Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

hu

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |
Brussels, 3.12.2008
Brüsszel, 3.12.2008
COM(2008) 815 final
COM(2008) 815 végleges
2008/0244 (COD)
2008/0244 (COD)
Proposal for a
Javaslat
DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE
laying down minimum standards for the reception of asylum seekers
a menedékkérők befogadására vonatkozó minimumszabályok megállapításáról
(Recast)
(átdolgozás)
{SEC(2008) 2944}{SEC(2008) 2945}
{SEC(2008) 2944}{SEC(2008) 2945}
EXPLANATORY MEMORANDUM
INDOKOLÁS
Context of the Proposal
A javaslat háttere
- Grounds for and objectives of the proposal
- A javaslat indokai és célkitűzései
This proposal is a recasting of Council Directive 2003/9/EC of 27 January 2003 laying down minimum standards for the reception of asylum seekers[1] (hereafter – the Reception Conditions Directive).
Ez a javaslat a menedékkérők befogadása minimumszabályainak megállapításáról szóló, 2003. január 27-i 2003/9/EK tanácsi irányelv[1] (a továbbiakban: a befogadási feltételekről szóló irányelv) átdolgozása.
The Commission's Evaluation Report on the application of the Reception Conditions Directive in Member States issued on 26 November 2007[2] as well as contributions received by various stakeholders in response to the Green Paper consultation process[3] have identified a number of deficiencies regarding the level of reception conditions for asylum seekers which mainly results from the fact that the Directive currently allows Member States a wide margin of discretion concerning the establishment of reception conditions at national level.
A Bizottságnak a befogadási feltételekről szóló irányelvről közzétett 2007. november 26-i értékelő jelentése[2], valamint a különféle érdekelt felektől a zöld könyvvel kezdeményezett konzultáció[3] keretében válaszként beérkezett észrevételek számos hiányosságot tártak fel a menedékkérők befogadási körülményeinek szintjével kapcsolatban, amelyek főként abból fakadnak, hogy jelenleg az irányelv széles mérlegelési mozgásteret tesz lehetővé a tagállamok számára a nemzeti szintű befogadási feltételek meghatározásához.
As announced in the Policy Plan on Asylum[4], this proposal is part of a first package of proposals which aim to ensure a higher degree of harmonisation and better standards of protection for the Common European Asylum System (CEAS). It is adopted at the same time of the recast of the Dublin[5] and Eurodac[6] Regulations. In 2009, the Commission will propose to amend the Qualification Directive[7] and the Asylum Procedures Directive[8]. In addition, in the first quarter of 2009 the Commission will propose the establishment of a European Asylum Support Office, which will aim to provide practical assistance to Member States in taking decisions on asylum claims. The Support Office will also provide assistance to Member States who are faced with particular pressures on their national asylum system, notably because of their geographical position, to comply with requirement of Community legislation, by providing specific expertise and practical support.
A menekültügyről szóló politikai tervben[4] foglaltak szerint e javaslat azon első javaslatcsomag része, amelynek célja, hogy magasabb fokú harmonizációt és jobb védelmi normákat biztosítson a Közös Európai Menekültügyi Rendszer számára. Ezen irányelvet a dublini rendelet[5] és az Eurodac-rendelet[6] átdolgozásának elfogadásával egyidőben fogadják el. 2009-ben a Bizottság javaslatot terjeszt elő az elismerési irányelv[7] és a menekültügyi eljárásokról szóló irányelv[8] módosítására. Emellett 2009 első negyedévében a Bizottság javaslatot tesz az Európai Menekültügyi Támogató Hivatal létrehozására, amely gyakorlati segítséget kíván nyújtani a tagállamoknak a menedékjogi kérelmek elbírálásához. A hivatal külön szakértelem és gyakorlati segítség biztosítása révén támogatást nyújt továbbá azon tagállamoknak, amelyek nemzeti menekültügyi rendszerére – a közösségi jogszabályok követelményének teljesítése tekintetében – különös nyomás nehezedik, főként földrajzi elhelyezkedésük miatt.
- General context
- Általános háttér
Work on the creation of a CEAS started immediately after the entry into force of the Treaty of Amsterdam in May 1999, on the basis of the orientations given by the Tampere European Council. During the first phase of the CEAS (1999-2005), the goal was to harmonise Member States' legal frameworks on the basis of common minimum standards. The Reception Conditions Directive was the first of the five pieces of EU asylum legislation flowing from the Tampere Conclusions. It aims to establish reception conditions that will normally suffice to ensure asylum seekers a 'dignified standard of living and comparable living conditions in all Member States'.
A közös európai menekültügyi rendszer létrehozására irányuló munka közvetlenül az Amszterdami Szerződés 1999. májusi hatálybalépését követően kezdődött el, az Európai Tanács tamperei ülésén magfogalmazott irányvonalak alapján. A közös európai menekültügyi rendszer első szakaszának (1999–2005) célja az volt, hogy a tagállamok jogi kereteit közös minimumszabályok alapján összehangolják. A befogadási feltételekről szóló irányelv volt az első a tamperei következtetésekből fakadó öt uniós menekültügyi jogszabályból. Célja, hogy meghatározza azon befogadási feltételeket, amelyek általában elengedők ahhoz, hogy a menedékkérők számára méltó életszínvonalat, illetve valamennyi tagállam életfeltételeihez hasonló megélhetési feltételeket biztosítsanak.
The Hague Programme invited the Commission to conclude the evaluation of the first-phase legal instruments and to submit proposals for the second-phase instruments and measures to the Council and the European Parliament with a view to their adoption before the end of 2010. This proposal responds to that call; it aims to address adequately the deficiencies identified during the first-phase of the asylum legislation.
A hágai program arra hívta fel a Bizottságot, hogy zárja le az első szakasz során elfogadott jogi aktusok értékelését, valamint terjessze a Tanács és az Európai Parlament elé a közös európai menekültügyi rendszer második szakaszának eszközeit és intézkedéseit azzal a céllal, hogy azokat 2010 vége előtt elfogadhassák. E javaslat – a fenti felhívásra válaszul – megfelelően orvosolni kívánja a menekültügyi jogalkotás első szakaszában feltárt hiányosságokat.
Detailed analysis of the problems identified in relation to this directive and concerning the preparation carried out for its adoption, the identification and assessment of policy options and the identification and assessment of the preferred policy option are included in the Impact Assessment, annexed to this proposal.
Az e javaslathoz csatolt hatásvizsgálat részletes elemzést tartalmaz az irányelvvel kapcsolatban feltárt és az elfogadása céljából végzett előkészületekkel kapcsolatos problémákról, beazonosítja és elemzi a szakpolitikai lehetőségeket, valamint az előnyben részesített szakpolitikai lehetőséget.
- Consistency with other policies and objectives of the Union
- Összhang az Unió egyéb politikáival és célkitűzéseivel
This proposal is fully in line with the Tampere European Council Conclusions of 1999 and the Hague programme of 2004 in relation to the establishment of the CEAS.
A közös európai menekültügyi rendszer létrehozásával kapcsolatosan e javaslat teljes mértékben összhangban van az 1999-i tamperei Európai Tanács következtetéseivel, valamint a 2004-es hágai programmal.
Consultation of Interested Parties
Az érdekelt felekkel folytatott konzultáció
The Commission considered that before proposing any new initiative, an in-depth reflection and debate with all the relevant stakeholders on the future architecture of the CEAS was necessary. It therefore presented a Green Paper in June 2007, which aimed to identify possible options for shaping the second phase of the CEAS. The response to the public consultation included 89 contributions from a wide range of stakeholders.[9] The issues raised and the suggestions put forward during the consultation have provided the basis for the Policy Plan that defines a road-map for the coming years and lists the measures that the Commission intends to propose in order to complete the second phase of the CEAS, including the proposal to amend the Reception Conditions Directive. The Policy Plan also identifies a number of objectives to be met during the second phase of the asylum legislation concerning the reception of asylum seekers.
A Bizottság úgy vélte, hogy mielőtt új kezdeményezésekre irányuló javaslatot terjesztene elő, a közös európai menekültügyi rendszer jövőbeni felépítését alaposan át kell gondolnia és valamennyi érdekelt féllel meg kell vitatnia. Ezért 2007 júniusában zöld könyvet adott ki annak meghatározása céljából, hogyan lehetne kialakítani a KEMR második szakaszát. A nyilvános konzultációra válaszul 89 véleménynyilvánítás érkezett az érdekeltek széles köréből[9]. A konzultáció során felvetett kérdések és előterjesztett javaslatok szolgáltatták az egyik legfontosabb kiindulási pontot a menekültügyről szóló politikai terv elkészítéséhez. Ez a terv menetrendet határoz meg az elkövetkező évek számára, valamint felsorolja azokat az intézkedéseket – így többek között a dublini rendelet módosítására irányuló javaslatot –, amelyekre a Bizottság a közös európai menekültügyi rendszer második szakaszának lezárása érdekében javaslatot szándékozik tenni. A politikai terv számos, a menekültügyi jogalkotás második szakaszában megvalósítandó célkitűzést jelöl ki a menedékkérők befogadásával kapcsolatban.
The Commission's Evaluation Report was prepared on the basis of two studies on the state of application of the Directive.[10] These studies provided the Commission with valuable information regarding the areas to be addressed in the present amending proposal.
A Bizottság két, az irányelv alkalmazásáról készített tanulmány[10] alapján készítette el értékelő jelentését. E tanulmányok értékes információkkal látták el a Bizottságot az e módosító javaslat által felölelendő területekkel kapcsolatban.
On 5 March 2008 the Commission informally discussed the broad outline of this proposal with the Member States in the Committee on Immigration and Asylum (CIA). Meetings were also organised between December 2007 and March 2008 with academic experts, Member States, NGOs, UNHCR and Members of the European Parliament in order to seek their opinion on the further improvement of reception condition standards. Finally, a meeting was held on 29 April 2008 with UNHCR and NGOs in view of addressing specific issues in relation to the treatment of persons with special needs.
2008. március 5-én a Bizottság e javaslatot már nagy vonalakban, informális keretek között megvitatta a tagállamokkal a Bevándorlással és Menekültüggyel foglalkozó Bizottságban (CIA). Ezen kívül 2007 decembere és 2008 márciusa között megbeszélésekre került sor tudományos szakértők, tagállamok, nem kormányzati szervek és az ENSZ Menekültügyi Főbiztossága, valamint az Európai Parlament tagjainak részvételével, hogy kikérjék véleményüket a befogadási körülmények minőségének továbbfejlesztéséről. Végül pedig 2008. április 29-én ülést tartottak az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságával és a nem kormányzati szervezetekkel a célból, hogy megválaszolják a különleges bánásmódot igénylő személyekkel kapcsolatos egyedi kérdéseket.
Parties consulted expressed a general consensus to achieving further harmonisation of reception conditions in the second phase of the asylum legislation. Some Member States however underlined the need to retain a certain degree of flexibility regarding access to the labour market and material reception conditions, whereas others expressed a preference to address deficiencies regarding the treatment of vulnerable asylum seekers via practical cooperation measures rather than via a legislative intervention.
A konzultációban megkérdezett felek általános egyetértést tanúsítottak azzal kapcsolatban, hogy a menekültügyi jogalkotás második szakaszában folytatni kell a befogadási feltételek összehangolását. Egyes tagállamok annak szükségességét hangsúlyozták, hogy a munkavállalás és a befogadás anyagi feltételei tekintetében bizonyos fokú rugalmasságot kell fenntartani, mások viszont azon a véleményen voltak, hogy inkább a kiszolgáltatott helyzetű menedékkérőkkel kapcsolatos hiányosságokkal kell foglalkozni – jogalkotási fellépés helyett – gyakorlati együttműködési intézkedések révén.
The Commission's proposal takes into account to a certain extent these concerns in particular regarding access to the labour market and the modalities established at national level to ensure adequate material reception conditions for asylum seekers. However, taking into consideration the serious gaps detected in relation to the identification of special needs and access to treatment, the Commission decided also to address this issue within the framework of the present proposal.
A Bizottság javaslata bizonyos fokig figyelembe veszi e véleményeket, különösen a munkavállalási lehetőségek és a menedékkérők megfelelő befogadási feltételeinek biztosítása céljából nemzeti szinten meghatározott rendelkezések tekintetében. Ugyanakkor a különleges bánásmódot igénylő személyek beazonosításával és az e bánásmód biztosításával kapcsolatban feltárt jelentős eltérések figyelembevételével a Bizottság úgy döntött, hogy a kérdéssel e javaslat keretében is foglalkozik.
Legal Elements of the Proposal
A javaslat jogi elemei
- Summary of the proposed action
- A javasolt intézkedés összefoglalása
The main objective of this proposal is, as part of the second phase of the asylum legislation, to ensure higher standards of treatment for asylum seekers with regard to reception conditions that would guarantee a dignified standard of living, in line with international law. Further harmonisation of national rules on reception conditions is also required in order to limit the phenomenon of secondary movements of asylum seekers amongst Member States, to the degree that such movements are generated from diverge national reception polices.
A menekültügyi jogalkotás második szakaszának részeként e javaslat fő célkitűzése, hogy minőségibb bánásmódot biztosítson a menedékkérők számára azon befogadási feltételek tekintetében, amelyek a nemzetközi joggal összhangban méltó életszínvonalat hivatottak számukra biztosítani. A menedékkérők tagállamok közötti másodlagos migrációjának korlátozása érdekében – amennyiben e migráció az eltérő nemzeti befogadási politikákból fakad – még inkább össze kell hangolni a befogadási feltételekkel kapcsolatos nemzeti szabályokat.
In this respect the proposal addresses the following issues:
E tekintetében a javaslat az alábbi kérdésekkel foglalkozik:
1. scope of the directive:
1. Az irányelv hatálya:
The proposal extends the scope of the directive in order to include applicants for subsidiary protection. This modification is considered necessary with a view to ensure consistency with the current EU acquis, namely with the Qualification Directive that introduces the legal notion of subsidiary protection. Moreover in view of adequately clarifying the rationae materiae of the directive, the proposal stipulates that it is applicable to all types of asylum procedures and to all geographic areas and facilities hosting asylum seekers.
A javaslat a másodlagos védelmet kérelmezőkre is kiterjeszti az irányelv hatályát. E módosítás a jelenlegi uniós jogszabályokkal – nevezetesen az elismerési irányelvvel – való összhang biztosítása miatt szükséges. Ezen felül, az irányelv alkalmazási területének megfelelő egyértelműsítése céljából a javaslat előírja, hogy az irányelvet valamennyi menekültügyi eljárásra, továbbá valamennyi földrajzi területre és menedékkérőket befogadó létesítményre alkalmazni kell.
2. access to the labour market:
2. Munkavállalás:
Access to employment is beneficial both for the asylum seeker and the hosting Member State. Facilitated access to employment for asylum seekers could prevent exclusion from the host society, and therefore facilitate integration. It would also promote self-sufficiency among asylum seekers. Mandatory unemployment on the other hand imposes costs on the State through the payment of additional social welfare payments. It should be noted in this respect that labour market restrictions could encourage illegal working.[11] This is particularly relevant for those Member States which create obstacles on access to the labour market and which grant very low welfare assistance to asylum seekers at the same time.
A munkavállalás lehetősége a menedékkérő és a befogadó tagállam számára egyaránt hasznos. A menedékkérők munkavállalásának elősegítése megakadályozhatja a befogadó társadalomból történő kirekesztésüket, így megkönnyíti beilleszkedésüket. Elősegíti továbbá a menedékkérők önálló boldogulását. A kényszerű munkanélküliség viszont – a további szociális jóléti juttatások kifizetéséből fakadóan – költségekkel terheli az államot. E tekintetében megjegyzendő, hogy a munkaerőpiaci korlátozások ösztönözhetik az illegális munkavállalást[11]. Ez különösen igaz azon tagállamok esetében, amelyek akadályozzák a menedékkérők munkavállalását, ugyanakkor nagyon csekély mértékben nyújtanak számukra szociális támogatást.
The proposal therefore aims to facilitate access to the labour market. In particular, two measures are envisaged. First and foremost, the proposal provides that asylum seekers will be able to access employment after a period of maximum 6 months after lodging an application for international protection; the Commission considers that on the basis of Member States' current practices[12] and taking into consideration stakeholders' contributions to the Green Paper this is an appropriate time period.
A javaslat célja tehát elősegíteni a menedékkérők munkavállalását. Közelebbről két intézkedést terveznek. Mindenekelőtt a javaslat előírja, hogy a menedékkérők számára legkésőbb hat hónappal a nemzetközi védelem iráni kérelem benyújtása után lehetővé kell tenni a munkavállalást; a tagállamok jelenlegi gyakorlata[12] alapján, valamint figyelembe véve az érdekelt felek zöld könyvvel kapcsolatos észrevételeit, a Bizottság ezt megfelelő időtartamnak tekinti.
Secondly, the proposal stipulates that the imposition of national labour market conditions shall not unduly restrict access to employment for asylum seekers. The rationale behind this amendment is to better underline the objective of the current Article which is to ensure that asylum seekers are provided with fair opportunities to access employment in Member States.
Másodsorban a javaslat előírja, hogy a nemzeti munkaerőpiaci feltételek kiszabása szükségtelenül nem korlátozhatja a menedékkérők munkavállalását. E módosítás mögött azon érvelés áll, hogy jobban hangsúlyozni kell a jelenlegi cikk célkitűzését, azaz annak biztosítását, hogy a menedékkérőknek megfelelő lehetőséget kínálnak a tagállamokban történő munkavállaláshoz.
3. access to material reception conditions:
3. Hozzáférés a befogadás anyagi feltételeihez:
With a view to guarantying that access to material reception conditions ensures 'a standard of living adequate for the health of the asylum seeker and capable of ensuring his/her subsistence', the proposal obliges Member States when granting financial support to asylum seekers to take into consideration the level of social assistance provided to nationals. Moreover, in order to ensure appropriate accommodation for specific categories of asylum seekers, the directive introduces an obligation for Member States when allocating housing facilities to take on board considerations of gender and age, and the situation of persons with special needs.
Annak garantálása céljából, hogy a befogadás anyagi feltételeihez történő hozzáférés „a kérelmezők egészségének megfelelő és alapszükségleteiket kielégítő életszínvonalat biztosít”, a javaslat arra kötelezi a tagállamokat, hogy a menedékkérőknek nyújtott pénzügyi támogatás odaítélésekor vegyék figyelembe a saját állampolgáraiknak nyújtott szociális támogatás szintjét. Ezen túlmenően, a menedékkérők sajátos csoportjai megfelelő elhelyezésének biztosítása céljából az irányelv bevezeti a tagállamok azon kötelezettségét, hogy a szálláshelyek odaítélésekor vegyék figyelembe a nemmel és korral kapcsolatos megfontolásokat, valamint a különleges bánásmódot igénylő személyek helyzetét.
The provisions for reducing or withdrawing access to reception conditions, already envisaged under the current directive, are meant to ensure that the reception system is not abused. However, as the reduction or withdrawal of reception conditions can affect to a great extent the standard of living of applicants, the Commission considers it important to ensure that asylum seekers are never left destitute under such circumstances and that fundamental rights are respected. In this respect and also taking into consideration current case-law, the proposal limits the circumstances under which reception conditions could be fully withdrawn and ensures that asylum seekers will continue to benefit from access to necessary treatment of illness or mental disorders in relevant cases. The Commission equally considers that it is of outmost importance that decisions on these issues are subject to review before a national court.
A jelenlegi irányelvben már kilátásba helyezett, a befogadási feltételek korlátozására vagy megvonására vonatkozó rendelkezések célja a befogadó rendszerrel történő visszaélés megakadályozása. Mivel azonban a befogadási feltételek korlátozása vagy megvonása nagy mértékben kihathat a kérelmezők életszínvonalára, a Bizottság fontosnak tartja biztosítani, hogy a menedékkérők ilyen körülmények között soha ne váljanak nélkülözővé, és hogy tiszteletben tartsák alapvető jogaikat. E tekintetben, valamint a jelenlegi ítélkezési gyakorlatot is figyelembe véve, a javaslat egyrészt korlátozza a befogadási feltételek teljes mértékű megvonásának körülményeit, másrészt garantálja, hogy a menedékkérők számára vonatkozó esetekben továbbra is biztosítják a betegség vagy szellemi zavar alapvető kezelését. A Bizottság ugyancsak nagyon fontosnak tekinti, hogy az e kérdésekkel kapcsolatos határozatokat nemzeti bíróság vizsgálja felül.
Finally, the proposal limits the circumstances, currently prescribed under the directive, where Member States could exceptionally set up modalities for material reception conditions different from those provided under the Directive.
Végül pedig a javaslat korlátozza a jelenlegi irányelv által előírt azon körülményeket, amikor a tagállamok kivételes esetben az irányelvben előírtaktól eltérő rendelkezéseket határozhatnak meg a befogadás anyagi feltételeire vonatkozóan.
4. detention:
4. Fogva tartás:
Taking into consideration the wide use of detention in the area of asylum by Member States and the developing case-law of the European Court of Human Rights (hereafter – the ECtHR) the Commission considers it necessary to address this issue in a holistic way in this directive with a view to ensure that detention is not arbitrary and that fundamental rights are respected in all cases. The proposal takes as its underlying principle that a person should not be held in detention for the sole reason that he/she is seeking international protection. This principle confirms the EU acquis on detention, in particular the Asylum Procedures Directive, and is in line with the Charter of Fundamental Rights and with international human rights instruments such as the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the UN Convention against Torture and other Cruel Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
Figyelembe véve a fogva tartás tagállamok általi széles körű alkalmazását a menekültügy területén, valamint az Emberi Jogok Európai Bíróságának (a továbbiakban: EJEB) kialakuló ítélkezési gyakorlatát, a Bizottság szükségesnek véli, hogy ezen irányelv átfogóan foglalkozzon e kérdéssel annak biztosítása céljából, hogy ne kerülhessen sor önkényes fogva tartásra, valamint valamennyi esetben tiszteletben tartsák az alapvető jogokat. A javaslat mögött azon elv áll, hogy senki sem tartható őrizetben kizárólag azon az alapon, hogy nemzetközi védelmet kíván igénybe venni. Ez az elv megerősíti a fogva tartásra vonatkozó uniós jogszabályokat, különösen a menekültügyi eljárásokról szóló irányelvet, valamint összhangban van az Alapjogi Chartájával és olyan nemzetközi emberi jogi okmányokkal, mint például. az emberi jogok és az alapvető szabadságjogok védelméről szóló európai egyezménnyel és az ENSZ kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmódok elleni egyezményével.
The proposal ensures that detention could be allowed only in exceptional grounds prescribed under the Directive based on the Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe "on measures of detention of asylum seekers" and UNHCR’s Guidelines on Applicable Criteria and Standards Relating to the Detention of Asylum Seekers of February 1999. Moreover it is foreseen that detention shall be in line with the principle of necessity and proportionality. It is furthermore foreseen that detention should be subject to an individual assessment of each case.
A javaslat biztosítja, hogy a fogva tartás csak az irányelvben ismertetett kivételes okokból engedélyezhető, az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának „a menedékkérőkre vonatkozó fogva tartási intézkedésekről” szóló ajánlása, valamint az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságának a menedékkérők fogva tartására alkalmazandó kritériumokról és normákról szóló, 1999. februári iránymutatása alapján. Ezen felül előre bocsátják, hogy a fogva tartásnak összhangban kell lennie a szükségesség és az arányosság elvével, valamint minden esetben egyéni elbírálástól függ.
The proposal also guarantees that detained asylum seekers are treated in a humane and dignified manner with respect for their fundamental rights and in compliance with international and national law. Particular attention is given in this respect to cases where vulnerable asylum seekers are detained; with regard to children the proposal is in line with the 1989 UN Convention on the Rights of the Child. As unaccompanied minors are concerned, it is stipulated that they shall never be detained. Moreover, a number of legal and procedural safeguards are provided with a view to ensure that detention is legitimate.
A javaslat garantálja továbbá, hogy a fogva tartott menedékkérőkkel emberségesen és méltóan bánnak és tiszteletben tartják alapvető jogaikat, a nemzetközi és nemzeti jognak megfelelően. E tekintetben külön figyelmet fordítanak azokra az esetekre, amelyekben kiszolgáltatott helyzetű menedékkérőt tartanak fogva; a gyermekek tekintetében a javaslat megfelel az ENSZ 1989-es gyermekjogi egyezményének. Az irányelvben előírtak szerint a kísérő nélküli kiskorúakat soha nem lehet fogva tartani. Ezen túlmenően az irányelv számos jogi és eljárási biztosítékot ír elő az eljárás jogszerűségének biztosítása céljából.
5. persons with special needs:
5. A különleges bánásmódot igénylő személyek:
The Commission has identified deficiencies in addressing special needs as being the most serious concern in the area of reception of asylum seekers. Identifying special needs not only has a bearing on access to appropriate treatment, but could also affect the quality of the decision-making process in relation to the asylum application, especially with regard to traumatised persons. In this respect the proposal ensures that national measures are put in place in order to immediately identify such needs.
A Bizottság megállapítása szerint a menedékkérők befogadásával kapcsolatban legkomolyabb aggodalomra a sajátos igények megválaszolása terén mutatkozó hiányosságok adnak okot. A sajátos igények beazonosítása nemcsak, hogy kihat a megfelelő bánásmódhoz történő hozzáférésre, de – különös tekintettel a lelki traumát átélt személyekre – érintheti a menedékkérelemmel kapcsolatos döntéshozatali eljárás minőségét is. E tekintetben a javaslat biztosítja, hogy ezen igények azonnali beazonosítása céljából nemzeti intézkedéseket hoznak.
Moreover, the proposal incorporates numerous safeguards in order to ensure that reception conditions are specifically designed to meet asylum seekers' special needs. These amendments reflect several aspects of reception conditions such as access to health care, housing facilities, and education of minors.
Ezen felül a javaslat számos biztosítékot tartalmaz annak garantálására, hogy a befogadási feltételeket kifejezetten úgy alakították ki, hogy eleget tegyenek a menedékkérők sajátos igényeinek. E módosítások a befogadási feltételek számos vetületét érintik, így például az egészségügyi ellátáshoz és lakhatáshoz történő hozzáférést, valamint a kiskorúak oktatását.
6. implementation and improvement of national systems:
6. A nemzeti rendszerek végrehajtása és fejlesztése:
The current text of the Reception Conditions Directive contains several rules to ensure the complete implementation as well as the improvement of national systems. If the final aims of the new directive are to be achieved, it is important to ensure the continuity of such monitoring and to strengthen the Commission's role as the guardian of EU legislation. In this respect, at Community level, the reporting system already provided in the directive should be maintained. At national level it is important to guarantee that national mechanisms are established in order to ensure adequate monitoring and control of the national reception system. Moreover, the proposal extends the current reporting requirement imposed on Member States, in order to include those provisions in relation to which the Commission's evaluation report underlined a number of deficiencies regarding their implementation.
A befogadási feltételekről szóló irányelv jelenlegi megszövegezése számos szabályt tartalmat a nemzeti rendszerek teljes körű végrehajtásának és fejlesztésének biztosítására vonatkozóan. Az új irányelv végső céljainak eléréséhez biztosítani kell ezen ellenőrzés folyamatosságát, valamint meg kell erősíteni a Bizottság szerepét mint az uniós jog őre. E tekintetben közösségi szinten meg kell tartani az irányelvben már előírt jelentéstételi rendszert. Nemzeti szinten fontos garantálni a nemzeti befogadási rendszerek megfelelő felügyeletének és ellenőrzésének biztosítása céljából létrehozott nemzeti mechanizmusokat. Emellett a tagállamok jelenlegi jelentéstételi kötelezettségét a javaslat azon rendelkezésekre is kiterjeszti, amelyek végrehajtásával kapcsolatban a Bizottság értékelő jelentése számos hiányosságot emelt ki.
- Legal basis
- Jogalap
This proposal amends Directive 2003/9/EC and uses the same legal base as that act, namely point (1) (b) of the first subparagraph of Article 63 of the EC Treaty.
E javaslat módosítja a 9/2003/EK irányelvet, és ugyanarra a jogalapra támaszkodik, vagyis az EK-Szerződés 63. cikke első bekezdése (1) pontjának a) alpontjára.
Article 1 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, states that Ireland and the UK may ‘opt in’ to measures establishing a Common European Asylum System.
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. cikke alapján Írország és az Egyesült Királyság nem vesz részt a Közös Európai Menekültügyi Rendszer létrehozásában.
In accordance with Article 3 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, the United Kingdom gave notice, by letter of 18 August 2001, of its wish to take part in the adoption and application of the current Directive.
Az Európai Unióról szóló szerződéshez, valamint az Európai Közösség létrehozásáról szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének megfelelően, az Egyesült Királyság 2001. augusztus 18-án kelt levelében közölte, hogy részt kíván venni ezen irányelv elfogadásában és alkalmazásában.
In accordance with Article 1 of the said Protocol, Ireland decided not to participate in the adoption of the current Directive. Consequently, and without prejudice to Article 4 of the aforementioned Protocol, the provisions of the current Directive do not apply to Ireland.
Írország, az említett jegyzőkönyv 1. cikkének megfelelően úgy döntött, hogy nem vesz részt ezen irányelv elfogadásában. Következésképpen, és az említett jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, ezen irányelv rendelkezései Írországra nem alkalmazandók.
The position of the above mentioned Member States with regard to the current directive do not affect their possible participation with regard to the new directive once it comes into force.
A fenti tagállamok jelenlegi irányelvvel kapcsolatos jogállása nem érinti az új irányelvben történő esetleges részvételüket, amint az hatályba lép.
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark is not bound by the directive nor is subject to its application.
Az Európai Unióról szóló Szerződéshez, valamint az Európai Közösséget létrehozó Szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkével összhangban az irányelv Dániára nem kötelező és nem alkalmazandó.
- Subsidiarity Principle
- A szubszidiaritás elve
Title IV of the EC Treaty ('TEC') on visas, asylum, immigration and other policies related to free movement of persons confers certain powers on these matters on the European Community. These powers must be exercised in accordance with Article 5 TEC, i.e. if and in so far as the objectives of the proposed action cannot be sufficiently achieved by the Member States and can, therefore, by reason of the scale or effects of the proposed action, be better achieved by the Community.
Az EK-Szerződés vízumokról, menekültügyről, bevándorlásról és a személyek szabad mozgására vonatkozó egyéb politikákról szóló IV. címe e kérdésekkel kapcsolatban bizonyos hatásköröket ruház az Európai Közösségre. E hatásköröket az EK-Szerződés 5. cikkével összhangban kell gyakorolni, vagyis csak akkor és annyiban, amennyiben a tervezett intézkedés céljait a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, és ezért a tervezett intézkedés terjedelme vagy hatása miatt azok közösségi szinten jobban megvalósíthatók.
The current legal base for Community action in the area of reception of asylum seekers is established in Article 63(1) TEC. This provision states that the Council is to adopt “measures on asylum, in accordance with the Geneva Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and the Protocol of 31 January 1967 relating to the status of refugees and other relevant treaties” in areas such as minimum standards on the reception of asylum seekers in Member States.
A menedékkérők befogadása területén jelenleg az EK-Szerződés 63. cikkének (1) bekezdése biztosítja a közösségi fellépés jogalapját. E rendelkezés megállapítja, hogy a Tanács „intézkedéseket fogad el a menekültügyre vonatkozóan a menekültek jogállásáról szóló 1951. július 28-ai genfi egyezménnyel és az 1967. január 31-ei jegyzőkönyvvel, valamint az egyéb irányadó egyezményekkel összhangban” olyan területeken, mint például a tagállamok menedékkérők befogadására vonatkozó minimumszabályai.
Due to the transnational nature of the problems related to asylum and refugee protection, the EU is well placed to propose solutions in the framework of the Common European Asylum System (CEAS) in particular with regard to issues concerning the reception of asylum seekers. Although an important level of harmonization was reached by the adoption of the directive in 2003 there is still room for EU action in view of ensuring higher and more harmonised standards of treatment in relation to the reception of asylum seekers.
A menekültügyet és menekültvédelmet érintő problémák nemzetek feletti jellegéből fakadóan az EU jó helyzetben van ahhoz, hogy a közös európai menekültügyi rendszer keretében megoldásokat javasoljon, különösen a menedékkérők befogadást érintő kérdések tekintetében. Bár a 2003-ban elfogadott irányelvvel jelentős szintű jogharmonizációt sikerült elérni, a menedékkérők befogadásával kapcsolatos magasabb szintű és egységesebb bánásmód biztosítása céljából még lehet fejleszteni az uniós fellépést.
- Proportionality Principle
- Az arányosság elve
The impact assessment on the amendment of the Reception Conditions Directive assessed each option to the problems identified so as to represent an ideal proportion between practical value and efforts needed and concluded that opting for EU action does not go beyond what is necessary to achieve the objective of solving those problems.
A befogadási feltételekről szóló irányelv módosításáról szóló hatásvizsgálat – a gyakorlati érték és a szükséges erőfeszítések közötti megfelelő arány megkeresése céljából – mérlegelte a feltárt problémák valamennyi megoldási lehetőségét, és megállapította, hogy az EU-fellépés nem haladja meg a célkitűzés, azaz a fenti problémák orvoslásához szükséges mértéket.
- Impact on fundamental rights
- Az alapvető jogokra gyakorolt hatás
This proposal was made subject of an in-depth scrutiny to make sure that its provisions are in full compatibility with fundamental rights as general principles of Community law, as provided in the EU Charter of Fundamental Rights, as well as obligations stemming from international law. As a result, particular emphasis was put on the provisions dealing with detention and procedural safeguards, treatment of persons with special needs notably minors, unaccompanied minors and victims of torture, and access to material reception conditions.
Ezt a javaslatot tüzetes vizsgálatnak vetették alá azzal a céllal, hogy meggyőződjenek arról, hogy rendelkezései teljes mértékben összeegyeztethetők-e a közösségi jog és a nemzetközi jog általános elveivel. Ennek eredményeként külön hangsúlyt fektettek a fogva tartással és eljárási biztosítékokkal, a különleges bánásmódot igénylő személyekkel – különösen a kiskorúakkal, kísérő nélküli kiskorúakkal, a kínzás áldozataival –, valamint a befogadás anyagi feltételeihez történő hozzáféréssel kapcsolatos rendelkezésekre.
Ensuring higher and more equal standards of reception will have an overall strong positive impact for asylum seekers from a fundamental rights point of view. In particular, the right to liberty and freedom of movement will be reinforced by underlining that a person shall not be detained for the sole reason that he/she has registered an application for international protection; similarly, the proposal also provides that detention should only be allowed in exceptional cases prescribed under the Directive and only if it is in line with the principles of necessity and proportionality.
A magasabb szintű és egységesebb befogadási normák – az alapvető jogok szempontjából – általánosságban határozottan kedvező hatást gyakorolnak a menedékkérőkre. Különösen a szabadsághoz való jogot és a mozgás szabadságát erősítik meg annak hangsúlyozásával, hogy senkit sem tarthatnak fogva kizárólag azért, mert nemzetközi védelem iránti kérelmet nyújtott be; ehhez hasonlóan, a javaslat arról rendelkezik, hogy csak az irányelv alapján előírt kivételes esetben kerülhet sor személyek fogva tartására, továbbá csak akkor, ha az megfelel a szükségesség és az arányosság elvének.
The rights of minors will be better reflected in the text by ensuring that they cannot be detained unless it is in their best interest, whereas detention of unaccompanied minors is prohibited in all cases. Moreover, the specific situations of vulnerable groups will be more adequately addressed by ensuring that their needs are timely identified and access to appropriate treatment is available. Facilitating access to the labour market could assist asylum seekers in becoming more self-sufficient and will facilitate their integration to the hosting Member State. Furthermore, the principle of non-discrimination will be reinforced by the imposition of the obligation on Member States to ensure that asylum seekers are not unjustifiably treated in comparison to nationals concerning the level of material reception conditions to be provided under the Directive. Finally, the imposition of a reporting requirement on essential provisions of the Directive linked with fundamental rights principles will ensure better monitoring of their implementation at Community level. In this respect it should be underlined that Member States are obliged to implement and apply the provisions of this Directive in line with Fundamental Rights.
A javaslat jobban tükrözi a kiskorúak jogait annak biztosítása révén, hogy csak akkor vehetők őrizetbe, ha az szolgálja legjobban érdeküket; ugyanakkor a kísérő nélküli kiskorúakat tilos őrizetbe venni. Továbbá sokkal megfelelőbben foglalkoznak a kiszolgáltatott helyzetű csoportok sajátos helyzetével azáltal, hogy igényeiket időben beazonosítják és megfelelő bánásmódot biztosítanak számukra. A munkához jutás megkönnyítése elősegítheti a menedékkérők önálló boldogulását, valamint a befogadó társadalomba történő beilleszkedését. Ezen túlmenően, a megkülönböztetés-mentesség elvét megerősítik a tagállamok azon kötelezettségének előírásával, amelynek értelmében a menedékkérőkkel – az állampolgárokhoz képest – nem bánnak rosszabbul a befogadás irányelv szerint biztosítandó anyagi feltételeinek szintjét illetően. Végül pedig, az irányelv alapvető jogi elvekhez kapcsolódó kulcsfontosságú rendelkezéseire vonatkozó jelentéstételi kötelezettség kiszabása biztosítja közösségi szintű végrehajtásuk hatékonyabb felügyeletét. E tekintetben hangsúlyozandó, hogy a tagállamok kötelesek végrehajtani és alkalmazni az irányelv rendelkezéseit.
ê 2003/9/EC
ê 2003/9/EK
2008/0244 (COD)
2008/0244 (COD)
Proposal for a
Javaslat
DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE
laying down minimum standards for the reception of asylum seekers
a menedékkérők befogadása minimumszabályainak megállapításáról
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular point (1) (b) of the first subparagraph of Article 63 thereof,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 63. cikke első albekezdése 1. pontjának b) alpontjára,
Having regard to the proposal from the Commission,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[13],
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére[13],
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions[14],
tekintettel a Régiók Bizottságának véleményére[14],
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty[15],
a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően[15],
Whereas:
mivel:
ò new
ò új szöveg
1. A number of substantive changes are to be made to Council Directive 2003/9/EC of 27 January 2003 laying down minimum standards for the reception of asylum seekers[16]. In the interests of clarity, that Directive should be recast.
1. A menedékkérők befogadása minimumszabályainak megállapításáról szóló, 2003. január 27-i 2003/9/EK tanácsi irányelvet[16] jelentősen módosítani kell. Az áttekinthetőség érdekében az irányelvet át kell dolgozni.
ê 2003/9/EC recital 1
ê 2003/9/EK (1) preambulumbekezdés
2. A common policy on asylum, including a Common European Asylum System, is a constituent part of the European Union's objective of progressively establishing an area of freedom, security and justice open to those who, forced by circumstances, legitimately seek protection in the Community.
2. A Közös Európai Menekültügyi Rendszerre is kiterjedő közös menekültpolitika az Európai Uniónak a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésén alapuló olyan térség fokozatos létrehozására irányuló célkitűzésének szerves részét képezi, amely nyitva áll mindazok számára, akik kényszerítő körülmények miatt jogszerűen keresnek védelmet a Közösségben.
ê 2003/9/EC recital 2
ê 2003/9/EK recital (2) preambulumbekezdés
3. At its special meeting in Tampere on 15 and 16 October 1999, the European Council agreed to work towards establishing a Common European Asylum System, based on the full and inclusive application of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, as supplemented by the New York Protocol of 31 January 1967, thus maintaining the principle of non-refoulement.
3. Az Európai Tanács 1999. október 15–16-i tamperei rendkívüli ülésén hozzájárult az 1967. január 31-i Új szöveg York-i jegyzőkönyvvel kiegészített, a menekültek jogállásáról szóló, 1951. július 28-i genfi egyezmény teljes és átfogó alkalmazásán nyugvó Közös Európai Menekültügyi Rendszer kialakítására irányuló munkához, fenntartva ily módon a visszaküldés tilalmának alapelvét.
ê 2003/9/EC recital 3
ê 2003/9/EK (3) preambulumbekezdés
4. The Tampere Conclusions provide that a Common European Asylum System should include, in the short term, common minimum conditions of reception of asylum seekers.
4. A tamperei következtetések előírják, hogy a Közös Európai Menekültügyi Rendszernek rövid távon ki kell terjednie a menedékkérők befogadásának közös minimumfeltételeire.
ê 2003/9/EC recital 4
ê 2003/9/EK (4) preambulumbekezdés
5. The establishment of minimum standards for the reception of asylum seekers is a further step towards a European asylum policy.
5. A menedékkérők befogadására irányuló minimumszabályok megállapítása újabb lépés az európai menekültpolitika felé.
ò new
ò új szöveg
6. The first phase in the creation of a Common European Asylum System that should lead, in the longer term, to a common procedure and a uniform status, valid throughout the Union, for those granted asylum, has now been achieved. The European Council of 4 November 2004 adopted The Hague Programme which sets the objectives to be implemented in the area of freedom, security and justice in the period 2005-2010. In this respect The Hague Programme invited the European Commission to conclude the evaluation of the first phase legal instruments and to submit the second-phase instruments and measures to the Council and the European Parliament with a view to their adoption before 2010.
6. Mostanra lezárult a közös európai menekültügyi rendszer bevezetésének első szakasza, amely hosszú távon várhatóan közös eljárást és egységes jogállást biztosít a menedékjogban részesítettek számára az Unió egész területén. Az Európai Tanács 2004. november 4-i ülésén elfogadta a hágai programot, amely kitűzte a 2005–2010 közötti időszakban a szabadság, a biztonság és a jogérvényesülés területén megvalósítandó célokat. E tekintetben a hágai program arra szólította fel az Európai Bizottságot, hogy zárja le a közös európai menekültügyi rendszer első szakasz során elfogadott jogi aktusok értékelését, valamint terjessze a Tanács és az Európai Parlament elé a második szakasz eszközeit és intézkedéseit azzal a céllal, hogy azokat 2010 vége előtt elfogadják.
7. In the light of the results of the evaluations undertaken, it is appropriate, at this stage, to confirm the principles underlying Directive 2003/9/EC with a view to ensuring improved reception conditions for asylum seekers.
7. Az értékelések eredményeinek fényében, a menedékkérők kedvezőbb befogadási feltételeinek biztosítása céljából e szakaszban indokolt megerősíteni a 2003/9/EK irányelvet alátámasztó elveket.
8. In order to ensure equal treatment of asylum seekers throughout the Union, this Directive should apply during all stages and types of procedures concerning applications for international protection and in all locations and facilities hosting asylum seekers.
8. Az összes menedékkérővel szembeni egyenlő bánásmód biztosítása érdekében ezen irányelvet kell alkalmazni a nemzetközi védelem iránti kérelemmel kapcsolatos eljárások valamennyi szakaszára és fajtájára, valamint a menedékkérőket befogadó valamennyi helyszínen és létesítményben.
9. Member States should seek to ensure full compliance with the principles of the best interests of the child and the importance of family unity, in the application of this Directive, in line with the 1989 United Nations Convention on the Rights of the Child and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms respectively.
9. Az ENSZ 1989. évi gyermekjogi egyezményével, valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságjogok védelméről szóló európai egyezménnyel összhangban ezen irányelv alkalmazásakor a tagállamoknak arra kell törekedniük, hogy teljes körű megfelelést biztosítsanak a gyermek elsődleges érdeke elvének és a család egysége elvének.
ê 2003/9/EC recital 6
ê 2003/9/EK (6) preambulumbekezdés
10. With respect to the treatment of persons falling within the scope of this Directive, Member States are bound by obligations under instruments of international law to which they are party and which prohibit discrimination.
10. Az ezen irányelv hatálya alá tartozó személyekkel kapcsolatos bánásmód tekintetében a tagállamokat a megkülönböztetést tiltó olyan nemzetközi jogi eszközökben előírt kötelezettségek terhelik, amelyeknek azok részes felei.
ê 2003/9/EC recital 7
ê 2003/9/EK (7) preambulumbekezdés
ð new
ð új szöveg
11. Minimum standards for the reception of asylum seekers that will normally suffice to ensure them a dignified standard of living and comparable living conditions in all Member States ð taking into consideration the level of social assistance available for nationals in the hosting Member State,ï should be laid down,.
11. Meg kell állapítani a menedékkérők befogadásának azonkat a minimumszabályait, amelyek általában elengedőek ahhoz, hogy számukra méltó életszínvonalat, illetve ð – a befogadó tagállam állampolgárai számára rendelkezésre álló szociális támogatás szintjének figyelembe vételével – ï a valamennyi tagállam életfeltételeihez hasonló megélhetési feltételeket biztosítsanak,.
ê 2003/9/EC recital 8
ê 2003/9/EK (8) preambulumbekezdés
12. The harmonisation of conditions for the reception of asylum seekers should help to limit the secondary movements of asylum seekers influenced by the variety of conditions for their reception.
12. A menedékkérők befogadására vonatkozó feltételek összehangolásának hozzá kell járulnia a menedékkérők eltérő befogadási feltételek miatti másodlagos migrációjának korlátozásához.
ò new
ò új szöveg
13. In view of ensuring equal treatment amongst all applicants for international protection as well as in order to guarantee consistency with current EU asylum acquis , in particular with Council Directive 2004/83/EC of 29 April 2004 on minimum standards for the qualification and status of third country nationals or stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection and the content of the protection granted[17], it is appropriate to extend the scope of this Directive in order to include applicants for subsidiary protection.
13. Az összes nemzetközi védelmet kérelmezővel szembeni egyenlő bánásmód, valamint a hatályos uniós menekültügyi vívmányokkal – különösen a harmadik országok állampolgárainak, illetve a hontalan személyeknek menekültként vagy a más okból nemzetközi védelemre jogosultként való elismerésének feltételeiről és az e státuszok tartalmára vonatkozó minimumszabályokról szóló, 2004. április 29-i tanácsi irányelvvel[17] – való összhang biztosítása érdekében ezen irányelv hatályát helyénvaló kiterjeszteni a másodlagos védelmet kérelmezőkre is.
ò new
ò új szöveg
14. In order to promote asylum-seekers' self-sufficiency and to limit wide discrepancies between Member States, it is essential to provide clear rules on the access of asylum seekers to the labour market.
14. A menedékkérők saját boldogulásának elősegítése, valamint a tagállamok közötti jelentős eltérések csökkentése érdekében egyértelmű szabályokat kell megállapítani a menedékkérők munkavállalása tekintetében.
ê 2003/9/EC recital 9 (adapted)
ê 2003/9/EK (9) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ð new
è 2003/9/EK
15. ð The immediate identification and monitoring of personsï Reception of groups with special needs should be ð should be a primary concern of national authorities in order to ensure that their reception is ï specifically designed to meet those Ö their special Õ needs.
ð új szöveg
ò new
15. A ð nemzeti hatóságoknak elsődlegesen foglalkozniuk kell a ï különleges bánásmódot igénylő sajátos igényű csoportok befogadásának ð személyek azonnali azonosításával és felügyeletével annak biztosításához, hogy befogadásukat ï kifejezetten √ sajátos Õ igényeikhez igazodva alakítsák ki feltételeit a kiegyedileg, az adott igényekhez igazodva kell kialakítani.
16. Detention of asylum seekers should be applied in line with the underlying principle that a person should not be held in detention for the sole reason that he/she is seeking international protection, notably in accordance with Article 31 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951. In particular Member States should not impose penalties on asylum seekers on account of illegal entry or presence and any restrictions to movement should be necessary. In this respect, detention of asylum seekers should only be possible under very clearly defined exceptional circumstances laid down in this Directive and subject to the principle of necessity and proportionality with regard both to the manner and to the purpose of such detention.Where an asylum seeker is held in detention he/she should have a right to a judicial remedy before national court.
ò új szöveg
ê 2003/9/EC recital 10 (adapted)
16. A menedékkérők fogva tartását azon alapvető elvnek megfelelően kell végrehajtani – főként a menekültek jogállásáról szóló, 1951. július 28-i genfi egyezmény 31. cikkével összhangban –, amelynek értelmében senki sem tartható fogva kizárólag azon az alapon, hogy nemzetközi védelem iránti kérelmet nyújtott be. A tagállamok nem vethetnek ki a menedékkérőkre szankciókat illegális belépés vagy jelenlét miatt, és mozgásukat csupán ennek mértékéig korlátozhatják. E tekintetben a menedékkérők fogva tartása csak az ezen irányelvben megállapított, nagyon egyértelműen meghatározott kivételes körülmények között lehetséges, mind az ilyen fogva tartás módja, mind célja tekintetében a szükségesség és az arányosság elvével összhangban. Amennyiben egy menedékkérőt fogva tartanak, biztosítani kell számára a nemzeti bíróság előtti jogorvoslathoz való jogot.
ð new
ê 2003/9/EK (10) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
17. Reception of applicants Ö Applicants Õ who are in detention ð should be treated with full respect of human dignity and their reception ï should be specifically designed to meet their needs in that situation. ð In particular, Member States should ensure that Article 37 of the 1989 UN Convention on the Rights of the Child is applied.ï
ð új szöveg
ê 2003/9/EC recital 11
17. A fFogva tartott kérelmezőkkel ð az emberi méltóság teljes körű tiszteletben tartásával kell bánni, befogadásukról pedig ï befogadásának feltételeit egyedileg kifejezetten sajátos, az adott igényeikhez igazodva kell gondoskodnikialakítani. ? A tagállamoknak biztosítaniuk kell különösen az ENSZ 1989-es gyermekjogi egyezménye 37. cikkének alkalmazását. ï
18. In order to ensure compliance with the minimum procedural guarantees consisting in the opportunity to contact organisations or groups of persons that provide legal assistance, information should be provided on such organisations and groups of persons.
ê 2003/9/EK (11) preambulumbekezdés
ê 2003/9/EC recital 12 (adapted)
18. A jogi segítségetélyt nyújtó szervezetekkel vagy személyeki csoportjávalokkal történő kapcsolatfelvétel lehetőségében rejlő minimális eljárási garanciák érvényesítésének biztosítása érdekében, az ilyen szervezetekről és személyeki csoportjáokról információt kell nyújtani.
ð new
ê 2003/9/EK (12) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
19. The possibility of abuse of the reception system should be restricted by laying down cases Ö specifying the circumstances in which Õ for the reduction or withdrawal of reception conditions for asylum seekers Ö may be reduced or such reception withdrawn Õ ð while at the same time ensuring a dignified standard of living for all asylum seekersï.
ð új szöveg
ê 2003/9/EC recital 13
19. A befogadási rendszerrel történő visszaélés lehetőségét √ korlátozni kell azon körülmények meghatározása révén, amelyek között Õ ð – valamennyi menedékkérő méltó életszínvonalának biztosítása mellett – ï √ korlátozhatják a menedékkérők befogadási feltételeit vagy megtagadhatják a befogadást Õ a menedékkérők befogadási feltételeinek keretében nyújtott előnyök korlátozásának vagy megvonásának eseteinek megállapításával korlátozni kell .
20. The efficiency of national reception systems and cooperation among Member States in the field of reception of asylum seekers should be secured.
ê 2003/9/EK (13) preambulumbekezdés
ê 2003/9/EC recital 14
20. Biztosítani kell a nemzeti befogadási rendszerek és a tagállamok együttműködésének hatékonyságát a menedékkérők befogadása terén.
21. Appropriate coordination should be encouraged between the competent authorities as regards the reception of asylum seekers, and harmonious relationships between local communities and accommodation centres should therefore be promoted.
ê 2003/9/EK (14) preambulumbekezdés
ê 2003/9/EC recital 15
21. Ösztönözni kell az illetékes hatóságok közötti megfelelő összhangot a menedékkérők befogadása tekintetében, ezért elő kell mozdítani a helyi közösségek és a befogadóállomások közötti harmonikus kapcsolatokat.
22. It is in the very nature of minimum standards that Member States have the power to introduce or maintain more favourable provisions for third-country nationals and stateless persons who ask for international protection from a Member State.
ê 2003/9/EK (15) preambulumbekezdés
ê 2003/9/EC recital 16
22. A minimumszabályok természetéből fakad, hogy a tagállamok jogosultak kedvezőbb rendelkezéseket bevezetni vagy fenntartani harmadik országok olyan állampolgáraira vagy olyan hontalan személyekre nézve, akik valamely tagállamhoz nemzetközi védelemért folyamodtak.
ð new
ê 2003/9/EK (16) preambulumbekezdés
23. In this spirit, Member States are also invited to apply the provisions of this Directive in connection with procedures for deciding on applications for forms of protection other than that emanating from the Geneva Convention for third country nationals and stateless persons ð Directive 2004/83/ECï.
ð új szöveg
ê 2003/9/EC recital 17
23. Ennek értelmében a tagállamokat arra is felhívják, hogy az irányelv rendelkezéseit alkalmazzák azokra a döntéshozatali eljárásokra, amelyek a ð 2004/83/EK irányelvből fakadóaktól ï a genfi egyezménynek harmadik ország állampolgáraira vagy hontalan személyekre vonatkozó rendelkezéseitől eltérő védelmi formák alkalmazását jelentik.
24. The implementation of this Directive should be evaluated at regular intervals.
ê 2003/9/EK (17) preambulumbekezdés
ê 2003/9/EC recital 18
24. Ezen irányelv végrehajtását rendszeres időközönként értékelni kell.
25. Since the objectives of the proposed action, namely to establish minimum standards on the reception of asylum seekers in Member States, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of the proposed action, be better achieved by the Community, the Community may adopt measures in accordance with the principles of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
ê 2003/9/EK (18) preambulumbekezdés
ê 2003/9/EC recital 19 (adapted)
25. Mivel a javasolt intézkedés céljait, nevezetesen a tagállamok menedékkérők befogadására vonatkozó minimumszabályainak megállapítását, a tagállamok nem képesek kellően megvalósítani, és ezért azok a tervezett intézkedés hatóköre és joghatásai miatt a Közösség szintjén eredményesebben érhetők el, a Közösség, a Szerződés 5. cikkében előírt szubszidiaritás elvének megfelelően, intézkedéseket fogadhat el. Az említett cikkben foglalt arányossági elvvel összhangban az irányelv nem lépi túl a szóban forgó célkitűzések eléréséhez szükséges mértéket.
In accordance with Article 3 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, the United Kingdom gave notice, by letter of 18 August 2001, of its wish to take part in the adoption and application of this Directive.
ê 2003/9/EK (19) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ê 2003/9/EC recital 20 (adapted)
Az Európai Unióról szóló szerződéshez, valamint az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 3. cikkével összhangban az Egyesült Királyság 2001. augusztus 18-i nyilatkozatában jelezte részvételi szándékát ennek az irányelvnek az elfogadásában és alkalmazásában.
In accordance with Article 1 of the said Protocol Ireland, is not participating in the adoption of this Directive. Consequently, and without prejudice to Article 4 of the aforementioned Protocol, the provisions of this Directive do not apply to Ireland.
ê 2003/9/EK (20) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ê 2003/9/EC recital 21 (adapted)
Írország, az említett jegyzőkönyv 1. cikkének megfelelően, nem vesz részt ezen irányelv elfogadásában. Következésképpen, és az említett jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, ezen irányelv rendelkezései Írországra nem alkalmazandók.
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark is not participating in the adoption of this Directive and is therefore neither bound by it nor subject to its application.
ê 2003/9/EK (21) preambulumbekezdés (kiigazított szöveg)
ê 2003/9/EC recital 5
Dánia, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösség létrehozásáról szóló szerződéshez csatolt, a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikke szerint nem vesz részt ezen irányelv elfogadásában, és ezért ezen irányelv nem kötelezi, alkalmazása rá nem vonatkozik,
ð new
ê 2003/9/EK (5) preambulumbekezdés
26. This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union. In particular, this Directive seeks to ensure full respect for human dignity and to promote the application of Articles 1 ð, 6, 7, ï and 18 ð, 24 and 47 ï of the said Charter ð and has to be implemented accordinglyï.
ð új szöveg
ò new
26. Ezen az irányelv tiszteletben tartja az alapvető jogokat, és betartja a különösen pedig betartja az Európai Unió Aalapjogi Cchartájában elismert alapelveket. EzenAz irányelv különösen biztosítani kívánja az emberi méltóság teljes tiszteletben tartását, előmozdítva az említett charta 1., ð 6., 7., ï és 18., ð 24. és 47. ï cikkének alkalmazását, és ð ennek megfelelően kell végrehajtani ï.
27. The obligation to transpose this Directive into national law should be confined to those provisions which represent a substantive change as compared with the earlier Directive. The obligation to transpose the provisions which are unchanged arises under the earlier Directive.
ò új szöveg
28. This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limit for transposition into national law of the Directive set out in Annex II, Part B,
27. Indokolt, hogy az irányelv nemzeti jogba történő átültetésére vonatkozó kötelezettség csak azokat a rendelkezéseket érintse, amelyek tartalma a korábbi irányelvhez képest jelentősen módosult. A változatlan rendelkezések átültetésére vonatkozó kötelezettség a korábbi irányelvből következik.
ê 2003/9/EC
28. Ez az irányelv nem érinti a II. melléklet B. részében az irányelv nemzeti jogba történő átültetésére vonatkozóan megállapított határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségeket,
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
ê 2003/9/EK
CHAPTER I
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
PURPOSE, DEFINITIONS AND SCOPE
I. FEJEZET
Article 1
CÉL, FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK ÉS HATÁLY
Purpose
1. cikk
The purpose of this Directive is to lay down minimum standards for the reception of asylum seekers in Member States.
Rendeltetés
Article 2
Ezen irányelv célja, hogy megállapítsa a menedékkérők befogadásának minimumszabályait a tagállamokban.
Definitions
2. cikk
For the purposes of this Directive:
Fogalommeghatározások
(a) "Geneva Convention" shall mean the Convention of 28 July 1951 relating to the status of refugees, as amended by the New York Protocol of 31 January 1967;
Ezen irányelv alkalmazásában:
(b) "application for asylum" shall mean the application made by a third-country national or a stateless person which can be understood as a request for international protection from a Member State, under the Geneva Convention. Any application for international protection is presumed to be an application for asylum unless a third-country national or a stateless person explicitly requests another kind of protection that can be applied for separately;
a) "genfi egyezmény": az 1967. január 31-i Új szöveg York-i jegyzőkönyvvel módosított, a menekültek jogállásáról szóló, 1951. július 28-i egyezmény;
ò new
b) "menedékjog iránti kérelem": harmadik ország állampolgára vagy hontalan személy olyan kérelme, amely a genfi egyezmény alapján egy tagállam nemzetközi védelmét igénylő kérelemként értelmezhető. Minden, nemzetközi védelem iránti kérelemről vélelmezendő, hogy az menedékjog iránti kérelem, kivéve ha a harmadik ország állampolgára vagy a hontalan személy kifejezetten másféle, külön kérelmezhető védelemért folyamodik.
(a) "application for international protection" means an application for international protection as defined in Directive 2004/83/EC;
ò új szöveg
ê 2003/9/EC
(a) „nemzetközi védelem iránti kérelem”: a 2004/83/EK irányelvben meghatározottak szerinti nemzetközi védelem iránti kérelem;
ð new
ê 2003/9/EK
(b)(c) "applicant" or "asylum seeker" shall means a third country national or a stateless person who has made an application for asylum ð international protection ïin respect of which a final decision has not yet been taken;
ð új szöveg
(c)(d) "family members" shall means, in so far as the family already existed in the country of origin, the following members of the applicant's family who are present in the same Member State in relation to the application for asylum ð international protection ï:
b)c) „kérelmező” vagy „menedékkérő”: harmadik ország olyan állampolgára vagy olyan hontalan személy, akinek menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelme tárgyában még nem hoztak végleges határozatot;
(i) the spouse of the asylum seeker or his or her unmarried partner in a stable relationship, where the legislation or practice of the Member State concerned treats unmarried couples in a way comparable to married couples under its law relating to aliens;
c)d) „családtagok”: – amennyiben a család már a származási országban is létezett – a kérelmező családjának azonk az alábbi tagjai, akik a menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelemmel kapcsolatosan ugyanabban a tagállamban tartózkodnak:
(ii) the minor children of the couples referred to in point (i) or of the applicant, on condition that they are unmarried and dependent and regardless of whether they were born in or out of wedlock or adopted as defined under the national law;
i. a menedékkérő házastársa vagy vele tartós, nem házastársi kapcsolatban élő élettársa, amennyiben az érintett tagállam idegenrendészeti jogszabályai vagy gyakorlata az össze nem házasodott párokat a házaspárokéhoz hasonló elbánásban részesíti;
ò new
ii. az i. pontban említett pár vagy a kérelmező kiskorú gyermekei, feltéve hogy eltartottak, valamint nem házasok, és függetlenül attól, hogy házasságban vagy házasságon kívül születtek, vagy nemzeti joguk alapján örökbe fogadták őket;
(iii) the married minor children of couples referred to in point (i) or of the applicant, regardless of whether they were born in or out of wedlock or adopted as defined under the national law, where it is in their best interests to reside with the applicant;
ò új szöveg
(iv) the father, mother or guardian of the applicant, when the latter is a minor and unmarried, or when he/she is a minor and married but it is in his/her best interests to reside with his/her father, mother or guardian;
iii. az i. pontban említett pár vagy a kérelmező házas kiskorú gyermekei – függetlenül attól, hogy házasságban vagy házasságon kívül születtek, vagy nemzeti jogszabályok értelmében örökbe fogadták őket –, amennyiben elsőrendű érdekükben áll, hogy a kérelmezővel együtt tartózkodjanak;
(v) the minor unmarried siblings of the applicant, when the latter is a minor and unmarried, or when the applicant or his/her siblings are minors and married but it is in the best interests of one or more of them that they reside together;
iv. a kérelmező apja, anyja vagy gondviselője, amennyiben az előbbi kiskorú és nem házas, vagy amennyiben kiskorú és házas, azonban elsőrendű érdekében áll, hogy apjával, anyjával vagy gondviselőjével együtt tartózkodjon;
ê 2003/9/EC
v. a kérelmező kiskorú, nem házas testvérei, amennyiben az előbbi kiskorú és nem házas, vagy amennyiben a kérelmező vagy kiskorú testvérei kiskorúak és házasok, azonban legalább egyikük elsőrendű érdekében áll, hogy együtt tartózkodjanak.
(e)"refugee" shall mean a person who fulfils the requirements of Article 1(A) of the Geneva Convention;
ê 2003/9/EK
(f)"refugee status" shall mean the status granted by a Member State to a person who is a refugee and is admitted as such to the territory of that Member State;
e) "menekült": a genfi egyezmény 1. cikke (A) bekezdése követelményeinek megfelelő személy;
(d)(g) "procedures" and "appeals", shall means the procedures and appeals established by Member States in their national law;
f) "menekültstátus": egy tagállam által olyan személynek biztosított jogállás, aki menekült és az adott tagállam területére e minőségében engedték be;
ò new
d)g) "„eljárások”" és "„jogorvoslatok”": a tagállamok nemzeti jogában előírt eljárások és jogorvoslatok;
(e) "minor" means a third-country national or stateless person below the age of 18 years;
ò új szöveg
ê 2003/9/EC (adapted)
e) „kiskorú”: 18 életévét be nem töltött harmadik ország állampolgára vagy hontalan személy;
ð new
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
(f)(h) "unaccompanied minors" shall means persons below the age of eighteen ð a minor ï who arrives in the territory of the Member States unaccompanied by an adult responsible for them him/her whether by law or by custom, and for as long as they are he/she is not effectively taken into the care of such a person; it shall includes a minors who is are left unaccompanied after they he/she has have entered the territory of Member States;
ð új szöveg
(g)(i) "reception conditions" shall means the full set of measures that Member States grant to asylum seeker in accordance with this Directive;
f)(h) „"kísérő nélküli kiskorú”": az a tizennyolc év alatti személy ð kiskorú ï, aki a tagállamok területére a felügyeletéért jogszabály vagy szokás alapján felelős felnőtt nélkül érkezik, mindaddig, amíg ilyen személy felügyelete alá nem kerül; ide tartoznak azok a kiskorúak is, akik azt követően maradnak felügyelet nélkül, hogy a tagállamok területére léptek;
(h)(j) "material reception conditions" shall means the reception conditions that include housing, food and clothing provided in kind, or as financial allowances or in vouchers, ð or a combination of the three ï, and a daily expenses allowance;
g) i) „"befogadási feltételek”": a tagállamok által a menedékkérőkre vonatkozóan ennek az irányelvnek megfelelően hozott intézkedések összessége;
(i)(k) "detention" shall means confinement of an asylum seeker by a Member State within a particular place, where the applicant is deprived of his or her freedom of movement;
h)j) „"a befogadás anyagi feltételei”": azok a befogadási feltételek, amelyek a természetben, illetve pénzjuttatás vagy kupon utalvány formájában nyújtott szállást, étkezést és ruházatot, ð vagy e három kombinációját,ï illetve a napi szükségleteket fedező juttatást jelentik;
(j)(l) "accommodation centre" shall means any place used for collective housing of asylum seekers.
i)k) „"fogva tartás”": a menedékkérő tartózkodásának olyan meghatározott helyre korlátozása a tagállam által, ahol a kérelmezőt mozgásszabadságától megfosztják;
Article 3
j)l) „"befogadóállomás"”: a menedékkérők közös elszállásolására szolgáló bármely hely.
Scope
3. cikk
29. This Directive shall apply to all third country nationals and stateless persons who make an application for asylum ð international protection ïat the border, or in the territory, Ö including at the border Õ ð or in the transit zones, ï of a Member State, as long as they are allowed to remain on the territory as asylum seekers, as well as to family members, if they are covered by such application for asylum ð international protection ï according to the national law.
Hatály
30. This Directive shall not apply in cases of requests for diplomatic or territorial asylum submitted to representations of Member States.
29. Ezen irányelvet harmadik ország minden olyan állampolgárára és minden olyan harmadik országbeli állampolgárra és hontalan személyre alkalmazni kell, aki egy tagállam határán vagy területén √ – így a határán Õ ð vagy a tranzitzónában – ï menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelmet nyújt be, s mindaddig, amíg menedékkérőként engedélyezik tartózkodását a területen, valamint a családtagjaikra, amennyiben a nemzeti jog szerint a menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelem reájuk is kiterjed.
31. This Directive shall not apply when the provisions of Council Directive 2001/55/EC of 20 July 2001 on minimum standards for giving temporary protection in the event of a mass influx of displaced persons and on measures promoting a balance of efforts between Member States in receiving such persons and bearing the consequences thereof[18] are applied.
30. Ezen irányelv nem vonatkozik azokra az esetekre, amikor a tagállamok képviseletein diplomáciai vagy területi menedékjog iránti kérelmet nyújtanak be.
ê 2003/9/EC
31. Ezen irányelv nem vonatkozik a lakóhelyüket elhagyni kényszerült személyek tömeges beáramlása esetén nyújtandó átmeneti védelem minimumszabályairól, valamint a tagállamoknak e személyek befogadása és a befogadás következményeinek viselése tekintetében tett erőfeszítései közötti egyensúly előmozdítására irányuló intézkedésekről szóló, 2001. július 20-i 2001/55/EK tanácsi irányelv[18] rendelkezéseinek alkalmazása esetén.
ð new
ê 2003/9/EK
32. Member States may decide to apply this Directive in connection with procedures for deciding on applications for kinds of protection other than that emanating from the Geneva Convention for third-country nationals or stateless persons who are found not to be refugees ð Directive 2004/83/EC. ï
ð új szöveg
ê 2003/9/EC
32. A tagállamok dönthetnek úgy, hogy ezen irányelvet alkalmazzák alkalmazását határozhatják el ð a 2004/83/EK irányelvből ï fakadóaktól eltérő a védelmiem olyan más formákkalival kapcsolatos kérelmek elbírálására irányuló eljárások esetén, amelyek nem a genfi egyezményből adódóan érintik harmadik országok olyan állampolgárait vagy olyan hontalan személyeket, akik nem bizonyulnak menekültnek.
ð new
ê 2003/9/EK
Article 4
ð új szöveg
More favourable provisions
4. cikk
Member States may introduce or retain more favourable provisions in the field of reception conditions for asylum seekers and other close relatives of the applicant who are present in the same Member State when they are dependent on him or for humanitarian reasons insofar as these provisions are compatible with this Directive.
Kedvezőbb rendelkezések
CHAPTER II
A tagállamok a befogadási feltételek terén kedvezőbb rendelkezéseket vezethetnek be vagy tarthatnak fenn a menedékkérők és azok más olyan közeli hozzátartozóik tekintetében, akik ugyanabban a tagállamban tartózkodnak, amennyiben ők a kérelmező eltartottjai, illetve ha humanitárius okok ezt indokolják, feltéve hogy e rendelkezések ezen irányelvvel összeegyeztethetők.
GENERAL PROVISIONS ON RECEPTION CONDITIONS
II. FEJEZET
Article 5
A BEFOGADÁSI FELTÉTELEKRŐL SZÓLÓ ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
Information
5. cikk
33. Member States shall inform asylum seekers, within a reasonable time not exceeding fifteen days after they have lodged their application for asylum ð international protection ï with the competent authority, of at least any established benefits and of the obligations with which they must comply relating to reception conditions.
Tájékoztatás
Member States shall ensure that applicants are provided with information on organisations or groups of persons that provide specific legal assistance and organisations that might be able to help or inform them concerning the available reception conditions, including health care.
33. A tagállamok a menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelem illetékes hatóságnál történő benyújtását követő legfeljebb 15 napot meg nem haladó ésszerű határidőn belül tájékoztatják a menedékkérőket minden megállapított kedvezményről és a befogadási feltételekkel kapcsolatban reájuk háruló kötelezettségekről.
ê 2003/9/EC (adapted)
A tagállamok biztosítják a kérelmezők tájékoztatását az egyedi jogi segítségetélyt nyújtó szervezetekről vagy személyeki csoportjaiokról, valamint azokról a szervezetekről, amelyek segítséget nyújthatnak nekik, illetve tájékoztathatják őket a rendelkezésre álló befogadási feltételekről, az egészségügyi ellátást is beleértve.
ðnew
ê 2003/9/EK
34. Member States shall ensure that the information referred to in paragraph 1 is in writing and, as far as possible, in a language that the applicants may Ö are Õ reasonably be supposed to understand. Where appropriate, this information may also be supplied orally.
34. A tagállamok biztosítják, hogy az (1) bekezdésben említett információ írásos legyen és lehetőleg olyan nyelven készüljön, amelyet a kérelmező ésszerűen feltételezhetően megért. Adott esetben ezt az információt emellett szóban is közölhetik.
ê 2003/9/EC
ê 2003/9/EK
Article 6
6. cikk
Documentation
Dokumentálás
35. Member States shall ensure that, within three days after an application is lodged with the competent authority, the applicant is provided with a document issued in his or her own name certifying his or her status as an asylum seeker or testifying that he or she is allowed to stay in the territory of the Member State while his or her application is pending or being examined.
35. A tagállamok biztosítják, hogy a kérelmezőt kérelmének az illetékes hatósághoz történt benyújtását követő három napon belül olyan, a nevére kiállított okmánnyal lássák el, amely igazolja menedékkérő i státuszát, vagy tanúsítja, hogy kérelme elbírálásának vagy vizsgálatának ideje alatt a tagállam területén tartózkodhat.
ò new
ò új szöveg
The holder of the document shall be granted access to the rights and benefits conferred on asylum seekers under this Directive.
Az okmány birtokosát megilletik az ezen irányelv által a menedékkérőkre ruházott jogok és kedvezmények.
ê 2003/9/EC
ê 2003/9/EK
ð new
ð új szöveg
If the holder is not free to move within all or a part of the territory of the Member State, the document shall also certify this fact.
Ha az okmány birtokosa a tagállam egész területén vagy annak egy részén nem mozoghat szabadon, az okmánynak ezt is tanúsítania kell.
36. Member States may exclude application of this Article when the asylum seeker is in detention and during the examination of an application for asylum ð international protection ï made at the border or within the context of a procedure to decide on the right of the applicant legally to enter the territory of a Member State. In specific cases, during the examination of an application for asylum ð international protection ï, Member States may provide applicants with other evidence equivalent to the document referred to in paragraph 1.
36. A tagállamok kizárhatják e cikk alkalmazását a menedékkérő fogva tartása esetén, valamint a határon benyújtott menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelem vizsgálata idején, illetve olyan eljárás keretében, amely arról dönt, hogy a kérelmező jogosult-e egy tagállam területére jogszerűen belépni. Egyes esetekben a menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelem megvizsgálása idején a tagállamok a kérelmezőket az (1) bekezdésben említett okmányokkal egyenértékű egyéb igazolásokkal láthatják el.
37. The document referred to in paragraph 1 need not certify the identity of the asylum seeker.
37. Az (1) bekezdésben említett okmánynak nem kell igazolnia a menedékkérő személyazonosságát.
38. Member States shall adopt the necessary measures to provide asylum seekers with the document referred to in paragraph 1, which must be valid for as long as they are authorised to remain in the territory of the Member State concerned or at the border thereof.
38. A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy a menedékkérőket az (1) bekezdésben említett okmányokkal lássák el, amelyek érvényességének addig kell tartania, amíg tulajdonosuk tartózkodása az érintett tagállam területén vagy annak határán engedélyezett.
39. Member States may provide asylum seekers with a travel document when serious humanitarian reasons arise that require their presence in another State.
39. A tagállamok a menedékkérőket úti okmánnyal láthatják el, amennyiben olyan nyomós humanitárius okok merülnek fel, amelyek másik államban való jelenlétüket igénylik.
Article 7
7. cikk
Residence and freedom of movement
Lakóhely és mozgásszabadság
40. Asylum seekers may move freely within the territory of the host Member State or within an area assigned to them by that Member State. The assigned area shall not affect the unalienable sphere of private life and shall allow sufficient scope for guaranteeing access to all benefits under this Directive.
40. A menedékkérők a fogadó tagállam területén vagy az e tagállam által számukra kijelölt területen belül szabadon mozoghatnak. A kijelölt terület nem érintheti a magánélet elidegeníthetetlen terét, és annak kellő lehetőséget kell teremtenie az irányelvben biztosított minden kedvezményhez való hozzáférésre.
41. Member States may decide on the residence of the asylum seeker for reasons of public interest, public order or, when necessary, for the swift processing and effective monitoring of his or her application.
41. A tagállamok a menedékkérő lakóhelyéről közérdekből, közrendi megfontolásokból, illetve szükség esetén kérelme gyors feldolgozása és hatékony ellenőrzése céljából dönthetnek.
3. When it proves necessary, for example for legal reasons or reasons of public order, Member States may confine an applicant to a particular place in accordance with their national law.
3. Ha például jogi vagy közrendi indokokból ez bizonyul szükségesnek, a tagállamok nemzeti joguk alapján a kérelmező tartózkodását meghatározott helyre korlátozhatják.
43. Member States may make provision of the material reception conditions subject to actual residence by the applicants in a specific place, to be determined by the Member States. Such a decision, which may be of a general nature, shall be taken individually and established by national legislation.
43. A tagállamok a befogadás anyagi feltételeinek biztosítását függővé tehetik attól, hogy a kérelmezők tényleges lakóhelye a tagállam által meghatározandó helyen legyen. Ezt a döntést, amely általános jellegű is lehet, egyedileg, a nemzeti jog előírásai szerint hozzák meg.
54. Member States shall provide for the possibility of granting applicants temporary permission to leave the place of residence mentioned in paragraphs 2 and 43 and/or the assigned area mentioned in paragraph 1. Decisions shall be taken individually, objectively and impartially and reasons shall be given if they are negative.
54. A tagállamok lehetőséget nyújtanak arra, hogy a kérelmezőknek ideiglenesen engedélyezzék a (2) és (43) bekezdésben említett lakóhelyük és/vagy az (1) bekezdésben említett kijelölt terület elhagyását. A döntéseket egyedileg, tárgyilagosan és elfogulatlanul, elutasítás esetén indoklás kíséretében kell meghozni.
The applicant shall not require permission to keep appointments with authorities and courts if his or her appearance is necessary.
A kérelmező nem köteles engedélyt beszerezni a hatóságok vagy bíróság felkereséséhez, ha megjelenésére szükség van.
65. Member States shall require applicants to inform the competent authorities of their current address and notify any change of address to such authorities as soon as possible.
65. A tagállamok megkövetelik a kérelmezőktől, hogy tájékoztassák az illetékes hatóságokat mindenkori lakcímükről, és minden címváltozást azonnal bejelentsenek be a hatóságoknak.
ò new
ò új szöveg
Article 8
8. cikk
Detention
Fogva tartás
42. Member States shall not hold a person in detention for the sole reason that he/she is an applicant for international protection in accordance with Council Directive 2005/85/EC.[19]
42. A tagállamok senkit sem tarthatnak fogva kizárólag azon az alapon, hogy az érintett a 2005/85/EK tanácsi irányelvnek.[19] megfelelően nemzetközi védelem iránti kérelmet nyújtott be.
43. When it proves necessary and on the basis of an individual assessment of each case, Member States may detain an applicant to a particular place in accordance with national legislation, if other less coercive measures cannot be applied effectively. An applicant may only be detained to a particular place:
43. Amennyiben szükségesnek bizonyul, valamint az egyes esetek egyéni értékelése alapján a tagállamok – a nemzeti jogszabályokkal összhangban –meghatározott helyen fogva tarthatják a kérelmezőt, amennyiben kevésbé kényszerítő intézkedések alkalmazása kevésbé lenne hatékony. Kérelmezőt csak akkor lehet meghatározott helyen fogva tartani, ha:
44. in order to determine, ascertain or verify his identity or nationality;
44. arra személyazonossága vagy állampolgársága meghatározása, az arról való megbizonyosodás vagy ellenőrzése céljából van szükség;
45. in order to determine the elements on which his application for asylum is based which in other circumstances could be lost;
45. arra a menedékjogi kérelem benyújtásához alapul szolgáló – máskülönben megszűnő tényezők – meghatározása céljából van szükség;
46. in the context of a procedure, to decide on his right to enter the territory;
46. arra azért van szükség, hogy az eljárás keretében döntést hozzanak arról, hogy a menedékkérő beléphet-e az ország területére;
47. when protection of national security and public order so requires.
47. a nemzetbiztonság vagy a közrend védelme úgy kívánja.
This paragraph is without prejudice to Article 11.
Ez a bekezdés nem érinti a 11. cikket.
48. Member States shall ensure that rules dealing with alternatives to detention, such as regular reporting to the authorities, the deposit of a financial guarantee, or an obligation to stay at a designated place, are laid down in national legislation.
48. A tagállamok nemzeti jogszabályaikban biztosítják a fogva tartás alternatíváival – úgy mint a hatóságoknál való rendszeres jelentkezéssel, anyagi garancia letétbe helyezésével vagy egy adott földrajzi helyen való tartózkodásra vonatkozó kötelezettséggel – kapcsolatos szabályok megállapítását.
Article 9
9. cikk
Guarantees for detained asylum seekers
Biztosítékok a fogva tartott menedékkérők számára
49. Detention shall be ordered for the shortest period possible. In particular detention pursuant to Article 8 (2) (a), (b) and (c) shall not exceed the time reasonably needed to fulfil the administrative procedures required in order to obtain information on the asylum seeker's nationality or on the elements on which his application is based or to carry out the relevant procedure with a view to deciding on his/her right to enter the territory.
49. A fogva tartást a lehető legrövidebb időre kell elrendelni. A 8. cikk (2) bekezdésének a), b) és c) pontja szerinti fogva tartás nem haladhatja meg a menedékkérő állampolgárságával vagy a kérelme alapjául szolgáló tényezőkkel kapcsolatos információk megszerzéséhez, vagy az ország területére történő belépésének jogosultságát megállapító vagy elutasító határozatra vonatkozó eljárás végrehajtásához ésszerűen szükséges időt.
Delays in the administrative procedure that cannot be attributed to the asylum seeker shall not justify a continuation of detention.
Az igazgatási eljárásban felmerülő – a menedékkérőnek be nem tudható – késedelmek nem indokolják a fogva tartás meghosszabbítását.
50. Detention shall be ordered by judicial authorities. In urgent cases it may be ordered by administrative authorities, in which case the detention order shall be confirmed by judicial authorities within 72 hours from the beginning of the detention. Where the judicial authority finds detention to be unlawful, or if there is no decision within 72 hours, the asylum seeker concerned shall be released immediately.
50. A fogva tartást igazságszolgáltatási hatóságok rendelik el. Sürgős esetekben közigazgatási hatóságok is elrendelhetik, ilyen esetben az őrizetbe vételre vonatkozó intézkedést az igazságszolgáltatási hatóságoknak a fogva tartás kezdetétől számított 72 órán belül meg kell erősíteniük. Amennyiben az igazságszolgáltatási hatóság jogszerűtlennek ítéli a fogva tartást, vagy 72 órán belül nem születik döntés, az érintett menedékkérőt haladéktalanul szabadon kell engedni.
51. Detention shall be ordered in writing. The detention order shall state the reasons in fact and in law on which it is based and shall specify the maximum period of detention.
51. A fogva tartás elrendelése írásban történik. A fogva tartásra vonatkozó határozatban meg kell határozni az alapjául szolgáló tényszerű és jogszerű okokat, valamint fel kell tüntetni a fogva tartás maximális időtartamát.
52. Detained asylum seekers shall immediately be informed of the reasons for detention, the maximum duration of the detention and the procedures laid down in national law for challenging the detention order, in a language they are reasonably supposed to understand.
52. Az őrizetbe vett személlyel – olyan nyelven, amelyet ésszerűen feltételezhetően megért – haladéktalanul közölni kell a fogva tartás indokait, annak maximális várható időtartamát, valamint a nemzeti jogszabályokban az őrizetbe vételre vonatkozó határozat megtámadására megállapított eljárásokat.
53. The continued detention shall be reviewed by a judicial authority at reasonable intervals of time either on request by the asylum seeker concerned or ex officio.
53. A folyamatos fogva tartást megfelelő időközönként – az érintett menedékkérő kérésére vagy hivatalból – igazságszolgáltatási hatóság vizsgálja felül.
Detention shall never be unduly prolonged.
A fogva tartást nem lehet indokolatlanul meghosszabbítani.
54. Member States shall ensure access to legal assistance and/or representation in cases of detention that shall be free of charge where the asylum seeker cannot afford the costs involved.
54. A fogva tartás esetében a tagállamok biztosítják a jogi segítségnyújtást és/vagy képviselet igénybevételét, amelyet térítésmentesen kell nyújtani, amennyiben az érintett személy nem képes fedezni annak költségeit.
Procedures for access to legal assistance and/or representation in such cases shall be laid down in national law.
Ilyen esetekben a jogi segítségnyújtás és/vagy jogi képviselet igénybevételére irányadó eljárásokat a nemzeti jog állapítja meg.
Article 10
10. cikk
Conditions of detention
A fogva tartás körülményei
55. Member States shall not detain asylum seekers in prison accommodation. Detention shall only be carried out in specialised detention facilities.
55. A tagállamok nem tartanak fogva menedékkérőket büntetés-végrehajtási intézményekben. A fogva tartást csak e célra kialakított idegenrendészeti központokban lehet végrehajtani.
Asylum seekers in detention shall be kept separately from other third country nationals who have not lodged an application for international protection unless it is necessary to ensure family unity and the applicant consents thereto.
A fogva tartott menedékkérőket el kell különíteni az olyan egyéb harmadik országbeli állampolgároktól, akik nem nyújtottak be nemzetközi védelem iránti kérelmet, hacsak együtt tartózkodásuk nem szükséges a család egységének biztosításához, illetve ahhoz a kérelmező beleegyezését nem adta.
56. Member States shall ensure that asylum seekers in detention have the opportunity to establish contact, including visitation rights, with legal representatives and family members. UNHCR and other relevant and competent national, international and non-governmental organisations and bodies shall also have the opportunity to communicate with and to visit applicants in detention areas.
56. A tagállamok biztosítják, hogy a fogva tartott menedékkérő kapcsolatot létesíthessen jogi képviselőkkel és családtagokkal, ideértve látogatási jogokat is. Az ENSZ Menekültügyi Főbiztossága, valamint egyéb kapcsolódó és illetékes nemzeti, nemzetközi és nem kormányzati szervezetek és testületek számára ugyancsak lehetőséget kell biztosítani a menedékkérővel való kommunikációra, valamint a menedékkérő fogva tartás helyszínén történő meglátogatására.
57. Member States shall ensure that asylum seekers in detention are immediately provided with updated information on the rules which apply in the facility and set out their rights and obligations in a language they are reasonably supposed to understand.
57. A tagállamok biztosítják, hogy a fogva tartott menedékkérőt haladéktalanul naprakész információkkal tájékoztatják – olyan nyelven, amelyet ésszerűen feltételezhetően megért – a létesítményben alkalmazott szabályokról, valamint jogairól és kötelességeiről.
Article 11
11. cikk
Detention of vulnerable groups and persons with special needs
Kiszolgáltatott helyzetű csoportok és különleges bánásmódot igénylő személyek fogva tartása
58. Minors shall not be detained unless it is in their best interest, as prescribed in Article 22(2) and only after taking into consideration the findings of the individual examination of their situation in accordance with paragraph 5 of Article 11.
58. Kiskorúakat csak akkor lehet fogva tartani, ha ez elsődleges érdekükben áll a 22. cikk (2) bekezdésében előírtak szerint, valamint a 11. cikk (5) bekezdése szerinti egyedi vizsgálat megállapításainak figyelembe vételével.
Unaccompanied minors shall never be detained.
Kísérő nélküli kiskorúakat egyáltalán nem lehet fogva tartani.
59. Where minors are detained they shall have the possibility to engage in leisure-activities, including play and recreational activities appropriate to their age.
59. Amennyiben kiskorúakat tartanak fogva, fel kell kínálni számukra a szabadidős tevékenységekben – ideértve a koruknak megfelelő játékokat és szórakoztató tevékenységeket – történő részvétel lehetőségét.
60. Detained families shall be provided with separate accommodation guaranteeing adequate privacy.
60. A fogva tartott családok számára megfelelő magánéletet garantáló külön szálláshelyet kell biztosítani.
61. Where female asylum seekers are detained Member States shall ensure that they are accommodated separately from male asylum seekers, unless these are family members and all concerned individuals consent thereto.
61. Amennyiben a tagállamok női menedékkérőket tartanak fogva, a férfi menedékkérőktől elkülönített szálláshelyet kell számukra biztosítaniuk, hacsak nem családtagokról van szó és az együtt tartózkodáshoz valamennyi érdekelt fél a beleegyezését nem adta.
62. Persons with special needs shall not be detained unless an individual examination of their situation by a qualified professional certifies that their health, including their mental health, and well-being, will not significantly deteriorate as a result of the detention.
62. Különleges bánásmódot igénylő személyeket csak akkor lehet fogva tartani, ha egy képzett szakember egyedi vizsgálata tanúsítja, hogy egészségük – ideértve szellemi egészségüket is – és jólétük nem romlana jelentősen a fogva tartás következtében.
Where persons with special needs are detained Member States shall ensure regular monitoring and adequate support.
Amennyiben a tagállamok különleges bánásmódot igénylő személyeket tartanak fogva, biztosítaniuk kell rendszeres felügyeletüket és megfelelő támogatásukat.
ê 2003/9/EC
ê 2003/9/EK
ð new
ð új szöveg
Article 812
812. cikk
Families
A családok
Member States shall take appropriate measures to maintain as far as possible family unity as present within their territory, if applicants are provided with housing by the Member State concerned. Such measures shall be implemented with the asylum seeker's agreement.
A tagállamok megteszik a megfelelő intézkedéseket annak érdekében, hogy területükön a család egységét adott formájában, amíg lehetséges, fenntartsák, ha a kérelmezők elhelyezéséről az érintett tagállam gondoskodik. Ezeket az intézkedéseket a menedékkérő egyetértésével kell végrehajtani.
Article 913
913. cikk
Medical screening
Orvosi vizsgálat
Member States may require medical screening for applicants on public health grounds.
A tagállamok közegészségügyi okokból megkövetelhetik a kérelmezők orvosi vizsgálatát.
Article 1014
1014. cikk
Schooling and education of minors
Kiskorúak iskoláztatása és oktatása
63. Member States shall grant to minor children of asylum seekers and to asylum seekers who are minors access to the education system under similar conditions as nationals of the host Member State for so long as an expulsion measure against them or their parents is not actually enforced. Such education may be provided in accommodation centres.
63. A tagállamok a menedékkérők kiskorú gyermekeinek és a kiskorú menedékkérőknek a befogadó tagállam állampolgáraihoz hasonló feltételekkel biztosítják a részvételt az oktatási rendszerben addig, amíg velük vagy szüleikkel szemben ténylegesen nem foganatosítanak kiutasítási intézkedést. Az oktatást a befogadóállomásokon lehet biztosítani.
The Member State concerned may stipulate that such access must be confined to the State education system.
Az érintett tagállam előírhatja, hogy a részvétel az állami oktatási rendszerre korlátozódik.
Minors shall be younger than the age of legal majority in the Member State in which the application for asylum was lodged or is being examined. Member States shall not withdraw secondary education for the sole reason that the minor has reached the age of majority.
Kiskorúak azok, akik annak a tagállamnak a joga szerint, amelyben a menedékjog iránti kérelmet benyújtották, illetve amelyben a vizsgálat folyik, még nem érték el a nagykorúságot. A tagállamok nem vonhatják meg a középfokú oktatás lehetőségét kizárólag azzal az indokkal, hogy a kiskorú elérte a nagykorúságot.
64. Access to the education system shall not be postponed for more than three months from the date the application for asylum ð international protection ï was lodged by the minor or the minor's parents. This period may be extended to one year where specific education is provided in order to facilitate access to the education system.
64. Az oktatási rendszerben való részvétel legfeljebb a menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelemnek a kiskorú vagy a kiskorú szülei részéről történt benyújtása időpontjától számított három hónapig halasztható el. Ez az időszak egy évre hosszabbítható meg, amennyiben az oktatási rendszerben való részvételt előmozdító egyedi oktatást biztosítanak.
ò new
ò új szöveg
Preparatory classes, including language classes, aimed at facilitating the access of minors to the national education system, and/or specific education designed to assist their integration into that system, shall be provided where necessary.
Szükség esetén a kiskorúak nemzeti oktatási rendszerhez és/vagy az adott rendszerbe való beilleszkedésük megkönnyítését célzó külön oktatáshoz való hozzáférését elősegítő előkészítő órákat – köztük nyelvórákat is – kell biztosítani.
ê 2003/9/EC
ê 2003/9/EK
ð new
ð új szöveg
65. Where access to the education system as set out in paragraph 1 is not possible due to the specific situation of the minor, the Member State ð shall ï may offer other education arrangements ðin accordance with national law and practices ï.
65. Amennyiben a kiskorú egyedi helyzete miatt az (1) bekezdésben meghatározott oktatási rendszerben való részvételre nincs lehetőség, a tagállam más oktatási módozatokat ajánlhat fel ð a nemzeti joggal és gyakorlattal összhangban ï.
Article 1115
1115. cikk
Employment
Foglalkoztatás
1.Member States shall determine a period of time, starting from the date on which an application for asylum was lodged during which an applicant shall not have access to the labour market.
(1) A tagállamok meghatároznak egy, a menedékjog iránti kérelem benyújtásától számított időszakot, amely alatt a kérelmező munkavállalásra nem jogosult.
ò new
ò új szöveg
66. Member States shall ensure that applicants have access to the labour market no later than 6 months following the date when the application for international protection was lodged.
66. A tagállamok biztosítják, hogy a kérelmezők legkésőbb hat hónappal a nemzetközi védelem iránti kérelem benyújtását követően munkát vállalhassanak.
ê 2003/9/EC
ê 2003/9/EK
ð new
ð új szöveg
67. If a decision at first instance has not been taken within one year of the presentation of an application for asylum and this delay cannot be attributed to the applicant, Member States shall decide the conditions for granting access to the labour market for the applicant, ð in accordance with their national legislation, without unduly restricting asylum seekers' access to the labour market. ï
67. Amennyiben a menedékjog iránti kérelem előterjesztésétől számított egy éven belül első fokon nem hoztak döntést, és ez a késedelem nem a kérelmezőnek tulajdonítható, Aa tagállamoknak ð – nemzeti jogukkal összhangban, a menedékkérők munkavállalásának szükségtelen korlátozása nélkül – ï dönteniük kell arról, hogy a kérelmezőnek milyen feltételek mellett biztosítják a munkavállalási jogot.
68. Access to the labour market shall not be withdrawn during appeals procedures, where an appeal against a negative decision in a regular procedure has suspensive effect, until such time as a negative decision on the appeal is notified.
68. A jogorvoslati eljárások alatt nem vonható meg a munkavállalási jog a jogorvoslatot elutasító határozat közléséig, amennyiben a szokásos eljárásban az elutasító határozat ellen benyújtott fellebbezésnek felfüggesztő hatálya van.
Article 1216
4. Munkaerőpiac-politikai okokból. A tagállamok elsőbbségben részesíthetik az EU- és az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásban részes államok polgárait, valamint harmadik országok jogszerűen a területükön tartózkodó állampolgárait.
Vocational training
1216. cikk
Member States may allow asylum seekers access to vocational training irrespective of whether they have access to the labour market.
Szakképzés
Access to vocational training relating to an employment contract shall depend on the extent to which the applicant has access to the labour market in accordance with Article 1115.
A tagállamok attól függetlenül engedélyezhetik a menedékkérők szakképzésben való részvételét, hogy rendelkeznek-e munkavállalási joggal.
Article 1317
A munkaszerződéshez kötődő szakképzésben való részvétel attól függ, hogy a kérelmező a 1115. cikk értelmében foglalkoztatható-e.
General rules on material reception conditions and health care
1317. cikk
69. Member States shall ensure that material reception conditions are available to applicants when they make their application for asylum ð international protection ï
A befogadás anyagi feltételeire és az egészségügyi ellátásra vonatkozó általános szabályok
ê 2003/9/EC (adapted)
69. A tagállamok biztosítják, hogy a befogadás anyagi feltételei a menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelmük benyújtása időpontjában a kérelmezők rendelkezésére álljanak.
ð new
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
70. Member States shall Ö ensure that Õ make provisions on material reception conditions to ensure a Ö provide an adequate Õ standard of living Ö for applicants for international protection, which guarantees their subsistence and protects their physical and mental health Õ adequate for the health of applicants and capable of ensuring their subsistence.
ð új szöveg
ê 2003/9/EC
70. A tagállamok Ö biztosítják, hogy Õ gondoskodnak a befogadásnak anyagi feltételei a kérelmezők egészségének Ö olyan Õ megfelelő életszínvonalat biztosítanak Ö a nemzetközi védelmet kérelmezők számára, amely garantálja alapszükségleteik kielégítését és óvja testi és szellemi egészségüket Õ és alapszükségleteiket kielégítő életszínvonalat biztosító anyagi feltételeiről.
Member States shall ensure that that standard of living is met in the specific situation of persons who have special needs, in accordance with Article 1721, as well as in relation to the situation of persons who are in detention.
ê 2003/9/EK
71. Member States may make the provision of all or some of the material reception conditions and health care subject to the condition that applicants do not have sufficient means to have a standard of living adequate for their health and to enable their subsistence.
A tagállamok ezt az életszínvonalat biztosítják a 1721. cikk szerinti különleges bánásmódot igénylőigényeket támasztó személyek egyedi helyzetére vonatkozóan éppúgy, mint a fogva tartott személyek viszonylatában.
72. Member States may require applicants to cover or contribute to the cost of the material reception conditions and of the health care provided for in this Directive, pursuant to the provision of paragraph 3, if the applicants have sufficient resources, for example if they have been working for a reasonable period of time.
71. A tagállamok a befogadás valamennyi vagy egyes anyagi feltételeit és az egészségügyi ellátást ahhoz a feltételhez köthetik, hogy a kérelmezők ne rendelkezzenek kellő anyagi eszközzel az egészségi állapotuknak megfelelő és az alapvető igényeiket biztosító életszínvonal megteremtéséhez.
If it transpires that an applicant had sufficient means to cover material reception conditions and health care at the time when these basic needs were being covered, Member States may ask the asylum seeker for a refund.
72. A tagállamok megkövetelhetik a kérelmezőktől, hogy fedezzék a befogadás ezen irányelvben előírt anyagi feltételeinek és az egészségügyi ellátásnak a költségeit, vagy azokhoz a (3) bekezdés előírása szerint járuljanak hozzá, ha a kérelmező elegendő erőforrással rendelkezik, például már megfelelő ideje dolgozik.
5. Material reception conditions may be provided in kind, or in the form of financial allowances or vouchers or in a combination of these provisions
Ha kiderül, hogy egy kérelmező kellő eszközzel rendelkezett a befogadás anyagi feltételei és az egészségügyi ellátás fedezetéül, miközben ezeket az alapvető szükségleteket részére biztosították, a tagállamok a menedékkérőtől visszatérítést kérhetnek.
Where Member States provide material reception conditions in the form of financial allowances or vouchers, the amount thereof shall be determined in accordance with the principles set out in this Article.
5. A befogadás anyagi feltételei természetben vagy pénzjuttatások, illetve kuponok formájában, illetve e szolgáltatások kombinálásával biztosíthatók.
ò new
Amennyiben a tagállamok a befogadás anyagi feltételeit pénzjuttatás vagy kuponok formájában nyújtják, annak összegét az e cikkben előírt alapelvek szerint határozzák meg.
73. In calculating the amount of assistance to be granted to asylum seekers Member States shall ensure that the total value of material reception conditions to be made available to asylum seekers is equivalent to the amount of social assistance granted to nationals requiring such assistance. Any differences in this respect shall be duly justified.
ò új szöveg
ê2003/9/EC
73. A menedékkérőknek nyújtott támogatás összegének kiszámításakor a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a menedékkérők rendelkezésére bocsátott anyagi befogadási feltételek teljes értéke megegyezzen az ilyen segítséget igénylő állampolgároknak nyújtott szociális támogatás összegével. Minden ezzel kapcsolatos eltérést kellően indokolni kell.
ð new
ê2003/9/EK
Article 1418
ð új szöveg
Modalities for material reception conditions
1418. cikk
74. Where housing is provided in kind, it should take one or a combination of the following forms:
A befogadás anyagi feltételeinek részletes szabályai módozatai
75. premises used for the purpose of housing applicants during the examination of an application for asylum ð international protection ï lodged at the border;
74. Amennyiben a szállást természetben biztosítják, annak az alábbi formák egyikében vagy azok kombinálásával kell történnie:
76. accommodation centres which guarantee an adequate standard of living;
75. a kérelmezők elszállásolására szolgáló épületek a határon benyújtott, menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelem vizsgálata alatt;
77. private houses, flats, hotels or other premises adapted for housing applicants.
76. megfelelő életszínvonalat biztosító befogadóállomások;
78. Member States shall ensure that applicants provided with the housing referred to in paragraph 1(a), (b) and (c) are assured:
77. magánházak, lakások, szállodák, vagy a kérelmezők elszállásolására átalakított más épületek.
79. protection of their family life;
78. A tagállamok az (1) bekezdés a), b) és c) pontjában említett szálláson elhelyezett kérelmezők számára biztosítják:
80. the possibility of communicating with relatives, legal advisers and representatives of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and non governmental organisations (NGOs) recognised by Member States.
79. családi életük védelmét;
ò new
80. a hozzátartozókkal, a jogi tanácsadókkal és az ENSZ Mmenekültügyi Ffőbiztosságának (UNHCR) képviselőivel, valamint a tagállamok által elismert nem kormányzati szervezetekkel (NGO-k) való kapcsolattartás lehetőségét.
Member States shall take into consideration gender and age specific concerns and the situation of persons with special needs in relation to applicants within the premises and accommodation centers referred to in paragraph 1(a) and (b).
ò új szöveg
ê 2003/9/EC (adapted)
Az (1) bekezdés a) és b) pontjában említett épületekben és befogadóállomásokon tartózkodó kérelmezőkkel kapcsolatban a tagállamok figyelembe veszik a nemmel és korral kapcsolatos megfontolásokat, valamint a különleges bánásmódot igénylő személyek helyzetét.
ð new
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
Member States shall Ö take appropriate measures to prevent Õ pay particular attention to the prevention of assault ð and gender based violence including sexual assault, ï within the premises and accommodation centres referred to in paragraph 1(a) and (b).
ð új szöveg
ê 2003/9/EC
A tagállamok √ megfelelő intézkedéseket tesznek Õ megkülönböztetett figyelmet fordítanak az erőszak ð és a nemi erőszak, ideértve a szemérem elleni erőszakot is, ïmegelőzésére az (1) bekezdés a) és b) pontjában említett épületekben és a befogadóállomásokon.
ð new
ê 2003/9/EK
81. Member States shall ensure, if appropriate, that minor children of applicants or applicants who are minors are lodged with their parents or with the adult family member responsible for them whether by law or by custom ð provided this is in the best interests of the minors concerned ï.
ð új szöveg
82. Member States shall ensure that transfers of applicants from one housing facility to another take place only when necessary. Member States shall provide for the possibility for applicants to inform their legal advisers of the transfer and of their new address.
81. A tagállamok szükség esetén biztosítják, hogy a kérelmezők kiskorú gyermekeit vagy a kiskorú kérelmezőket szüleiknél, vagy jogszabály, illetve szokás alapján értük felelős felnőtt családtagjuknál helyezzék el ð, feltéve hogy ez szolgálja leginkább a kiskorú érdekeit ï.
83. Persons working in accommodation centres shall be adequately trained and shall be bound by the confidentiality principle as defined in the national law in relation to any information they obtain in the course of their work.
82. A tagállamok biztosítják, hogy csak szükség esetén kerüljön sor a kérelmezők másik szálláshelyre költöztetésére. A tagállamok lehetővé teszik, hogy a kérelmezők tájékoztassák jogi tanácsadójukat a költöztetésről és új címükről.
84. Member States may involve applicants in managing the material resources and non-material aspects of life in the centre through an advisory board or council representing residents.
83. A befogadóállomásokon tevékenykedő személyeknek megfelelő képzettséggel kell rendelkezniük, és a tevékenységük során tudomásukra jutott minden információ tekintetében köti őket a nemzeti jogban előírt titoktartási kötelezettség.
85. Legal advisors or counsellors of asylum seekers and representatives of the United Nations High Commissioner for Refugees or non-governmental organisations designated by the latter and recognised by the Member State concerned shall be granted access to accommodation centres and other housing facilities in order to assist the said asylum seekers. Limits on such access may be imposed only on grounds relating to the security of the centres and facilities and of the asylum seekers.
84. A tagállamok az elszállásolt személyeket képviselő tanácsadó testület vagy tanács révén bevonhatják a kérelmezőket az állomáson való életvitelük anyagi eszközeinek és nem anyagi tényezőinek irányításába.
86. ð In duly justified cases, ï Member States may exceptionally set modalities for material reception conditions different from those provided for in this Article, for a reasonable period which shall be as short as possible, when:
85. A menedékkérők jogi tanácsadóinak vagy jogtanácsosainak, valamint az ENSZ menekültügyi főbiztosa képviselőinek, illetve az utóbbi által kijelölt és az érintett tagállam által elismert nem kormányzati szervezeteknek hozzáférést kell biztosítani a befogadóállomásokhoz és egyéb szálláshelyekhez az említett menedékkérőknek szánt segítségnyújtás érdekében. A hozzáférés csak az állomások és szálláshelyek, valamint a menedékkérők biztonságára alapozott okokból korlátozható.
(a) -an initial assessment of the specific needs of the applicant is required,
86. ðKellően indokolt esetekben, ï Aa tagállamok kivételesen e cikk rendelkezéseitől eltérő anyagi befogadási feltételeket is előírhatnak a lehető legrövidebb ésszerű időtartamig, ha:
- material reception conditions, as provided for in this Article, are not available in a certain geographical area,
a) - a kérelmező egyedi szükségleteinek kezdeti felmérésére van szükség;
(b) -housing capacities normally available are temporarily exhausted,
- a befogadás e cikkben előírt anyagi feltételei nem állnak rendelkezésre adott földrajzi térségben,
(c) -the asylum seeker is in detention or confined to border posts.
b) - a rendelkezésre álló szokásos szálláslehetőségek ideiglenesen kimerültek;
These different conditions shall cover in any case basic needs.
c) - a menedékkérőt fogva tartjáktott, vagy a határőrség létesítményében köteles tartózkodni.
Article 1519
Ezen eltérő feltételek minden esetben alapszükségletekre terjednek ki.
Health care
1519. cikk
87. Member States shall ensure that applicants receive the necessary health care which shall include, at least, emergency care and essential treatment of illness ð or mental disorders ï.
Egészségügyi ellátás
88. Member States shall provide necessary medical or other assistance to applicants who have special needs, ð including appropriate mental health care when needed, under the same conditions as nationals ï.
87. A tagállamok biztosítják, hogy a kérelmezők megkapják a szükséges egészségügyi ellátást, amely kiterjed legalább a sürgősségi ellátásra, valamint és a betegségek ð vagy szellemi zavar ï alapvető kezelésére.
ê 2003/9/EC (adapted)
88. A tagállamok a különleges bánásmódot elbánást igénylő kérelmezőknek biztosítják a szükséges orvosi vagy egyéb segítséget, ð ideértve szükség esetén megfelelő lelki gondozást is, az állampolgárokra vonatkozókkal azonos feltételek mellett ï.
CHAPTER III
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
REDUCTION OR WITHDRAWAL OF Ö MATERIAL Õ RECEPTION CONDITIONS
III. FEJEZET
Article 16 20
A BEFOGADÁS I √ ANYAGI Õ FELTÉTELEINEK KORLÁTOZÁSA VAGY MEGVONÁSA
Reduction or withdrawal of Ö material Õ reception conditions
16 20. cikk
89. Member States may reduce or withdraw Ö material Õ reception conditions in the following cases:
A befogadási √ anyagi Õ feltételeinek korlátozása vagy megvonása
(a)where an asylum seeker:
89. A tagállamok a következő esetekben korlátozhatják vagy vonhatják meg a befogadási √ anyagi Õ feltételeiket:
ê 2003/9/EC
a) amennyiben a menedékkérő:
(a) -abandons the place of residence determined by the competent authority without informing it or, if requested, without permission, or
ê 2003/9/EK
(b) -does not comply with reporting duties or with requests to provide information or to appear for personal interviews concerning the asylum procedure during a reasonable period laid down in national law, or
90. - a hatáskörrel rendelkező hatóság által meghatározott lakóhelyet annak értesítése vagy – ha engedélyköteles – annak engedélye nélkül elhagyja, vagy
(c) -has already lodged an application in the same Member State.
91. - jelentési kötelezettségeinek, illetve a tájékoztatásra vagy a menedékjogi eljárással kapcsolatos személyes meghallgatásra szóló felszólításoknak a nemzeti jogban előírt ésszerű határidőn belül nem tesz eleget, vagy
ê 2003/9/EC (adapted)
92. - ugyanabban a tagállamban már nyújtott be ez irányú kérelmet.
ð new
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
When the applicant is traced or voluntarily reports to the competent authority, a duly motivated decision, based on the reasons for the disappearance, shall be taken on the reinstallation of the grant of some or all of the Ö material Õ reception conditions Ö reduced Õ ;
ð új szöveg
(b) where an applicant has concealed financial resources and has therefore unduly benefited from material reception conditions.
Amennyiben a kérelmezőt megtalálják, vagy önként jelentkezik a hatáskörrel rendelkező hatóságnál, az eltűnés okai alapján kellően indokolt határozatot kell hozni a befogadás egyes vagy összes √ korlátozott Õ √ anyagi Õ feltételei egy részének vagy összességének biztosításának visszaállításárólaz eltűnés okain alapuló, kellően indokolt határozatot kell hozni;
ò new
b) amennyiben a kérelmező elhallgatta, hogy pénzforrásokkal rendelkezik, és ezért jogtalanul vette igénybe a befogadás anyagi feltételei keretében nyújtott kedvezményeket.
90. Member States may reduce or withdraw material reception conditions where an applicant has concealed financial resources, and has therefore unduly benefited from material reception conditions.
ò új szöveg
ê 2003/9/EC
93. A tagállamok korlátozhatják vagy megvonhatják a befogadás anyagi feltételeit, amennyiben a kérelmező elhallgatta, hogy pénzforrásokkal rendelkezik, és így jogtalanul vette igénybe a befogadás anyagi feltételei keretében nyújtott kedvezményeket.
If it transpires that an applicant had sufficient means to cover material reception conditions and health care at the time when these basic needs were being covered, Member States may ask the asylum seeker for a refund.
ê 2003/9/EK
2. Member States may refuse conditions in cases where an asylum seeker has failed to demonstrate that the asylum claim was made as soon as reasonably practicable after arrival in that Member State.
Ha kiderül, hogy egy kérelmező kellő eszközzel rendelkezett a befogadás anyagi feltételei és az egészségügyi ellátás fedezetéül, miközben ezeket az alapvető szükségleteket részére biztosították, a tagállamok a menedékkérőtől visszatérítést kérhetnek.
ê 2003/9/EC
2. A tagállamok megtagadhatják a befogadási feltételek biztosítását, ha a menedékkérő nem tudja igazolni, hogy menedékjog iránti kérelmét az adott tagállamba érkezését követően az ésszerűen lehetséges legrövidebb időn belül benyújtotta.
91. Member States may determine sanctions applicable to serious breaching of the rules of the accommodation centres as well as to seriously violent behaviour.
ê 2003/9/EK
ê 2003/9/EC (adapted)
94. A tagállamok a befogadóállomások szabályainak súlyos megsértése, valamint súlyosan erőszakos magatartás esetén szankciókat írhatnak elő.
ð new
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
92. Decisions for reduction, Ö or Õ withdrawal or refusal of Ö material Õ reception conditions or sanctions referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be taken individually, objectively and impartially and reasons shall be given. Decisions shall be based on the particular situation of the person concerned, especially with regard to persons covered by Article 1721, taking into account the principle of proportionality. Member States shall under all circumstances ensure ð subsistence, ï access to emergency health care ð and essential treatment of illness or mental disorder ï.
ð új szöveg
ê 2003/9/EC
95. Az (1) és (2) és (3) bekezdésben említett, a befogadási √ anyagi Õ feltételeinek korlátozására, √ vagy Õ megvonására vagy megtagadására, illetve a szankciókra vonatkozó döntéseket egyedileg, tárgyilagosan és elfogulatlanul hozzák meg, s azokat indokolni kell. A határozatoknak az érintett személy sajátos helyzetén kell alapulniuk, különös tekintettel a 1721. cikk hatálya alá tartozó személyekre, figyelembe véve az arányosság elvét. A tagállamok mindenkor biztosítják ð az alapszükségleteket, ï a sürgősségi orvosi ellátáshoz való hozzáférést ð , valamint a betegség vagy szellemi zavar alapvető kezelését ï.
93. Member States shall ensure that material reception conditions are not withdrawn or reduced before a negative decision is taken.
ê 2003/9/EK
CHAPTER IV
96. A tagállamok biztosítják, hogy az elutasító határozatok elfogadása előtt nem vonják meg, illetve nem korlátozzák a befogadás anyagi feltételeit.
PROVISIONS FOR PERSONS WITH SPECIAL NEEDS
IV. FEJEZET
ê 2003/9/EC (adapted)
A KÜLÖNLEGES ELBÁNÁSMÓDOT IGÉNYLŐ SZEMÉLYEKRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
ð new
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
Article 1721
ð új szöveg
General principle
1721. cikk
94. Member States shall take into account the specific situation of ð persons with special needs in the national legislation implementing this Directive. ï Vvulnerable persons such as minors, unaccompanied minors, disabled people, elderly people, pregnant women, single parents with minor children ð, victims of trafficking, persons with mental health problems ï and persons who have been subjected to torture, rape or other serious forms of psychological, physical or sexual violence, ð shall always be considered as persons with special needs ï. in the national legislation implementing the provisions of Chapter II relating to material reception conditions and health care
Általános elv
ò new
97. A tagállamok ð az ezen irányelv végrehajtására hozott nemzeti jogszabályaikban ï a II. fejezetnek a befogadás anyagi feltételeire és az egészségügyi ellátására vonatkozó rendelkezéseinek végrehajtására hozott nemzeti jogszabályaikban figyelembe veszik ð a különleges bánásmódot igénylő személyek egyedi helyzetét ï. Aaz olyan kiszolgáltatott személyek egyedi helyzetét, mint a kiskorúak, a felügyelet nélküli kiskorúak, a mozgássérültek, az idősek, a várandós nők, a kiskorú gyermeket egyedül nevelő szülők, ð az emberkereskedelem áldozatai, a mentális problémákkal küzdő személyek, ï valamint kínzáson, nemi erőszakon vagy a pszichikai, fizikai vagy szexuális erőszak más súlyos formáján átesett személyek ð minden esetben különleges bánásmódot igénylő személyeknek tekintendők ï.
95. Member States shall establish procedures in national legislation with a view to identifying, as soon as an application for international protection is lodged, whether the applicant has special needs and indicating the nature of such needs. Member States shall ensure support for persons with special needs throughout the asylum procedure and shall provide for appropriate monitoring of their situation.
ò új szöveg
ê 2003/9/EC
98. A tagállamok nemzeti jogszabályaikban eljárásokat határoznak meg annak – a nemzetközi védelem iránti kérelem benyújtásakor történő azonnali – megállapítására, hogy a kérelmezőnek vannak-e sajátos szükségletei, és ezen szükségletek megjelölésére. A tagállamok a teljes menekültügyi eljárás során segítséget biztosítanak a különleges bánásmódot igénylő személyek számára, és rendelkeznek helyzetük megfelelő figyelemmel kíséréséről.
ð new
ê 2003/9/EK
2.Paragraph 1 shall apply only to persons found to have special needs after an individual evaluation of their situation.
ð új szöveg
Article 1822
(2) Az (1) bekezdést csak azokra a személyekre kell alkalmazni, akikről helyzetük egyéni értékelése nyomán megállapították, hogy különleges elbánást igényelnek.
Minors
1822. cikk
96. The best interests of the child shall be a primary consideration for Member States when implementing the provisions of this Directive that involve minors. ð Member States shall ensure a standard of living adequate for the child's physical, mental, spiritual, moral and social development. ï
Kiskorúak
ò new
99. Ezen irányelv kiskorúakat érintő rendelkezéseinek végrehajtása során a tagállamoknak elsődlegesen a gyermek érdekeit kell figyelembe venniük. ðA tagállamok megfelelő életszínvonalat biztosítanak a gyermek testi, szellemi, lelki, erkölcsi és szociális fejlődéséhez. ï
97. In assessing the best interests of the child, Member States shall in particular take due account of the following factors:
ò új szöveg
98. family reunification possibilities;
100. A gyermek elsődleges érdekének vizsgálata során a tagállamok szorosan együttműködnek egymással, és különösen az alábbi tényezőkre fordítanak kellő figyelmet:
99. the minor’s well-being and social development, taking into particular consideration the minor’s ethnic, religious, cultural and linguistic background;
101. a családegyesítés lehetőségei;
100. safety and security considerations, in particular where there is a risk of the child being a victim of trafficking;
102. a kiskorú jólléte és szociális fejlődése, különös figyelmet szentelve a kiskorú etnikai, vallási, kulturális és nyelvi hátterének;
101. the views of the minor in accordance with his/her age and maturity.
103. biztonsági megfontolások, különösen ha fennáll annak a veszélye, hogy a gyermek gyermekkereskedelem áldozatává válik;
102. Member States shall ensure that minors have access to leisure-activities, including play and recreational activities appropriate to their age within the premises and accommodation centres referred to in Article 18 1(a) and (b).
104. a gyermek véleménye, tekintettel életkorára és érettségi fokára.
ê 2003/9/EC
105. A tagállamok a kiskorúak számára szabadidős tevékenységeket – ideértve a koruknak megfelelő játékokat és szórakoztató tevékenységeket – biztosítanak a 18. cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjában említett épületekben és befogadóállomásokon.
ð new
ê 2003/9/EK
42 Member States shall ensure access to rehabilitation services for minors who have been victims of any form of abuse, neglect, exploitation, torture or cruel, inhuman and degrading treatment, or who have suffered from armed conflicts, and ensure that appropriate mental health care is developed and qualified counselling is provided when needed.
ð új szöveg
Article 1923
42 A tagállamok biztosítják olyan kiskorúak rehabilitációs ellátását, akik nemi erőszak, gondatlanság, kizsákmányolás, kínzás vagy kegyetlen, embertelen és megalázó bánásmód bármely formájának estek áldozatául, illetve akik fegyveres konfliktusok folytán szenvedtek, valamint biztosítják, hogy szükség esetén megfelelő lelki gondozást és szaktanácsadást nyújtsanak.
Unaccompanied minors
1923. cikk
103. Member States shall as soon as possible take measures to ensure the necessary representation of unaccompanied minors by legal guardianship or, where necessary, representation by an organisation which is responsible for the care and well-being of minors, or by any other appropriate representation. Regular assessments shall be made by the appropriate authorities.
Kísérő nélküli kiskorúak
104. Unaccompanied minors who make an application for asylum ð international protection ïshall, from the moment they are admitted to the territory to the moment they are obliged to leave the host Member State in which the application for asylum ð international protection ï was made or is being examined, be placed:
106. A tagállamok, amint lehetséges, intézkedéseket hoznak arra, hogy a kísérőfelügyelet nélküli kiskorúak szükség szerinti gyámsági képviseletét, vagy, ha szükséges, a kiskorúak ellátásáért és jólétéért felelős szervezet általi képviseletét, illetve bármilyen egyéb megfelelő képviseletét biztosítsák. A hatáskörrel rendelkező hatóságok rendszeres értékelést végeznek.
105. with adult relatives;
107. A menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelmet benyújtó kísérőfelügyelet nélküli kiskorúakat az alábbi személyeknél helyezik el a területre történő belépésük időpontjától addig, amíg kötelesek elhagyni azt a befogadó tagállamot, ahol a menedékjog ð nemzetközi védelem ï iránti kérelmet benyújtották, illetve ahol azt kivizsgálják:
106. with a foster-family;
108. felnőtt rokonoknál;
107. in accommodation centres with special provisions for minors;
109. nevelőcsaládnál;
108. in other accommodation suitable for minors.
110. sajátosankifejezetten kiskorúak ellátására alkalmas befogadóállomásokon;
Member States may place unaccompanied minors aged 16 or over in accommodation centres for adult asylum seekers.
111. kiskorúak elhelyezésére alkalmas más szálláshelyen.
As far as possible, siblings shall be kept together, taking into account the best interests of the minor concerned and, in particular, his or her age and degree of maturity. Changes of residence of unaccompanied minors shall be limited to a minimum.
A tagállamok a legalább 16 éves, kísérőfelügyelet nélküli kiskorúakat elhelyezhetik a felnőtt menedékkérők számára kialakított befogadóállomásokon.
ê 2003/9/EC (adapted)
Biztosítani kell, hogy a testvérek, figyelembe véve az érintett kiskorú érdekének elsődlegességét, és különösen életkorát és érettségi szintjét, lehetőség szerint együtt maradhassanak. A kísérő nélküli kiskorúak tartózkodási helyét a lehető legritkábban szabad változtatni.
ð new
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
109. ð Member States shall establish procedures in national legislation for tracing the family members of unaccompanied minor. ï They Member States protecting the unaccompanied minor's best interest shall endeavour ð start ï to trace the members of his or her Ö the unaccompanied minor's Õ family as soon as possible ð after an application for international protection is lodged whilst protecting his/her best interest ï. In cases where there may be a threat to the life or integrity of the minor or his or her close relatives, particularly if they have remained in the country of origin, care must be taken to ensure that the collection, processing and circulation of information concerning those persons is undertaken on a confidential basis, so as to avoid jeopardizing their safety.
ð új szöveg
ê 2003/9/EC
112. ?A tagállamok nemzeti jogszabályaikban eljárásokat állapítanak meg a kísérő nélküli kiskorúak családtagjainak felkutatására. ï A tagállamok ð – a kísérő nélküli kiskorú elsődleges érdekének védelme mellett, a nemzetközi védelem iránti kérelem benyújtása után – ï a felügyelet nélküli kiskorúak védelme során törekednek arra, hogy a lehető leghamarabb ð megkezdik ï felkutatnissák √ a kísérő nélküli kiskorú Õ családtagjaikat. Azokban az esetekben, ha a kiskorú, illetve közeli rokonai életét vagy testi épségét veszély fenyegetheti, különösen, ha azok a származási országban maradtak, biztonságuk veszélyeztetésének elkerülése érdekében gondoskodni kell annak biztosításáról, hogy az e személyekre vonatkozó információk beszerzése, feldolgozása és terjesztése bizalmas keretek között történjen.
ð new
ê 2003/9/EK
110. Those working with unaccompanied minors shall have had ð and continue to ï or receive appropriate training concerning their needs, and shall be bound by the confidentiality principle as defined in the national law, in relation to any information they obtain in the course of their work.
ð új szöveg
Article 2024
113. A felügyelet nélküli kiskorúak gondozását ellátó személyeknek megfelelő képzésben részesültek képesítéssel kell rendelkezniük ð és részesülnek továbbra is ï a kiskorúak igényei tekintetében, illetve kötelesek azt megszerezni, és a nemzeti jogban előírt titoktartási kötelezettség terheli őket minden olyan információval kapcsolatban, amely munkájuk során jut tudomásukra.
Victims of torture and violence
2024. cikk
1. Member States shall ensure that, if necessary, persons who have been subjected to torture, rape or other serious acts of violence receive the necessary treatment of damages caused by the aforementioned acts ð, in particular access to rehabilitation services that should allow for obtaining medical and psychological treatment ï.
Kínzás és erőszak áldozatai
ò new
114. A tagállamok biztosítják, hogy szükség esetén a kínzást, nemi erőszakot vagy egyéb erőszakos cselekményeket elszenvedett személyek az említett cselekményekkel okozott sérüléseknek megfelelő kezelésében részesüljenek ð, és hozzáférhessenek különösen orvosi és pszichológiai kezelést is lehetővé tevő rehabilitációs szolgáltatásokhoz ï.
2. Those working with victims of torture shall have had and continue to receive appropriate training concerning their needs, and shall be bound by the confidentiality rules provided for in the relevant national law, in relation to any information they obtain in the course of their work.
ò új szöveg
ê 2003/9/EC (adapted)
115. A kínzásnak áldozatul esett személyek gondozását ellátók a kínzás áldozatainak igényei tekintetében megfelelő képzésben részesültek és részesülnek továbbra is, és a vonatkozó nemzeti jogban előírt titoktartási kötelezettség terheli őket minden olyan információval kapcsolatban, amely munkájuk során jut tudomásukra.
ð new
ê 2003/9/EK
CHAPTER V
ð új szöveg
APPEALS
V. FEJEZET
Article 2125
FELLEBBEZÉS
Appeals
2125. cikk
111. Member States shall ensure that negative decisions relating to the granting, ð withdrawal or reduction ï of benefits under this Directive or decisions taken under Article 7 which individually affect asylum seekers may be the subject of an appeal within the procedures laid down in the national law. At least in the last instance the possibility of an appeal or a review ð, in fact and in law, ï before a judicial body, shall be granted.
Jogorvoslatok
ò new
116. A tagállamok biztosítják, hogy az ezen irányelv szerinti ellátások nyújtásávalt, ð megvonásával vagy korlátozásával ï kapcsolatos érintő elutasító határozatokkal, illetve a 7. cikk alapján hozott, menedékkérőket egyénileg érintő határozatokkal szemben a nemzeti jogban előírt eljárások szerint jogorvoslattal élhessenek. Legalább a végső szakban ð – de facto és de jure – ï biztosítani kell bírósági szerv elé tartozó fellebbezést vagy felülvizsgálatot.
112. Member States shall ensure access to legal assistance and/or representation in the cases referred to in paragraph 1. Such legal assistance and/or representation shall be free of charge where the asylum seeker cannot afford the costs involved.
ò új szöveg
ê 2003/9/EC
117. A tagállamok gondoskodnak a jogi segítségnyújtáshoz és/vagy jogi képviselethez való hozzáférésről az (1) bekezdésben említett esetekben. A jogi segítségnyújtás és/vagy képviselet igénybevételét térítésmentesen kell biztosítani, amennyiben az érintett személy nem képes fedezni annak költségeit.
ð new
ê 2003/9/EK
2.Procedures for access to legal assistance ð and/or representation ï in such cases shall be laid down in national law.
ð új szöveg
CHAPTER VI
2.A jogi segítségnyújtás ð és/vagy jogi képviselet ï igénybevételére irányadó eljárásokat ilyen esetekben a nemzeti jog állapítja meg.
ACTIONS TO IMPROVE THE EFFICIENCY OF THE RECEPTION SYSTEM
VI. FEJEZET
Article 22
INTÉZKEDÉSEK A BEFOGADÁSI RENDSZER HATÉKONYSÁGÁNAK JAVÍTÁSÁRA
Cooperation
22. cikk
Member States shall regularly inform the Commission on the data concerning the number of persons, broken down by sex and age, covered by reception conditions and provide full information on the type, name and format of the documents provided for by Article 6.
Együttműködés
ò new
A tagállamok rendszeresen tájékoztatják a Bizottságot a befogadási feltételekkel érintett személyek létszámára vonatkozó adatokról nem és életkor szerinti bontásban, és teljes körű tájékoztatást nyújtanak a 6. cikkben előírt dokumentumok típusáról, elnevezéséről és formájáról.
Article 26
ò új szöveg
Competent authorities
26. cikk
Each Member State shall notify the Commission of the identity of the authorities responsible for fulfilling the obligations arising under this Directive. Member States shall inform the Commission of any changes in the identity of such authorities.
Illetékes hatóságok
ê 2003/9/EC
Valamennyi tagállam közli a Bizottságot az ezen irányelvből fakadó kötelezettségek teljesítéséért felelős hatóságok nevét. A tagállamok értesítik a Bizottságot az e hatóságokkal kapcsolatban bekövetkezett valamennyi változásról.
ð new
ê 2003/9/EK
Article 2327
ð új szöveg
Guidance, monitoring and control system
2327. cikk
1. Member States shall, with due respect to their constitutional structure, ð put in place relevant mechanisms in order to ï ensure that appropriate guidance, monitoring and control of the level of reception conditions are established.
Vezetési, ellenőrzési és irányítási rendszer
ò new
118. Alkotmányos berendezkedésük figyelembevételével a tagállamok ð szükséges mechanizmusok bevezetésével ï biztosítják gondoskodnak a megfelelő vezetés, ellenőrzés és irányítás kialakításátról a befogadási feltételek szintjén.
2. Member States shall submit relevant information to the Commission in the form set out in Annex I on a yearly basis, starting from […]:
ò új szöveg
ê 2003/9/EC
119. A tagállamok az I. mellékletben megadott formában, […]-től kezdődően évente benyújtják a Bizottságnak a vonatkozó információkat.
ð new
ê 2003/9/EK
Article 2428
ð új szöveg
Staff and resources
2428. cikk
113. Member States shall take appropriate measures to ensure that authorities and other organisations implementing this Directive have received the necessary basic training with respect to the needs of both male and female applicants.
Személyzet és erőforrások
114. Member States shall allocate the necessary resources in connection with the national provisions enacted to implement this Directive.
120. A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy ezen irányelv végrehajtásában érintett hatóságok és más szervezetek megkapják a szükséges alapképzést, mind a férfi, mind a női kérelmezők igényei tekintetében.
CHAPTER VII
121. A tagállamok ezen irányelv végrehajtására hozott nemzeti rendelkezéseknek megfelelően osztják el a szükséges erőforrásokat.
FINAL PROVISIONS
VII. FEJEZET
Article 2529
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
Reports
2529. cikk
By 6 August 2006 ð […] at the latest ï, the Commission shall report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive and shall propose any amendments that are necessary.
Jelentések
Member States shall send the Commission all the information that is appropriate for drawing up the report, including the statistical data provided for by Article 27(2) 22 by 6 February 2006 ð […] ï.
A Bizottság ð legkésőbb […] ï 2006. augusztus 6-ig jelentést készít az Európai Parlament és a Tanács részére ezen irányelv alkalmazásáról, és javaslatot tesz az esetlegesen szükséges módosításokra.
After presenting the report, the Commission shall report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive at least every five years.
A tagállamok ð […] ï 2006. február 6-ig megküldenek a Bizottságnak minden olyan információt, amely a jelentés összeállításához szükséges, ideértve benne a 27. cikk (2) bekezdésében 22. cikkben előírt statisztikai adatokat is összeállításához szükséges.
Article 26 30
A Bizottság a jelentés benyújtását követően legalább ötévenként jelentést készít az Európai Parlament és a Tanács részére ezen irányelv alkalmazásáról.
Transposition
26 30. cikk
ê 2003/9/EC (adapted)
Átvételültetés a nemzeti jogba
115. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 6 February 2005Ö Articles […] [The articles which have been changed as to the substance by comparison with the earlier Directive] and Annex I by […] at the latest Õ. They shall forthwith inform Ö communicate to Õ the Commission thereofÖ the text of those provisions and a correlation table between those provisions and this Directive Õ.
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
When the Member States adopt these measures Ö those provisions Õ , they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such a reference is to be made. Ö They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the directive repealed by this Directive shall be construed as references to this Directive. Member States shall determine how such reference is to be made and how that statement is to be formulated. Õ
122. A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényieket, rendeletieket és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy √ a […] cikkeknek [Azok a cikkek és mellékletek, amelyek tartalma a korábbi irányelv[ek]hez képest jelentős mértékben változott] és az I. mellékletnek legkésőbb […]-ig Õ ennek az irányelvnek 2005. február 6-ig megfeleljenek. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot √ E rendelkezések szövegét, valamint az e rendelkezések és az irányelv közötti megfelelést bemutató táblázatot haladéktalanul megküldik a Bizottságnak Õ .
116. Member States shall communicate to the Commission the text of the Ö main Õ provisions of national law which they adopt in the field relating to the enforcement of Ö covered by Õ this Directive.
Amikor Aa tagállamok által elfogadott √ rendelkezéseknek Õ elfogadják ezeket az intézkedéseket, azokban hivatkozniuk kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozással együtt kell megjelenniükt kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg. √A rendelkezéseknek tartalmazniuk kell egy arra vonatkozó nyilatkozatot is, hogy a hatályban lévő törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseknek az ezen irányelvvel hatályon kívül helyezett irányelvre történő hivatkozásait erre az irányelvre történő hivatkozásként kell értelmezni. A hivatkozás módját és a nyilatkozat formáját tagállamok határozzák meg. Õ
ê
123. A tagállamok megküldik közlik a Bizottságnakgal √ nemzeti joguk azon főbb Õ rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv végrehajtásával kapcsolatos tárgykörében fogadnak elterületen elfogadott nemzeti jogi .
Article 31
Repeal
31. cikk
Directive 2003/9/EC is repealed with effect from [day after the date set out in the first subparagraph of Article 30(1) of this Directive], without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limit for transposition into national law of the Directive set out in Annex II, Part B.
Hatályon kívül helyezés
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex III.
A 2003/9/EK irányelv [az ezen irányelv 30. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében megállapított dátumot követő nap]-ával/-ével hatályát veszti, a II. melléklet B. részében az irányelv nemzeti jogba történő átültetésére vonatkozóan meghatározott határidőkkel kapcsolatos tagállami kötelezettségek sérelme nélkül.
ê 2003/9/EC (adapted)
A hatályon kívül helyezett irányelvre való hivatkozásokat erre az irányelvre való hivatkozásként kell értelmezni, a III. mellékletben szereplő megfelelési táblázattal összhangban.
Article 2732
ê 2003/9/EK (kiigazított szöveg)
Entry into force
2732. cikk
This Directive shall enter into force on the Ö twentieth Õ day Ö following that Õ of its publication in the Official Journal of the European Union.
Hatálybalépés
Ö Articles [...] [ The articles which are un changed by comparison with the earlier Directive ] and Annex I shall apply from [day after the date set out in the first subparagraph of Article 30(1)]. Õ
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését √ követő Õ √ huszadik Õ napon lép hatályba.
Article 2833
√A(z) … cikkeket [az előző irányelvhez képest változatlan cikkeket] és az I. mellékletet [az ezen irányelv 30. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében megállapított dátumot követő nap]-tól/től kell alkalmazni. Õ
Addressees
2833. cikk
This Directive is addressed to the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Union.
Címzettek
Done at [...]
Ennek azen irányelvnek az Európai Unió létrehozásáról szóló szerződés értelmében a tagállamok a címzettjei.
For the European Parliament
Kelt …, […]-án/-én.
The President […]
az Európai Parlament részéről
For the Council
az elnök […]
The President […]
a Tanács részéről
ò new
az elnök […]
ANNEX I
ò új szöveg
Reporting form on the information to be submitted by Member States on an annual basis, as required under Article 27(2) of Directive […/…/EC]
I. MELLÉKLET
1. Indicate the total number of persons in your Member State currently covered by reception conditions as stipulated in Article 3(1) of Directive [.../…EC], broken down by sex and age. For each such person, indicate whether he or she is an applicant for asylum or a family member as defined in Article 2(c) of Directive […/…/EC].
Jelentéstétel űrlap a tagállamok által – a […/…/EK] irányelv 27. cikkének (2) bekezdése szerint előírt – évente benyújtandó információkhoz
2. On the basis of Article 21 of Directive [.../.../EC] please provide statistical data on the number of asylum seekers with special needs identified divided into the following groups of persons with special needs:
1. Kérjük, nem és kor szerinti bontásban tüntesse fel azon személyek teljes számát, akik jelenleg az Ön tagállamában az irányelv 3. cikkének (1) bekezdésében előírt befogadási feltételek hatálya alá tartoznak. Minden ilyen személy esetében tüntesse fel, hogy a […/…/EK] irányelv 2. cikkének c) pontja szerinti menedékkérőről vagy családtagról van-e szó.
- unaccompanied minors
2. A […/…/EK] irányelv 21. cikke alapján adjon meg statisztikai adatokat a különleges bánásmódot igénylő menedékkérők számáról, az alábbi csoportok szerinti bontásban:
- disabled people
- kísérő nélküli kiskorúak
- elderly people
- fogyatékkal élők
- pregnant women
- időskorúak.
- single parents with minor children
- várandós nők
- persons who have been subjected to torture, rape or other serious forms of psychological, physical or sexual violence
- egyedülálló szülők kiskorú gyerekkel
- victims of trafficking
- kínzás, nemi erőszak vagy más súlyos lelki, fizikai vagy szexuális erőszak áldozatait
- persons with mental health problems
- emberkereskedelem áldozatai
- other (please explain)
- mentális problémákkal küzdő személyek
3. Provide detailed information concerning the documents provided for in Article 6 of Directive [.../.../EC], including in particular the type, name and format of these documents.
- egyéb (kérjük, határozza meg)
4. With reference to Article 15 Directive [.../.../EC], indicate the total number of applicants for asylum in your Member State who have access to the labour market, as well as the total number who are currently employed, broken down by economic sector. To the extent that any particular conditions are attached to labour market access for asylum seekers, describe in detail such restrictions.
3. Kérjük, adjon részletes információkat a [.../.../EK] irányelv 6. cikkében előírt okmányokkal kapcsolatban, többek között ezen okmányok típusát, megnevezését és formátumát illetően.
5. With reference to Article 17(5) Directive [.../…/EC], describe in detail the nature of material reception conditions, including their monetary value, and how they are provided (i.e. which material reception conditions are provided in kind, in money, in vouchers or in a combination of these elements) and indicate the level of the daily expenses allowance provided to asylum seekers.
4. Hivatkozással a [.../.../EK] rendelet 15. cikkére, jelölje meg az országában tartózkodó azon menedékkérők számát, akik munkát vállalhatnak, valamint – gazdasági ágazatok szerinti bontásban – azok számát, akik jelenleg alkalmazásban állnak. Amennyiben a menedékkérők munkavállalására sajátos feltételek vonatkoznak, kérjük, ismertesse részletesen e korlátozásokat.
6. With reference to Article 17(5) Directive [.../.../EC], indicate the types and amounts of social assistance available for asylum seekers; include in your reply points of reference with the minimum amount of social assistance made available by Member States for nationals requiring such assistance. To the extent that the social assistance available to asylum seekers differs from those available to nationals, explain the reasons for these differences.
5. Hivatkozással a [.../…/EK] irányelv 17. cikkének (5) bekezdésére, kérjük, ismertesse részletesen a befogadás anyagi feltételeinek jellegét, ideértve pénzbeli értéküket, odaítélésük módját (azaz a befogadás mely anyagi feltételeit nyújtják természetben, pénzben, utalványok formájában vagy ezek kombinációjaként), valamint tüntesse fel a menedékkérőknek nyújtott napi szükségleteket fedező juttatás mértékét.
ê
6. Hivatkozással a [.../…/EK] irányelv 17. cikkének (5) bekezdésére, kérjük, tüntesse fel a menedékkérők rendelkezésére álló szociális juttatások típusát és összegét; válaszában viszonyításként adja meg a tagállamok által az ilyen jellegű támogatást igénylő állampolgárok számára nyújtott szociális juttatás minimális összegét. Amennyiben a menedékkérőknek nyújtott szociális juttatás összege eltér az állampolgároknak nyújtott összegtől, indokolja e különbségeket.
ANNEX II
Part A
II. MELLÉKLET
Repealed Directive (referred to in Article 31)
A. RÉSZ
Council Directive 2003/9/EC | (OJ L 31, 6.2.2003, p. 18) |
Hatályon kívül helyezett irányelv(utalás a 31. cikkben)
Part B
2003/9/EK tanácsi irányelv | (HL L 31., 2003.2.6., 18. o.) |
Time-limit for transposition into national law (referred to in Article 30)
B. RÉSZ
Directive | Time-limit for transposition |
A nemzeti jogba való átültetésre előírt határidő(utalás a 30. cikkben)
2003/9/EC | 6 February 2005 |
Irányelv | Átültetés határideje |
_____________
2003/9/EK | 2005. február 6. |
ANNEX III
_____________
Correlation Table
III. MELLÉKLET
Directive 2003/9/EC | This Directive |
Megfelelési táblázat
Article 1 | Article 1 |
2003/9/EK irányelv | Ez az irányelv |
Article 2, introductory words | Article 2, introductory words |
1. cikk | 1. cikk |
Article 2(a) to (c) | Article 2(a) to (c) |
2. cikk bevezető szöveg | 2. cikk bevezető szöveg |
Article 2(d) introductory wording and points (i) and (ii) | Article 2(d) introductory wording and points (i) and (ii) |
2. cikk a)–c) pont | 2. cikk, a)–c) pont |
- | Article 2(c) points (iii), (iv) and (v) |
2. cikk d) pont bevezető szöveg, valamint i. és ii. pont | 2. cikk d) pont bevezető szöveg, valamint i. és ii. pont |
Article 2 (e) and (f) | - |
- | 2. cikk c) pont iii., iv. és v. pontok |
Article 2 (g) | Article 2 (g) |
2. cikk e) és f) pont | - |
- | Article 2(h) |
2. cikk g) pont | 2. cikk g) pont |
Article 2(h) | Article 2(i) |
- | 2. cikk h) pont |
Article 2(i) | Article 2(j) |
2. cikk h) pont | 2. cikk, i) pont |
Article 2(j) | Article 2(k) |
2. cikk i) pont | 2. cikk j) pont |
Article 2(k) | Article 2(l) |
2. cikk j) pont | 2. cikk k) pont |
Article 2(l) | Article 2(m) |
2. cikk k) pont | 2. cikk l) pont |
Article 3 | Article 3 |
2. cikk l) pont | 2. cikk m) pont |
Article 4 | Article 4 |
3. cikk | 3. cikk |
Article 5 | Article 5 |
4. cikk | 4. cikk |
Article 6 (1) first subparagraph | Article 6 (1) first subparagraph |
5. cikk | 5. cikk |
Article 6 (1) second subparagraph | Article 6 (1) third subparagraph |
6. cikk (1) bekezdés első albekezdés | 6. cikk (1) bekezdés első albekezdés |
Article 6 (2) to (5) | Article 6 (2) to 6 (5) |
6. cikk (1) bekezdés második albekezdés | 6. cikk (1) bekezdés harmadik albekezdés |
Article 7(1) and (2) | Article 7(1) and (2) |
6. cikk (2)–(5) bekezdés | 6. cikk (2)–(5) bekezdés törölve |
Article 7(3) | - |
7. cikk (1) és (2) bekezdés | 7. cikk (1) és (2) bekezdés |
Article 7(4) to (6) | Article 7(3) to (5) |
7. cikk (3) bekezdés | - |
- | Article 8 |
7. cikk (4)–(6) bekezdés | 7. cikk (3)–(5) bekezdés |
- | Article 9 |
- | 8. cikk |
- | Article 10 |
- | 9. cikk |
- | Article 11 |
- | 10. cikk |
Article 8 | Article 12 |
- | 11. cikk |
Article 9 | Article 13 |
8. cikk | 12. cikk |
Article 10 (1) | Article 14 (1) |
9. cikk | 13. cikk |
Article 10 (2) | Article 14 (2) first subparagraph |
10. cikk (1) bekezdés | 14. cikk (1) bekezdés |
- | Article 14 (2) second subparagraph |
10. cikk (2) bekezdés | 14. cikk (2) bekezdés, első albekezdés |
Article 10 (3) | Article 14 (3) |
- | 14. cikk (2) bekezdés, második albekezdés |
Article 11 (1) | - |
10. cikk (3) bekezdés | 14. cikk (3) bekezdés |
- | Article 15 (1) |
11. cikk (1) bekezdés | - |
Article 11 (2) | Article 15 (2) |
- | 15. cikk (1) bekezdés |
Article 11 (3) | Article 15 (3) |
11. cikk (2) bekezdés | 15. cikk (2) bekezdés |
Article 11 (4) | - |
11. cikk (3) bekezdés | 15. cikk (3) bekezdés |
Article 12 | Article 16 |
11. cikk (4) bekezdés | - |
Article 13 (1) to (4) | Article 17 (1) to (4) |
12. cikk | 16. cikk |
Article 13 (5) | - |
13. cikk (1)–(4) bekezdés | 17. cikk (1)–(4) bekezdés |
- | Article 17 (5) |
13. cikk (5) bekezdés | - |
Article 14 (1) | Article 18 (1) |
- | 17. cikk (5) bekezdés |
Article 14 (2) introductory wording and first subparagraph | Article 18 (2) introductory wording and first subparagraph |
14. cikk (1) bekezdés | 18. cikk (1) bekezdés |
- | Article 18 (2) second subparagraph |
14. cikk (2) bekezdés, bevezető szöveg és első francia bekezdés | 18. cikk (2) bekezdés, bevezető szöveg és első francia bekezdés |
Article 14 (2) second subparagraph | Article 18 (2) third subparagraph |
- | 18. cikk (2) bekezdés második albekezdés |
Article 14 (3) to (7) | Article 18 (3) to (7) |
14. cikk (2) bekezdés, második albekezdés | 18. cikk (2) bekezdés harmadik albekezdés |
Article 14 (8) introductory wording | Article 18 (8) introductory wording |
14. cikk (3)–(7) bekezdés | 18. cikk (3)–(7) bekezdés |
Article 14 (8) first subparagraph first indent | Article 18 (8) first subparagraph point (a) |
14. cikk (8) bekezdés, bevezető szavak | 18. cikk (8) bekezdés, bevezető szavak |
Article 14 (8) first subparagraph second indent | - |
a 14. cikk (8) bekezdése első albekezdésének első francia bekezdése | 18. cikk (8) bekezdés első albekezdés, a) pont |
Article 14 (8) first subparagraph third and fourth intend | Article 18 (8) first subparagraph point (b) and (c) |
a 14. cikk (8) bekezdése első albekezdésének második francia bekezdése | - |
Article 14 (8) second subparagraph | Article 18 (8) second subparagraph |
14. cikk, (8) bekezdés, első albekezdés, harmadik és negyedik francia bekezdés | 18. cikk (8) bekezdés első albekezdés, b) és c) pont |
Article 15 | Article 19 |
14. cikk (8) bekezdés második albekezdés | 18. cikk (8) bekezdés második albekezdés |
Article 16 (1) introductory wording | Article 20 (1) introductory wording |
15. cikk | 19. cikk |
Article 16 (1) (a) | - |
16. cikk (1) bekezdés, bevezető szavak | 20. cikk (1) bekezdés, bevezető szavak |
Article 16 (1) (a) first, second and third indent | Article 20 (1) point a, b and c |
16. cikk (1) bekezdés a) pont | - |
Article 16 (1) (b) first subparagraph | - |
16. cikk (1) bekezdés a) pont, első, második és harmadik francia bekezdés | 20. cikk (1) bekezdés a), b) és c) pont |
- | Article 20 (2) first subparagraph |
16. cikk (1) bekezdés b) pont első albekezdés | - |
Article 16 (1) (b) second subparagraph | Article 20 (2) second subparagraph |
- | 20. cikk (2) bekezdés első albekezdés |
Article 16 (2) | - |
16. cikk (1) bekezdés b) pont második albekezdés | 20. cikk (2) bekezdés második albekezdés |
Article 16 (3) to (5) | Article 20 (3) to (5) |
16. cikk (2) bekezdés | - |
Article 17 (1) | Article 21 (1) first subparagraph |
16. cikk (3)–(5) bekezdés | 20. cikk (3)–(5) bekezdés |
Article 21 (1) second subparagraph |
17. cikk (1) bekezdés | 21. cikk (1) bekezdés, első albekezdés |
Article 17 (2) | - |
21. cikk (1) bekezdés, második albekezdés |
- | Article 21 (2) |
17. cikk (2) bekezdés | - |
Article 18 (1) | Article 22 (1) |
- | 21. cikk (2) bekezdés |
- | Article 22 (2) and (3) |
18. cikk (1) bekezdés | 22. cikk (1) bekezdés |
Article 18 (2) | Article 22 (4) |
- | 22. cikk, (2) és (3) bekezdés |
Article 19 | Article 23 |
18. cikk (2) bekezdés | 22. cikk (4) bekezdés |
Article 20 | Article 24 (1) |
19. cikk | 23. cikk |
- | Article 24 (2) |
20. cikk (1) bekezdés | 24. cikk (1) bekezdés |
Article 21 (1) | Article 25 (1) |
- | 24. cikk (2) bekezdés |
- | Article 25 (2) first subparagraph |
21. cikk (1) bekezdés | 25. cikk (1) bekezdés |
Article 21 (2) | Article 25 (2) second subparagraph |
- | 25. cikk (2) bekezdés első albekezdés |
Article 22 | - |
21. cikk (2) bekezdés | 25. cikk (2) bekezdés második albekezdés |
- | Article 26 |
22. cikk | - |
Article 23 | Article 27 (1) |
- | 26. cikk |
- | Article 27 (2) |
23. cikk | 27. cikk (1) bekezdés |
Article 24 | Article28 |
- | 27. cikk (2) bekezdés |
Article 25 | Article 29 |
24. cikk | 28. cikk |
Article 26 | Article 30 |
25. cikk | 29. cikk |
- | Article 31 |
26. cikk | 30. cikk |
Article 27 | Article 32 first subparagraph |
- | 31. cikk |
- | Article 32 second subparagraph |
27. cikk | 32. cikk első bekezdés |
Article 28 | Article 33 |
- | 32. cikk második bekezdés |
– | Annex I |
28. cikk | 33. cikk |
– | Annex II |
– | I. melléklet |
- | Annex III |
– | II. melléklet |
[1] OJ L 31, 6.2.2003, p. 18.
- | III. melléklet |
[2] Report from the Commission to the Council and to the European Parliament on the application of directive 2003/9/EC of 27 January 2003 laying down minimum standards for the reception of asylum seekers - COM(2007) 745.
[1] HL L 31., 2003.2.6., 18. o.
[3] Green Paper on the future of the Common European Asylum System - COM(2007) 301.
[2] A Bizottság jelentése a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek a menedékkérők befogadása minimumszabályainak megállapításáról szóló, 2003. január 27-i 2003/9/EK irányelv alkalmazásáról, COM (2007) 745.
[4] Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of Regions on the 'Policy Plan on Asylum an Integrated Approach to Protection Across the EU' of 17 June 2008 - COM(2008) 360.
[3] COM(2007) 301
[5] Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an application for international protection lodged in one of the Member States by a third-country national or a stateless person - COM(2008) 820.
[4] A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Politikai terv a menekültügyről – Az Unió országaiban biztosított védelem összehangolt megközelítése (COM (2008) 360), 2008. június 17.
[6] Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council concerning the establishment of 'Eurodac' for the comparison of fingerprints for the effective application of Regulation (EC) No […/…] [establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an application for international protection lodged in one of the Member States by a third-country national or a stateless person - COM(2008) 825.
[5] Javaslat: Az Európai Parlament és a Tanács rendelete egy harmadik ország állampolgára vagy hontalan személy által a tagállamok egyikében benyújtott nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó feltételek és eljárási szabályok megállapításáról, COM (2008) 820.
[7] Council Directive 2004/83/EC on minimum standards for the qualification and status of third-country nationals and stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection (OJ L 304, 30.9.2004, p.12).
[6] Javaslat: Az Európai Parlament és a Tanács rendelete az egy harmadik ország állampolgára vagy hontalan személy által a tagállamok egyikében benyújtott nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó feltételek és eljárási szabályok megállapításáról szóló […/…/]EK rendelet hatékony alkalmazása érdekében az ujjlenyomatok összehasonlítására irányuló „Eurodac” létrehozásáról, COM (2008) 825.
[8] Council Directive 2005/85/EC on minimum standards on procedures in Member States for granting and withdrawing refugee status (OJ L 326, 13.12.2005, p.13).
[7] A Tanács 2004/83/EK irányelve (2004. április 29.) a harmadik országok állampolgárainak, illetve a hontalan személyeknek menekültként vagy a más okból nemzetközi védelemre jogosultként való elismerésének feltételeiről és az e státuszok tartalmára vonatkozó minimumszabályokról, HL L 304., 2004.9.30., 12. o.
[9] Available at:
[8] A Tanács 2005/85/EK irányelve (2005. december 1.) a menekültstátusz megadására és visszavonására vonatkozó tagállami eljárások minimumszabályairól, HL L 326., 2005.12.13., 13. o.
http://ec.europa.eu/justice_home/news/consulting_public/gp_asylum_system/news_contributions_asylum_systm_en.htm
[9] Elérhető az alábbi címen:
[10] EMN "Reception Systems, their Capacities and the Social Situation of Asylum Applicants within the Reception System in the EU Member States", May 2006 - study contracted to the Academic Network for Legal Studies on Immigration and Asylum in Europe "Odysseus".
http://ec.europa.eu/justice_home/news/consulting_public/gp_asylum_system/news_contributions_asylum_systm_en.htm
[11] Communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions 'Study on the links between legal and illegal migration' - COM(2004) 412.
[10] A 2006 májusában „A menedékkérőkre vonatkozó befogadási rendszerek, ezek befogadóképessége és a menedékkérők szociális helyzete az EU tagállamaiban” címmel az európai bevándorlási és menedékjogi jogi tanulmányok egyetemi hálózata (Odüsszeusz) által megbízásos alapon végzett EMH-tanulmány.
[12] Immediate access to employment is allowed in Greece, whereas the limitation period is 20 days in Portugal, 3 months in Austria and Finland, 4 months in Sweden, 6 months in Italy, Spain, Netherlands, Cyprus and 9 months in Luxembourg.
[11] A Bizottság közleménye a Tanács, az Európai Parlament, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság és a Régiók Bizottsága számára –- Tanulmány a jogszerű és jogszerűtlen migráció közötti kapcsolatokról, COM(2004) 412.
[13] OJ C […], […], p. […].
[12] Görörgország azonnali hozzáférést biztosít a munkaerőpiachoz, míg a korlátozási idő Portugáliában 20 nap, Ausztriában és Finnországban három hónap, Svédországban négy hónap, Olaszországban, Spanyolországban, Hollandiában és Cipruson hat hónap, Luxemburgban pedig 9 hónap.
[14] OJ C […], […], p. […].
[13] HL C […], […], […]. o.
[15] OJ C […], […], p. […].
[14] HL C […], […], […]. o.
[16] OJ L 31, 6.2.2003, p. 18.
[15] HL C […], […], […]. o.
[17] OJ L 304, 30.9.2004, p. 12.
[16] HL L 31., 2003.2.6., 18. o.
[18] OJ L 212, 7.8.2001, p. 12
[17] HL L 304., 2004.9.30., 12. o.
[19] OJ L 326, 13.12.2005, p.13
[18] HL L 212., 2001.8.7., 12. o.
[19] HL L 326., 2005.12.13., 13. o.
Top


Managed by the Publications Office