizottság -figyelembe véve a tagállamok által a borpiac közös szervezéséről szóló, 2008. április 29-i 479/2008/EK tanácsi rendelet [25] 9. cikkével és 102. cikkének (6) bekezdésével összhangban a rendelkezésére bocsátott legutóbbi adatokat, – az e rendelet 141. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kiigazítja az e rendelet VIII. mellékletében meghatározott nemzeti felső határokat. A nemzeti felső határok kiigazítását megelőző év december 1-jéig a tagállamok közlik a Bizottsággal az e rendelet IX. mellékletének B. pontjában említett jogosultságok értékének regionális átlagát.
|
|
2. Where necessary, a Member State shall make a linear reduction in the value of the payment entitlements in order to ensure compliance with the ceiling determined in Annex VIII.
|
(2) Szükség esetén a tagállamok a támogatási jogosultságok értékének lineáris kulcs alkalmazásával történő csökkentéséhez folyamodhatnak a VIII. mellékletben meghatározott felső határ betartásának biztosítása céljából.
|
|
Article 41
|
41. cikk
|
|
National reserve
|
Nemzeti tartalék
|
|
1. Each Member State shall operate a national reserve that incorporates the difference between:
|
(1) Az egyes tagállamok nemzeti tartalékot működtetnek, amely magában foglalja az alábbi kettő különbségét:
|
|
(a) the national ceilings determined in Annex VIII to this Regulation; and
|
a) az e rendelet VIII. mellékletében meghatározott nemzeti felső határok; és
|
|
(b) the total value of all allocated payment entitlements and the ceilings fixed in accordance with Article 51(2) and Article 69(3) of this Regulation, or, for 2009, the ceilings fixed in accordance with Article 64(2) of Regulation (EC) No 1782/2003.
|
b) az összes kiosztott támogatási jogosultság, valamint az e rendelet 51. cikkének (2) bekezdésével és 69. cikkének (3) bekezdésével összhangban, illetve a 2009-es év tekintetében az 1782/2003/EK rendelet 64. cikkének (2) bekezdésével összhangban megállapított felső határok teljes értéke.
|
|
2. Member States may use the national reserve to allocate, as a matter of priority, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortions, payment entitlements to farmers who commence their agricultural activity.
|
(2) A tagállamok arra használhatják fel a nemzeti tartalékot, hogy – sürgősséggel, objektív kritériumok alapján és a mezőgazdasági termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a piac és a verseny torzulásának megakadályozását biztosító módon – támogatási jogosultságot ítéljenek oda a mezőgazdasági tevékenységüket megkezdő mezőgazdasági termelőknek.
|
|
3. Member States not applying Article 68(1)(c) may use the national reserve for the purpose of establishing, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortions, payment entitlements for farmers in areas subject to restructuring and/or development programmes relating to one or other form of public intervention in order to ensure against land being abandoned and/or to compensate farmers for specific disadvantages in those areas.
|
(3) A 68. cikk (1) bekezdésének c) pontját nem alkalmazó tagállamok a nemzeti tartalékot arra használhatják fel, hogy – objektív kritériumok alapján és a mezőgazdasági termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a piac és a verseny torzulásának megakadályozását biztosító módon – támogatási jogosultságokat határozzanak meg olyan területen működő mezőgazdasági termelők részére, amely az állami intervenció valamely formájához kapcsolódó szerkezetátalakítási és/vagy fejlesztési program hatálya alatt áll, a termőterületek termelésből való kivonásának megakadályozása és/vagy az adott területen a mezőgazdasági termelőket sújtó különleges hátrányok ellentételezése érdekében.
|
|
4. Member States shall use the national reserve for the purpose of allocating, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortions, payment entitlements to farmers placed in a special situation, to be defined by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
|
(4) A tagállamok arra használják fel a nemzeti tartalékot, hogy a Bizottság által a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározandó különleges helyzetbe került mezőgazdasági termelőknek – objektív kritériumok alapján, a mezőgazdasági termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a piac és a verseny torzulásának megakadályozását biztosító módon – támogatási jogosultságot utaljanak ki.
|
|
5. When applying this Article, Member States may increase the unit value and/or the number of payment entitlements allocated to farmers.
|
(5) E cikk alkalmazása során a tagállamok növelhetik a mezőgazdasági termelőknek kiosztott támogatási jogosultságok egységenkénti értékét és/vagy számát.
|
|
Article 42
|
42. cikk
|
|
Unused payment entitlements
|
Fel nem használt támogatási jogosultságok
|
|
Any payment entitlement which has not been activated in accordance with Article 34 for a period of two years shall be added to the national reserve, except in the case of force majeure or exceptional circumstances. However, for 2009, payment entitlements not activated for the two-year period 2007-2008 shall not be added to the national reserve if they were activated in 2006 and, for 2010, payment entitlements not activated for the two-year period 2008-2009 shall not be added to the national reserve if they were activated in 2007.
|
A 34. cikknek megfelelően két évig nem aktivált támogatási jogosultságokat a nemzeti tartalékhoz kell hozzáadni, kivéve vis maior vagy rendkívüli körülmény esetén. A 2009. év tekintetében azonban a 2007–2008-as kétéves időszakban nem aktivált támogatási jogosultságokat nem lehet a nemzeti tartalékhoz hozzáadni, ha azok aktiválására 2006-ban sor került, a 2010. év tekintetében pedig a 2008–2009-es kétéves időszakban nem aktivált támogatási jogosultságokat nem lehet a nemzeti tartalékhoz hozzáadni, ha azok aktiválására 2007-ben sor került.
|
|
Article 43
|
43. cikk
|
|
Transfer of payment entitlements
|
A támogatási jogosultság átruházása
|
|
1. Payment entitlements may be transferred only to a farmer established within the same Member State except in the case of transfer by actual or anticipated inheritance.
|
(1) Támogatási jogosultság csak az ugyanazon tagállamban letelepedett mezőgazdasági termelők javára ruházható át, a tényleges vagy várható öröklés címén történő átszállás esetének kivételével.
|
|
However, even in the case of actual or anticipated inheritance, payment entitlements may be used only in the Member State where the payment entitlements were established.
|
Azonban a tényleges vagy várható öröklés esetén is csak abban a tagállamban használható fel az adott támogatási jogosultság, ahol az megállapításra került.
|
|
A Member State may decide that payment entitlements may be transferred or used only within one and the same region.
|
Az egyes tagállamok dönthetnek úgy, hogy a támogatási jogosultság csak egyazon régión belül legyen átruházható vagy felhasználható.
|
|
2. Payment entitlements may be transferred by sale or any other definitive transfer with or without land. In contrast, lease or similar types of transactions shall be allowed only if the payment entitlements transferred are accompanied by the transfer of an equivalent number of eligible hectares.
|
(2) Támogatási jogosultság adásvétel vagy bármely egyéb formában történő végleges átruházás útján ruházható át, földterülettel együtt vagy anélkül. Ezzel ellentétben, bérbeadás vagy más hasonló típusú ügylet csak abban az esetben engedhető meg, ha a támogatási jogosultság átruházását ennek megfelelő támogatható hektárszám átruházása kíséri.
|
|
3. Where payment entitlements are sold, with or without land, Member States may, acting in compliance with the general principles of Community law, decide that part of the payment entitlements sold revert to the national reserve or that their unit value is reduced in favour of the national reserve, in accordance with criteria to be defined by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
|
(3) Támogatási jogosultság földterülettel együtt vagy anélkül történő eladása esetén a tagállamok – a közösségi jog általános elveivel összhangban – dönthetnek úgy, hogy az eladott támogatási jogosultságok egy része visszakerül a nemzeti tartalékba, vagy egységértékük – a Bizottság által a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározandó kritériumoknak megfelelően – csökkentésre kerül a nemzeti tartalék javára.
|
|
Article 44
|
44. cikk
|
|
Conditions for special entitlements
|
A különleges jogosultságokra vonatkozó feltételek
|
|
1. Save as otherwise provided for in this Regulation, payment entitlements established under Section 2 of Chapter 3 of Title III and Article 71m of Regulation (EC) No 1782/2003, as well as Article 60 and the fourth subparagraph of Article 65 of this Regulation (hereinafter referred to as "special entitlements") shall be subject to the conditions laid down in paragraphs 2 and 3 of this Article.
|
(1) E rendelet eltérő rendelkezése hiányában az 1782/2003/EK rendelet III. címe 3. fejezetének 2. szakasza és 71m. cikke szerint, valamint e rendelet 60. cikke és 65. cikkének negyedik albekezdése szerint létrehozott támogatási jogosultságokra (a továbbiakban: különleges jogosultságok) az e cikk (2) és (3) bekezdésében meghatározott feltételeket kell alkalmazni.
|
|
2. By way of derogation from Article 34(1), a farmer who has special entitlements shall be authorised by the Member State to derogate from the requirement to activate his payment entitlements by an equivalent number of eligible hectares, provided that he maintains at least:
|
(2) A 34. cikk (1) bekezdésétől eltérve a különleges jogosultsággal rendelkező mezőgazdasági termelő számára a tagállam engedélyezi a támogatási jogosultságnak a megegyező számú támogatható hektárral való aktiválására vonatkozó követelménytől történő eltérést, feltéve, hogy
|
|
(a) 50 % of the agricultural activity carried out in the reference period referred to in Regulation (EC) No 1782/2003, expressed in livestock units (LU); or,
|
a) a termelő fenntartja az 1782/2003/EK rendeletben említett referenciaidőszakban végzett, számosállat-egységben (SZÁE) kifejezett mezőgazdasági tevékenységének legalább 50 %-át; vagy
|
|
(b) in the case of special entitlements established under Article 60, 50 % of the agricultural activity carried out before the transition to the single payment scheme, expressed in LU; or,
|
b) a 60. cikk alapján létrehozott különleges jogosultságok esetében az egységes támogatási rendszerre való áttérés előtt végzett mezőgazdasági tevékenységének számosállat-egységben (SZÁE) kifejezett 50 %-át; vagy
|
|
(c) in the case of Article 65, 50 % of the agricultural activity carried out during the application of Articles 67 and 68 of Regulation (EC) No 1782/2003, expressed in LU.
|
c) a 65. cikk esetében az 1782/2003/EK rendelet 67. és 68. cikkének alkalmazása idején végzett mezőgazdasági tevékenységének számosállat-egységben (SZÁE) kifejezett 50 %-át.
|
|
However, where a farmer has been allocated special entitlements both under Regulation (EC) No 1782/2003 and under this Regulation, he shall maintain at least 50 % of the highest of the levels of activity referred to in the first subparagraph.
|
Amennyiben azonban egy mezőgazdasági termelőnek mind az 1782/2003/EK rendelet, mind e rendelet alapján juttattak különleges jogosultságokat, az első albekezdésben említett tevékenységek közül a legmagasabb szintet elérő tevékenység 50 %-át kell fenntartania.
|
|
The condition referred to in the first subparagraph shall not apply to Malta.
|
Az első albekezdésben említett feltétel Málta esetében nem alkalmazandó.
|
|
3. In the case of a transfer of the special entitlements in 2009, 2010 and 2011, the transferee may benefit from the derogation provided for in paragraph 2 only if all of the special entitlements are transferred. From 2012, the transferee shall benefit from the derogation only in the case of actual or anticipated inheritance.
|
(3) A különleges jogosultságok 2009-ben, 2010-ben és 2011-ben történő átruházása esetén a kedvezményezett csak abban az esetben élhet a (2) bekezdésben említett eltérés jogával, ha valamennyi különleges jogosultság átruházásra került. 2012-től kezdődően a kedvezményezett csak öröklés vagy várható öröklés esetén élhet az eltérés jogával.
|
|
The first subparagraph shall not apply to Malta.
|
Az első albekezdés Máltára nem alkalmazandó.
|
|
Article 45
|
45. cikk
|
|
Revision of payment entitlements
|
A támogatási jogosultság felülvizsgálata
|
|
1. In duly justified cases, the Member States having introduced the single payment scheme in accordance with Chapters 1 to 4 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 may decide, acting in compliance with the general principles of Community law, to move in or after 2010 towards approximating the value of payment entitlements.
|
(1) Kellően indokolt esetben és a közösségi jog általános elveivel összhangban eljárva az egységes támogatási rendszert az 1782/2003/EK rendelet III. címe 1–4. fejezetének megfelelően bevezető tagállamok dönthetnek úgy, hogy 2010-ben vagy azt követően közelíteni kezdik a támogatási jogosultságok értékét.
|
|
Where that decision applies from 2010, it shall be taken by 1 August 2009. In any other case it shall be taken by 1 August 2010.
|
Amennyiben az említett határozat 2010-től alkalmazandó, azt 2009. augusztus 1-jéig el kell fogadni. Minden egyéb esetben azt 2010. augusztus 1-jéig kell azt elfogadni.
|
|
2. For the purpose of applying the first subparagraph of paragraph 1, the payment entitlements may be made subject to annual progressive modifications in accordance with objective and non-discriminatory criteria. If the modification results in a reduction in the value of the payment entitlements, it shall be made in at least three pre-established annual steps.
|
(2) Az (1) bekezdés első albekezdésének alkalmazásában a támogatási jogosultságokat objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján évente fokozatosan módosítani lehet. Ha a módosítás a támogatási jogosultságok értékének csökkenését eredményezi, azt legalább három, előre meghatározott évenkénti lépésben kell végrehajtani.
|
|
In none of the annual steps referred to in the first subparagraph shall the reduction in the value of any payment entitlement be more than 50 % of the difference between its initial and final value. Where the reduction in the value is less than 10 % of the initial value, Member States may apply fewer than three steps.
|
A támogatási jogosultság értékének csökkenése az első albekezdésben említett éves lépések egyikében sem haladhatja meg a kezdő és a záró érték közötti különbség 50 %-át. Amennyiben az értékcsökkenés mértéke a kezdő érték 10 %-ánál kevesebb, a tagállamok háromnál kevesebb lépést is alkalmazhatnak.
|
|
3. Member States may decide to apply this Article:
|
(3) A tagállamok határozhatnak úgy, hogy e cikket alkalmazzák:
|
|
(a) at the appropriate geographical level which shall be determined according to objective and non-discriminatory criteria such as their institutional or administrative structure and the agricultural potential; or
|
a) a megfelelő földrajzi szinteken, amelyeket objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján állapítanak meg, azaz azok intézményi vagy igazgatási struktúrája és/vagy mezőgazdasági potenciálja alapján; vagy
|
|
(b) where Article 46(4) is applied, in the region defined in accordance with Article 46(2).
|
b) a 46. cikk (4) bekezdésének alkalmazása esetén a 46. cikk (2) bekezdésével összhangban meghatározott régióban.
|
|
CHAPTER 2
|
2. FEJEZET
|
|
Regional and partial implementation
|
Regionális és részleges végrehajtás
|
|
Section 1
|
1. szakasz
|
|
Regional implementation
|
Regionális szintű végrehajtás
|
|
Article 46
|
46. cikk
|
|
Regional allocation of the national ceilings referred to in Article 40
|
A 40. cikkben említett nemzeti felső határok regionális felosztása
|
|
1. Having introduced the single payment scheme in accordance with Chapters 1 to 4 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003, a Member State may decide to apply the single payment scheme in or after 2010 at regional level under the conditions laid down in this Section.
|
(1) Az egységes támogatási rendszert az 1782/2003/EK rendelet III. címének 1–4. fejezete alapján bevezető tagállamok határozhatnak úgy, hogy az egységes támogatási rendszert 2010-ben vagy azt követően regionális szinten alkalmazzák az e szakaszban meghatározott feltételekkel összhangban.
|
|
Where that decision applies from 2010, it shall be taken by 1 August 2009. In any other case it shall be taken by 1 August 2010.
|
Amennyiben a határozat 2010-től alkalmazandó, azt 2009. augusztus 1-jéig el kell fogadni. Minden egyéb esetben 2010. augusztus 1-jéig kell azt elfogadni.
|
|
2. Member States shall define the regions in accordance with objective and non-discriminatory criteria such as their institutional or administrative structure and the regional agricultural potential.
|
(2) A tagállamok a régiókat objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján határozzák meg, például azok intézményi vagy igazgatási struktúrája és regionális mezőgazdasági potenciálja alapján.
|
|
Member States may consider their whole territory as one single region.
|
A tagállamok az egész területüket egyetlen régiónak tekinthetik.
|
|
3. Member States shall divide the national ceilings referred to in Article 40 between the regions in accordance with objective and non-discriminatory criteria. Member States may decide that these regional ceilings shall be subject to annual progressive modifications in accordance with no more than three pre-established annual steps and objective and non-discriminatory criteria such as the agricultural potential or environmental criteria.
|
(3) A tagállamok objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján osztják fel a régiók között a 40. cikkben említett nemzeti felső határokat. A tagállamok határozhatnak úgy, hogy a regionális felső határokat legfeljebb három, előre meghatározott évenkénti lépésben, objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján – mint például a mezőgazdasági potenciál vagy a környezetvédelmi kritériumok – évente fokozatosan módosítják.
|
|
4. Where a Member State applying paragraphs 1, 2 and 3 of this Article decides not to apply Article 47, it shall, to the extent necessary to respect the applicable regional ceilings, adjust the value of the payment entitlements in each of its regions. To this end, the payment entitlements shall be subject to linear reductions or increases in their value. The total reduction in the value of the payment entitlements under this paragraph shall be limited to 10 % of their initial value.
|
(4) Amennyiben valamely, az e cikk (1), (2) és (3) bekezdését alkalmazó tagállam úgy határoz, hogy nem alkalmazza a 47. cikket, e tagállam az alkalmazandó regionális felső határoknak való megfeleléshez szükséges mértékben valamennyi régiójában kiigazítja a támogatási jogosultságok értékét. E célból a támogatási jogosultságok értékét lineárisan csökkentik vagy növelik. A támogatási jogosultságok értékének e bekezdés szerinti teljes csökkenési mértéke legfeljebb az eredeti értékük 10 %-a lehet.
|
|
5. If a Member State decides to apply both Article 45 and this Article, the reductions in the value of the payment entitlements referred to in paragraph 4 of this Article shall be taken into account for the calculation of the limits set in the second subparagraph of Article 45(2).
|
(5) Ha valamely tagállam úgy határoz, hogy a 45. cikket és ezt a cikket is alkalmazza, a 45. cikk (2) bekezdésének második albekezdésében meghatározott határértékek kiszámítása során figyelembe kell venni a támogatási jogosultságok értékének az e cikk (4) bekezdésében említett csökkenését.
|
|
Article 47
|
47. cikk
|
|
Regionalisation of the single payment scheme
|
Az egységes támogatási rendszer regionalizálása
|
|
1. In duly justified cases, Member States may decide to divide no more than 50 % of the regional ceiling established under Article 46 between all the farmers whose holdings are located in the region concerned, including those who do not hold payment entitlements.
|
(1) Kellően megalapozott esetben a tagállamok dönthetnek úgy, hogy a 46. cikk szerint megállapított regionális felső határ legfeljebb 50 %-át felosztják az összes olyan mezőgazdasági termelő között, amelyeknek a gazdasága az érintett régióban található, ideértve azokat is, amelyek nem rendelkeznek támogatási jogosultsággal.
|
|
2. Farmers shall receive payment entitlements the unit value of which shall be calculated by dividing the corresponding part of the regional ceiling established under Article 46 by the number of eligible hectares established at regional level.
|
(2) A mezőgazdasági termelők olyan támogatási jogosultságot kapnak, amelynek egységenkénti értékét a 46. cikk szerint megállapított regionális felső határ vonatkozó részének regionális szinten megállapított támogatható hektárszámmal való elosztásával kell meghatározni.
|
|
The value of these payment entitlements shall be increased in cases where, prior to the application of this Article, a farmer holds payment entitlements. To this end, the regional unit value of each of the farmer's payment entitlements shall be increased by an amount calculated on the basis of the total value of the payment entitlements which the farmer held by a date to be fixed by the Member State concerned. These increases shall be calculated within the limits of the remaining part of the regional ceiling after application of paragraph 1 of this Article.
|
Az említett támogatási jogosultságok értékét növelni kell, amennyiben a mezőgazdasági termelő e cikk alkalmazását megelőzően rendelkezik támogatási jogosultsággal. Ebből a célból a mezőgazdasági termelő valamennyi támogatási jogosultságának regionális egységértékét meg kell növelni a tagállam által meghatározandó időpontig a termelő birtokában lévő támogatási jogosultságok összértéke alapján kiszámított összeggel. Az említett növeléseket a regionális felső határból e cikk (1) bekezdésének alkalmazása után fennmaradó rész korlátain belül kell kiszámítani.
|
|
3. The number of payment entitlements per farmer shall be equal to the number of hectares the farmer declares in the year of application of the single payment scheme at regional level, as referred to in Article 46(1), in accordance with Article 34(2), except in the case of force majeure or exceptional circumstances.
|
(3) A támogatási jogosultságok mezőgazdasági termelőnkénti száma megegyezik a mezőgazdasági termelő által az egységes támogatási rendszernek a 46. cikk (1) bekezdése szerinti regionális szintű alkalmazása évében a 34. cikk (2) bekezdésével összhangban bejelentett hektárok számával, vis maior vagy rendkívüli körülmény esetének kivételével.
|
|
4. Payment entitlements held by farmers before the division referred to in paragraphs 1 and 2 shall be cancelled and replaced by the new entitlements referred to in paragraph 3.
|
(4) Az (1) és a (2) bekezdésben említett elosztás előtt a mezőgazdasági termelő birtokában lévő támogatási jogosultságokat törölni kell, és azokat a (3) bekezdésben említett új jogosultságokkal kell helyettesíteni.
|
|
Article 48
|
48. cikk
|
|
Revision of payment entitlements
|
A támogatási jogosultság felülvizsgálata
|
|
1. In duly justified cases, the Member States applying Article 47 may decide, acting in compliance with the general principles of Community law, to move, in the year following the application of the single payment scheme at regional level as referred to in Article 46(1), towards approximating the value of the payment entitlements established under this Section.
|
(1) Kellően indokolt esetben és a közösségi jog általános elveivel összhangban eljárva a 47. cikket alkalmazó tagállamok dönthetnek úgy, hogy az egységes támogatási rendszernek a 46. cikk (1) bekezdése szerinti, regionális szintű alkalmazását követő évben közelíteni kezdik az e szakasz szerint létrehozott támogatási jogosultságok értékét.
|
|
Where that decision applies from 2010, it shall be taken by 1 August 2009. In any other case it shall be taken by 1 August 2010.
|
Amennyiben az említett határozat 2010-től alkalmazandó, azt 2009. augusztus 1-jéig el kell fogadni. Minden egyéb esetben 2010. augusztus 1-jéig kell azt elfogadni.
|
|
For the purpose of applying the first subparagraph, the payment entitlements may be made subject to annual progressive modifications in accordance with objective and non-discriminatory criteria. If the modification results in a reduction in the value of the payment entitlements, it shall be made in at least two pre-established annual steps.
|
Az első albekezdés alkalmazásában a támogatási jogosultságokat objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján évente fokozatosan módosítani lehet. Ha a módosítás a támogatási jogosultságok értékének csökkenését eredményezi, azt legalább két, előre meghatározott évenkénti lépésben kell végrehajtani.
|
|
2. In duly justified cases, the Member States having introduced the single payment scheme in accordance with Section 1 of Chapter 5 or Chapter 6 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 may decide, acting in compliance with the general principles of Community law, to move, in or after 2010, towards approximating the value of the payment entitlements.
|
(2) Kellően indokolt esetben és a közösségi jog általános elveivel összhangban eljárva az egységes támogatási rendszert az 1782/2003/EK rendelet III. címe 5. fejezetének 1. szakaszával vagy 6. fejezetével összhangban bevezető tagállamok dönthetnek úgy, hogy 2010-ben vagy azt követően közelíteni kezdik a támogatási jogosultságok értékét.
|
|
Where that decision applies from 2010, it shall be taken by 1 August 2009. In any other case it shall be taken by 1 August 2010.
|
Amennyiben a határozat 2010-től alkalmazandó, azt 2009. augusztus 1-jéig el kell fogadni. Minden egyéb esetben 2010. augusztus 1-jéig kell azt elfogadni.
|
|
For the purpose of applying the first subparagraph, the payment entitlements shall be subject to annual progressive modifications in accordance with objective and non-discriminatory criteria. If the modification results in a reduction in the value of the payment entitlements, it shall be made in at least three pre-established annual steps.
|
Az (1) bekezdés alkalmazásában a támogatási jogosultságokat objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján évente fokozatosan módosítani kell. Ha a módosítás a támogatási jogosultságok értékének csökkenését eredményezi, azt legalább három, előre meghatározott évenkénti lépésben kell végrehajtani.
|
|
The first subparagraph shall apply without prejudice to the decisions taken by Member States pursuant to Article 63(3) of Regulation (EC) No 1782/2003. The Member States concerned may derogate from the minimum number of steps provided for in the first subparagraph and the limits established in paragraph 3 of this Article.
|
Az első albekezdést a tagállamok által az 1782/2003/EK rendelet 63. cikkének (3) bekezdése alapján meghozott határozatok sérelme nélkül kell alkalmazni. Az érintett tagállamok eltérhetnek az első albekezdésben előírt lépések minimális számától és az e cikk (3) bekezdésben megállapított határértékektől.
|
|
3. In none of the annual steps referred to in paragraphs 1 and 2 shall the reduction in the value of any payment entitlement be more than 50 % of the difference between its initial and final value. Where the reduction in the value is less than 10 % of the initial value, Member States may apply fewer than three steps.
|
(3) A támogatási jogosultság értékének csökkenése az első és a második bekezdésben említett éves lépések egyikében sem haladhatja meg a kezdő és a záró érték közötti különbség 50 %-át. Amennyiben az értékcsökkenés mértéke a kezdő érték 10 %-ánál kevesebb, a tagállamok háromnál kevesebb lépést is alkalmazhatnak.
|
|
4. Member States may decide to apply paragraphs 1, 2 and 3 at the appropriate geographical level which shall be determined in accordance with objective and non-discriminatory criteria such as their institutional or administrative structure and the agricultural potential.
|
(4) A tagállamok határozhatnak úgy, hogy az (1), a (2) és a (3) bekezdést a megfelelő földrajzi szinteken alkalmazzák, amelyeket objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján állapítanak meg, például azok intézményi vagy igazgatási struktúrája és/vagy mezőgazdasági potenciálja alapján.
|
|
Article 49
|
49. cikk
|
|
Grassland
|
Gyepterület
|
|
When applying Article 47, Member States may, in accordance with objective and non-discriminatory criteria, determine, within the regional ceiling established under Article 46 or part of it, different per unit values of the payment entitlements to be allocated to the farmers referred to in Article 47(1):
|
A 47. cikk alkalmazásakor a tagállamok objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján a 46. cikkben meghatározott regionális felső határon vagy annak egy részén belül eltérő egységenkénti értékeket határozhatnak meg a mezőgazdasági termelők számára kiosztandó, a 47. cikk (1) bekezdésében említett támogatási jogosultságok vonatkozásában:
|
|
(a) for hectares under grassland on the date set for the area aid applications for 2008 and for any other eligible hectare; or
|
a) a 2008. évi területalapú támogatás iránti kérelmekre előírt időpontban gyepterületként használt és egyéb támogatható hektárok; vagy
|
|
(b) for hectares under permanent pasture on the date set for the area aid applications for 2008 and for any other eligible hectare.
|
b) a 2008. évi területalapú támogatás iránti kérelmekre előírt időpontban állandó legelőként használt és egyéb támogatható hektárok tekintetében.
|
|
Article 50
|
50. cikk
|
|
Conditions for the payment entitlements established under this Section
|
Az e szakasz alapján megállapított támogatási jogosultságokra vonatkozó feltételek
|
|
1. Payment entitlements established in accordance with this Section or with Section 1 of Chapter 5 or Chapter 6 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 may only be transferred or used within the same region or between regions where the value of the payment entitlements per hectare is the same.
|
(1) Az e szakasz, illetve az 1782/2003/EK rendelet III. címe 5. fejezetének 1. szakasza vagy 6. fejezete alapján megállapított támogatási jogosultságokat csak ugyanazon régión belül, vagy olyan régiók között lehet átruházni vagy felhasználni, ahol a hektáronkénti támogatási jogosultság megegyező.
|
|
2. Save as otherwise provided for in this Section, the other provisions of this Title shall apply.
|
(2) Amennyiben e szakasz másként nem rendelkezik, e cím többi rendelkezése alkalmazandó.
|
|
Section 2
|
2. szakasz
|
|
Partial implementation
|
Részleges végrehajtás
|
|
Article 51
|
51. cikk
|
|
General provisions
|
Általános rendelkezések
|
|
1. The Member States having granted payments in the sheepmeat and goatmeat sector or the beef and veal payments in accordance with Section 2 of Chapter 5 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 may decide, by 1 August 2009, to continue to grant these payments under the conditions laid down in this Section. They may also decide to set the part of the component of their national ceilings to be used to grant these payments at a lower level than that decided in accordance with Article 64(2) of Regulation (EC) No 1782/2003. Where a Member State does not take that decision, the payments shall be integrated into the single payment scheme from 2010 in accordance with Article 66 of this Regulation.
|
(1) Az 1782/2003/EK rendelet III. címe 5. fejezetének 2. szakaszával összhangban a juh- és kecskehús-ágazatra vonatkozó támogatást, valamint a marha- és borjúhúsra vonatkozó támogatást nyújtó tagállamok 2009. augusztus 1-jéig határozhatnak úgy, hogy e támogatásokat az e szakaszban meghatározott feltételek mellett továbbra is odaítélik. A tagállamok úgy is dönthetnek, hogy a nemzeti felső határuk összetevőjének azt a részét, amelyet e támogatások céljára kell felhasználni, az 1782/2003/EK rendelet 64. cikke (2) bekezdésével összhangban meghatározottaknál alacsonyabb értékben határozzák meg. Amennyiben egy tagállam nem hozza meg a vonatkozó határozatot, 2010-től a támogatásokat az e rendelet 66. cikkével összhangban az egységes támogatási rendszerbe kell integrálni.
|
|
In the case of the beef and veal payments referred to in Article 53(2) of this Regulation, Member States may also decide, by 1 August 2010, not to grant these payments but to integrate them into the single payment scheme from 2011 in accordance with Article 66 of this Regulation.
|
A marha- és borjúhúsra vonatkozó, az e rendelet 53. cikkének (2) bekezdésében említett támogatások esetében a tagállamok 2010. augusztus 1-jéig úgy is határozhatnak, hogy nem ítélik oda ezeket a támogatásokat, hanem integrálják azokat 2011-től az e rendelet 66. cikkévell összhangban az egységes támogatási rendszerbe.
|
|
Where a Member State excluded all or part of the fruit and vegetable payments from the single payment scheme pursuant to Article 68b of Regulation (EC) No 1782/2003, it may:
|
Amennyiben egy tagállam a gyümölcs- és zöldségtámogatások egy részét vagy egészét az 1782/2003/EK rendelet 68b. cikke alapján kizárta az egységes támogatási rendszerből, az alábbiakat teheti:
|
|
(a) from 2010, grant the fruit and vegetable payments under the conditions laid down in this Section and in accordance with the decision taken on the basis of Article 68b(1) and (2) or 143bc(1) and (2) of Regulation (EC) No 1782/2003; or
|
a) 2010-től odaítéli a gyümölcs- és zöldségtámogatásokat az e szakaszban foglalt feltételek mellett és az 1782/2003/EK rendelet 68b. cikkének (1) és (2) bekezdése, valamint 143bc. cikkének (1) és (2) bekezdése alapján meghozott határozattal összhangban, vagy
|
|
(b) decide, by 1 August 2009, to integrate the fruit and vegetable payments excluded from the single payment scheme pursuant to Article 68b of Regulation (EC) No 1782/2003 into the single payment scheme, in accordance with Article 66 of this Regulation; or
|
b) 2009. augusztus 1-jéig határoz az egységes támogatási rendszerből az 1782/2003/EK rendelet 68b. cikke alapján kizárt gyümölcs- és zöldségtámogatásoknak e rendelet 66. cikkével összhangban az egységes támogatási rendszerbe történő integrálásáról, vagy
|
|
(c) decide, by 1 August 2009 to grant the transitional fruit and vegetable payment under the conditions laid down in this Section and at a lower level than that decided in accordance with Article 68b of Regulation (EC) No 1782/2003.
|
c) 2009. augusztus 1-jéig határoz az átmeneti gyümölcs- és zöldségtámogatásnak az e szakaszban foglalt feltételek mellett, az 1782/2003/EK rendelet 68b. cikkével összhangban meghatározottnál alacsonyabb értékben történő odaítéléséről.
|
|
The new Member States having applied the single area payment scheme may decide, when introducing the single payment scheme, to grant the payments referred to in the first subparagraph under the conditions laid down in this Section. In the case of the transitional fruit and vegetables payment, the new Member States not having applied Article 143bc of Regulation (EC) No 1782/2003 shall not apply Article 54 of this Regulation. Furthermore, in the case of the transitional fruit and vegetable payment, the new Member States shall take into account, where relevant, Article 128(3) of this Regulation.
|
Az egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó új tagállamok az egységes támogatási rendszer bevezetésekor határozhatnak úgy, hogy az első albekezdésben említett támogatásokat az e szakaszban meghatározott feltételek mellett ítélik oda. Az 1782/2003/EK rendelet 143bc. cikkét nem alkalmazó új tagállamoknak az átmeneti gyümölcs- és zöldségtámogatás esetében nem alkalmazhatják e rendelet 54. cikkét. Ezen túlmenően, az átmeneti gyümölcs- és zöldségtámogatás esetében az új tagállamoknak adott esetben figyelembe kell venniük e rendelet 128. cikkének (3) bekezdését.
|
|
2. On the basis of the choice made by each Member State, the Commission shall determine, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), a ceiling for each of the direct payments referred to in Articles 52, 53 and 54.
|
(2) Az egyes tagállamok választása szerint a Bizottság – a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban – felső határt határoz meg az 52., az 53. és az 54. cikkben említett minden egyes közvetlen kifizetést illetően.
|
|
This ceiling shall be equal to the component of each type of direct payment in the national ceilings referred to in Article 40, multiplied by the percentages of reduction applied by Member States in accordance with Articles 52, 53 and 54.
|
Ez a felső határ a 40. cikkben említett nemzeti felső határoknak az egyes közvetlen kifizetéseknek megfelelő összetevője és a tagállamok által az 52., az 53. és az 54. cikkel összhangban alkalmazott csökkentési százalék szorzatával egyenlő.
|
|
Article 52
|
52. cikk
|
|
Sheepmeat and goatmeat payments
|
Juh- és kecskehúsra vonatkozó támogatás
|
|
Member States may retain up to 50 % of the component of the national ceilings referred to in Article 40 of this Regulation corresponding to payments in the sheepmeat and goatmeat sector listed in Annex VI to Regulation (EC) No 1782/2003. In this case they shall make, on a yearly basis, an additional payment to farmers.
|
A tagállamok az e rendelet 40. cikkében említett nemzeti felső határoknak az 1782/2003/EK rendelet VI. mellékletében felsorolt, a juh- és a kecskehús-ágazatra vonatkozó támogatásoknak megfelelő összetevőjéből legfeljebb 50 %-ot tarthatnak vissza. Ez esetben e tagállamok évente kiegészítő támogatást fizetnek a mezőgazdasági termelőknek.
|
|
The additional payment shall be granted to farmers rearing sheep and goats, under the conditions provided for in Section 10 of Chapter 1 of Title IV of this Regulation and within the ceiling determined in accordance with Article 51(2) of this Regulation.
|
Kiegészítő támogatásban a juh- és kecsketartással foglalkozó mezőgazdasági termelők részesülhetnek az e rendelet IV. címe 1. fejezetének 10. szakaszában meghatározott feltételek mellett és az e rendelet 51. cikkének (2) bekezdésében meghatározott felső határ erejéig.
|
|
Article 53
|
53. cikk
|
|
Beef and veal payments
|
Marha- és borjúhúsra vonatkozó támogatás
|
|
1. The Member States having applied Article 68(2)(a)(i) of Regulation (EC) No 1782/2003 and the new Member States having applied the single area payment scheme may retain all or part of the component of the national ceilings referred to in Article 40 of this Regulation corresponding to the suckler cow premium referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 1782/2003. In these cases they shall make, on a yearly basis, an additional payment to farmers.
|
(1) Az 1782/2003/EK rendelet 68. cikke (2) bekezdése a) pontjának i. alpontját alkalmazó tagállamok, továbbá az egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó új tagállamok visszatarthatják az e rendelet 40. cikkében említett nemzeti felső határoknak az 1782/2003/EK rendelet VI. mellékletében említett, az anyatehénre vonatkozó támogatásoknak megfelelő összetevőjének egészét vagy egy részét. Ez esetben e tagállamok évente kiegészítő támogatást fizetnek a mezőgazdasági termelőknek.
|
|
The additional payment shall be granted for maintaining suckler cows, under the conditions provided for in Section 11 of Chapter 1 of Title IV of this Regulation and within the ceiling determined in accordance with Article 51(2) of this Regulation.
|
Kiegészítő támogatásban az anyatehén-tartással foglalkozó mezőgazdasági termelők részesülhetnek az e rendelet IV. címe 1. fejezetének 11. szakaszában meghatározott feltételek mellett és az e rendelet 51. cikkének (2) bekezdésében meghatározott felső határ erejéig.
|
|
2. In 2010 and 2011, the Member States having applied Article 68(1), Article 68(2)(a)(ii) or Article 68(2)(b) of Regulation (EC) No 1782/2003 and the new Member States having applied the single area payment scheme may retain all or part of the national ceilings referred to in Article 40 of this Regulation corresponding to the slaughtering premium for calves, the slaughtering premium for bovine animals other than calves or the special male premium. In these cases, they shall make an additional payment to farmers. The additional payments shall be granted for the slaughtering of calves, for the slaughtering of bovine animals other than calves and for holding male bovine animals, under the conditions provided for in Section 11 of Chapter 1 of Title IV of this Regulation and within the ceiling determined in accordance with Article 51(2) of this Regulation.
|
(2) 2010-ben és 2011-ben az 1782/2003/EK rendelet 68. cikkének (1) bekezdését, 68. cikke (2) bekezdése a) pontjának ii. alpontját vagy 68. cikke (2) bekezdésének b) pontját alkalmazó tagállamok, továbbá az egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó új tagállamok visszatarthatják az e rendelet 40. cikkében említett nemzeti felső határoknak a borjúra vonatkozó vágási támogatásnak, a borjún kívüli szarvasmarhafélékre vonatkozó vágási támogatásnak vagy a hímivarú szarvasmarhára vonatkozó különleges támogatásnak megfelelő egy részét vagy azok egészét. Ez esetben e tagállamok kiegészítő támogatást fizetnek a mezőgazdasági termelőknek. A kiegészítő támogatást borjú vágása esetén, borjún kívüli szarvasmarhafélék vágása esetén és hímivarú szarvasmarhák tartása esetén kell nyújtani az e rendelet IV. címe 1. fejezetének 11. szakaszában meghatározott feltételek mellett és az e rendelet 51. cikke (2) bekezdésének megfelelően meghatározott határon belül.
|
|
Article 54
|
54. cikk
|
|
Transitional fruit and vegetables payments
|
Átmeneti gyümölcs- és zöldségtámogatás
|
|
1. Member States may retain, until 31 December 2011, up to 50 % of the component of the national ceilings referred to in Article 40 corresponding to support for the production of tomatoes.
|
(1) A tagállamok 2011. december 31-ig visszatarthatják a 40. cikkben említett nemzeti felső határok paradicsomtermelési támogatásnak megfelelő összetevőjének legfeljebb 50 %-át.
|
|
In this case and within the ceiling determined in accordance with Article 51(2), the Member State concerned shall make, on a yearly basis, an additional payment to farmers.
|
Ebben az esetben az érintett tagállam – az 51. cikk (2) bekezdésével összhangban meghatározott felső határon belül – évente kiegészítő támogatást fizet a mezőgazdasági termelőknek.
|
|
The additional payment shall be granted to farmers producing tomatoes, under the conditions provided for in Section 8 of Chapter 1 of Title IV.
|
A paradicsomot termesztő mezőgazdasági termelők részére az e rendelet IV. címe 1. fejezetének 8. szakaszában megállapított feltételek mellett jár kiegészítő támogatás.
|
|
2. Member States may retain:
|
(2) A tagállamok visszatarthatják a következőket:
|
|
(a) until 31 December 2010, up to 100 % of the component of the national ceilings referred to in Article 40 of this Regulation corresponding to support for the production of fruit and vegetable crops other than annual crops listed in the third subparagraph of this paragraph which are supplied for processing and were eligible under the aid schemes set out in Regulations (EC) No 2201/96 and (EC) No 2202/96; and
|
a) legkésőbb 2010. december 31-ig az e rendelet 40. cikkében említett nemzeti felső határok azon összetevőjének legfeljebb 100 %-át, amely a feldolgozásra szánt és a 2201/96/EK és a 2202/96/EK rendeletben foglalt támogatási rendszerek szerint támogatásra jogosult, az e bekezdés harmadik albekezdésében felsorolt egynyári kultúráktól eltérő gyümölcs- és zöldségkultúrákra vonatkozó termelési támogatásnak felel meg; valamint
|
|
(b) from 1 January 2011 until 31 December 2012, up to 75 % of the component of the national ceilings referred to in Article 40 of this Regulation corresponding to support for the production of fruit and vegetable crops other than annual crops listed in the third subparagraph of this paragraph which are supplied for processing and were eligible under the aid schemes set out in Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organization of the markets in processed fruit and vegetable products [25] and Council Regulation (EC) No 2202/96 of 28 October 1996 introducing a Community aid scheme for producers of certain citrus fruits [26].
|
b) 2011. január 1-jétől 2012. december 31-ig az e rendelet 40. cikkében említett nemzeti felső határok azon összetevőjének legfeljebb 75 %-át, amely a feldolgozásra szánt és a feldolgozott gyümölcs- és zöldségtermékek piacának közös szervezéséről szóló, 1996. október 28-i 2201/96/EK tanácsi rendeletben [26] és az egyes citrusfélék termelői részére közösségi támogatási rendszer bevezetéséről szóló, 1996. október 28-i 2202/96/EK tanácsi rendeletben [27] foglalt támogatási rendszerek szerint támogatásra jogosult, az e bekezdés harmadik albekezdésében felsorolt egynyári kultúráktól eltérő gyümölcs- és zöldségkultúrákra vonatkozó termelési támogatásnak felel meg.
|
|
In this case and within the ceiling determined in accordance with Article 51(2) of this Regulation, the Member State concerned shall make, on a yearly basis, an additional payment to farmers.
|
Ebben az esetben az érintett tagállam – az e rendelet 51. cikke (2) bekezdésével összhangban meghatározott felső határon belül – évente kiegészítő támogatást fizet a mezőgazdasági termelőknek.
|
|
The additional payment shall be granted to farmers producing one or more of the following fruit and vegetables, as determined by the Member State concerned, under the conditions provided for in Section 8 of Chapter 1 of Title IV:
|
A kiegészítő támogatást a IV. cím 1. fejezete 8. szakaszában meghatározott feltételek mellett azoknak a mezőgazdasági termelőknek kell megadni, akik a következő, az érintett tagállam által meghatározott egy vagy több gyümölcsöt és zöldséget termelnek:
|
|
(a) fresh figs;
|
a) friss füge,
|
|
(b) fresh citrus fruits;
|
b) friss citrusfélék,
|
|
(c) table grapes;
|
c) csemegeszőlő,
|
|
(d) pears;
|
d) körte,
|
|
(e) peaches and nectarines; and
|
e) őszibarack és nektarin, valamint
|
|
(f) "d'Ente" plums.
|
f) d'Ente szilva.
|
|
3. The components of the national ceilings referred to in paragraphs 1 and 2 are those set out in Annex X.
|
(3) A nemzeti felső határok (1) és (2) bekezdésben említett összetevői a X. mellékletben meghatározott összetevők.
|
|
CHAPTER 3
|
3. FEJEZET
|
|
Implementation in the new Member States having applied the single area payment scheme
|
Végrehajtás az egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó új tagállamokban
|
|
Article 55
|
55. cikk
|
|
Introduction of the single payment scheme in the Member States having applied the single area payment scheme
|
Az egységes támogatási rendszer bevezetése az egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó tagállamokban
|
|
1. Save as otherwise provided for in this Chapter, this Title shall apply to the new Member States having applied the single area payment scheme provided for in Chapter 2 of Title V.
|
(1) Amennyiben e fejezet másként nem rendelkezik, e címet az V. cím 2. fejezetében meghatározott egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó új tagállamok esetében kell alkalmazni.
|
|
Article 41 and Section 1 of Chapter 2 shall not apply.
|
A 41. cikk és a 2. fejezet 1. szakasza nem alkalmazandó.
|
|
2. Any new Member State having applied the single area payment scheme shall take the decisions referred to in Article 51(1) and Article 69(1) by 1 August of the year preceding that in respect of which it will apply the single payment scheme for the first time.
|
(2) Az egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó valamennyi új tagállam meghozza az 51. cikk (1) bekezdésében és a 69. cikk (1) bekezdésében említett döntéseket az azon évet megelőző év augusztus 1-jéig, amely tekintetében első alkalommal fogja alkalmazni az egységes támogatási rendszert.
|
|
3. Except for Bulgaria and Romania, any new Member State having applied the single area payment scheme may provide that, in addition to the eligibility conditions established in Article 34(2), "eligible hectare" shall mean any agricultural area of the holding which has been maintained in good agricultural condition on 30 June 2003, whether or not in production at that date.
|
(3) Az egységes területalapú támogatási rendszert alkalmazó bármely új tagállam – Bulgária és Románia kivételével – rendelkezhet úgy, hogy a 34. cikk (2) bekezdésében megállapított jogosultsági feltételeken kívül a "támogatható hektár" a gazdaság valamennyi olyan mezőgazdasági területe, amelyet 2003. június 30-án jó mezőgazdasági állapotban tartottak, függetlenül attól, hogy az említett időpontban művelés alatt állt-e.
|
|
Article 56
|
56. cikk
|
|
Application for support
|
Támogatási kérelem
|
|
1. Farmers shall apply for support under the single payment scheme by a date to be determined by the new Member States, but no later than 15 May.
|
(1) A mezőgazdasági termelők az új tagállamok által meghatározandó időpontig, de legkésőbb május 15-ig benyújtják az egységes támogatási rendszer keretében nyújtott támogatás iránti kérelmüket.
|
|
2. Except in the case of force majeure or exceptional circumstances, payment entitlements shall be allocated only to those farmers who have applied for the single payment scheme by 15 May of the first year of application of the single payment scheme.
|
(2) Vis maior vagy rendkívüli körülmény esetének kivételével támogatási jogosultságot csak olyan mezőgazdasági termelő szerezhet, aki az egységes támogatási rendszer alkalmazása első évében május 15-ig támogatási kérelmet nyújtott be az egységes támogatási rendszer keretében.
|
|
Article 57
|
57. cikk
|
|
National reserve
|
Nemzeti tartalék
|
|
1. Each new Member State shall make a linear percentage reduction in its national ceiling referred to in Article 40 in order to constitute a national reserve.
|
(1) Valamennyi új tagállam nemzeti tartalék létrehozása céljából lineáris kulcs alkalmazásával csökkenti a 40. cikkben említett saját nemzeti felső határát.
|
|
2. The new Member States shall use the national reserve for the purpose of allocating, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortions, payment entitlements to farmers placed in a special situation to be defined by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
|
(2) Az új tagállamok arra használják fel a nemzeti tartalékot, hogy a Bizottság által a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározandó különleges helyzetbe került mezőgazdasági termelőknek – objektív kritériumok alapján, a mezőgazdasági termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a piac és a verseny torzulásának megakadályozását biztosító módon – támogatási jogosultságot utaljanak ki.
|
|
3. During the first year of application of the single payment scheme, the new Member States may use the national reserve for the purpose of allocating, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortions, payment entitlements to farmers in specific sectors placed in a special situation as a result of the transition to the single payment scheme.
|
(3) Az egységes támogatási rendszer alkalmazásának első évében az új tagállamok felhasználhatják a nemzeti tartalékot arra, hogy – objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján, a mezőgazdasági termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a piac és a verseny torzulásának megakadályozását biztosító módon – támogatási jogosultságokat adjanak meghatározott ágazatokban működő olyan mezőgazdasági termelők részére, akik az egységes támogatási rendszerre való áttérés eredményeképpen különleges helyzetbe kerültek.
|
|
4. The new Member States may use the national reserve to allocate payment entitlements to farmers who have commenced their agricultural activity after 1 January of the first year of application of the single payment scheme and who have not received any direct payment in that year, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortions.
|
(4) Az új tagállamok felhasználhatják a nemzeti tartalékot arra, hogy támogatási jogosultságot ítéljenek oda – objektív kritériumok alapján és a mezőgazdasági termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a piac és a verseny torzulásának megakadályozását biztosító módon – olyan mezőgazdasági termelőknek, akik az egységes támogatási rendszer alkalmazása első évének január 1-je után kezdik meg mezőgazdasági tevékenységüket, anélkül hogy abban az évben közvetlen kifizetésben részesülnének.
|
|
5. The new Member States not applying Article 68(1)(c) may use the national reserve for the purpose of allocating, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortions, payment entitlements to farmers in areas subject to restructuring and/or development programmes relating to one or the other form of public intervention in order to ensure against land being abandoned and to compensate farmers for specific disadvantages in those areas.
|
(5) A 68. cikk (1) bekezdésének c) pontját nem alkalmazó új tagállamok felhasználhatják a nemzeti tartalékot arra, hogy – objektív kritériumok alapján és a mezőgazdasági termelők közötti egyenlő bánásmódot, valamint a piac és a verseny torzulásának megakadályozását biztosító módon – támogatási jogosultságokat osszanak szét olyan területen működő mezőgazdasági termelők között, amely az állami intervenció valamely formájához kapcsolódó szerkezetátalakítási és/vagy fejlesztési program hatálya alatt áll, a termőterületek termelésből való kivonásának megakadályozása és az adott térségben a mezőgazdasági termelőket sújtó különleges hátrányok ellentételezése érdekében.
|
|
6. For the purposes of applying paragraphs 2 to 5, the new Member States may increase the unit value of the payment entitlements held by the farmer concerned, within the limit of EUR 5000, or may allocate new payment entitlements to the farmer concerned.
|
(6) A (2)–(5) bekezdés alkalmazásában az új tagállamok 5000 eurós határon belül növelhetik az érintett mezőgazdasági termelő birtokában lévő támogatási jogosultságok egységenkénti értékét, vagy új támogatási jogosultságokat ítélhetnek oda a mezőgazdasági termelőnek.
|
|
7. The new Member States shall make linear reductions in the payment entitlements where their national reserve is not sufficient to cover the cases referred to in paragraphs 2, 3 and 4.
|
(7) Az új tagállamok a támogatási jogosultságok lineáris csökkentését alkalmazzák, amennyiben nemzeti tartalékuk nem elégséges a (2), (3) és (4) bekezdésben említett esetek fedezésére.
|
|
Article 58
|
58. cikk
|
|
Regional allocation of the national ceilings referred to in Article 40
|
Az 40. cikkben említett nemzeti felső határok regionális felosztása
|
|
1. The new Member States may apply the single payment scheme at regional level.
|
(1) Az új tagállamok az egységes támogatási rendszert alkalmazhatják regionális szinten.
|
|
2. The new Member States shall define the regions in accordance with objective and non-discriminatory criteria.
|
(2) Az új tagállamok objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján határozzák meg a régiókat.
|
|
3. Where applicable, the new Member State shall divide the national ceiling referred to in Article 40 after any reduction provided for in Article 57 between the regions in accordance with objective and non-discriminatory criteria.
|
(3) Az új tagállamok objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján az 57. cikkben meghatározott csökkentések alkalmazása után adott esetben felosztják a 40. cikkben meghatározott nemzeti felső határt a régiók között.
|
|
Article 59
|
59. cikk
|
|
Allocation of payment entitlements
|
A támogatási jogosultságok kiosztása
|
|
1. Farmers shall receive payment entitlements, the unit value of which shall be calculated by dividing the applicable national ceiling referred to in Article 40 after any reduction provided for in Article 57 by the number of payment entitlements established at national level in accordance with paragraph 2 of this Article.
|
(1) A mezőgazdasági termelők számára támogatási jogosultságot kell kiosztani, amelynek egységenkénti értékét a 40. cikkben említett alkalmazandó nemzeti felső határ 57. cikkben előírt esetleges csökkentést követő értékének az e cikk (2) bekezdésével összhangban, nemzeti szinten megállapított támogatási jogosultságok számával való elosztásával kell kiszámítani.
|
|
2. Except in the case of force majeure or exceptional circumstances, the number of payment entitlements per farmer shall be equal to the number of hectares the farmer declares in accordance with Article 35(1) for the first year of application of the single payment scheme.
|
(2) Vis maior vagy rendkívüli körülmény esetének kivételével az egyes mezőgazdasági termelők támogatási jogosultságainak száma megegyezik az egységes támogatási rendszer alkalmazásának első évében, a 35. cikk (1) bekezdésével összhangban általuk bejelentett hektárszámmal.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 2, the new Member States may decide that, except in the case of force majeure or exceptional circumstances, the number of payment entitlements per farmer shall be equal to the average annual number of all hectares which during one or more years of a representative period to be fixed by the Member State but no later than 2008 conferred a right to the single area payment.
|
(3) Vis maior vagy rendkívüli körülmény esetének kivételével, a (2) bekezdéstől eltérve az új tagállamok határozhatnak úgy, hogy a támogatási jogosultságok mezőgazdasági termelőnkénti száma megegyezik az összes olyan hektár átlagos éves számával, amely a tagállamok által meghatározandó reprezentatív időszakban egy vagy két év során, de legkésőbb 2008-ban egységes területalapú támogatás igénybevételére jogosított.
|
|
However, where a farmer has commenced agricultural activity in the representative period, the average number of hectares shall be based on the payments he was granted in the calendar year or years during which he exercised the agricultural activity.
|
Amennyiben azonban a mezőgazdasági termelő a reprezentatív időszakban kezdte meg mezőgazdasági tevékenységét, az átlagos hektárszám kiszámítása az azon naptári évben, illetve években részére odaítélt támogatások alapján történik, amely(ek) során mezőgazdasági tevékenységet folytatott.
|
|
Article 60
|
60. cikk
|
|
Farmers with no eligible hectares
|
Támogatásra jogosult hektárokkal nem rendelkező mezőgazdasági termelők
|
|
A farmer acting in the beef and veal sector, dairy sector or sheepmeat and goatmeat sector who is entitled to receive payment entitlements in accordance with Article 57(3) and Article 59 for which he does not have eligible hectares in the first year of implementation of the single payment scheme shall be allocated special entitlements, not exceeding EUR 5000 per entitlement, as referred to in Article 44.
|
A marha- és borjúhúságazatban, a tejágazatban vagy a juh- és a kecskehús-ágazatban tevékenykedő olyan mezőgazdasági termelő, aki az 57. cikk (3) bekezdésével és a 59. cikkel összhangban jogosult támogatási jogosultságban részesülni, de az egységes támogatási rendszer végrehajtásának első évében nem rendelkezik az ehhez szükséges támogatható hektárszámmal, a 44. cikkben említettek szerint speciális jogosultságban részesül, amelynek jogosultságonkénti összege nem haladhatja meg az 5000 eurót.
|
|
Article 61
|
61. cikk
|
|
Grassland
|
Gyepterület
|
|
The new Member States may also, in accordance with objective and non-discriminatory criteria, determine, within the regional ceiling established under Article 58 or part of it, different per unit values of the payment entitlements to be allocated to farmers referred to in Article 59(1):
|
Az új tagállamok objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján az 58. cikkben megállapított regionális felső határon vagy annak egy részén belül eltérő egységenkénti értékeket is meghatározhatnak a mezőgazdasági termelők számára kiosztandó, az 59. cikk (1) bekezdésében említett támogatási jogosultságok vonatkozásában:
|
|
(a) for hectares of grassland as identified on 30 June 2008 and for any other eligible hectare; or
|
a) a 2008. június 30-án megállapított gyepterületek és egyéb támogatható hektárok esetében, vagy
|
|
(b) for hectares of permanent pasture as identified on 30 June 2008 and for any other eligible hectare.
|
b) a 2008. június 30-án megállapított állandó legelők és egyéb támogatható hektárok esetében.
|
|
Article 62
|
62. cikk
|
|
Conditions for payment entitlements
|
A támogatási jogosultságokkal kapcsolatos feltételek
|
|
1. Payment entitlements established in accordance with this Chapter may be transferred only within the same region or between regions where the entitlements per hectare are the same.
|
(1) Az e fejezet alapján megállapított támogatási jogosultságok csak egyazon régión belül vagy olyan régiók között ruházhatók át, ahol a hektáronkénti jogosultságok azonosak.
|
|
2. The new Member States may, acting in compliance with the general principles of Community law, decide to approximate the value of the payment entitlements established in accordance with this Chapter. This decision shall be taken by 1 August of the year preceding the first year of application of the single payment scheme.
|
(2) Az új tagállamok – a közösségi jog általános elveivel összhangban eljárva – dönthetnek úgy, hogy az e fejezet alapján megállapított támogatási jogosultságok értékét közelítik. Az erre vonatkozó határozatot az egységes támogatási rendszer alkalmazását megelőző év augusztus 1-jéig kell meghozni.
|
|
For the purpose of applying the first subparagraph, the payment entitlements shall be made subject to annual progressive modifications in accordance with objective and non-discriminatory criteria and in pre-established annual steps.
|
Az első albekezdés alkalmazásában a támogatási jogosultságokat objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján, előre meghatározott évenkénti lépésekben fokozatosan módosítani kell.
|
|
3. Except in the case of force majeure or exceptional circumstances, a farmer may transfer his payment entitlements without land only after he has activated, within the meaning of Article 34, at least 80 % of his payment entitlements during at least one calendar year or after he has surrendered voluntarily to the national reserve all the payment entitlements he has not used in the first year of application of the single payment scheme.
|
(3) Vis maior vagy rendkívüli körülmény esetének kivételével a mezőgazdasági termelő csak abban az esetben ruházhatja át támogatási jogosultságát földterület nélkül, ha a 34. cikk értelmében a támogatási jogosultságainak legalább 80 %-át legalább egy naptári évben aktiválta, vagy ha önkéntesen lemondott a nemzeti tartalék javára valamennyi olyan támogatási jogosultságáról, amelyet nem használt fel az egységes támogatási rendszer alkalmazásának első évében.
|
|
CHAPTER 4
|
4. FEJEZET
|
|
Integration of coupled support into the single payment scheme
|
A termeléshez kötött támogatás integrálása az egységes támogatási rendszerbe
|
|
Article 63
|
63. cikk
|
|
Integration of coupled support into the single payment scheme
|
A termeléshez kötött támogatás integrálása az egységes támogatási rendszerbe
|
|
1. As from 2010, Member States shall integrate the support available under the coupled support schemes referred to in Annex XI into the single payment scheme in accordance with the rules laid down in Articles 64, 65, 66 and 67.
|
(1) A XI. mellékletben említett, termeléshez kötött támogatási rendszereket a tagállamok 2010-től kezdődően a 64., 65., 66. és 67. cikkben meghatározott szabályokkal összhangban integrálják az egységes támogatási rendszerbe.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1:
|
(2) Az (1) bekezdéstől eltérve:
|
|
(a) the Member States having introduced the single payment scheme in accordance with Chapters 1 to 4 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 may decide to use all or part of the support referred to in paragraph 1 to establish payment entitlements or to increase the value of the payment entitlements on the basis of the type of agricultural activities exercised by farmers during one or more years in the period 2005 to 2008 and in accordance with objective and non-discriminatory criteria such as the agricultural potential or environmental criteria;
|
a) Azok a tagállamok, melyek az 1782/2003/EK rendelet III. címének 1–4. fejezetével összhangban bevezették az egységes támogatási rendszert, dönthetnek úgy, hogy az (1) bekezdésben említett támogatás teljes egészét vagy egy részét támogatási jogosultságok létrehozására vagy a támogatási jogosultságok értékének növelésére használják a mezőgazdasági termelők által a 2005–2008-as időszakban egy vagy több éven át gyakorolt mezőgazdasági tevékenységek típusa alapján, valamint objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok szerint, mint például a mezőgazdasági potenciál vagy környezetvédelmi kritériumok.
|
|
(b) the Member States having introduced the single payment scheme in accordance with Section 1 of Chapter 5 or Chapter 6 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 or making use of the option provided for in Article 47 of this Regulation may decide to use all or part of the support referred to in paragraph 1 to increase the value of all payment entitlements by a supplementary amount corresponding to the increase of the regional ceiling divided by the total number of payment entitlements.
|
b) Amennyiben egy tagállam az 1782/2003/EK rendelet III. címe 5. fejezetének 1. szakaszával vagy 6. fejezetével összhangban bevezette az egységes támogatási rendszert, vagy él az e rendelet 47. cikkében előírt lehetőséggel, dönthet úgy, hogy az (1) bekezdésben említett támogatás egészét vagy egy részét arra használja fel, hogy megnövelje az összes támogatási jogosultság értékét egy, a regionális felső határ növelésének a támogatási jogosultságok teljes számával való elosztása útján kapott kiegészítő összeggel.
|
|
Member States may also differentiate the increase in value of the payment entitlements by taking into account the criteria referred to in Article 64(1) of this Regulation or on the basis of the type of agricultural activities exercised by farmers during one or more years in the period 2005 to 2008 and in accordance with objective and non-discriminatory criteria such as the agricultural potential or environmental criteria.
|
A tagállamok a támogatási jogosultságok értékét differenciáltan is növelhetik az e rendelet 64. cikkének (1) bekezdésében említett kritériumok figyelembevételével vagy a mezőgazdasági termelők által a 2005–2008-as időszakban egy vagy több éven át gyakorolt mezőgazdasági tevékenységek típusa alapján, valamint objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok szerint, mint például a mezőgazdasági potenciál vagy környezetvédelmi kritériumok.
|
|
3. Where a Member State makes use of the derogation provided for in paragraph 2(a), it shall take adequate measures to ensure that farmers having benefited from the support referred to in paragraph 1 are not excluded from the single payment scheme. In particular, it shall make sure that the overall support the farmer will receive after the integration of the coupled support schemes referred to paragraph 1 into the single payment scheme does not fall below 75 % of the average annual support the farmer received under all the direct payments during the relevant reference periods referred to in Articles 64, 65 and 66.
|
(3) Amennyiben egy tagállam él a (2) bekezdés a) pontjában meghatározott eltéréssel, megfelelő intézkedéseket tesz annak biztosítására, hogy az (1) bekezdésben említett támogatásból részesülő mezőgazdasági termelőket ne zárják ki az egységes támogatási rendszerből. Különösen azt biztosítja, hogy a termeléstől függő támogatási rendszerek (1) bekezdésben említett, az egységes támogatási rendszerbe történő integrálását követően a mezőgazdasági termelő által kapott támogatás teljes összege ne legyen kevesebb, mint a 64., 65. és 66. cikkben említett vonatkozó referencia-időszakok során az összes közvetlen kifizetés keretében kapott átlagos éves támogatás 75 %-a.
|
|
Article 64
|
64. cikk
|
|
Integration of coupled support excluded from the single payment scheme
|
Az egységes támogatási rendszerből kizárt, termeléshez kötött támogatás integrálása
|
|
1. The amounts referred to in Annex XII that were available for coupled support under the schemes referred to in points 1 and 2 of Annex XI shall be distributed by the Member States amongst the farmers in the sectors concerned in accordance with objective and non-discriminatory criteria, taking account, in particular, of support that those farmers received, directly or indirectly, under the relevant support schemes during one or more years in the period 2005 to 2008. In the case of the potato starch schemes referred to in points 1 and 2 of Annex XI, Member States may distribute the amounts available under those schemes taking into account the quantities of potato covered by cultivation contracts between the potato producer and the starch manufacturer within the limit of the quota allocated to that manufacturer, as referred to in Article 84a of Regulation (EC) No 1234/2007, in a given year.
|
(1) A XII. mellékletben említett, a XI. melléklet 1. és 2. pontjában meghatározott rendszerek keretében termeléstől függő támogatás céljára rendelkezésre álló összegeket a tagállamok az érintett ágazatok mezőgazdasági termelői között objektív és megkülönböztetéstől mentes kritériumok alapján szétosztják, figyelembe véve különösen az említett termelők által a vonatkozó támogatási rendszerek keretében közvetlenül vagy közvetetten, a 2005 és 2008 közötti időszak során egy vagy több éven át kapott támogatásokat. A burgonyakeményítőre vonatkozó, a XI. melléklet 1. és 2. pontjában említett támogatási rendszerek esetében a tagállamok az e rendszerek keretében rendelkezésre álló összegeket szétoszthatják, figyelembe véve a burgonyatermelő és a keményítőgyártó között létrejött termeltetési szerződések hatálya alá tartozó burgonyamennyiséget, az 1234/2007/EK rendelet 84a. cikkében említettek szerint az adott évben az érintett burgonyatermelőnek odaítélt kvóta terhére.
|
|
2. Member States shall increase the value of the payment entitlements held by the farmers concerned on the basis of the amounts resulting from the application of paragraph 1.
|
(2) A tagállamok az (1) bekezdés alkalmazásának eredményeként kialakult összegek alapján megnövelik az érintett mezőgazdasági termelők birtokában lévő támogatási jogosultságok értékét.
|
|
The increase in value per payment entitlement per farmer shall be calculated by dividing the amounts referred to in the first subparagraph by the number of payment entitlements of each farmer concerned.
|
A támogatási jogosultságonkénti és mezőgazdasági termelőnkénti értéknövekedést az első albekezdésben említett összegeknek az egyes érintett mezőgazdasági termelők támogatási jogosultságainak számával való elosztásával kell kiszámítani.
|
|
However, where a farmer in a sector concerned does not hold any payment entitlement, he shall be allocated payment entitlements:
|
Ha azonban egy érintett ágazatba tartozó mezőgazdasági termelő nem rendelkezik támogatási jogosultsággal, akkor számára támogatási jogosultságokat kell kiosztani, amelynek
|
|
(a) the number of which shall be equal to the number of hectares he declares in accordance with Article 35(1) in respect of the year of integration of the coupled support scheme into the single payment scheme;
|
a) a száma megegyezik a mezőgazdasági termelő által a 35. cikk (1) bekezdésével összhangban arra az évre vonatkozóan bejelentett hektárok számával, amelynek során a termeléshez kötött támogatási rendszert integrálják az egységes támogatási rendszerbe,
|
|
(b) the value of which shall be established by dividing the amount resulting from the application of paragraph 1 by the number established in accordance with point (a) of this subparagraph.
|
b) az értékét az (1) bekezdés alkalmazásából fakadó összegnek az ezen albekezdés a) pontja alapján megállapított összeggel történő elosztásával kell kiszámítani.
|
|
3. However, where the amount per aid scheme is lower than EUR 250000, the Member State concerned may decide not to distribute the amounts and add them to the national reserve.
|
(3) Ha azonban az összeg támogatási rendszerenként alacsonyabb 250000 eurónál, az érintett tagállam dönthet úgy, hogy azt nem osztja szét, hanem a nemzeti tartalékba helyezi.
|
|
Article 65
|
65. cikk
|
|
Integration of coupled support partially excluded from the single payment scheme
|
Az egységes támogatási rendszerből részlegesen kizárt, termeléshez kötött támogatás integrálása
|
|
The amounts that were available for coupled support under the schemes referred to in point 3 of Annex XI shall be distributed by the Member States amongst the farmers in the sectors concerned in proportion to the support that those farmers received under the relevant support schemes during the relevant reference periods referred to in Regulation (EC) No 1782/2003.
|
A XI. melléklet 3. pontjában említett rendszerek keretében termeléshez kötött támogatás céljára rendelkezésre álló összegeket a tagállamok az érintett ágazatok mezőgazdasági termelői között annak a támogatásnak az arányában osztják el, amelyet a szóban forgó mezőgazdasági termelők az 1782/2003/EK rendeletben említett vonatkozó referencia-időszakokban a vonatkozó támogatási rendszerek keretében kaptak.
|
|
Member States may, however, choose a more recent representative period in accordance with objective and non-discriminatory criteria and, where a Member State introduced the single payment scheme in accordance with Section 1 of Chapter 5 or Chapter 6 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 or where it makes use of the option provided in Article 47 of this Regulation, in accordance with Article 63(2)(b) of this Regulation.
|
A tagállamok objektív és megkülönböztetéstől mentes kritériumok alapján, valamint ha egy tagállam az 1782/2003/EK rendelet III. címe 5. fejezetének 1. szakaszával vagy 6. fejezetével összhangban bevezette az egységes támogatási rendszert, vagy él az e rendelet 47. cikkében előírt lehetőséggel, az e rendelet 63. cikkének (2) bekezdése alapján azonban időben közelebbi reprezentatív időszakot is választhatnak.
|
|
Member States shall increase the value of the payment entitlements of the farmers concerned or allocate payment entitlements in accordance with Article 64(2) of this Regulation.
|
A tagállamok az e rendelet 64. cikkének (2) bekezdésével összhangban megnövelik az érintett mezőgazdasági termelők támogatási jogosultságainak értékét, vagy számukra támogatási jogosultságokat ítélnek oda.
|
|
Where a farmer that received payments under Articles 67 and 68 of Regulation (EC) No 1782/2003 would be entitled to receive payment entitlements in accordance with this Article for which he does not have eligible hectares in the year of integration of the coupled support scheme into the single payment scheme or where his payment entitlement per hectare results in an amount higher than EUR 5000, he shall be allocated special entitlements as referred to in Article 44, not exceeding EUR 5000 per entitlement.
|
Amennyiben egy olyan mezőgazdasági termelő, aki az 1782/2003/EK rendelet 67. és 68. cikke alapján kifizetésben részesült, jogosult lenne ezen cikk alapján támogatási jogosultságban részesülni, de a termeléshez kötött támogatás rendszere egységes támogatási rendszerbe való integrálásának évében nem rendelkezik az ehhez szükséges támogatható hektárszámmal, vagy ha a hektáronkénti támogatási jogosultságból eredő összeg meghaladja az 5000 eurót, a 44. cikkben említettek szerint speciális jogosultságban részesül, amelynek jogosultságonkénti összege nem haladhatja meg az 5000 eurót.
|
|
Article 66
|
66. cikk
|
|
Optional integration of coupled support partially excluded from the single payment scheme
|
Az egységes támogatási rendszerből részlegesen kizárt, termeléshez kötött támogatás szabad választáson alapuló integrálása
|
|
Where a Member State:
|
A XI. melléklet 4. pontjában említett rendszerek keretében a termeléshez kötött támogatás céljára rendelkezésre álló összegeket a 65. cikkel összhangban az egységes támogatási rendszerbe kell integrálni, amennyiben egy tagállam
|
|
(a) does not take the decision referred to in the first subparagraph of Article 51(1);
|
a) nem hozza meg az 51. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében említett határozatot;
|
|
(b) decides not to grant the beef and veal payments referred to in Article 53(2) from 2011, in application of the second subparagraph of Article 51(1); or
|
b) úgy határoz, hogy az 51. cikk (1) bekezdésének második albekezdésével összhangban 2011-től nem ítéli oda az 53. cikk (2) bekezdésében említett, marha- és borjúhúsra vonatkozó támogatásokat; illetve
|
|
(c) decides not to grant the fruit and vegetable payments in application of the third subparagraph of Article 51(1),
|
c) úgy határoz, hogy az 51. cikk (1) bekezdésének harmadik albekezdésével összhangban nem ítéli oda a gyümölcs- és zöldségtámogatásokat.
|
|
the amounts that were available for coupled support under the schemes referred to in point 4 of Annex XI shall be integrated into the single payment scheme in accordance with Article 65.
|
67. cikk
|
|
Article 67
|
A termeléshez kötött támogatás előzetes integrálása az egységes támogatási rendszerbe
|
|
Advanced integration of coupled support into the single payment scheme
|
A tagállamok 2009. augusztus 1-jéig határozhatnak úgy, hogy a IV. cím 5. szakaszában említett vetőmag-támogatást és a XI. melléklet 1. pontjában említett rendszereket a különleges minőségű durumbúzára vonatkozó támogatás kivételével 2010-ben vagy 2011-ben integrálják az egységes támogatási rendszerbe. Ebben az esetben a Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban, a XII. mellékletben az érintett támogatási rendszerre vonatkozóan meghatározott összegek hozzáadásával kiigazítja az e rendelet 40. cikkében említett nemzeti felső határokat.
|
|
Member States may decide, by 1 August 2009, to integrate the seed aid referred to in Section 5 of Title IV and the schemes referred to in point 1 of Annex XI, with the exception of the specific quality premium for durum wheat, into the single payment scheme in 2010 or 2011. In this case, the Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), shall adjust the national ceilings referred to in Article 40 by adding the amounts from Annex XII for the aid scheme concerned.
|
5. FEJEZET
|
|
CHAPTER 5
|
Különleges támogatás
|
|
Specific support
|
68. cikk
|
|
Article 68
|
Általános szabályok
|
|
General rules
|
(1) A tagállamok az e fejezetben megállapított feltételekkel nyújthatnak különleges támogatást a mezőgazdasági termelők részére:
|
|
1. Member States may grant specific support to farmers under the conditions laid down in this Chapter:
|
a) a következő intézkedések céljára:
|
|
(a) for:
|
i. a mezőgazdasági termelés különös típusai, amelyek környezetvédelmi szempontból vagy a környezeti állapot javítása szempontjából bírnak jelentőséggel,
|
|
(i) specific types of farming which are important for the protection or enhancement of the environment;
|
ii. a mezőgazdasági termékek minőségének javítása,
|
|
(ii) improving the quality of agricultural products;
|
iii. a mezőgazdasági termékek forgalmazásának javítása,
|
|
(iii) improving the marketing of agricultural products;
|
iv. magasabb szintű állatjóléti előírások gyakorlati megvalósítása,
|
|
(iv) practising enhanced animal welfare standards;
|
v. további agrár-környezetvédelmi haszonnal járó konkrét mezőgazdasági tevékenységek,
|
|
(v) specific agricultural activities entailing additional agri-environment benefits;
|
b) a gazdasági szempontból sérülékeny vagy környezeti szempontból érzékeny területeken a tej-, a marha- vagy borjúhús-, a juh- és a kecskehús-ágazatban, illetve a rizságazatban a mezőgazdasági termelőket sújtó különleges hátrányok kezelése érdekében, vagy – ugyanezen ágazatokban – a mezőgazdasági termelés gazdaságilag érzékeny típusai tekintetében,
|
|
(b) to address specific disadvantages affecting farmers in the dairy, beef and veal, sheepmeat and goatmeat and rice sectors in economically vulnerable or environmentally sensitive areas, or, in the same sectors, for economically vulnerable types of farming;
|
c) a szerkezetátalakítási és/vagy fejlesztési program hatálya alatt álló területeken a termőterületek termelésből való kivonásának megakadályozása és/vagy az adott területen a mezőgazdasági termelőket sújtó különleges hátrányok ellentételezése érdekében,
|
|
(c) in areas subject to restructuring and/or development programmes in order to ensure against land being abandoned and/or to address specific disadvantages for farmers in those areas;
|
d) a 70. cikkben meghatározott feltételekkel összhangban a termény-, állat és növénybiztosítási díjakhoz való pénzügyi hozzájárulás formájában,
|
|
(d) in the form of contributions to crop, animal and plant insurance premiums in accordance with the conditions set out in Article 70;
|
e) a 71. cikkben meghatározott feltételekkel összhangban az állat- és növénybetegségek, valamint környezetvédelmi események esetére létrehozott segélyalapok útján.
|
|
(e) by way of mutual funds for animal and plant diseases and environmental incidents in accordance with the conditions set out in Article 71.
|
(2) Az (1) bekezdés a) pontjában említett támogatás csak abban az esetben nyújtható, ha:
|
|
2. The support referred to in paragraph 1(a) may only be granted if:
|
a) az (1) bekezdés a) pontjának v. alpontjában említett konkrét mezőgazdasági tevékenységek tekintetében
|
|
(a) as regards the specific agricultural activities referred to in paragraph 1(a)(v):
|
i. tiszteletben tartják az 1698/2005/EK rendelet 39. cikke (3) bekezdésének első albekezdésében meghatározott követelményeket, és kizárólag az érintett célkitűzések megvalósítása érdekében ténylegesen felmerült többletköltségek és elmaradt jövedelem ellentételezése céljából; valamint
|
|
(i) it respects the requirements set out in the first subparagraph of Article 39(3) of Regulation (EC) No 1698/2005, and only for the coverage of the additional costs actually incurred and income foregone in order to fulfil the objective concerned; and
|
ii. azt a Bizottság jóváhagyta;
|
|
(ii) it has been approved by the Commission;
|
b) a mezőgazdasági termékek minőségének az (1) bekezdés a) pontja ii. alpontjában említett javítása tekintetében a támogatás összhangban van a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről szóló, 2006. március 20-i 509/2006/EK tanácsi rendelettel [28], a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendelettel [29], az ökológiai termelésről és az ökológiai termékek címkézéséről szóló, 2007. június 28-i 834/2007/EK tanácsi rendelettel [30] és a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint az 1234/2007/EK rendelet [31] II. része II. címének 1. fejezetével;
|
|
(b) as regards improving the quality of agricultural products referred to in paragraph 1(a)(ii), it is consistent with Council Regulation (EC) No 509/2006 of 20 March 2006 on agricultural products and foodstuffs as traditional specialities guaranteed [27], Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs [28], Council Regulation (EC) No 834/2007 of 28 June 2007 on organic production and labelling of organic products [29] and Chapter 1 of Title II of Part II of Regulation (EC) No 1234/2007;
|
c) a mezőgazdasági termékek forgalmazási feltételeinek az (1) bekezdés a) pontjának iii. alpontjában említett javítása tekintetében a támogatás megfelel a mezőgazdasági termékek belső piacon és harmadik országokban történő megismertetésével és promóciójával kapcsolatos intézkedésekről szóló, 2007. december 17-i 3/2008/EK tanácsi rendelet [32] 2–5. cikkében meghatározott kritériumoknak.
|
|
(c) as regards improving the marketing of agricultural products referred to in paragraph 1(a)(iii), it satisfies the criteria laid down in Articles 2 to 5 of Council Regulation (EC) No 3/2008 of 17 December 2007 on information provision and promotion measures for agricultural products on the internal market and in third countries [30].
|
(3) Az e cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett támogatás csak a termelés jelenlegi szintje fenntartásának ösztönzéséhez szükséges mértékben nyújtható.
|
|
3. The support referred to in paragraph 1(b) of this Article may only be granted to the extent necessary to create an incentive to maintain current levels of production.
|
A juh- és a kecskehúságazat, valamint a marha- és borjúhúságazat tekintetében, amennyiben az adott támogatást az 52. és 53. cikk szerinti támogatással együttesen alkalmazzák, a teljes összeg nem haladhatja meg az 1782/2003/EK rendelet 67. és 68. cikkében foglalt maximális visszatartási százalékarányok alkalmazása után kapott, támogatási célú pénzügyi keretet.
|
|
For the sheepmeat and goatmeat and beef and veal sectors, if that support is applied together with the support granted under Articles 52 and 53, the total shall not exceed, respectively, the financial envelope of support obtained after applying the maximum percentage of retention set out in Articles 67 and 68 of Regulation (EC) No 1782/2003.
|
A rizságazat tekintetében az (1) bekezdés b) pontjában említett támogatás csak attól a naptári évtől nyújtható, amelyben a tagállamok bevonják a IV. cím 1. fejezetének 1. szakaszában említett, rizsre vonatkozó terményspecifikus támogatást az egységes támogatási rendszerbe.
|
|
For the rice sector, the support referred to in paragraph 1(b) of this Article may be granted only from the calendar year where the Member States integrates the crop specific payment for rice provided for in Section 1 of Chapter 1 of Title IV into the single payment scheme.
|
(4) a) Az e cikk (1) bekezdésének a) és d) pontjában említett támogatás éves kiegészítő támogatások formájában valósulhat meg.
|
|
4. The support referred to:
|
b) Az e cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett támogatás éves kiegészítő támogatások formájában valósulhat meg, például állatlétszám-alapú fizetés vagy gyepterület-támogatás formájában.
|
|
(a) in paragraph 1(a) and (d) of this Article shall take the form of annual additional payments;
|
c) Az e cikk (1) bekezdésének c) pontjában említett támogatás a mezőgazdasági termelő támogatási jogosultsága egységenkénti értékének és/vagy számának növelése formájában valósulhat meg.
|
|
(b) in paragraph 1(b) of this Article shall take the form of annual additional payments such as headage payments or grassland premiums;
|
d) Az e cikk (1) bekezdésének e) pontjában említett támogatás a 71. cikkben meghatározottak szerint kompenzációs kifizetés formájában valósulhat meg.
|
|
(c) in paragraph 1(c) of this Article shall take the form of an increase in the unit value and/or the number of the farmer's payment entitlements;
|
(5) A megnövelt egységértékű támogatási jogosultságok és az (4) bekezdés c) pontjában említett kiegészítő támogatási jogosultságok átruházása csak abban az esetben megengedhető, ha a jogosultságok átruházását az ennek megfelelő számú hektár átruházása kíséri.
|
|
(d) in paragraph 1(e) of this Article shall take the form of compensation payments as specified in Article 71.
|
(6) Az (1) bekezdés értelmében nyújtott támogatásoknak összhangban kell lenniük az egyéb közösségi intézkedésekkel és szakpolitikákkal.
|
|
5. The transfer of payment entitlements with increased unit values and of additional payment entitlements referred to in paragraph 4(c) may only be allowed if the transferred entitlements are accompanied by the transfer of an equivalent number of hectares.
|
(7) A Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározza a Bizottság általi, az e cikk (2) bekezdése a) pontjának ii. alpontjában említett jóváhagyásra és az e szakaszban említett támogatás nyújtására vonatkozó feltételeket, különös tekintettel az egyéb közösségi intézkedésekkel és szakpolitikákkal való összhangra és a támogatáshalmozás elkerülésére.
|
|
6. Any support granted under paragraph 1 shall be consistent with other Community measures and policies.
|
(8) 2011. augusztus 1-jéig azok a tagállamok, melyek a 69. cikk (1) bekezdésében említett döntést meghozták, felülvizsgálhatják azt, és úgy dönthetnek, hogy 2012-től
|
|
7. The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), shall define the conditions for the Commission approval referred in paragraph 2(a)(ii) of this Article and the conditions for granting of the support referred to in this Section, in particular with a view to ensuring consistency with other Community measures and policies and to avoid cumulation of support.
|
a) a 69. cikkben meghatározott korlátokon belül módosítják az e fejezetben említett támogatás finanszírozására szánt összegeket; vagy
|
|
8. By 1 August 2011, the Member States that took the decision referred to in Article 69(1) may review it and decide, from 2012, to:
|
b) nem alkalmazzák többé az e fejezet szerinti különleges támogatást.
|
|
(a) modify the amounts for the funding of the support referred to in this Chapter, within the limits of Article 69; or
|
Az egyes tagállamok által az e bekezdés első albekezdése alapján hozott döntésnek megfelelően a Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározza a támogatásnak megfelelő legfelső határt.
|
|
(b) put an end to the application of specific support under this Chapter.
|
Amennyiben egy tagállam úgy dönt, hogy nem alkalmazza többé e fejezetet, vagy csökkenti a finanszírozására fordított összegeket, a 72. cikk (2) bekezdése alkalmazandó.
|
|
According to the decision taken by each Member State pursuant to the first subparagraph of this paragraph, the Commission shall fix, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), the corresponding ceiling for that support.
|
69. cikk
|
|
Where a Member State decides to put an end to the application of this Chapter or where it reduces the amounts used for its funding, Article 72(2) shall apply.
|
A különleges támogatásra vonatkozó pénzügyi rendelkezések
|
|
Article 69
|
(1) A tagállamok 2009. augusztus 1-jéig, 2010. augusztus 1-jéig vagy 2011. augusztus 1-jéig dönthetnek úgy, hogy a döntést követő évtől kezdődően a 40. cikkben említett nemzeti felső határ legfeljebb 10 %-át vagy – Málta esetében – 2000000 eurót a 68. cikk (1) bekezdésében előírt különleges támogatásra használják fel.
|
|
Financial provisions for specific support
|
(2) A tagállamok alkalmazhatják a 10 %-os visszatartást ágazati alapon az 1782/2003/EK rendelet 41. cikkében említett nemzeti felső határ ágazati összetevője 10 %-ának visszatartásával, az említett rendelet VI. mellékletében felsorolt bármely ágazat esetében. A visszatartott pénzeszközöket kizárólag az e rendelet 68. cikkének (1) bekezdésében említett támogatás alkalmazására lehet felhasználni a visszatartással érintett ágazatokban.
|
|
1. Member States may decide, by 1 August 2009, 1 August 2010 or 1 August 2011, to use from the year following that decision up to 10 % of their national ceiling referred to in Article 40, or, in the case of Malta, the amount of EUR 2000000 for the specific support provided for in Article 68(1).
|
(3) Az egyes tagállamoknak a nemzeti felső határ felhasználandó összege tekintetében az (1) bekezdés alapján hozott döntésének megfelelően a Bizottság – a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban – megszabja az adott támogatásra vonatkozó felső határt.
|
|
2. Member States may apply the 10 % retention on a sectoral basis by retaining up to 10 % of the component of their national ceiling referred to in Article 41 of Regulation (EC) No 1782/2003 corresponding to any sector referred to in Annex VI of that Regulation. The funds retained may only be used for the application of the support referred to in Article 68(1) of this Regulation in the sectors concerned by the retention.
|
A nemzeti felső határok 40. cikk (2) bekezdésében előírt betartása biztosításának kizárólagos céljára a 68. cikk (1) bekezdésének c) pontjában említet támogatásra felhasznált összegeket le kell vonni a 40. cikk (1) bekezdésében említett felső határból. Ezen összegek kiosztott támogatási jogosultságként kell elszámolni.
|
|
3. According to the decision made by each Member State pursuant to paragraph 1 on the amount of national ceiling to be used, the Commission shall fix, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), the corresponding ceiling for that support.
|
(4) A 68. cikk (1) bekezdése a) pontjának i., ii. iii. és iv. alpontjában, valamint b) és e) pontjában említett támogatás a 40. cikkben említett nemzeti felső határ 3,5 %-ára vagy – Málta esetében – 2000000 euróra korlátozódik, és azt különösen a 68. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett intézkedések finanszírozására kell felhasználni a tejágazatban.
|
|
For the sole purpose of ensuring compliance with the national ceilings as provided for in Article 40(2), the amounts used to grant the support referred to in point (c) of Article 68(1) shall be deducted from the national ceiling referred to in Article 40(1). They shall be counted as allocated payment entitlements.
|
A tagállamok intézkedésenként eltérő korlátokat szabhatnak meg.
|
|
4. Support provided for in points (i), (ii), (iii) and (iv) of paragraph 1(a) and paragraphs 1(b) and (e) of Article 68 shall be limited to 3,5 % of the national ceilings referred to in Article 40 or, in the case of Malta, to the amount of EUR 2000000, referred to in Article 69(1) of this Regulation, to be used in particular for the funding of the measures referred to in Article 68(1)(b) in the dairy sector.
|
(5) Az (4) bekezdéstől eltérve, a 2010-től 2013-ig terjedő naptári évek során az (4) bekezdésben foglalt határ a 40. cikkben említett nemzeti felső határ 6 %-a azon tagállamokban, amelyek az 1782/2003/EK rendelet 69. cikkével összhangban az anyatehenek tekintetében támogatást nyújtottak, ugyanakkor nem alkalmazták az említett rendelet 68. cikke (2) bekezdése a) pontjának i. alpontjában meghatározott lehetőséget. Ezenkívül azokban a tagállamokban, ahol a tejtermelés több mint 60 %-a a 62. szélességi körtől északra zajlik, a támogatási határ a 40. cikkben említett nemzeti felső határuk 10 %-a.
|
|
Member States may set sub-limits per measure.
|
A 40. cikkben említett nemzeti felső határ 3,5 %-át meghaladó támogatást azonban kizárólag az e rendelet 68. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett intézkedések finanszírozására lehet felhasználni a tej-, valamint a marha- és borjúhúságazatban.
|
|
5. By way of derogation from paragraph 4, during calendar years 2010 to 2013, in those Member States which granted support with regard to suckler cows in accordance with Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003 while not having applied the option provided for in Article 68(2)(a)(i) of that Regulation, the limit set out in paragraph 4 shall be set at 6 % of their national ceiling referred to in Article 40. Furthermore, in Member States where more than 60 % of their milk production takes place north of the 62nd parallel, that limit shall be set at 10 % of their national ceiling referred to in Article 40.
|
A Bizottság 2013. december 31-ig a tanács elé terjeszti az e bekezdés alkalmazásáról szóló jelentést.
|
|
However, any support exceeding 3,5 % of the national ceiling referred to in Article 40 shall be used exclusively for the funding of measures referred to in Article 68(1)(b) of this Regulation in the dairy and beef and veal sectors.
|
(6) A tagállamok biztosítják a következő pontokban említett támogatáshoz szükséges pénzeszközök összegyűjtéséről:
|
|
The Commission shall present to the Council a report on the application of this paragraph by 31 December 2013.
|
a) a 68. cikk (1) bekezdésében említett támogatások esetében a Bizottság által az e cikk (7) bekezdésével összhangban kiszámítandó és a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően rögzítendő összeg alkalmazásával, és/vagy
|
|
6. Member States shall raise the funds needed to cover the support provided:
|
b) a 68. cikk (1) bekezdésének a), b) c) és d) pontjában említett támogatások esetében a mezőgazdasági termelők számára odaítélt támogatási jogosultságok és/vagy az 52. és 53. cikkben említett és/vagy a nemzeti tartalékból származó közvetlen támogatások lineáris csökkentésével,
|
|
(a) in Article 68(1) by using an amount to be calculated by the Commission in accordance with paragraph 7 of this Article and fixed in accordance with the procedure referred to in Article 141(2); and/or
|
c) a 68. cikk (1) bekezdésének e) pontjában említett támogatások esetében szükség esetén az e címmel összhangban lévő, valamint az e cikk (1) és a (4) bekezdésében meghatározott határokon belüli vonatkozó támogatások kedvezményezettjeinek folyósítandó egy vagy több kifizetés lineáris csökkentésével.
|
|
(b) in Article 68(1)(a), (b), (c) and (d) by making a linear reduction in the value of the payment entitlements allocated to farmers and/or in the direct payments referred to in Articles 52 and 53 and/or in the national reserve;
|
A nemzeti felső határok 40. cikk (2) bekezdésében előírt betartása biztosításának kizárólagos céljából, amennyiben az adott tagállam alkalmazza az e bekezdés első albekezdésének a) pontjában meghatározott lehetőséget, az érintett összeg nem tekintendő a (3) bekezdésben említett felső határ részének.
|
|
(c) in Article 68(1)(e) by making, if necessary, a linear reduction in one or more of the payments to be made to the beneficiaries of the relevant payments in accordance with this Title and within the limits set out in paragraphs 1 and 4 of this Article.
|
(7) Az e cikk (6) bekezdésének a) pontjában említett összegek egyenlők az alábbiak különbözetével:
|
|
For the sole purpose of ensuring compliance with the national ceilings provided for in Article 40(2), where a Member State makes use of the option provided for in point (a) of the first subparagraph of this paragraph, the amount concerned shall not be counted as part of the ceilings fixed under paragraph 3 of this Article.
|
a) az 1782/2003/EK rendelet VIII. vagy VIIIa. mellékletében a 2007. évre meghatározott nemzeti felső határok az említett rendelet 10. cikke (1) bekezdésének és a 378/2007/EK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének alkalmazását, valamint 0,5 %-kal történt csökkentést követően; valamint
|
|
7. The amounts referred to in paragraph 6(a) of this Article shall be equal to the difference between:
|
b) az 1782/2003/EK rendelet III. címe 5. fejezetének 2. és 3. szakaszában említett egységes támogatási rendszernek és kifizetéseknek a 2008. pénzügyi évet érintő költségvetési végrehajtása az ezen albekezdés a) pontjában említett 2007-es csökkentett felső határok tekintetében végrehajtott kifizetésekre vonatkozóan.
|
|
(a) the national ceilings determined in Annex VIII or Annex VIIIa of Regulation (EC) No 1782/2003 for 2007 after application of Article 10(1) of that Regulation and Article 4(1) of Regulation (EC) No 378/2007 and after reduction by 0,5 %; and
|
Ez az összeg semmilyen esetben sem haladhatja meg az ezen bekezdés első albekezdésének a) pontjában említett felső határ 4 %-át.
|
|
(b) the budget execution for financial year 2008 of the single payment scheme and the payments referred to in Sections 2 and 3 of Chapter 5 of Title III of Regulation (EC) No 1782/2003 with regard to payments in respect of the 2007 reduced ceiling referred to in point (a) of this subparagraph.
|
Ezt az összeget meg kell szorozni 1,75-dal 2010-ben, 2-vel 2011-ben, 2,25-dal 2012-ben és 2,5-del 2013-tól kezdődően azon új tagállamok esetében, amelyek az egységes támogatási rendszert 2007-ben alkalmazták.
|
|
In no case shall this amount be higher than 4 % of the ceiling referred to in point (a) of the first subparagraph of this paragraph.
|
Valamely tagállam kérésére a Bizottság e rendelet 141. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással összhangban és az ugyanazon eljárással meghatározandó részletes szabályok alapján felülvizsgálja a megállapított összegeket.
|
|
For the new Member States having applied the single payment scheme in 2007, this amount shall be multiplied by 1,75 in 2010, 2 in 2011, 2,25 in 2012 and 2,5 from 2013 onwards.
|
Ezen összegek tagállamok általi felhasználása nem érinti e rendelet 8. cikkének az alkalmazását.
|
|
Upon request from a Member State, the Commission shall revise the established amounts in accordance with the procedure referred to in Article 141(2) of this Regulation and on the basis of detailed rules to be laid down in accordance with the same procedure.
|
(8) Az e cikk (1) bekezdésében, a 68. cikk (8) bekezdésében és a 131. cikk (1) bekezdésében említett döntés meghatározza az alkalmazandó intézkedéseket és kiterjed az e fejezet alkalmazásához kapcsolódó valamennyi további végrehajtási rendelkezésre, beleértve az alkalmazandó intézkedésekre való jogosultsági feltételek, az érintett összegek és az előteremtendő pénzügyi források leírását is.
|
|
The use by Member States of such amounts shall be without prejudice to the application of Article 8 of this Regulation.
|
(9) Az új tagállamok határozhatnak úgy, hogy e cikk (1), (2), (4), (5) és (6) bekezdését, valamint a 131. cikk (1) bekezdését az alábbi nemzeti felső határok alapján alkalmazzák:
|
|
8. The decision referred to in paragraph 1 of this Article, in Article 68(8) and in Article 131(1) shall determine the measures to be applied and cover all further implementing arrangements relevant to the application of this Chapter, including the description of the eligibility conditions for the measures to be applied, the amount concerned and the financial resources to be raised.
|
a) Bulgária és Románia esetében a 2016-ra meghatározott nemzeti felső határok,
|
|
9. The new Member States may decide to apply paragraphs 1, 2, 4, 5 and 6 of this Article and Article 131(1) on the basis of their national ceilings:
|
b) a többi új tagállam esetében a 2013-ra meghatározott nemzeti felső határok.
|
|
(a) specified for the year 2016 in the case of Bulgaria and Romania;
|
Ebben az esetben a 132. cikk nem vonatkozik az e cikkel összhangban hozott intézkedésekre.
|
|
(b) specified for the year 2013 for the other new Member States.
|
70. cikk
|
|
In that case, Article 132 shall not apply to the measures taken in accordance with this Article.
|
Termény-, állat- és növénybiztosítás
|
|
Article 70
|
(1) A tagállamok pénzügyi hozzájárulást biztosíthatnak a kedvezőtlen éghajlati jelenségek és állat- vagy növénybetegségek vagy kártevőfertőzés által okozott gazdasági veszteségek ellen kötött termény-, állat- és növénybiztosítás biztosítási díjaihoz.
|
|
Crop, animal, and plant insurance
|
E cikk alkalmazásában:
|
|
1. Member States may grant financial contributions to premiums for crop, animal and plant insurance against economic losses caused by adverse climatic events and animal or plant diseases or pest infestation.
|
a) "kedvezőtlen éghajlati jelenségek": a természeti csapáshoz hasonlítható időjárási körülmények, így például fagy, jégeső, jég, eső vagy aszály;
|
|
For the purpose of this Article:
|
b) "állatbetegségek": a Nemzetközi Állatjárványügyi Hivatal állatbetegségeket felsoroló jegyzékében és/vagy az állat-egészségügyi kiadásokról szóló, 1990. június 26-i 90/424/EGK tanácsi határozat [33] mellékletében említett betegségek;
|
|
(a) "adverse climatic event" shall mean weather conditions which can be assimilated to a natural disaster, such as frost, hail, ice, rain or drought;
|
c) "gazdasági veszteségek": a mezőgazdasági termelő által az érintett piaci kínálat csökkentése érdekében hozott kivételes intézkedések miatt a mezőgazdasági termelő által viselt többletköltségek, vagy bármely jelentős termeléskiesés.
|
|
(b) "animal diseases" shall mean diseases mentioned in the list of animal diseases established by the World Organisation for Animal Health and/or in the Annex to Council Decision 90/424/EEC of 26 June 1990 on expenditure in the veterinary field [31];
|
(2) Pénzügyi hozzájárulás kizárólag olyan kedvezőtlen éghajlati jelenség, vagy állat- vagy növénybetegség, illetve kártevőfertőzés esetében nyújtható, amely a megelőző három évben vagy a megelőző ötéves időszaknak a legmagasabb és a legalacsonyabb érték kizárásával képzett hároméves átlagában a mezőgazdasági termelő szokásos éves termésének több mint 30 %-át elpusztítja.
|
|
(c) "economic losses" shall mean any additional cost incurred by a farmer as a result of exceptional measures taken by the farmer with the objective of reducing supply on the market concerned or any substantial loss of production.
|
(3) A mezőgazdasági termelőnként nyújtott pénzügyi hozzájárulás nem haladhatja meg a fizetendő biztosítási díj 65 %-át.
|
|
2. A financial contribution may only be granted for loss caused by an adverse climatic event or by an animal or plant disease or a pest infestation which destroys more than 30 % of the average annual production of the farmer in the preceding three-year period or a three-year average based on the preceding five-year period, excluding the highest and lowest entry.
|
A tagállamok megfelelő felső határok alkalmazásával korlátozhatják a biztosítási díj pénzügyi hozzájárulással támogatható összegét.
|
|
3. The financial contribution granted per farmer shall not exceed 65 % of the insurance premium due.
|
(4) A termény- és/vagy állat- és/vagy növénybiztosítás csak abban az esetben fedezi a felmerült károkat, ha a szóban forgó kedvezőtlen éghajlati jelenség megtörténtét vagy az állat- vagy növénybetegség, vagy kártevőfertőzés kitörését az érintett tagállam illetékes hatósága hivatalosan elismeri.
|
|
Member States may limit the amount of the premium that is eligible for a financial contribution by applying appropriate ceilings.
|
A tagállamok adott esetben előzetesen megállapíthatják azokat a kritériumokat, amelyek alapján e hivatalos elismerést megadottnak kell tekinteni.
|
|
4. Coverage by crop and/or animal and/or plant insurance shall only be available where the occurrence of an adverse climatic event or the outbreak of an animal or plant disease or pest infestation has been formally recognised as such by the competent authority of the Member State concerned.
|
(5) A kifizetett biztosítási összegnek az (1) bekezdésben említett veszteségek teljes pótlási költségével megegyező összeget meg nem haladó mértékű kártalanítás összegét kell fedeznie, és annak nyújtását nem szabad feltételként jövőbeli termelési tevékenység végzéséhez kötni, sem pedig azzal kapcsolatosan sajátos termelési módszereket vagy mennyiségeket kikötni.
|
|
Member States may, where appropriate, establish in advance criteria on the basis of which such formal recognition shall be deemed to be granted.
|
(6) Minden pénzügyi hozzájárulást közvetlenül az érintett mezőgazdasági termelőnek kell kifizetni.
|
|
5. Insurance payments shall compensate for not more than the total cost of replacing the losses referred to in paragraph 1 and shall not require or specify the type or quantity of future production.
|
(7) A tagállamok pénzügyi hozzájárulásra fordított kiadásait a Közösség a 69. cikk (1) bekezdésében említett pénzeszközökből társfinanszírozza a pénzügyi hozzájárulás 75 %-áig.
|
|
6. Any financial contribution shall be paid directly to the farmer concerned.
|
Az első albekezdés nem érinti a tagállamok azon jogát, hogy a pénzügyi hozzájárulásban való részvételüket és a biztosítási díjnak a mezőgazdasági termelők által fizetendő részét részben vagy egészben az érintett ágazatokban működő kötelező kollektív felelősségvállalási rendszereken keresztül finanszírozzák. Ez az 1234/2007/EK rendelet 125l. és 125n. cikke ellenére lehetséges.
|
|
7. Member States' expenditure on the granting of financial contributions shall be co-financed by the Community from the funds referred to in Article 69(1) at a rate of 75 % of the financial contribution.
|
(8) A tagállamok biztosítják, hogy azokért a gazdasági veszteségekért, amelyekért más közösségi rendelkezések, többek között az 1234/2007/EK rendelet 44. cikke vagy bármely egyéb egészségvédelmi, állat-egészségügyi vagy növény-egészségügyi rendelkezés alapján kompenzáció jár, a mezőgazdasági termelők ne részesüljenek az (1) bekezdés első albekezdése szerinti további kompenzációban.
|
|
The first subparagraph shall not prejudice any powers of Member States to cover their participation in the financing of the financial contributions and the part of the insurance premium to be borne by farmers in full or in part through compulsory collective liability schemes in the sectors concerned. This shall be possible notwithstanding Articles 125l and 125n of Regulation (EC) No 1234/2007.
|
(9) A pénzügyi hozzájárulás nem akadályozhatja a biztosítási szolgáltatások belső piacának működését. A pénzügyi hozzájárulás nem korlátozódhat egyetlen biztosítótársaság vagy biztosítótársaságok csoportja által nyújtott biztosításra, és nem köthető olyan feltételhez, hogy a biztosítási szerződést az érintett tagállamban székhellyel rendelkező társaságnál kell megkötni.
|
|
8. Member States shall ensure that economic losses for which compensation is granted in accordance with other Community provisions, including Article 44 of Regulation (EC) No 1234/2007 and any other health and veterinary or plant health measures, shall not be further compensated in accordance with the first subparagraph of paragraph 1.
|
71. cikk
|
|
9. The financial contribution shall not constitute a barrier to the operation of the internal market in insurance services. The financial contribution shall not be limited to insurance provided by a single insurance company or group of companies, or be made subject to the condition that the insurance contract be taken out with a company established in the Member State concerned.
|
Állat- és növénybetegségek, valamint környezetvédelmi események esetére létrehozott segélyalapok
|
|
Article 71
|
(1) A tagállamok rendelkezhetnek az állat- vagy növénybetegségek kitörése vagy környezetvédelmi események által okozott gazdasági veszteségek enyhítésére a mezőgazdasági termelőknek fizetendő pénzbeni kompenzációról, segélyalapokhoz való pénzbeni hozzájárulás formájában.
|
|
Mutual funds for animal and plant diseases and environmental incidents
|
(2) E cikk alkalmazásában:
|
|
1. Member States may provide for financial compensation to be paid to farmers for economic losses caused by the outbreak of an animal or plant disease or an environmental incident by way of financial contributions to mutual funds.
|
a) "segélyalap": a tagsági viszonnyal rendelkező mezőgazdasági termelők biztosítása céljából a tagállam által a nemzeti jogával összhangban akkreditált rendszer, amelynek keretében az állat- vagy növénybetegségek kitörése vagy környezetvédelmi események által okozott gazdasági veszteségeket elszenvedő mezőgazdasági termelők kompenzációs kifizetésben részesülhetnek;
|
|
2. For the purpose of this Article:
|
b) "gazdasági veszteségek": a mezőgazdasági termelő által az érintett piaci kínálat csökkentése érdekében hozott kivételes intézkedések miatt a mezőgazdasági termelő által viselt többletköltségek, vagy bármely jelentős termeléskiesés;
|
|
(a) "mutual fund" shall mean a scheme accredited by the Member State in accordance with its national law for affiliated farmers to insure themselves, whereby compensation payments are made to such farmers affected by economic losses caused by the outbreak of an animal or plant disease or an environmental incident;
|
c) "környezetvédelmi esemény": egyedi eseményhez kapcsolódó és behatárolt földrajzi kiterjedésű, egyszeri előfordulású szennyezés vagy környezetminőség-romlás. E fogalom nem foglalja magában a nem egyedi eseményhez kapcsolódó, általános környezeti kockázatokat, mint az éghajlatváltozás vagy a savas eső.
|
|
(b) "economic losses" shall mean any additional cost incurred by a farmer as a result of exceptional measures taken by the farmer with the objective of reducing supply on the market concerned or any substantial loss of production;
|
(3) Az állatbetegségek esetében pénzbeni kompenzáció kizárólag a Nemzetközi Állatjárványügyi Hivatal állatbetegségeket felsoroló jegyzékében és/vagy a 90/424/EGK határozat mellékletében említett betegségeket illetően adható.
|
|
(c) "an environmental incident" shall mean a specific occurrence of pollution, contamination or degradation in the quality of the environment related to a specific event and of limited geographical scope. It shall not cover general environmental risks not connected with a specific event, such as climate change or acid rain.
|
(4) A tagállamok biztosítják, hogy azokért a gazdasági veszteségekért, amelyekért más közösségi rendelkezések, többek között az 1234/2007/EK rendelet 44. cikke vagy bármely egyéb egészségvédelmi, állat-egészségügyi vagy növény-egészségügyi rendelkezés alapján pénzbeni kompenzáció jár, a mezőgazdasági termelők ne részesüljenek az (1) bekezdés első albekezdése szerinti további kompenzációban.
|
|
3. As regards animal diseases, financial compensation may only be granted in respect of diseases mentioned in the list of animal diseases established by the World Organisation for Animal Health and/or in the Annex to Decision 90/424/EEC.
|
(5) A segélyalapok a pénzbeni kompenzációt közvetlenül a gazdasági veszteséget elszenvedő, tagsági viszonnyal rendelkező mezőgazdasági termelőknek fizetik ki.
|
|
4. Member States shall ensure that economic losses for which financial compensation is granted in accordance with other Community provisions, including Article 44 of Regulation (EC) No 1234/2007 and any other health and veterinary or plant health measures, shall not be further compensated in accordance with paragraph 1.
|
A segélyalapból fizetett pénzbeni kompenzációt a következő forrásokból kell biztosítani:
|
|
5. The mutual funds shall pay the financial compensation directly to affiliated farmers who are affected by economic losses.
|
a) az alapokba a tagsági viszonnyal rendelkező és nem rendelkező mezőgazdasági termelők vagy a mezőgazdasági lánc egyéb szereplői által befizetett tőke, vagy
|
|
The source of the financial compensation paid by the mutual funds shall come from:
|
b) az alapok által üzleti feltételekkel felvett kölcsönök, és
|
|
(a) capital stock contributed to the funds by affiliated and non-affiliated farmers or by other operators in the agricultural chain; or
|
c) a (11) bekezdéssel összhangban behajtott összegek.
|
|
(b) loans taken out by the funds on commercial terms; and
|
A kezdő tőkeállományhoz közpénzből nem nyújtható hozzájárulás.
|
|
(c) any amounts recovered in accordance with paragraph 11.
|
(6) Az (1) bekezdésben említett pénzügyi hozzájárulások a következőkkel lehetnek kapcsolatosak:
|
|
Any initial capital stock shall not be contributed by public funds.
|
a) a segélyalap létrehozásával kapcsolatos igazgatási költségek legfeljebb három évre elosztva;
|
|
6. The financial contributions referred to in paragraph 1 may relate to:
|
b) a mezőgazdasági termelőknek nyújtandó pénzbeni kompenzáció céljára a segélyalap által piaci feltételekkel felvett kölcsönökre fizetendő kamat, illetve a tőke visszafizetése;
|
|
(a) the administrative costs of setting up the mutual fund, spread over a maximum of three years;
|
c) a segélyalap által az alap tőkéjéből a mezőgazdasági termelők számára pénzbeni kompenzációként kifizetett összegek.
|
|
(b) the repayment of the capital and interest on commercial loans taken out by the mutual fund for the purpose of paying financial compensation to farmers;
|
A Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározza a pénzügyi hozzájárulás szempontjából támogatható piaci kölcsönök legrövidebb és leghosszabb futamidejét.
|
|
(c) the amounts paid by the mutual fund from its capital stock as financial compensation to farmers.
|
Ha az alap a pénzügyi hozzájárulást az első albekezdés c) pontjával összhangban fizeti, a közpénzekből származó hozzájárulás a legrövidebb futamidejű piaci alapú kölcsönével megegyező ütemben valósul meg.
|
|
The minimum and maximum duration of the commercial loans eligible for a financial contribution shall be determined by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
|
(7) A pénzügyi hozzájárulások nem haladhatják meg a (6) bekezdésben említett költségek 65 %-át. A pénzügyi hozzájárulások által nem fedezett költségeket a tagsági viszonnyal rendelkező mezőgazdasági termelőknek kell viselniük.
|
|
Where financial compensation is paid by the fund in accordance with point (c) of the first subparagraph, the public financial contribution shall follow the same rhythm as that for a commercial loan of minimum duration.
|
A tagállamok korlátozhatják a pénzügyi hozzájárulás szempontjából támogatható költségeket a következők alkalmazásával:
|
|
7. Any financial contribution shall not exceed 65 % of the cost referred to in paragraph 6. Any cost not covered by financial contributions shall be borne by the affiliated farmers.
|
a) alaponként meghatározott felső határok;
|
|
Member States may limit the costs that are eligible for a financial contribution by applying:
|
b) megfelelő egységenkénti felső határok;
|
|
(a) ceilings per fund;
|
(8) A tagállamok által a pénzügyi hozzájárulásokra fordított összegeket a Közösség a 69. cikk (1) bekezdésében említett pénzeszközökből finanszírozza a támogatható összegek 75 %-áig.
|
|
(b) appropriate per unit ceilings.
|
Az első albekezdés nem érinti a tagállamok azon jogát, hogy a pénzügyi hozzájárulásban való részvételük és/vagy a tagsági viszonnyal rendelkező mezőgazdasági termelők részvételének egy részét vagy egészét az érintett ágazatokban működő kötelező kollektív felelősségvállalási rendszereken keresztül finanszírozzák. Ez az 1234/2007/EK rendelet 125l. és 125n. cikke ellenére lehetséges.
|
|
8. Member States' expenditure on the financial contributions shall be co-financed by the Community from the funds referred to in Article 69(1) at a rate of 75 %.
|
(9) A tagállamok meghatározzák a segélyalapok létrehozásának és irányításának szabályait, különösen a mezőgazdasági termelőknek válsághelyzet esetén nyújtott kompenzációs kifizetések tekintetében, illetve az említett szabályok betartásának igazgatása és ellenőrzése vonatkozásában.
|
|
The first subparagraph shall not prejudice any powers of Member States to cover their participation and/or the participation of affiliated farmers in the financing of the financial contributions in full or in part through compulsory collective liability schemes in the sectors concerned. This shall be possible notwithstanding Articles 125l and 125n of Regulation (EC) No 1234/2007.
|
(10) E cikk végrehajtásáról a tagállamok évente jelentés küldenek a Bizottságnak. A Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban megállapítja a jelentés formájára, tartalmára, illetve benyújtásának időzítésére és határidejére vonatkozó követelményeket.
|
|
9. Member States shall define the rules for the constitution and management of the mutual funds, in particular for the granting of compensation payments to farmers in the event of crisis and for the administration and monitoring of compliance with these rules.
|
(11) Amennyiben egy adott mezőgazdasági termelő az e cikk szerinti segélyalaptól pénzbeni kompenzációban részesül, a mezőgazdasági termelőnek közösségi vagy nemzeti jogszabályok alapján harmadik féllel szembeni, a kompenzált gazdasági veszteségre vonatkozó kártérítési joga az érintett tagállamok által meghatározandó szabályok szerint átszáll a segélyalapra.
|
|
10. Member States shall submit to the Commission an annual report on the implementation of this Article. The form, content, timing and deadlines of the report shall be laid down by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
|
72. cikk
|
|
11. Where a farmer is granted financial compensation by a mutual fund under this Article any legal right for the recovery of damages for the compensated economic losses which the farmer may have under any provisions of Community or national law against any third party shall be transferred to the mutual fund in accordance with rules to be established by the Member State concerned.
|
Átmeneti rendelkezések
|
|
Article 72
|
(1) Amennyiben valamely tagállam alkalmazta az 1782/2003/EK rendelet 69. cikkét, az említett cikk értelmében fennmaradó összegeket e rendelet 65. cikkének megfelelően bevonja az egységes támogatási rendszerbe.
|
|
Transitional provisions
|
(2) Az első bekezdéstől eltérve, amennyiben az 1782/2003/EK rendelet 69. cikkét alkalmazó tagállam úgy dönt, hogy alkalmazza az e fejezet szerinti különleges támogatást, az 1782/2003/EK rendelet 69. cikke értelmében fennmaradó összegeket felhasználhatja az e rendelet 69. cikkének (6) bekezdésében említett támogatási igények kielégítésére. Ha a 69. cikk (6) bekezdésében említett támogatási igények összege alacsonyabb az 1782/2003/EK rendelet 69. cikke értelmében fennmaradó összegeknél, a különbözetet e rendelet 65. cikkének megfelelően be kell vonni az egységes támogatási rendszerbe.
|
|
1. Where a Member State applied Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003, the amounts retained under that Article shall be integrated into the single payment scheme in accordance with Article 65 of this Regulation.
|
(3) Amennyiben egy tagállam az e fejezet szerinti különleges támogatás alkalmazása mellett dönt, ugyanakkor az 1782/2003/EK rendelet 69. cikke alapján alkalmazott az e fejezettel nem összeegyeztethető intézkedéseket is, 2009. augusztus 1-jéig határozhat úgy, hogy 2010-ben, 2011-ben és 2012-ben e rendelet 68. cikke értelmében alkalmazza az 1782/2003/EK rendelet 69. cikkének és végrehajtási szabályainak megfelelően a Bizottsággal közölt intézkedéseket. A 69. cikk (4) bekezdésétől eltérve a 68. cikk (1) bekezdésének a), b) és e) pontjában említett intézkedések szerinti összes támogatás az adott tagállam tekintetében az 1782/2003/EK tanácsi rendelet 69. cikkének alkalmazásában megállapított felső határra korlátozható.
|
|
2. By way of derogation from the first paragraph, where a Member State having applied Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003 decides to apply the specific support provided for in this Chapter, it may use the amounts retained under Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003 to cover the funding needs referred to in Article 69(6) of this Regulation. Should the funding needs referred to in Article 69(6) be lower than the amounts retained under Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003, the difference shall be integrated into the single payment scheme in accordance with Article 65 of this Regulation.
|
Ez esetben a tagállamok 2009. augusztus 1-jéig határozhatnak továbbá úgy, hogy ezen intézkedéseket évente kiigazítják annak érdekében, hogy azok e fejezettel összeegyeztethetők legyenek. Amennyiben egy tagállam úgy dönt, hogy intézkedéseit nem teszi összeegyeztethetővé, az érintett összegeket e rendelet 65. cikkének megfelelően be kell vonni az egységes támogatási rendszerbe.
|
|
3. Where a Member State having applied under Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003 measures not compatible with this Chapter decides to apply the specific support provided for in this Chapter, it may decide, by 1 August 2009, to apply under Article 68 of this Regulation the measures communicated to the Commission under Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003 and its implementing rules during 2010, 2011 and 2012. By way of derogation from Article 69(4), the total support under the measures referred to in Article 68(1)(a), (b) and (e) may be limited to the ceiling fixed for the relevant Member State in the application of Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003.
|
(4) A tagállamok nyújthatják az e fejezetben említett támogatást 2009-től, amennyiben – e rendelet 69. cikkének (6) bekezdésétől eltérve – a 68. cikk (1) bekezdésében említett támogatást kizárólag a nemzeti tartalékból származó összegek felhasználásával finanszírozzák, és amennyiben a tagállam által a támogatási kérelem benyújtására meghatározott határidőig nemzeti rendelkezéseket vezetnek be.
|
|
In this case, Member States may also decide, by 1 August 2009, to adjust such measures annually towards making them compatible with this Chapter. Where a Member State decides not to make the measures compatible, the amounts concerned shall be integrated into the single payment scheme in accordance with Article 65 of this Regulation.
|
IV. CÍM
|
|
4. Member States may grant the support provided for in this Chapter from 2009 provided that, by way of derogation from Article 69(6) of this Regulation, they finance the support referred to in Article 68(1) only by using the amounts of the national reserve and that national provisions are in place by the deadline fixed by the Member State for the lodging of the aid application.
|
EGYÉB TÁMOGATÁSI RENDSZEREK
|
|
TITLE IV
|
1. FEJEZET
|
|
OTHER AID SCHEMES
|
Közösségi támogatási rendszerek
|
|
CHAPTER 1
|
1. szakasz
|
|
Community aid schemes
|
Rizsre vonatkozó terményspecifikus támogatás
|
|
Section 1
|
73. cikk
|
|
Crop specific payment for rice
|
Hatály
|
|
Article 73
|
A 2009., a 2010. és a 2011. évre vonatkozóan a 100610 KN-kód alá tartozó rizst termesztő mezőgazdasági termelők részére az e szakaszban ("rizsre vonatkozó terményspecifikus támogatás") megállapított feltételek mellett jár támogatás.
|
|
Scope
|
74. cikk
|
|
For 2009, 2010 and 2011, aid shall be granted to farmers producing rice falling within CN code 100610 under the conditions laid down in this Section ("crop specific payment for rice").
|
A támogatás feltételei és összege
|
|
Article 74
|
(1) A rizsre vonatkozó terményspecifikus támogatást a rizzsel bevetett földterület hektárjaira nyújtják, amennyiben rendes növekedési feltételek között a növény legalább a virágzás kezdetéig lábon áll.
|
|
Conditions and amount of the aid
|
Azonban a teljes egészében bevetett és a helyi előírásokkal összhangban művelt területen termesztett olyan növények, amelyek az érintett tagállam által elismert rendkívüli időjárási viszonyok következtében nem érik el a virágzás szakaszát, támogatásra jogosultak maradnak azzal a feltétellel, hogy a mezőgazdasági termelő nem használja egyéb célra az adott területet az említett növekedési szakasz beálltáig.
|
|
1. The crop specific payment for rice shall be granted per hectare of land sown under rice and where the crop is maintained until at least the beginning of flowering under normal growth conditions.
|
(2) A rizsre vonatkozó terményspecifikus támogatás összege az egyes érintett tagállamok terméshozamai alapján a következő:
|
|
However, crops grown on areas which are fully sown and which are cultivated in accordance with local standards, but which do not attain the stage of flowering as a result of exceptional weather conditions recognised by the Member State concerned, shall remain eligible for aid provided that the areas in question are not used for any other purpose up to this growing stage.
|
Tagállam | EUR/ha |
|
|
2. The amount of the crop specific payment for rice shall be as follows, according to the yields in the Member States concerned:
|
Bulgária | 345,255 |
|
|
Member State | EUR/ha |
|
Görögország | 561,00 |
|
|
Bulgaria | 345,255 |
|
Spanyolország | 476,25 |
|
|
Greece | 561,00 |
|
Franciaország
|
|
Spain | 476,25 |
|
–az anyaország területe | 411,75 |
|
|
France
|
–Francia Guyana | 563,25 |
|
|
—metropolitan territory | 411,75 |
|
Olaszország | 453,00 |
|
|
—French Guyana | 563,25 |
|
Magyarország | 232,50 |
|
|
Italy | 453,00 |
|
Portugália | 453,75 |
|
|
Hungary | 232,50 |
|
Románia | 126,075 |
|
|
Portugal | 453,75 |
|
75. cikk
|
|
Romania | 126,075 |
|
Területek
|
|
Article 75
|
Az egyes termelő tagállamok tekintetében a következő bázisterületek kerülnek meghatározásra:
|
|
Areas
|
Tagállam | bázisterületek (ha) |
|
|
The following base areas are hereby established for each producing Member State:
|
Bulgária | 4166 |
|
|
Member State | base areas (ha) |
|
Görögország | 20333 |
|
|
Bulgaria | 4166 |
|
Spanyolország | 104973 |
|
|
Greece | 20333 |
|
Franciaország
|
|
Spain | 104973 |
|
–az anyaország területe | 19050 |
|
|
France
|
–kizárólag 2009-re Francia Guyana | 4190 |
|
|
—metropolitan territory | 19050 |
|
Olaszország | 219588 |
|
|
—for 2009 only, French Guyana | 4190 |
|
Magyarország | 3222 |
|
|
Italy | 219588 |
|
Portugália | 24667 |
|
|
Hungary | 3222 |
|
Románia | 500 |
|
|
Portugal | 24667 |
|
Az egyes tagállamok objektív és megkülönböztetéstől mentes kritériumok alapján alterületekre oszthatják bázisterületüket vagy bázisterületeiket.
|
|
Romania | 500 |
|
76. cikk
|
|
A Member State may divide its base area or areas into sub-base areas in accordance with objective and non-discriminatory criteria.
|
A területi korlátozás túllépése
|
|
Article 76
|
(1) Amennyiben egy tagállamban egy adott évben rizstermelésre használt terület meghaladja a 75. cikkben megállapított bázisterületet, abban az évben mezőgazdasági termelőnként arányosan csökkenteni kell azt a területet, amelyre a rizsre vonatkozó terményspecifikus támogatást igényelnek.
|
|
Overrun of the areas
|
(2) Amennyiben egy tagállam a bázisterületét vagy bázisterületeit alterületekre osztja, az (1) bekezdésben előírt csökkentést csak a bázisterület olyan alterületein működő mezőgazdasági termelőkre kell alkalmazni, ahol túllépték a bázisterület alterületi korlátozását. E csökkentést abban az esetben kell alkalmazni, ha az érintett tagállamban a bázisterület olyan alterületeinek fennmaradó területei, ahol nem érték el a bázisterület megfelelő alterületi korlátozását, újraelosztásra kerültek a bázisterület olyan alterületei között, ahol túllépték a bázisterület említett alterületi korlátozását.
|
|
1. Where, in a Member State, the area given over to rice in a given year exceeds the base area established in Article 75, the area per farmer for which the crop specific payment for rice is claimed shall be reduced proportionately in that year.
|
2. szakasz
|
|
2. Where a Member State divides its base area or areas into sub-base areas, the reduction provided for in paragraph 1 shall apply only to the farmers in sub-base areas where the sub-base area limit has been exceeded. This reduction shall be made when, in the Member State concerned, the areas in the sub-base areas which have not reached their sub-base area limit have been redistributed to the sub-base areas in which the sub-base area limits have been exceeded.
|
A keményítőgyártásra szánt burgonyát termesztőkre vonatkozó támogatás
|
|
Section 2
|
77. cikk
|
|
Aid for starch potato growers
|
A támogatás hatálya és összege
|
|
Article 77
|
A 2009/2010-es gazdasági évtől a 2011/2012-es gazdasági évig a burgonyakeményítő-gyártásra szánt burgonyát termesztő mezőgazdasági termelők részére az e szakaszban megállapított feltételek mellett támogatás jár ("a keményítőgyártásra szánt burgonyát termesztőkre vonatkozó támogatás").
|
|
Scope and amount of the aid
|
Az egy tonna keményítő gyártásához szükséges burgonyamennyiségre vonatkozó támogatás 66,32 EUR.
|
|
For the marketing years 2009/2010, 2010/2011 and 2011/2012, aid shall be granted for farmers producing potatoes intended for the manufacture of potato starch under the conditions laid down in this Section ("aid for starch potato growers").
|
Ezt az összeget a burgonya keményítőtartalma szerint ki kell igazítani.
|
|
The aid shall be EUR 66,32 for the quantity of potatoes needed for making one tonne of starch.
|
78. cikk
|
|
The amount shall be adjusted according to the starch content of the potatoes.
|
Feltételek
|
|
Article 78
|
A keményítőgyártásra szánt burgonyát termesztőkre vonatkozó támogatást csak a burgonyatermelő és a burgonyakeményítő-gyártó között létrejött termeltetési szerződés hatálya alá tartozó burgonyamennyiségre kell fizetni a burgonyakeményítő-gyártó részére odaítélt kvóta határán belül, az 1234/2007/EK rendelet 84a. cikkének (2) bekezdésének megfelelően.
|
|
Conditions
|
3. szakasz
|
|
The aid for starch potato growers shall be paid only in respect of the quantity of potatoes covered by a cultivation contract between the potato producer and the potato starch manufacturer within the limit of the quota allocated to that potato starch manufacturer in accordance with Article 84a(2) of Regulation (EC) No 1234/2007.
|
Fehérjenövényekre vonatkozó támogatás
|
|
Section 3
|
79. cikk
|
|
Protein crop premium
|
Hatály
|
|
Article 79
|
A 2009., 2010. és 2011. évre a fehérjenövényeket termesztő mezőgazdasági termelők részére az e szakaszban ("Fehérjenövényekre vonatkozó támogatás") megállapított feltételek mellett jár támogatás.
|
|
Scope
|
A "fehérjenövények" közé tartoznak a következők:
|
|
For 2009, 2010 and 2011, aid shall be granted to farmers producing protein crops under the conditions laid down in this Section ("protein crop premium").
|
a) a 071310 KN-kód alá tartozó borsó,
|
|
Protein crops shall include:
|
b) a 071350 KN-kód alá tartozó lóbab,
|
|
(a) peas falling within CN code 071310;
|
c) az ex12092950 KN-kód alá tartozó édes csillagfürt.
|
|
(b) field beans falling within CN code 071350;
|
80. cikk
|
|
(c) sweet lupins falling within CN code ex12092950.
|
A támogatás összege és a támogatás iránti jogosultság
|
|
Article 80
|
A a fehérjenövényekre vonatkozó támogatás összege a tejes érést követően betakarított fehérjenövények esetén hektáronként 55,57 EUR.
|
|
Amount and eligibility
|
Azonban a teljes egészében bevetett és a helyi előírásokkal összhangban művelt területen termesztett olyan növények, amelyek az érintett tagállam által elismert rendkívüli időjárási viszonyok következtében nem érik el a tejes érés szakaszát, fehérjenövényekre vonatkozó támogatásra jogosultak maradnak azzal a feltétellel, hogy a mezőgazdasági termelő nem használja egyéb célra az adott területet az említett növekedési szakasz beálltáig.
|
|
The protein crop premium shall be EUR 55,57 per hectare of protein crops harvested after the stage of lactic ripeness.
|
81. cikk
|
|
However, crops grown on areas which are fully sown and which are cultivated in accordance with local standards, but which do not attain the stage of lactic ripeness as a result of exceptional weather conditions recognised by the Member State concerned, shall remain eligible for the protein crop premium provided that the areas in question are not used for any other purpose up to this growing stage.
|
Terület
|
|
Article 81
|
(1) A garantált legnagyobb terület, amelyre a fehérjenövényekre vonatkozó támogatás nyújtható, 1648000 ha.
|
|
Area
|
(2) Amennyiben az összterület, amelyre a mezőgazdasági termelők fehérjenövényekre vonatkozó támogatást igényelnek, meghaladja a garantált legnagyobb területet, a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban abban az évben mezőgazdasági termelőnként arányosan csökkenteni kell a területet, amelyre fehérjenövényekre vonatkozó támogatást igényeltek.
|
|
1. A maximum guaranteed area of 1648000 ha for which the protein crop premium may be granted is hereby established.
|
(3) Amennyiben a 67. cikknek megfelelően egy tagállam úgy dönt, hogy az e szakaszban említett fehérjenövény-támogatást integrálja az egységes támogatási rendszerbe, a Bizottság a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban az e cikk (1) bekezdésében említett legnagyobb garantált területet az e rendelet XII. melléklete által az adott tagállam tekintetében a fehérjenövényekre megállapított összeggel arányosan csökkenti.
|
|
2. Where the area for which the protein crop premium is claimed exceeds the maximum guaranteed area, the area per farmer for which the protein crop premium is claimed shall be reduced proportionately in that year in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
|
4. szakasz
|
|
3. Where, in accordance with Article 67, a Member State decides to integrate the protein crop premium provided for in this Section into the single payment scheme, the Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 141(2), shall reduce the maximum guaranteed area referred to in paragraph 1 of this Article in proportion to the protein crops amount corresponding to that Member State in Annex XII.
|
Héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatás
|
|
Section 4
|
82. cikk
|
|
Area payment for nuts
|
Héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú közösségi támogatás
|
|
Article 82
|
(1) A 2009., 2010. és 2011. évre a héjas gyümölcsűeket termesztő mezőgazdasági termelők részére az e szakaszban ("Héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatás") megállapított feltételek mellett jár közösségi támogatás.
|
|
Community area payment for nuts
|
A "héjas gyümölcsűek" közé tartoznak a következők:
|
|
1. For 2009, 2010 and 2011, Community aid shall be granted to farmers producing nuts under the conditions laid down in this Section ("area payment for nuts").
|
a) a 080211 és a 080212 KN-kód alá tartozó mandula,
|
|
Nuts shall include:
|
b) a 080221 és a 080222 KN-kód alá tartozó mogyoró,
|
|
(a) almonds falling within CN codes 080211 and 080212;
|
c) a 080231 és a 080232 KN-kód alá tartozó dió,
|
|
(b) hazelnuts or filberts falling within CN codes 080221 and 080222;
|
d) a 080250 KN-kód alá tartozó pisztácia,
|
|
(c) walnuts falling within CN codes 080231 and 080232;
|
e) a 12121010 KN-kód alá tartozó szentjánoskenyér.
|
|
(d) pistachios falling within CN codes 080250;
|
(2) Az egyes tagállamok differenciált, héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatást nyújthatnak a termékektől függően vagy a 83. cikk (3) bekezdésében megállapított nemzeti garantált terület (a továbbiakban: NGT) növelésével vagy csökkentésével. Az egyes tagállamokban azonban az egy adott évben odaítélt héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatások teljes összege nem haladhatja meg a 83. cikk (4) bekezdésében megállapított felső határt.
|
|
(e) locust beans falling within CN codes 12121010.
|
83. cikk
|
|
2. Member States may differentiate the area payment for nuts according to the products or by increasing or reducing the national guaranteed areas (hereinafter referred to as the "NGA") established in Article 83(3). However, in each Member State, the total amount of the area payment for nuts granted in a given year shall not be higher than the ceiling established in Article 83(4).
|
Területek
|
|
Article 83
|
(1) Az egyes tagállamok a (3) bekezdésben számukra meghatározott NGT hektárszáma és a 120,75 EUR átlagösszeg szorzataként kiszámított felső határon belül nyújtanak héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú közösségi támogatást.
|
|
Areas
|
(2) A garantált legnagyobb terület 829229 ha.
|
|
1. Member States shall grant the Community area payment for nuts within the limit of a ceiling calculated by multiplying the number of hectares of their respective NGA as fixed in paragraph 3 by the average amount of EUR 120,75.
|
(3) A (2) bekezdésben említett garantált legnagyobb terület a következő nemzeti garantált területekre (NGT) oszlik:
|
|
2. A maximum guaranteed area of 829229 ha is hereby established.
|
Tagállam | NGT (ha) |
|
|
3. The maximum guaranteed area referred to in paragraph 2 shall be divided into the following NGAs:
|
Belgium | 100 |
|
|
Member State | NGA (ha) |
|
Bulgária | 11984 |
|
|
Belgium | 100 |
|
Németország | 1500 |
|
|
Bulgaria | 11984 |
|
Görögország | 41100 |
|
|
Germany | 1500 |
|
Spanyolország | 568200 |
|
|
Greece | 41100 |
|
Franciaország | 17300 |
|
|
Spain | 568200 |
|
Olaszország | 130100 |
|
|
France | 17300 |
|
Ciprus | 5100 |
|
|
Italy | 130100 |
|
Luxemburg | 100 |
|
|
Cyprus | 5100 |
|
Magyarország | 2900 |
|
|
Luxembourg | 100 |
|
Hollandia | 100 |
|
|
Hungary | 2900 |
|
Ausztria | 100 |
|
|
Netherlands | 100 |
|
Lengyelország | 4200 |
|
|
Austria | 100 |
|
Portugália | 41300 |
|
|
Poland | 4200 |
|
Románia | 1645 |
|
|
Portugal | 41300 |
|
Szlovénia | 300 |
|
|
Romania | 1645 |
|
Szlovákia | 3100 |
|
|
Slovenia | 300 |
|
Egyesült Királyság | 100 |
|
|
Slovakia | 3100 |
|
(4) Az egyes tagállamok termékek szerint objektív ismérvek alapján alterületekre oszthatják bázisterületnek minősülő NGT-iket, különösen regionális szinten vagy a termelés vonatkozásában.
|
|
United Kingdom | 100 |
|
84. cikk
|
|
4. Member States may subdivide their respective NGA into sub-base areas in accordance with objective criteria, in particular at regional level or in relation to the production.
|
A bázisterület alterületeinek túllépése
|
|
Article 84
|
Amennyiben egy tagállam alterületekre osztja bázisterületnek minősülő NGT-jét, és annak egy vagy több alterületét túllépik, a bázisterület olyan alterületein működő mezőgazdasági termelők tekintetében, amelyeken túllépték a területi korlátozást, abban az évben mezőgazdasági termelőnként arányosan csökkenteni kell a területet, amelyre héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatást igényeltek. E csökkentést abban az esetben kell alkalmazni, ha az érintett tagállamban a bázisterület olyan alterületeinek fennmaradó területei, ahol nem érték el a megfelelő alterületi korlátozást, újraelosztásra kerültek a bázisterület olyan alterületei között, ahol túllépték az említett alterületi korlátozást.
|
|
Overrun of the sub-base areas
|
85. cikk
|
|
Where a Member State subdivides its NGA into sub-base areas and one or more sub-base area limits have been exceeded, the area per farmer for which the area payment for nuts is claimed shall be reduced proportionately in that year for the farmers in the sub-base areas where the limit has been exceeded. This reduction shall be made when, in the Member State concerned, the areas in the sub-base areas which have not reached their sub-base area limits have been redistributed to the sub-base areas in which the sub-base area limits have been exceeded.
|
A támogatási jogosultság feltételei
|
|
Article 85
|
(1) A héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatás kifizetése különösen egy minimális parcellamérethez és faállomány-sűrűséghez kötött.
|
|
Conditions for eligibility
|
(2) Az egyes tagállamok a mezőgazdasági termelőknek az 1234/2007/EK rendelet 125b. cikkének megfelelően elismert termelői szervezetekben való tagságához köthetik a héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatás odaítélését.
|
|
1. Payment of the area payment for nuts shall be conditional on, in particular, minimum plot size and tree density.
|
(3) A (2) bekezdés alkalmazása esetén a tagállamok dönthetnek úgy, hogy a héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatást a tagjai nevében eljáró termelői szervezet részére fizetik ki. Ebben az esetben a termelői szervezetnek odaítélt támogatás összegét ki kell fizetni a tagok részére. A tagállamok azonban felhatalmazhatják a termelői szervezetet arra, hogy a tagjainak nyújtott szolgáltatások fejében a héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatás összegét legfeljebb 2 %-kal csökkentsék.
|
|
2. Member States may make the granting of the area payment for nuts conditional on farmers being members of a producer organisation recognised in accordance with Article 125b of Regulation (EC) No 1234/2007.
|
86. cikk
|
|
3. If paragraph 2 is applied, Member States may decide that the payment of the area payment for nuts shall made to a producer organisation on behalf of its members. In this case, the amount of aid received by the producer organisation shall be paid to its members. However, Member States may authorise a producer organisation, as compensation for the services provided to its members, to reduce the amount of the area payment for nuts by a maximum of 2 %.
|
Nemzeti támogatás
|
|
Article 86
|
(1) A tagállamok a héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatás mellett nemzeti támogatást is nyújthatnak, amelynek évenkénti összege legfeljebb 120,75 EUR hektáronként.
|
|
National aid
|
(2) Nemzeti támogatás csak héjas gyümölcsűekre vonatkozó területalapú támogatásban részesülő területre fizethető.
|
|
1. Member States may grant national aid, in addition to the area payment for nuts, up to a maximum of EUR 120,75 per hectare per year.
|
(3) Az egyes tagállamok a mezőgazdasági termelőknek az 1234/2007/EK rendelet 125b. cikkének megfelelően elismert termelői szervezetekben való tagságához köthetik a nemzeti támogatás odaítélését.
|
|
2. The national aid may be paid only for areas receiving area payment for nuts.
|
5. szakasz
|
|
3. Member States may make the granting of national aid conditional on farmers being members of a producer organisation recognised in accordance with Article 125b of Regulation (EC) No 1234/2007.
|
Vetőmagra vonatkozó támogatás
|
|
Section 5
|
87. cikk
|
|
Seed aid
|
Támogatás
|
|
Article 87
|
(1) A 2009., 2010. és 2011. év tekintetében azok a tagállamok, amelyek alkalmazták az 1782/2003/EK rendelet 70. cikkét és nem élnek az e rendelet 67. cikkében meghatározott lehetőséggel, az e rendelet XIII. mellékletében meghatározott éves támogatást nyújtják a az e szakaszban ("Vetőmagra vonatkozó támogatás") felsorolt egy vagy több növényfaj elit vetőmagjának, illetve minősített vetőmagjának termelésére.
|
|
Aid
|
(2) Amennyiben a vetőmag-minősítés céljából elfogadott azon területre, amelynek tekintetében a mezőgazdasági termelő vetőmagra vonatkozó támogatást igényelt, az egységes támogatási rendszer alapján is igényelnek támogatást, a vetőmagra vonatkozó támogatás összegét – a XIII. melléklet 1. és 2. pontjában említett növényfajok kivételével – csökkenteni kell az adott évben az érintett területre az egységes támogatási rendszer keretében odaítélendő támogatás összegével, de legfeljebb nullára.
|
|
1. For 2009, 2010 and 2011, the Member States having applied Article 70 of Regulation (EC) No 1782/2003 which do not make use of the option provided for in Article 67 of this Regulation shall grant, on a yearly basis, the aids set out in Annex XIII to this Regulation for the production of basic seed or certified seeds of one or more of the species listed in that Annex, under the conditions laid down in this Section ("seed aid").
|
(3) Az igényelt vetőmagra vonatkozó támogatás összege nem haladhatja meg a Bizottság által az e rendelet 141. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással összhangban meghatározott felső határt, amely az e rendelet 40. cikkében említett, az 1782/2003/EK rendelet 64. cikke (2) bekezdésének megfelelően meghatározott nemzeti felső határban az érintett növényfaj vetőmagjára vonatkozó támogatásnak ("vetőmagtámogatási felső határ") megfelelő összetevőnek felel meg. Az új tagállamok esetében azonban ez a felső határ az e rendelet XIV. mellékletében szereplő összegeknek felel meg.
|
|
2. Where the area accepted for certification for which the seed aid is claimed is used also for claiming support under the single payment scheme, the amount of seed aid, except in the case of the species referred to in Annex XIII points 1 and 2, shall be reduced, but to no less than zero, by the amount of support under the single payment scheme to be granted in a given year for the area concerned.
|
Amennyiben az igényelt vetőmagra vonatkozó támogatások teljes összege meghaladja a Bizottság által rögzített vetőmagtámogatási felső határt, az adott évben a termelőnkénti támogatás összegét arányosan csökkenteni kell.
|
|
3. The amount of seed aid claimed shall not exceed a ceiling fixed by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 141(2) of this Regulation and corresponding to the component of seed aid for the species concerned in the national ceiling referred to in Article 40 of this Regulation, as fixed in accordance with Article 64(2) of Regulation (EC) No 1782/2003 ("seed aid ceiling"). However, for the new Member States, this seed aid ceiling shall correspond to the amounts set out in Annex XIV to this Regulation.
|
(4) A kender (Cannabis sativa L.) azon fajtáit, amelyek az e cikkben előírt vetőmagra vonatkozó támogatásra jogosultak, a 141. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell meghatározni.
|
|
Where the total amount of seed aid claimed exceeds the seed aid ceiling fixed by the Commission, the aid per farmer shall be reduced proportionately in the year concerned.
|
6. szakasz
|
|
4. The varieties of hemp (Cannabis sativa L.) for which the seed aid provided for in this Article is payable shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 141(2).
|
A gyapotra vonatkozó terményspecifikus támogatás
|
|
Section 6
|
88. cikk
|