|
|
Directive 2006/126/EC of the European Parliament and of the Council
|
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/126/EK irányelve
|
|
of 20 December 2006
|
( 2006. december 20.)
|
|
on driving licences (Recast)
|
a vezetői engedélyekről (átdolgozott szöveg)
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(EGT vonatkozású szöveg)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof,
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 71. cikkére,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
tekintettel a Bizottság javaslatára,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [1],
|
|
After consulting the Committee of the Regions,
|
a Régiók Bizottságával folytatott konzultációt követően,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően [2],
|
|
Whereas:
|
mivel:
|
|
(1) Council Directive 91/439/EEC of 29 July 1991 on driving licences [3] has been significantly amended on several occasions. Now that new amendments are being made to the said Directive, it is desirable, in order to clarify matters, that the provisions in question should be recast.
|
(1) A vezetői engedélyekről szóló, 1991. július 29-i 91/439/EGK [3] tanácsi irányelvet több alkalommal jelentősen módosították. Most, hogy az említett irányelvhez új módosításokat vezetnek be, az egyértelműség érdekében kívánatos, hogy meghatározott rendelkezéseket átdolgozzanak beépítve azokat az irányelv egységes szövegébe.
|
|
(2) The rules on driving licences are essential elements of the common transport policy, contribute to improving road safety, and facilitate the free movement of persons taking up residence in a Member State other than the one issuing the licence. Given the importance of individual means of transport, possession of a driving licence duly recognised by a host Member State promotes free movement and freedom of establishment of persons. Despite the progress achieved with harmonising the rules on driving licences, significant differences have persisted between Member States in the rules on periodicity of licences renewal and on subcategories of vehicles, which needed to be harmonised more fully, in order to contribute to the implementation of Community policies.
|
(2) A vezetői engedélyekre vonatkozó szabályok a közös közlekedéspolitika alapvető elemei, amelyek hozzájárulnak a közúti közlekedésbiztonság javításához, valamint megkönnyítik azon személyek szabad mozgását, akik a vezetői engedélyt kiállító tagállamtól eltérő tagállamban telepednek le. Tekintettel az egyéni szállítóeszközök jelentőségére, a fogadó tagállam által hivatalosan elismert vezetői engedély birtoklása elősegíti a személyek szabad mozgását és letelepedését. A vezetői engedélyekre vonatkozó szabályok harmonizálásában elért haladás ellenére még mindig jelentős eltérések állnak fenn a tagállamoknak az engedélyek megújításának gyakoriságára és a járművek alkategóriáira vonatkozó szabályai között, amelyeket teljesebben kell harmonizálni a közösségi politikák teljes körű végrehajtásához való hozzájárulás érdekében.
|
|
(3) The possibility of laying down national provisions with regard to the period of validity provided for in Directive 91/439/EEC leads to the co-existence of different rules in different Member States and over 110 different models of driving licences valid in the Member States. This creates problems of transparency for citizens, police forces and the administrations responsible for the administration of driving licences and leads to the falsification of documents which sometimes date back several decades.
|
(3) A 91/439/EGK irányelvben meghatározott azon lehetőség, amely alapján a tagállamok nemzeti rendelkezéseket állapíthatnak meg az érvényességi időtartam tekintetében, a különböző tagállamokban különböző jogszabályok egymás mellett éléséhez, és több, mint 110 különféle, a tagállamokban érvényes vezetői engedély mintához vezet. Ez átláthatósági problémát okoz az állampolgárok, a rendőri szervek és a vezetői engedélyekkel kapcsolatos ügyvitelért felelős igazgatási szervek számára, valamint az olyan okmányok hamisításához vezet, amelyek néha több évtizeddel korábbi keltezésűek.
|
|
(4) In order to prevent the single European driving licence model from becoming an additional model to the 110 already in circulation, Member States should take all necessary measures to issue this single model to all licence holders.
|
(4) Annak megakadályozása érdekében, hogy az egységes, európai vezetői engedély-minta egy további legyen a már használatban lévő 110 mellett, a tagállamoknak minden szükséges intézkedést meg kell tenniük, hogy ezen egységes mintát adják ki valamennyi vezetői engedély tulajdonosa számára.
|
|
(5) This Directive should not prejudice existing entitlements to drive granted or acquired before its date of application.
|
(5) Ez az irányelv nem sértheti az alkalmazásának időpontja előtt megadott vagy megszerzett, fennálló járművezetési jogosultságokat.
|
|
(6) Driving licences are mutually recognised. Member States should be able to apply the period of validity prescribed by this Directive to a licence without a limited administrative validity issued by another Member State and whose holder has resided on their territory for more than two years.
|
(6) A vezetői engedélyeket kölcsönösen el kell ismerni. A tagállamoknak képeseknek kell lenniük az ezen irányelvben előírt érvényességi időt más tagállamban korlátozott igazgatási érvényesség nélkül kiállított olyan vezetői engedélyek tekintetében alkalmazni, amelyek jogosultja több, mint két éve a területükön lakóhellyel rendelkezik.
|
|
(7) The introduction of a period of administrative validity for new driving licences should make it possible to apply at the time of periodic renewal the most recent counter-falsification measures and the medical examinations or other measures provided for by the Member States.
|
(7) Az új vezetői engedélyek esetében meghatározott igazgatási érvényességi idő bevezetése lehetővé teszi a legújabb hamisítás elleni intézkedések, valamint a tagállamok által előírt orvosi vizsgálatok, illetve egyéb intézkedések alkalmazását az engedélyek rendszeres megújításakor.
|
|
(8) On road safety grounds, the minimum requirements for the issue of a driving licence should be laid down. Standards for driving tests and licensing need to be harmonised. To this end the knowledge, skills and behaviour connected with driving motor vehicles should be defined, the driving test should be based on these concepts and the minimum standards of physical and mental fitness for driving such vehicles should be redefined.
|
(8) Közúti közlekedésbiztonsági okokból meg kell határozni a vezetői engedély kiállításának minimumkövetelményeit. A vezetői vizsgák, valamint a vezetői engedély kiállításának követelményeit össze kell hangolni; E célból meg kell határozni a gépjárművek vezetéséhez szükséges ismereteket, készségeket és magatartást, a vezetői vizsgának e koncepciókon kell alapulnia, és az ilyen járművek vezetésének fizikai és szellemi alkalmassági minimumkövetelményeket újra meg kell határozni.
|
|
(9) Proof of fulfilment of compliance with minimum standards of physical and mental fitness for driving by drivers of vehicles used for the transport of persons or goods should be provided when the driving licence is issued and periodically thereafter. Such regular control in accordance with national rules of compliance with minimum standards will contribute to the free movement of persons, avoid distortions of competition and better take into account the specific responsibility of drivers of such vehicles. Member States should be allowed to impose medical examinations as a guarantee of compliance with the minimum standards of physical and mental fitness for driving other motor vehicles. For reasons of transparency, such examinations should coincide with a renewal of driving licences and therefore be determined by the period of validity of the licence.
|
(9) A járművezetéshez szükséges fizikai és szellemi alkalmassági minimumkövetelményeknek való megfelelést a személy- vagy áruszállításra használt járművek vezetőinek a vezetői engedély kiállításakor, valamint azt követően rendszeresen bizonyítaniuk kell; az ilyen, a minimumkövetelményeknek való megfelelésre vonatkozó nemzeti szabályokkal összhangban elvégzett rendszeres ellenőrzés hozzájárul a személyek szabad mozgásához, a versenyhelyzet torzulásainak elkerüléséhez, valamint az ilyen járművek vezetői különös felelősségének jobb figyelembevételéhez. A tagállamoknak lehetővé kell tenni, hogy orvosi vizsgálatokat írjanak elő az egyéb gépjárművek vezetéséhez szükséges fizikai és szellemi alkalmassági minimumkövetelményeknek való megfelelés biztosítására. Az átláthatóság érdekében az ilyen vizsgálatoknak egybe kell esniük a vezetői engedély megújításával, és ezért elvégzésük időpontját a vezetői engedély érvényességi ideje határozza meg.
|
|
(10) It is necessary to strengthen further the principle of progressive access to the categories of two-wheeled vehicles and to the categories of vehicles used for the transport of passengers and goods.
|
(10) Szükséges a kétkerekű járművek, valamint a személy- és áruszállításra használt járművek kategóriáinak vezetéséhez való fokozatos jogosultság elvének további megerősítése.
|
|
(11) Nevertheless, Member States should be allowed to set a higher age limit for the driving of certain categories of vehicles in order to further promote road safety; Member States should in exceptional circumstances be allowed to set lower age limits in order to take account of national circumstances.
|
(11) Mindazonáltal lehetővé kell tenni, hogy a tagállamok a közúti közlekedésbiztonság további előmozdítása érdekében magasabb korhatárt határozhassanak meg egyes járműkategóriák vezetése esetében; valamint lehetővé kell tenni, hogy a tagállamok kivételes körülmények esetén, a nemzeti feltételek figyelembevétele érdekében, alacsonyabb korhatárt határozhassanak meg.
|
|
(12) The definitions of the categories should reflect to a greater extent the technical characteristics of the vehicles concerned and the skills needed to drive a vehicle.
|
(12) A kategóriák meghatározásának nagyobb mértékben kell tükröznie az adott járművek műszaki jellemzőit és a jármű vezetéséhez szükséges készségeket.
|
|
(13) Introducing a category of driving licences for mopeds will, in particular, increase road safety as regards the youngest drivers who, according to the statistics, are the hardest hit by road accidents.
|
(13) A könnyű motorkerékpárokhoz (robogókhoz) szükséges vezetői engedély kategóriájának bevezetése különösen a legfiatalabb vezetők tekintetében növeli a közúti közlekedésbiztonságot, akik a statisztikák szerint a közúti balesetek leggyakoribb áldozatai.
|
|
(14) Specific provisions should be adopted to make it easier for physically disabled persons to drive vehicles.
|
(14) Külön rendelkezéseket kell elfogadni a testi fogyatékossággal élő személyek járművezetésének megkönnyítésére.
|
|
(15) For reasons connected with road safety, Member States should be able to apply their national provisions on the withdrawal, suspension, renewal and cancellation of driving licences to all licence holders having acquired normal residence in their territory.
|
(15) Közúti közlekedésbiztonsági okokból a tagállamoknak képeseknek kell lenniük a vezetői engedélyek visszavonására, felfüggesztésére, megújítására és megszüntetésére vonatkozó nemzeti rendelkezéseik alkalmazására valamennyi olyan vezetői engedéllyel rendelkező személy tekintetében, akik területükön szokásos tartózkodási hellyel rendelkeznek.
|
|
(16) The model driving licence as set out in Directive 91/439/EEC should be replaced by a single model in the form of a plastic card. At the same time, this model driving licence needs to be adapted on account of the introduction of a new category of driving licences for mopeds and of a new category of driving licences for motorcycles.
|
(16) A 91/439/EGK irányelvben meghatározott vezetői engedély minta helyébe egységes, műanyag kártya formátumú típus lép. Ugyanakkor a könnyű motorkerékpárokra (robogókra) valamint a motorkerékpárokra vonatkozó új vezetői engedély kategória bevezetése következtében ezt a vezetői engedély mintát ki kell igazítani.
|
|
(17) The introduction of an optional microchip in the new plastic card model driving licence should enable the Member States to further improve the level of anti-fraud protection. Member States should have flexibility to include national data on the chip provided that it does not interfere with commonly accessible data. The technical requirements for the microchip should be determined by the Commission, assisted by the committee on driving licences.
|
(17) A választható mikrochipnek az új, műanyag kártya formátumú vezetői engedélybe történő bevezetésének lehetővé kell tennie a tagállamok számára a csalások elleni védelem szintjének további javítását. Biztosítani kell a tagállamok rugalmasságát annak tekintetében, hogy a chipen nemzeti adatokat tároljanak, amennyiben azok nem akadályozzák az általánosan hozzáférhető adatok felhasználását. A mikrochip műszaki követelményeit a Bizottság határozza meg a vezetői engedélyekkel foglalkozó bizottság segítségével.
|
|
(18) Minimum standards concerning access to the profession of examiner and examiner training requirements should be established in order to improve the knowledge and skills of examiners thereby ensuring a more objective evaluation of driving licence applicants and achieving greater harmonisation of driving tests.
|
(18) A vizsgáztatói foglalkozás elkezdésére és a vizsgabiztosok képzésére vonatkozó követelményekre minimumszabályokat kell meghatározni a vizsgabiztosok ismereteinek és készségeinek javítása, és ezzel a vezetői engedélyt kérelmezők objektívebb értékelésének biztosítása, valamint a járművezetői vizsgák egységesebbé tétele érdekében.
|
|
(19) The Commission should be allowed to undertake the adaptation of Annexes I to VI to scientific and technical progress.
|
(19) A Bizottság számára lehetővé kell tenni az I–VI. mellékletnek a tudományos és a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítását.
|
|
(20) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [4].
|
(20) Az ezen irányelv végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal [4] összhangban kell elfogadni.
|
|
(21) In particular, the Commission should be empowered to establish the criteria necessary for the application of this Directive. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of this Directive, they should be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC.
|
(21) A Bizottságot fel kell hatalmazni különösen arra, hogy megállapítsa az ezen irányelv alkalmazásához szükséges kritériumokat. Mivel ezek az intézkedések általános hatályúak és ezen irányelv nem alapvető fontosságú elemeinek módosítására irányulnak, azokat az 1999/468/EK tanácsi határozat 5a. cikkében meghatározott ellenőrzéssel történő szabályozási bizottsági eljárással összhangban kell elfogadni.
|
|
(22) Since the objectives of this Directive cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of their scale and their effects, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
|
(22) Mivel ezen irányelv céljait a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, és ezért ezek léptéke és hatása miatt közösségi szinten jobban megvalósíthatók, a Közösség intézkedéseket hozhat a Szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvének megfelelően. Az abban a cikkben foglalt arányosság elvének megfelelően ez az irányelv nem lépi túl az e célok eléréséhez szükséges mértéket.
|
|
(23) This Directive should not prejudice the obligations of the Member States relating to the deadlines for transposition into national law and application of the Directives listed in Annex VII, Part B,
|
(23) Ezen irányelv nem érinti a tagállamoknak a nemzeti jogba történő átültetési határidőkre és a VII. melléklet B. részében felsorolt irányelvek alkalmazására vonatkozó kötelezettségeit,
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
|
|
Article 1
|
1.cikk
|
|
Model licence
|
Vezetői engedély minta
|
|
1. Member States shall introduce a national driving licence based on the Community model set out in Annex I, in accordance with the provisions of this Directive. The emblem on page 1 of the Community model driving licences shall contain the distinguishing sign of the Member State issuing the licence.
|
(1) A tagállamok ezen irányelv rendelkezéseivel összhangban nemzeti vezetői engedélyt vezetnek be, az I. mellékletben található közösségi mintának megfelelően. A közösségi vezetői engedély minta első oldalán szereplő emblémának tartalmaznia kell az engedélyt kiállító tagállam megkülönböztető jelét.
|
|
2. Without prejudice to data protection rules, Member States may introduce a storage medium (microchip) as part of the driving licence, as soon as the requirements concerning the microchip referred to in Annex I, which are designed to amend non-essential elements of this Directive, by supplementing it, are laid down by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 9(2). These requirements shall provide for EC type-approval, which shall only be granted when the ability to resist attempts to tamper with or alter data is demonstrated.
|
(2) Az adatvédelmi szabályok sérelme nélkül, a tagállamok a vezetői engedély részét képező adathordozót (mikrochip) vezethetnek be, amint a Bizottság – a 9. cikk (2) bekezdésében megállapított eljárással összhangban – a jelen irányelvet a nem lényegi elemek módosításával kiegészítő I. melléklet által előírt követelményeket a mikrochipre is meghatározza. Ezek a követelmények EK-típusjóváhagyást írnak elő, amely kizárólag akkor adható meg, amint bizonyossá válik, hogy a mikrochip képes az ellenállásra az adatok meghamisítására vagy megváltoztatására irányuló kísérletekkel szemben.
|
|
3. The microchip shall incorporate the harmonised driving licence data specified in Annex I.
|
(3) A mikrochip tartalmazza a vezetői engedély I. mellékletben meghatározott harmonizált adatait.
|
|
After consulting the Commission, Member States may store additional data, provided that it does not in any way interfere with the implementation of this Directive.
|
A Bizottsággal folytatott konzultációt követően a tagállamok további adatokat tárolhatnak a mikrochipen, amennyiben az semmilyen módon nem ellentétes ezen irányelv végrehajtásával.
|
|
In accordance with the procedure referred to in Article 9(2), the Commission may amend Annex I in order to guarantee future interoperability.
|
A Bizottság a 9. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárással összhangban módosíthatja az I. mellékletet a jövőbeni kölcsönös átjárhatóság biztosítása érdekében.
|
|
4. With the agreement of the Commission, Member States may make to the model set out in Annex I such adjustments as are necessary for computer processing of the driving licence.
|
(4) A tagállamok, a Bizottság egyetértésével, az I. mellékletben található mintán mindazokat a kiigazításokat végrehajthatják, amelyek a vezetői engedélyek számítógépes feldolgozásához szükségesek..
|
|
Article 2
|
2. cikk
|
|
Mutual recognition
|
Kölcsönös elismerés
|
|
1. Driving licences issued by Member States shall be mutually recognised.
|
(1) A tagállamok az általuk kiállított vezetői engedélyeket kölcsönösen elismerik.
|
|
2. When the holder of a valid national driving licence without the administrative validity period set out in Article 7(2) takes up normal residence in a Member State other than that which issued the driving licence, the host Member State may apply to the licence the administrative validity periods set out in that Article by renewing the driving licence, as from 2 years after the date on which the holder has taken up normal residence on its territory.
|
(2) Ha a 7. cikk (2) bekezdésében előírt igazgatási érvényességi idő nélkül kiállított nemzeti vezetői engedéllyel rendelkező személy szokásos tartózkodási helyre tesz szert a vezetői engedélyt kiállító tagállamtól eltérő tagállamban, akkor a fogadó tagállam az engedélyére alkalmazhatja a 7. cikk (2) bekezdésében előírt igazgatási érvényességi időket a vezetői engedély megújítása révén, két évvel a vezetői engedély jogosultjának az adott tagállam területén való letelepedésének időpontját követően.
|
|
Article 3
|
3. cikk
|
|
Anti-forgery measures
|
Hamisítás elleni intézkedések
|
|
1. Member States shall take all necessary steps to avoid any risk of forgery of driving licences, including that of model driving licences issued before the entry into force of this Directive. They shall inform the Commission thereof.
|
(1) A tagállamok megtesznek minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy elkerüljék a vezetői engedélyek hamisításának veszélyét, beleértve az ezen irányelv hatálybalépését megelőzően kiállított, vezetői engedély mintákat is. Erről értesítik a Bizottságot.
|
|
2. The material used for the driving licence, as set out in Annex I, shall be made secure against forgery in application of specifications designed to amend non-essential elements of this Directive, by supplementing it, which are to be laid down by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 9(2). Member States are free to introduce additional security features.
|
(2) A vezetői engedélyhez használt I. melléklet szerinti anyagot – a 9. cikk (2) bekezdésében meghatározott eljárással összhangban – a Bizottság által megállapítandó, a jelen irányelvet a nem lényegi elemek módosításával kiegészítő előírások alkalmazásával kell védetté tenni a hamisítás ellen. A tagállamok további biztonsági elemeket is bevezethetnek.
|
|
3. Member States shall ensure that, by 19 January 2033, all driving licences issued or in circulation fulfil all the requirements of this Directive.
|
(3) A tagállamok biztosítják, hogy 2033. január 19-ig, valamennyi kiállított, illetve használatban lévő vezetői engedély teljesíti ezen irányelv összes követelményét.
|
|
Article 4
|
4. cikk
|
|
Categories, definitions and minimum ages
|
Kategóriák, fogalommeghatározások és alsó korhatárok
|
|
1. The driving licence provided for in Article 1 shall authorise the driving of power-driven vehicles in the categories defined hereafter. It may be issued from the minimum age indicated for each category. A "power-driven vehicle" means any self-propelled vehicle running on a road under its own power, other than a rail-borne vehicle.
|
(1) Az 1. cikkben meghatározott vezetői engedély az alább meghatározott kategóriákba tartozó gépi meghajtású járművek vezetésére jogosít fel. A vezetői engedély a kategóriánként feltüntetett alsó korhatártól adható ki. A "gépi meghajtású jármű" olyan önjáró jármű, amelyet az úton saját motorja mozgat, a sínen közlekedő járművek kivételével.
|
|
2. mopeds:
|
(2) könnyű motorkerékpárok (robogók):
|
|
Category AM:
|
AM kategória
|
|
- Two-wheel vehicles or three-wheel vehicles with a maximum design speed of not more than 45 km/h, as defined in Article 1(2)(a) of Directive 2002/24/EC of the European Parliament and of the Council of 18 March 2002 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles [5] (excluding those with a maximum design speed under or equal to 25 km/h), and light quadricycles as defined in Article 1(3)(a) of Directive 2002/24/EC,
|
- olyan két- vagy háromkerekű járművek, amelyek legnagyobb tervezési sebessége – a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok típusjóváhagyásáról szóló, 2002. március 18-i 2002/24/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [5] 1. cikke (2) bekezdésének a) pontjában meghatározottak szerint – nem több, mint 45 km/h (kivéve azokat, amelyek legnagyobb tervezési sebessége 25 km/h-nál kisebb vagy azzal megegyezik), valamint a 2002/24/EK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének a) pontjában meghatározott könnyű négykerekű motorkerékpárok;
|
|
- the minimum age for category AM is fixed at 16 years;
|
- az AM kategóriára megállapított alsó korhatár 16 év;
|
|
3. motorcycles with or without a sidecar and motor tricycles:
|
(3) motorkerékpárok, oldalkocsival vagy anélkül, és motoros triciklik
|
|
- "motorcycle" means two-wheel vehicles with or without a sidecar, as defined in Article 1(2)(b) of Directive 2002/24/EC,
|
- "motorkerékpár": a 2002/24/EK irányelv 1. cikke (2) bekezdésének b) pontjában meghatározottak szerinti motorkerékpár oldalkocsival vagy anélkül;
|
|
- "motor tricycle" means vehicles with three symmetrically arranged wheels, as defined in Article 1(2)(c) of Directive 2002/24/EC;
|
- "motoros tricikli": a 2002/24/EK irányelv 1. cikke (2) bekezdésének c) pontjában meghatározottak szerinti, három szimmetrikus elrendezésű kerékkel ellátott jármű.
|
|
(a) Category A1:
|
a) A1 kategória:
|
|
- motorcycles with a cylinder capacity not exceeding 125 cubic centimetres, of a power not exceeding 11 kW and with a power/weight ratio not exceeding 0,1 kW/kg,
|
- olyan motorkerékpárok, amelyek hengerűrtartalma a 125 cm3-t, teljesítménye a 11 kW-ot, teljesítmény/ tömeg aránya pedig a 0,1 kW/kg-ot nem haladja meg;
|
|
- motor tricycles with a power not exceeding 15 kW,
|
- olyan motoros triciklik, amelyek teljesítménye a 15 kW-ot nem haladja meg;
|
|
- the minimum age for category A1 is fixed at 16 years;
|
- az A1 kategóriára megállapított alsó korhatár 16 év;
|
|
(b) Category A2:
|
b) A2 kategória:
|
|
- motorcycles of a power not exceeding 35 kW and with a power/weight ratio not exceeding 0,2 kW/kg and not derived from a vehicle of more than double its power,
|
- olyan motorkerékpárok, amelyek teljesítménye a 35 kW-ot, teljesítmény/ tömeg aránya pedig a 0,2 kW/kg-ot nem haladja meg, és amelyet nem kétszer akkora teljesítményű járműből alakítottak át,
|
|
- the minimum age for category A2 is fixed at 18 years;
|
- az A2 kategóriára megállapított alsó korhatár 18 év;
|
|
(c) Category A:
|
c) A kategória:
|
|
(i) motorcycles
|
i. motorkerékpárok
|
|
- The minimum age for category A is fixed at 20 years. However, access to the driving of motorcycles of this category shall be subject to a minimum of two years' experience on motorcycles under an A2 licence. This requirement as to previous experience may be waived if the candidate is at least 24 years old.
|
- az A kategóriára megállapított alsó korhatár 20 év. Az e kategóriába tartozó motorkerékpárok vezetésére való jogosultságnak azonban legalább két éves motorkerékpárral és A2 kategóriás vezetői engedéllyel szerzett gyakorlat a feltétele. Az előzetes gyakorlatra vonatkozó követelmény alól mentesíteni lehet azokat a jelölteket, akik legalább 24 évesek.
|
|
(ii) motor tricycles with a power exceeding 15 kW
|
ii. motoros triciklik, amelyek teljesítménye a 15 kW-ot meghaladja,
|
|
- The minimum age for motor tricycles exceeding 15 kW is fixed at 21 years.
|
- a 15 kW-t meghaladó teljesítményű motoros triciklikre megállapított alsó korhatár 21 év.
|
|
4. motor vehicles:
|
(4) gépjárművek:
|
|
- "motor vehicle" means any power-driven vehicle, which is normally used for carrying persons or goods by road or for drawing, on the road, vehicles used for the carriage of persons or goods. This term shall include trolleybuses, i.e. vehicles connected to an electric conductor and not rail-borne. It shall not include agricultural or forestry tractors,
|
- "gépjármű": olyan gépi meghajtású jármű, amelyet általában közúti személy- vagy áruszállításra, illetve személy- vagy áruszállításra szolgáló járművek közúti vontatására használnak. Ez a kifejezés magába foglalja a trolibuszokat, vagyis az elektromos vezetékhez kapcsolódó, de nem sínen közlekedő járműveket. A mezőgazdasági és erdészeti traktorokat nem foglalja magába;
|
|
- "Agricultural or forestry tractor" means any power-driven vehicle running on wheels or tracks, having at least two axles, the principal function of which lies in its tractive power, which is specially designed to pull, push, carry or operate certain tools, machines or trailers used in connection with agricultural or forestry operations, and the use of which for carrying persons or goods by road or drawing, on the road, vehicles used for the carriage of persons or goods is only a secondary function;
|
- "mezőgazdasági és erdészeti traktor": olyan kerekeken vagy lánctalpakon mozgó, legalább kéttengelyes gépi meghajtású jármű, amelynek alapvető funkciója vontató erején alapszik, amelyet különösen mezőgazdasági vagy erdészeti műveletekhez kapcsolódó egyes eszközök, gépek vagy pótkocsik vontatására, tolására, szállítására vagy működtetésére terveztek, és amely a közúti személy- vagy áruszállításban, illetve személy- vagy áruszállításra szolgáló járművek közúti vontatásában csak másodlagos szerepet tölt be;
|
|
(a) Category B1:
|
a) B1 kategória:
|
|
- quadricycles, as defined in Article 1(3)(b) of Directive 2002/24/EC,
|
- a 2002/24/EK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének b) pontjában meghatározott négykerekű motorkerékpár;
|
|
- the minimum age for category B1 is fixed at 16 years,
|
- a B1 kategóriára megállapított alsó korhatár 16 év;
|
|
- category B1 is optional; in Member States which do not introduce this category of driving licence, a driving licence for category B shall be required to drive such vehicles;
|
- a B1 kategória választható; azon tagállamokban, amelyekben ezt a vezetői engedélykategóriát nem vezetik be, B kategóriájú vezetői engedély szükséges ezen járművek vezetéséhez;
|
|
(b) Category B:
|
b) B kategória:
|
|
motor vehicles with a maximum authorised mass not exceeding 3500 kg and designed and constructed for the carriage of no more than eight passengers in addition to the driver; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass which does not exceed 750 kg.
|
3500 kg-ot meg nem haladó megengedett legnagyobb össztömegű és a vezetőn kívül legfeljebb nyolc utas szállítására tervezett és gyártott gépjárművek; az e kategóriába tartozó gépjárműveket 750 kg-ot meg nem haladó megengedett legnagyobb össztömegű pótkocsival lehet összekapcsolni.
|
|
Without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, motor vehicles in this category may be combined with a trailer with a maximum authorised mass exceeding 750 kg, provided that the maximum authorised mass of this combination does not exceed 4250 kg. In case such a combination exceeds 3500 kg, Member States shall, in accordance with the provisions of Annex V, require that this combination shall only be driven after:
|
Az érintett járművekre vonatkozó típusjóváhagyási szabályok sérelme nélkül, az e kategóriába tartozó gépjárművekhez 750 kg-ot meghaladó megengedett legnagyobb össztömegű pótkocsit lehet kapcsolni, amennyiben az ilyen szerelvény megengedett legnagyobb össztömege a 4250 kg-ot nem haladja meg. Amennyiben a járműszerelvény meghaladja a 3500 kg-ot, a tagállamok – az V. mellékletben foglalt rendelkezésekkel összhangban – előírják, hogy ilyen járműszerelvény kizárólag a következők teljesítése után vezethető:
|
|
- a training has been completed, or
|
- képzés elvégzése, vagy
|
|
- a test of skills and behaviour has been passed.
|
- jártassági és magatartási vizsga letétele.
|
|
Member States may also require both such a training and the passing of a test of skills and behaviour.
|
A tagállamok előírhatják mind a képzést, mind a jártassági és magatartási vizsga letételét is.
|
|
Member States shall indicate the entitlement to drive such a combination on the driving licence by means of the relevant Community code.
|
A tagállamok a vezetői engedélyen a megfelelő közösségi kóddal jelzik az ilyen járműszerelvény vezetésére szóló jogosultságot.
|
|
The minimum age for category B is fixed at 18 years;
|
A B kategóriára megállapított alsó korhatár 18 év;
|
|
(c) Category BE:
|
c) BE kategória:
|
|
- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combination of vehicles consisting of a tractor vehicle in category B and a trailer or semi-trailer where the maximum authorised mass of the trailer or semi-trailer does not exceed 3500 kg,
|
- az érintett járművekre vonatkozó típusjóváhagyási szabályok sérelme nélkül, B kategóriába tartozó vontató jármű és pótkocsi vagy félpótkocsi olyan szerelvénye, amelyben a pótkocsi vagy félpótkocsi megengedett legnagyobb össztömege a 3500 kg-ot nem haladja meg;
|
|
- the minimum age for category BE is fixed at 18 years;
|
- a BE kategóriára megállapított alsó korhatár 18 év;
|
|
(d) Category C1:
|
d) C1 kategória:
|
|
motor vehicles other than those in categories D1 or D, the maximum authorised mass of which exceeds 3500 kg, but does not exceed 7500 kg, and which are designed and constructed for the carriage of no more than eight passengers in addition to the driver; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass not exceeding 750 kg;
|
nem a D1 vagy D kategóriába tartozó, 3500 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 7500 kg megengedett legnagyobb össztömegű, és a vezetőn kívül legfeljebb nyolc utas szállítására tervezett és gyártott gépjárművek; az e kategóriába tartozó gépjárműveket olyan pótkocsival lehet összekapcsolni, amelynek megengedett legnagyobb össztömege a 750 kg-ot nem haladja meg;
|
|
(e) Category C1E:
|
e) C1E kategória:
|
|
- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category C1 and its trailer or semi-trailer has a maximum authorised mass of over 750 kg provided that the authorised mass of the combination does not exceed 12000 kg,
|
- az érintett járművekre vonatkozó típusjóváhagyási szabályok sérelme nélkül, olyan járműszerelvény, amelyben a vontató jármű a C1 kategóriába tartozik, pótkocsijának vagy félpótkocsijának megengedett legnagyobb össztömege a 750 kg-ot meghaladja, de a szerelvény megengedett legnagyobb össztömege a 12000 kg-ot nem haladja meg;
|
|
- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category B and its trailer or semi-trailer has an authorised mass of over 3500 kg, provided that the authorised mass of the combination does not exceed 12000 kg,
|
- az érintett járművekre vonatkozó típusjóváhagyási szabályok sérelme nélkül, olyan járműszerelvény, amelyben a vontató jármű a B kategóriába tartozik, pótkocsijának vagy félpótkocsijának megengedett legnagyobb össztömege a 3500 kg-ot meghaladja, de a szerelvény megengedett legnagyobb össztömege a 12000 kg-ot nem haladja meg.
|
|
- the minimum age for categories C1 and C1E is fixed at the age of 18 years, without prejudice to the provisions for the driving of such vehicles in Directive 2003/59/EC of the European Parliament and of the Council of 15 July 2003 on the initial qualification and periodic training of drivers of certain road vehicles for the carriage of goods or passengers [6];
|
- a C1 és C1E kategóriára megállapított alsó korhatár 18 év, az egyes közúti árufuvarozást vagy személyszállítást végző járművek vezetőinek alapképzéséről és továbbképzéséről szóló, 2003. július 15-i 2003/59/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek [6] az ilyen járművek vezetésére vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül;
|
|
(f) Category C:
|
f) C kategória:
|
|
motor vehicles other than those in categories D1 or D, whose maximum authorised mass is over 3500 kg and which are designed and constructed for the carriage of no more than eight passengers in addition to the driver; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass which does not exceed 750 kg;
|
nem a D1 vagy D kategóriába tartozó, 3500 kg-ot meghaladó megengedett legnagyobb össztömegű, és a vezetőn kívül legfeljebb nyolc utas szállítására tervezett és gyártott gépjárművek a e kategóriába tartozó gépjárműveket olyan pótkocsival lehet összekapcsolni, amelynek megengedett legnagyobb össztömege a 750 kg-ot nem haladja meg;
|
|
(g) Category CE:
|
g) CE kategória:
|
|
- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category C and its trailer or semi-trailer has a maximum authorised mass of over 750 kg,
|
- az érintett járművekre vonatkozó típusjóváhagyási szabályok sérelme nélkül, olyan járműszerelvény, amelyben a vontató jármű a C kategóriába tartozik és pótkocsijának vagy félpótkocsijának megengedett legnagyobb össztömege a 750 kg-ot meghaladja;
|
|
- the minimum age for categories C and CE is fixed at 21 years, without prejudice to the provisions for the driving of such vehicles in Directive 2003/59/EC;
|
- a C és CE kategóriára megállapított alsó korhatár 21 év, a 2003/59/EK irányelvnek az ilyen járművek vezetésére vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül;
|
|
(h) Category D1:
|
h) D1 kategória:
|
|
motor vehicles designed and constructed for the carriage of no more than 16 passengers in addition to the driver and with a maximum length not exceeding 8 m; motor vehicles in this category may be combined with a trailer having a maximum authorised mass not exceeding 750 kg;
|
a vezetőn kívül legfeljebb tizenhat utas szállítására tervezett és gyártott, 8 m-t meg nem haladó legnagyobb hosszúságú gépjárművek; az ebbe a kategóriába tartozó gépjárműveket olyan pótkocsival lehet összekapcsolni, amelynek megengedett legnagyobb össztömege a 750 kg-ot nem haladja meg;
|
|
(i) Category D1E:
|
i) D1E kategória:
|
|
- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category D1 and its trailer has a maximum authorised mass of over 750 kg,
|
- az érintett járművekre vonatkozó típusjóváhagyási szabályok sérelme nélkül, olyan járműszerelvény, amelyben a vontató jármű a D1 kategóriába tartozik és pótkocsijának megengedett legnagyobb össztömege a 750 kg-ot meghaladja;
|
|
- the minimum age for categories D1 and D1E is fixed at 21 years, without prejudice to the provisions for the driving of such vehicles in Directive 2003/59/EC;
|
- a D1 és D1E kategóriára megállapított alsó korhatár 21 év, a 2003/59/EK irányelvnek az ilyen járművek vezetésére vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül;
|
|
(j) Category D:
|
j) D kategória:
|
|
motor vehicles designed and constructed for the carriage of more than eight passengers in addition to the driver; motor vehicles which may be driven with a category D licence may be combined with a trailer having a maximum authorised mass which does not exceed 750 kg;
|
a vezetőn kívül több, mint 8 utas szállítására tervezett és gyártott gépjárművek; a D kategóriájú vezetői engedéllyel vezethető gépjárműveket olyan pótkocsival lehet összekapcsolni, amelynek megengedett legnagyobb össztömege a 750 kg-ot nem haladja meg;
|
|
(k) Category DE:
|
k) DE kategória:
|
|
- without prejudice to the provisions of type-approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles where the tractor vehicle is in category D and its trailer has a maximum authorised mass of over 750 kg,
|
- az érintett járművekre vonatkozó típusjóváhagyási szabályok sérelme nélkül, olyan járműszerelvény, amelyben a vontató jármű a D kategóriába tartozik és pótkocsijának megengedett legnagyobb össztömege a 750 kg-ot meghaladja;
|
|
- the minimum age for categories D and DE is fixed at 24 years, without prejudice to the provisions for the driving of such vehicles in Directive 2003/59/EC;
|
- a D és DE kategóriára megállapított alsó korhatár 24 év, a 2003/59/EK irányelvnek az ilyen járművek vezetésére vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül.
|
|
5. With the agreement of the Commission, Member States may exclude from the application of this Article certain specific types of power-driven vehicle such as special vehicles for disabled persons.
|
(5) A tagállamok, a Bizottság egyetértésével, a gépi meghajtású járművek egyes meghatározott típusait – például a fogyatékkal élők számára készülő különleges járműveket – kivonhatják e cikk alkalmazási köréből.
|
|
Member States may exclude from the application of this Directive vehicles used by, or under the control of, the armed forces and civil defence.
|
A tagállamok kivonhatják ezen irányelv alkalmazási köréből a fegyveres erők és a polgári védelem által használt, vagy azok ellenőrzése alá tartozó járműveket.
|
|
6. Member States may raise or lower the minimum age for issuing a driving licence:
|
(6) A tagállamok a vezetői engedély kiállításának alsó korhatárát:
|
|
(a) for category AM down to 14 years or up to 18 years;
|
a) az AM kategória esetében 14 évre csökkenthetik vagy 18 évre emelhetik;
|
|
(b) for category B1 up to 18 years;
|
b) a B1 kategória esetében 18 évre emelhetik;
|
|
(c) for category A1 up to 17 or 18 years,
|
c) az A1 kategória esetében 17 vagy 18 évre emelhetik:
|
|
- if there is a two years difference between the minimum age for category A1 and the minimum age for category A2, and
|
- amennyiben az A1 kategóriára és az A2 kategóriára vonatkozó alsó korhatár között két év van, és
|
|
- there is a requirement of a minimum of two years experience on motorcycles of category A2 before access to the driving of motorcycles for category A can be granted, as referred to in Article 4(3)(c)(i);
|
- az A kategóriára szóló vezetői engedély megadása előtt legalább két éves, A2 kategóriájú motorkerékpáron szerzett gyakorlat szükséges, a 4. cikk (3) bekezdése c) pontjának i. alpontjában foglaltaknak megfelelően;
|
|
(d) for categories B and BE down to 17 years.
|
d) a B és BE kategória esetében 17 évre csökkenthetik.
|
|
Member States may lower the minimum age for category C to 18 years and for category D to 21 years with regard to:
|
A tagállamok az alsó korhatárt a C kategória esetében 18 évre, a D kategória esetében pedig 21 évre csökkenthetik az alábbi járművek vonatkozásában:
|
|
(a) vehicles used by the fire service and vehicles used for maintaining public order;
|
a) a tűzoltóság által, illetve a közrend fenntartására használt járművek;
|
|
(b) vehicles undergoing road tests for repair or maintenance purposes.
|
b) javítási vagy karbantartási célú közúti vizsgálatoknak alávetett járművek.
|
|
Driving licences issued to persons at a lower age than set out in paragraphs 2 to 4 in accordance with this paragraph shall only be valid on the territory of the issuing Member State until the licence holder has reached the minimum age limit set out in paragraphs 2 to 4.
|
A (2)–(4) bekezdésben meghatározott alsó korhatárt még el nem ért személyek részére kiállított vezetői engedélyek ezzel a bekezdéssel összhangban kizárólag a kiállító tagállam területén érvényesek addig az időpontig, amikor az engedély tulajdonosa eléri a (2)–(4) bekezdésben meghatározott alsó korhatárt.
|
|
Member States may recognise the validity on their territory of driving licences issued to drivers under the minimum ages set out in paragraphs 2 to 4.
|
A tagállamok saját területükön érvényesnek ismerhetik el a (2)–(4) bekezdésben meghatározott alsó korhatárt még el nem ért vezetők részére kiállított vezetői engedélyeket.
|
|
Article 5
|
5. cikk
|
|
Conditions and restrictions
|
Feltételek és korlátozások
|
|
1. Driving licences shall state the conditions under which the driver is authorised to drive.
|
(1) A vezetői engedélyeknek fel kell tüntetniük azokat a feltételeket, amelyek alapján a vezető járművezetésre jogosult.
|
|
2. If, because of a physical disability, driving is authorised only for certain types of vehicle or for adapted vehicles, the test of skills and behaviour provided for in Article 7 shall be taken in such a vehicle.
|
(2) Amennyiben testi fogyatékosság miatt a vezetés csak meghatározott járműtípusokon vagy erre a célra átalakított járműveken engedélyezett, úgy a 7. cikk szerinti jártassági és magatartási vizsgát ilyen járművel kell letenni.
|
|
Article 6
|
6. cikk
|
|
Staging and equivalences between categories
|
Fokozatok és a kategóriák közötti egyenértékűségek
|
|
1. The issue of driving licences shall be subject to the following conditions:
|
(1) A vezetői engedélyek kiállítását az alábbi feltételekhez kell kötni:
|
|
(a) licences for categories C1, C, D1 and D shall be issued only to drivers already entitled to drive vehicles in category B;
|
a) C1, C, D1 és D kategóriájú vezetői engedélyt kizárólag olyan járművezetők számára lehet kiállítni, akik már jogosultak B kategóriájú járművek vezetésére;
|
|
(b) licences for categories BE, C1E, CE, D1E and DE shall be issued only to drivers already entitled to drive vehicles in categories B, C1, C, D1 and D respectively.
|
b) BE, C1E, CE, D1E és DE kategóriájú vezetői engedélyt kizárólag olyan járművezetők számára lehet kiállítani, akik már jogosultak B, C1, C, D1, illetve D kategóriájú járművek vezetésére.
|
|
2. The validity of driving licences shall be determined as follows:
|
(2) A vezetői engedélyek érvényességét a következők szerint kell meghatározni:
|
|
(a) licences granted for categories C1E, CE, D1E or DE shall be valid for combinations of vehicles in category BE;
|
a) a C1E, CE, D1E és DE kategóriájú vezetői engedélyek BE kategóriájú járműszerelvényekre is érvényesek;
|
|
(b) licences granted for category CE shall be valid for category DE as long as their holders are entitled to drive vehicles in category D;
|
b) a CE kategóriájú vezetői engedélyek érvényesek DE kategóriára is, amennyiben a vezetői engedély birtokosa jogosult D kategóriájú járművek vezetésére;
|
|
(c) licences granted for category CE and DE shall be valid for combinations of vehicles in categories C1E and D1E respectively;
|
c) a CE és a DE kategóriájú vezetői engedélyek a C1E, illetve a D1E kategóriájú járműszerelvényekre is érvényesek;
|
|
(d) licences granted for any category shall be valid for vehicles in category AM. However, for driving licences issued on its territory, a Member State may limit the equivalences for category AM to categories A1, A2 and A, if that Member State imposes a practical test as a condition for obtaining category AM;
|
d) bármely kategóriára megszerzett vezetői engedély érvényes az AM kategóriájú járművekre. Az egyes tagállamok azonban a területükön kiállított vezetői engedélyek esetében az AM kategória egyenértékűségeit korlátozhatják az A1, A2 és A kategóriákra, amennyiben az adott tagállam gyakorlati vizsgát ír elő az AM kategóriájú vezetői engedély megszerzéséhez;
|
|
(e) licences issued for category A2 shall also be valid for category A1;
|
e) az A2 kategóriájú vezetői engedélyek az A1 kategóriára is érvényesek;
|
|
(f) licences granted for categories A, B, C or D shall be valid for categories A1, A2, B1, C1, or D1 respectively.
|
f) az A, B, C illetve D kategóriájú vezetői engedélyek érvényesek az A1, A2, B1, C1 illetve D1 kategóriára is.
|
|
3. For driving on their territory, Member States may grant the following equivalences:
|
(3) A tagállamok a területükön való járművezetéshez a következő egyenértékűségeket adhatják meg:
|
|
(a) motor tricycles under a licence for category B, for motor tricycles with a power exceeding 15 kW provided that the holder of the licence for category B is at least 21 years old;
|
a) B kategóriás vezetői engedéllyel vezethető motoros triciklik, a 15 kW-os teljesítményt meghaladó motorkerékpárok esetében, feltéve, hogy a B kategóriás vezetői engedély jogosultja legalább 21 éves;
|
|
(b) category A1 motorcycles under a licence for category B.
|
b) B kategóriás vezetői engedéllyel vezethető A1 kategóriás motorkerékpárok.
|
|
As this paragraph is only valid on their territories, Member States shall not indicate on the driving licence that a holder is entitled to drive these vehicles.
|
Mivel ez a bekezdés kizárólag a tagállamok területén érvényes, a tagállamok a vezetői engedélyen nem tüntetik fel, hogy a vezetői engedély birtokosa ezen járművek vezetésére jogosult.
|
|
4. Member States may, after consulting the Commission, authorise the driving on their territory of:
|
(4) A tagállamok, a Bizottsággal folytatott konzultációt követően, területükön engedélyezhetik:
|
|
(a) vehicles of category D1 (with a maximum authorised mass of 3500 kg, excluding any specialised equipment intended for the carriage of disabled passengers) by holders over 21 years old of a driving licence for category B which was obtained at least two years earlier provided that the vehicles are being used by non-commercial bodies for social purposes and that the driver provides his services on a voluntary basis;
|
a) a D1 kategóriájú (a fogyatékossággal élő utasok szállítására szolgáló eszközök kivételével a 3500 kg megengedett legnagyobb össztömegű) járművek vezetését 21 évesnél idősebb, már legalább két évvel korábban megszerzett B kategóriájú vezetői engedéllyel rendelkező személyeknek, feltéve, hogy a járműveket nem kereskedelmi tevékenységet végző intézmények társadalmi célokra használják, és a vezető önkéntes alapon nyújtja szolgáltatásait;
|
|
(b) vehicles of a maximum authorised mass exceeding 3500 kg by holders over 21 years old of a driving licence for category B which was obtained at least two years before, provided that the main purpose of the vehicles is to be used only when stationary as an instructional or recreational area, and that they are being used by non-commercial bodies for social purposes and that vehicles have been modified so that they may not be used either for the transport of more than nine persons or for the transport of any goods other than those strictly necessary for their purposes.
|
b) a 3500 kg megengedett legnagyobb össztömeget meghaladó jármű vezetését 21 évesnél idősebb, legalább két évvel korábban szerzett B kategóriájú vezetői engedéllyel rendelkező személynek, feltéve, hogy a jármű fő rendeltetése, hogy azt álló helyzetben oktatási, illetve szabadidős célra használják, illetve nem kereskedelmi tevékenységet végző intézmények társadalmi célokra használják, és a járműveket úgy alakították át, hogy azok nem használhatóak fel kilencnél több személy szállítására, illetve a szigorúan a rendeltetési céljaikat szolgáló áruktól eltérő áruk fuvarozására.
|
|
Article 7
|
7. cikk
|
|
Issue, validity and renewal
|
A vezetői engedély kiállítása, érvényessége és megújítása
|
|
1. Driving licences shall be issued only to those applicants:
|
(1) Vezetői engedély kizárólag azon kérelmezőknek állítható ki:
|
|
(a) who have passed a test of skills and behaviour and a theoretical test and who meet medical standards, in accordance with the provisions of Annexes II and III;
|
a) akik jártassági és magatartási, valamint elméleti vizsgát tettek, valamint megfeleltek az egészségügyi követelményeknek a II. és III. melléklet rendelkezéseivel összhangban;
|
|
(b) who have passed a theory test only as regards category AM; Member States may require applicants to pass a test of skills and behaviour and a medical examination for this category.
|
b) akik kizárólag AM kategóriára vonatkozóan tettek elméleti vizsgát; a tagállamok előírhatják a kérelmezőknek, hogy e kategóriában jártassági és magatartási vizsgát tegyenek, valamint orvosi vizsgálaton vegyenek részt;
|
|
For tricycles and quadricycles within this category, Member States may impose a distinctive test of skills and behaviour. For the differentiation of vehicles in category AM, a national code may be inserted on the driving licence;
|
Az e kategóriába tartozó három- és négykerekű motorkerékpárok esetében a tagállamok különleges jártassági és magatartási vizsgát írhatnak elő. Az AM kategóriájú járművek megkülönböztetésére nemzeti kód illeszthető a vezetői engedélybe.
|
|
(c) who have, as regards category A2 or category A, on the condition of having acquired a minimum of 2 years' experience on a motorcycle in category A1 or in category A2 respectively, passed a test of skills and behaviour only, or completed a training pursuant to Annex VI;
|
c) akik – az A2 vagy A kategóriájú vezetői engedély esetében, azzal a feltétellel, hogy A1 kategóriájú vagy A2 kategóriájú motorkerékpáron legalább kétéves gyakorlatot szereztek – kizárólag jártassági és magatartási vizsgát tettek, illetve elvégezték a képzést a VI. mellékletben foglaltaknak megfelelően;
|
|
(d) who have completed a training or passed a test of skills and behaviour, or completed a training and passed a test of skills and behaviour pursuant to Annex V as regards category B for driving a vehicle combination as defined in the second subparagraph of Article 4(4)(b);
|
d) akik – a 4. cikk (4) bekezdés b) pontja második albekezdésében meghatározott járműszerelvény vezetésére jogosító B kategóriájú vezetői engedély esetében – képzést végeztek el, illetve jártassági és magatartási vizsgát tettek, vagy mind jártassági és magatartási vizsgát tettek, mind elvégezték a képzést az V. mellékletben foglaltaknak megfelelően;
|
|
(e) who have their normal residence in the territory of the Member State issuing the licence, or can produce evidence that they have been studying there for at least six months.
|
e) akiknek szokásos tartózkodási helye annak a tagállamnak a területén található, amelyik a vezetői engedélyt kiállítja, vagy, aki bizonyítani tudja, hogy tanulmányi céllal ott töltött legalább hat hónapot.
|
|
2. (a) As from 19 January 2013, licences issued by Member States for categories AM, A1, A2, A, B, B1 and BE shall have an administrative validity of 10 years.
|
(2) a) 2013. január 19-től kezdődően a tagállamok által az AM, A1, A2, A, B, B1 és BE kategóriában kiállított vezetői engedélyek igazgatási érvényességi ideje 10 év.
|
|
A Member State may choose to issue such licences with an administrative validity of up to 15 years;
|
A tagállamok dönthetnek úgy, hogy 15 évig terjedő igazgatási érvényességi időre állítják ki ezeket az engedélyeket.
|
|
(b) As from 19 January 2013, licences issued by Member States for categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E shall have an administrative validity of 5 years;
|
b) 2013. január 19-től kezdődően a tagállamok által a C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E kategóriában kiállított vezetői engedélyek igazgatási érvényességi ideje 5 év.
|
|
(c) The renewal of a driving licence may trigger a new administrative validity period for another category or categories the licence holder is entitled to drive, insofar as this is in conformity with the conditions laid down in this Directive;
|
c) A vezetői engedély megújítása új igazgatási érvényességi időt eredményezhet olyan más kategória vagy kategóriák esetében, amely kategória járműveinek vezetésére a vezetői engedély birtokosa jogosult, amennyiben ez megfelel az ezen irányelvben megállapított feltételeknek.
|
|
(d) The presence of a microchip pursuant to Article 1 shall not be a prerequisite for the validity of a driving licence. The loss or unreadability of the microchip, or any other damage thereto, shall not affect the validity of the document.
|
d) Az 1. cikk szerinti mikrochip megléte nem előfeltétele a vezetői engedély érvényességének. Az mikrochip elvesztése, leolvashatatlansága vagy bármilyen más sérülése nem érinti az okmány érvényességét.
|
|
3. The renewal of driving licences when their administrative validity expires shall be subject to:
|
(3) A lejárt igazgatási érvényességű vezetői engedélyek megújításához a következők szükségesek:
|
|
(a) continuing compliance with the minimum standards of physical and mental fitness for driving set out in Annex III for driving licences in categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E; and
|
a) a III. mellékletben meghatározott, a vezetéshez szükséges fizikai és szellemi alkalmasságra vonatkozó minimumkövetelmények folyamatos teljesítése a C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E kategóriájú vezetői engedélyek esetében; és
|
|
(b) normal residence in the territory of the Member State issuing the licence, or evidence that applicants have been studying there for at least six months.
|
b) a vezetői engedélyt kiállító tagállam területén található szokásos tartózkodási hely, vagy annak igazolása, hogy a kérelmező tanulmányi céllal ott töltött legalább hat hónapot.
|
|
Member States may, when renewing driving licences in categories AM, A, A1, A2, B, B1 and BE, require an examination applying the minimum standards of physical and mental fitness for driving set out in Annex III.
|
A tagállamok az A, A1, A2, AM, B, B1 és BE kategóriájú vezetői engedélyek megújításakor megkövetelhetik a III. mellékletben meghatározott, vezetéshez szükséges fizikai és szellemi alkalmasságra vonatkozó minimumkövetelmények alkalmazására épülő vizsgálatot.
|
|
Member States may limit the period of administrative validity set out in paragraph 2 of driving licences issued to novice drivers for any category in order to apply specific measures to such drivers, aiming at improving road safety.
|
A tagállamok korlátozhatják a kezdő vezetők részére kiállított bármely kategóriájú vezetői engedélynek a (2) bekezdés szerinti igazgatási érvényességi idejét a közúti közlekedésbiztonság javítását célzó különleges intézkedések ezen vezetőkre történő alkalmazása érdekében.
|
|
Member States may limit the period of administrative validity of the first licence issued to novice drivers for categories C and D to 3 years in order to be able to apply specific measures to such drivers, so as to improve their road safety.
|
A tagállamok a kezdő vezetők részére kiállított, C és D kategóriájú első vezetői engedély igazgatási érvényességi idejét 3 évre korlátozhatják az ő közúti közlekedésbiztonságuk javítását célzó különleges intézkedések ezen vezetőkre történő alkalmazása érdekében.
|
|
Member States may limit the period of administrative validity set out in paragraph 2 of individual driving licences for any category in case it is found necessary to apply an increased frequency of medical checks or other specific measures such as restrictions for traffic offenders.
|
A tagállamok egyedi esetben korlátozhatják bármely kategóriájú vezetői engedélynek a (2) bekezdés szerinti igazgatási érvényességi idejét, amennyiben gyakori orvosi ellenőrzések vagy egyéb különleges intézkedések –, mint például közlekedési szabálysértők esetében korlátozások – alkalmazását tartják szükségesnek.
|
|
Member States may reduce the period of administrative validity set out in paragraph 2 of driving licences of holders residing on their territory having reached the age of 50 years in order to apply an increased frequency of medical checks or other specific measures such as refresher courses. This reduced period of administrative validity can only be applied upon renewing the driving licence.
|
A tagállamok lerövidíthetik a vezetői engedélynek a (2) bekezdés szerinti igazgatási érvényességi idejét a területükön lakóhellyel rendelkező, 50. életévét betöltött jogosultak esetében, gyakori orvosi ellenőrzések vagy egyéb különleges intézkedések –, mint például az ismeretek frissítésére szolgáló tanfolyamok – alkalmazása érdekében. Az igazgatási érvényességi idő lerövidítése kizárólag a vezetői engedély megújításakor tehető meg.
|
|
4. Without prejudice to national criminal and police laws, Member States may, after consulting the Commission, apply to the issuing of driving licences the provisions of their national rules relating to conditions other than those referred to in this Directive.
|
(4) A nemzeti büntetőjogi és rendőrségi jogszabályok sérelme nélkül, a tagállamok, a Bizottsággal folytatott konzultációt követően, az ezen irányelvben említettektől eltérő feltételekre vonatkozó nemzeti jogszabályaik rendelkezéseit alkalmazhatják a vezetői engedélyek kiállítására.
|
|
5. (a) No person may hold more than one driving licence;
|
(5) a) Senki nem rendelkezhet egynél több vezetői engedéllyel.
|
|
(b) A Member State shall refuse to issue a licence where it establishes that the applicant already holds a driving licence;
|
b) A tagállam megtagadja a vezetői engedély kiállítását, amennyiben megállapítja, hogy a kérelmező már rendelkezik vezetői engedéllyel.
|
|
(c) Member States shall take the necessary measures pursuant to point (b). The necessary measures as regards the issue, replacement, renewal or exchange of a driving licence shall be to verify with other Member States where there are reasonable grounds to suspect that the applicant is already the holder of another driving licence;
|
c) A tagállamok megteszik a b) pont szerinti szükséges intézkedéseket. Amennyiben alapos a gyanú, hogy a kérelmező már rendelkezik másik vezetői engedéllyel, a vezetői engedély kiállításához, pótlásához, megújításához vagy cseréjéhez ellenőrzést kell végezni a többi tagállamnál.
|
|
(d) In order to facilitate the checks pursuant to point (b), Member States shall use the EU driving licence network once it is operational.
|
d) A b) pont szerinti ellenőrzések megkönnyítése érdekében a tagállamok igénybe veszik a vezetői engedélyek európai uniós hálózatát, amint e hálózat működőképes lesz.
|
|
Without prejudice to Article 2, a Member State issuing a licence shall apply due diligence to ensure that a person fulfils the requirements set out in paragraph 1 of this Article and shall apply its national provisions on the cancellation or withdrawal of the right to drive if it is established that a licence has been issued without the requirements having been met.
|
A vezetői engedélyt kiállító tagállamok – a 2. cikk sérelme nélkül – kellő körültekintéssel járnak el annak biztosítása érdekében, hogy az adott személy megfeleljen az e cikk (1) bekezdésében megállapított követelményeknek, és nemzeti rendelkezéseiket alkalmazzák a járművezetési jogosultság megszüntetésére, illetve visszavonására, amennyiben megállapításra kerül, hogy a vezetői engedélyt a követelményeknek való megfelelés nélkül állították ki.
|
|
Article 8
|
8. cikk
|
|
Adaptation to scientific and technical progress
|
A tudományos és műszaki fejlődéshez való hozzáigazítás
|
|
The amendments necessary to adapt Annexes I to VI to scientific and technical progress shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 9(2).
|
Az I–VI. mellékletek tudományos és műszaki fejlődéshez való hozzáigazításához szükséges módosításokat a 9. cikk (2) bekezdésében megállapított eljárás szerint kell elfogadni.
|
|
Article 9
|
9. cikk
|
|
Committee
|
A bizottság
|
|
1. The Commission shall be assisted by the committee on driving licences.
|
(1) A Bizottság munkáját a vezetői engedélyekkel foglalkozó bizottság segíti.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
(2) Az e bekezdésre történő hivatkozáskor az 1999/468/EK határozat 5a. cikke (1)-(4) bekezdését és 7. cikkét kell alkalmazni annak 8. cikke rendelkezéseinek tiszteletben tartása mellett.
|
|
Article 10
|
10. cikk
|
|
Examiners
|
Vizsgabiztosok
|
|
From the entry into force of this Directive, driving examiners shall meet the minimum standards set out in Annex IV.
|
Ezen irányelv hatálybalépésétől kezdődően a járművezetői vizsgabiztosoknak meg kell felelniük a IV. mellékletben megállapított minimumkövetelményeknek.
|
|
Driving examiners already working in that capacity before 19 January 2013 shall be subject only to the requirements concerning quality assurance and regular periodic training measures.
|
A 2013. január 19. előtt már ilyen munkakörben dolgozó vizsgabiztosokra kizárólag a minőségbiztosítással és a rendszeres képzéssel kapcsolatos követelmények vonatkoznak.
|
|
Article 11
|
11. cikk
|
|
Various provisions concerning the exchange, the withdrawal, the replacement and the recognition of driving licences
|
A vezetői engedélyek cseréjére, visszavonására, pótlására és elismerésére vonatkozó különböző rendelkezések
|
|
1. Where the holder of a valid national driving licence issued by a Member State has taken up normal residence in another Member State, he may request that his driving licence be exchanged for an equivalent licence. It shall be for the Member State effecting the exchange to check for which category the licence submitted is in fact still valid.
|
(1) Amennyiben valamely tagállam által kiállított érvényes nemzeti vezetői engedély jogosultja egy másik tagállamba helyezi át szokásos tartózkodási helyét, kérheti vezetői engedélyének azzal egyenértékű engedélyre való lecserélését; a cserét végző tagállam kötelessége annak ellenőrzése, hogy a benyújtott vezetői engedély ténylegesen mely kategóriára érvényes.
|
|
2. Subject to observance of the principle of territoriality of criminal and police laws, the Member State of normal residence may apply its national provisions on the restriction, suspension, withdrawal or cancellation of the right to drive to the holder of a driving licence issued by another Member State and, if necessary, exchange the licence for that purpose.
|
(2) A büntetőjogi és rendőrségi jogszabályok területiségére vonatkozó alapelvre is figyelemmel, a szokásos tartózkodási hely szerinti tagállam a járművezetési jogosultság korlátozására, felfüggesztésére, visszavonására, illetve megszüntetésére vonatkozó nemzeti rendelkezéseit alkalmazhatja egy másik tagállam által kiállított vezetői engedély jogosultjára, és szükség esetén, e célból lecserélheti az engedélyt.
|
|
3. The Member State effecting the exchange shall return the old licence to the authorities of the Member State which issued it and give the reasons for doing so.
|
(3) A cserét végrehajtó tagállam visszaküldi a régi vezetői engedélyt a kiállító tagállam hatóságához, és eljárását megindokolja.
|
|
4. A Member State shall refuse to issue a driving licence to an applicant whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in another Member State.
|
(4) A tagállam megtagadja a vezetői engedély kiállítását azon kérelmezőnek, akinek a vezetői engedélyét egy másik tagállamban korlátozták, felfüggesztették vagy visszavonták.
|
|
A Member State shall refuse to recognise the validity of any driving licence issued by another Member State to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State's territory.
|
A tagállam megtagadja egy másik tagállam által olyan személy részére kiállított vezetői engedély érvényességének elismerését, akinek a vezetői engedélyét az előbbi állam területén korlátozták, felfüggesztették vagy visszavonták.
|
|
A Member State may also refuse to issue a driving licence to an applicant whose licence is cancelled in another Member State.
|
A tagállam szintén megtagadhatja a vezetői engedély kiállítását olyan kérelmező részére, akinek a vezetői engedélyét egy másik tagállamban érvénytelenítették.
|
|
5. A replacement for a driving licence which has, for example, been lost or stolen may only be obtained from the competent authorities of the Member State in which the holder has his normal residence; those authorities shall provide the replacement on the basis of the information in their possession or, where appropriate, proof from the competent authorities of the Member State which issued the original licence.
|
(5) Annak a vezetői engedélynek a pótlása, amelyik például elveszett, vagy amelyet elloptak, kizárólag a jogosult szokásos tartózkodási helye szerinti tagállamnak az illetékes hatóságától igényelhető újra; e hatóságok a pótlást a rendelkezésükre álló információ, vagy indokolt esetben, az eredeti engedélyt kiállító tagállam illetékes hatóságától kapott igazolás alapján végzik.
|
|
6. Where a Member State exchanges a driving licence issued by a third country for a Community model driving licence, such exchange shall be recorded on the Community model driving licence as shall any subsequent renewal or replacement.
|
(6) Ha egy tagállam egy harmadik ország által kiállított vezetői engedélyt a közösségi minta szerinti vezetői engedélyre lecserél, akkor a cserét a közösségi minta szerinti vezetői engedélyen fel kell tüntetni, csakúgy mint a későbbi megújítást vagy pótlást.
|
|
Such an exchange may occur only if the licence issued by the third country has been surrendered to the competent authorities of the Member State making the exchange. If the holder of this licence transfers his normal residence to another Member State, the latter need not apply the principle of mutual recognition set out in Article 2.
|
Ilyen cserére csak abban az esetben kerülhet sor, ha a harmadik ország által kiállított engedélyt a cserét végző tagállam illetékes hatóságánál benyújtották. Amennyiben az ilyen engedély jogosultja szokásos tartózkodási helyét egy másik tagállamba helyezi át, ez utóbbinak nem kell alkalmaznia a 2. cikkben meghatározott kölcsönös elismerés elvét.
|
|
Article 12
|
12. cikk
|
|
Normal residence
|
Szokásos tartózkodási hely
|
|
For the purpose of this Directive, "normal residence" means the place where a person usually lives, that is for at least 185 days in each calendar year, because of personal and occupational ties, or, in the case of a person with no occupational ties, because of personal ties which show close links between that person and the place where he is living.
|
Ezen irányelv alkalmazásában a "szokásos tartózkodási hely" az a hely, ahol az adott személy általában él, vagyis ahol egy naptári évben legalább 185 napot tölt, személyes és foglalkozásával összefüggő kötöttségei miatt, vagy foglalkozási kötöttségekkel nem rendelkező személy esetén, olyan személyes kötöttségei miatt, amelyek szoros kapcsolatra utalnak az adott személy és azon hely között, ahol él.
|
|
However, the normal residence of a person whose occupational ties are in a different place from his personal ties and who consequently lives in turn in different places situated in two or more Member States shall be regarded as being the place of his personal ties, provided that such person returns there regularly. This last condition need not be met where the person is living in a Member State in order to carry out a task of a definite duration. Attendance at a university or school shall not imply transfer of normal residence.
|
Mindazonáltal, azon személy esetében, akinek a foglalkozással kapcsolatos, illetve személyes kötöttségei eltérő helyekhez kapcsolódnak, és ennek következtében felváltva két vagy több tagállamban található különböző helyeken él, a szokásos tartózkodási helynek a személyes kötődések szerinti tagállamot kell tekinteni, feltéve, hogy az ilyen személy rendszeresen visszatér oda. Ez utóbbi feltételnek nem kell teljesülnie, ha a személy egy meghatározott időtartamra szóló feladat végrehajtása céljából él valamely tagállamban. Az egyetemi, illetve iskolai tanulmányok nem jelentik a szokásos tartózkodási hely áthelyezését.
|
|
Article 13
|
13. cikk
|
|
Equivalences between non-Community model licences
|
A nem közösségi minta szerinti vezetői engedélyek közötti egyenértékűségek
|
|
1. With the agreement of the Commission, Member States shall establish equivalences between entitlements obtained before the implementation of this Directive and the categories defined in Article 4.
|
(1) A Bizottság egyetértésével a tagállamok egyenértékűségeket állapítanak meg az ezen irányelv végrehajtása előtt megszerzett jogosultságok és a 4. cikkben meghatározott vezetői engedély kategóriák között.
|
|
After consulting the Commission, Member States may make to their national legislation such adjustments as are necessary for the purpose of implementing the provisions of Article 11(4), (5) and (6).
|
A tagállamok, a Bizottsággal való konzultációt követően, a 11. cikk (4), (5) és (6) bekezdésének végrehajtása céljából kiigazításokat hajthatnak végre nemzeti jogszabályaikon.
|
|
2. Any entitlement to drive granted before 19 January 2013 shall not be removed or in any way qualified by the provisions of this Directive.
|
(2) A 2013. január 19-ig megadott egyetlen járművezetési jogosultság sem szüntethető meg, illetve korlátozható ezen irányelv rendelkezései alapján.
|
|
Article 14
|
14. cikk
|
|
Review
|
Felülvizsgálat
|
|
The Commission shall report on the implementation of this Directive, including its impact on road safety, not earlier than 19 January 2018.
|
A Bizottság jelentést készít ezen irányelv végrehajtásáról – beleértve annak a közúti közlekedésbiztonságra gyakorolt hatását – legkorábban 2018. január 19-én.
|
|
Article 15
|
15. cikk
|
|
Mutual Assistance
|
Kölcsönös segítségnyújtás
|
|
Member States shall assist one another in the implementation of this Directive and shall exchange information on the licences they have issued, exchanged, replaced, renewed or revoked. They shall use the EU driving licence network set up for these purposes, once this network is operational.
|
A tagállamok segítik egymást ezen irányelv végrehajtásában, és információcserét folytatnak az általuk kiállított, lecserélt, pótolt, megújított vagy visszavont vezetői engedélyekről. Igénybe veszik a vezetői engedélyek e célból létrehozott uniós hálózatát, amint e hálózat működőképes lesz.
|
|
Article 16
|
16. cikk
|
|
Transposition
|
Átültetés a nemzeti jogba
|
|
1. Member States shall adopt and publish, not later than 19 January 2011, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Article 1(1), Article 3, Article 4(1), (2), (3) and (4)(b) to (k), Article 6(1), (2)(a), (c), (d) and (e), Article 7(1)(b), (c) and (d), (2), (3) and (5), Article 8, Article 10, Article 13, Article 14, Article 15, and Annexes I, point 2, II, point 5.2 concerning categories A1, A2 and A, IV, V and VI. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions.
|
(1) A tagállamok legkésőbb 2011. január 19-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy az 1. cikk (1) bekezdésében, a 3. cikkben, a 4. cikk (1), (2) és (3) bekezdésében, valamint (4) bekezdésének b)–k) pontjában, a 6. cikk (1) bekezdésében és (2) bekezdésének a), c), d) és e) pontjában, a 7. cikk (1) bekezdésének b), c) és d) pontjában, valamint (2), (3) és (5) bekezdésében, a 8., 10., 13. 14. és 15. cikkben, valamint az I. melléklet 2. pontjában, a II. mellékletnek az A1, A2 és A kategóriáról szóló 5.2. pontjában, illetve a IV., V. és VI. mellékletben foglaltaknak megfeleljenek. Ezen rendelkezések szövegéről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.
|
|
2. They shall apply those provisions as from 19 January 2013.
|
(2) Ezeket a rendelkezéseket 2013. január 19-től kezdődően kell alkalmazni.
|
|
3. When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. They shall also contain an indication that references made, in the laws, regulations or administrative provisions in force, to the repealed Directive shall be construed as being made to this Directive. The methods of making such reference, and its wording, shall be laid down by Member States.
|
(3) Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. Tartalmazniuk kell utalást arra is, hogy a hatályos törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezésekben található hivatkozásokat a hatályon kívül helyezett irányelvre úgy kell érteni, mint az erre az irányelvre utaló hivatkozásokat. A hivatkozás módját és szövegét a tagállamok határozzák meg.
|
|
4. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
(4) A tagállamok tájékozatják a Bizottságot az ezen irányelv hatálya alá tartozó területen általuk elfogadott, lényeges nemzeti rendelkezések szövegéről.
|
|
Article 17
|
17. cikk
|
|
Repeal
|
Hatályon kívül helyezés
|
|
Directive 91/439/EEC shall be repealed with effect from 19 January 2013, without prejudice to the obligations of the Member States with regard to the deadlines indicated in Annex VII, Part B for transposing that Directive into national law.
|
A 91/439/EGK irányelv a tagállamoknak az VII. melléklet B. részében megadott, a 91/439/EGK irányelv nemzeti jogba történő átültetésének határidőire vonatkozó kötelezettségeinek sérelme nélkül 2013. január 19-vel hatályát veszti.
|
|
Article 2(4) of Directive 91/439/EEC shall be repealed on 19 January 2007.
|
A 91/439/EGK irányelv 2. cikkének (4) bekezdése 2007. január 19-vel hatályát veszti.
|
|
References made to the repealed Directive shall be construed as being made to this Directive and should be read in accordance with the correlation table in Annex VIII.
|
A hatályon kívül helyezett irányelvre történő hivatkozásokat az ezen irányelvre történő hivatkozásnak kell tekinteni, és a VIII. mellékletben található megfelelési táblázat szerint kell értelmezni.
|
|
Article 18
|
18. cikk
|
|
Entry into force
|
Hatálybalépés
|
|
This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
|
|
Article 2(1), Article 5, Article 6(2)(b), Article 7(1)(a), Article 9, Article 11(1), (3), (4), (5) and (6), Article 12, and Annexes I, II and III shall apply from 19 January 2009.
|
Az 2. cikk (1) bekezdését, az 5. cikket, a 6. cikk (2) bekezdésének b) pontját, a 7. cikk (1) bekezdésének a) pontját, a 9. cikket, a 11. cikk (1), (3), (4), (5) és (6) bekezdését, a 12. cikket, valamint az I., II. és III. mellékletet 2009. január 19-től kell alkalmazni.
|
|
Article 19
|
19. cikk
|
|
Addressees
|
Címzettek
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 20 December 2006.
|
Kelt Brüsszelben, 2006. december 20-án.
|
|
For the European Parliament
|
az Európai Parlament részéről
|
|
The President
|
az elnök
|
|
J. Borrell Fontelles
|
J. Borrell Fontelles
|
|
For the Council
|
a Tanács részéről
|
|
The President
|
az elnök
|
|
J. Korkeaoja
|
J. Korkeaoja
|
|
[1] OJ C 112, 30.4.2004, p. 34.
|
[1] HL C 112., 2004.4.30., 34. o.
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 23 February 2005 (OJ C 304 E, 1.12.2005, p. 202), Council Common Position of 18 September 2006 (OJ C 295 E, 5.12.2006, p. 1) and Position of the European Parliament of 14 December 2006 (not yet published in the Official Journal). Council Decision of 19 December 2006.
|
[2] Az Európai Parlament 2005. február 23-i véleménye (HL C 304. E, 2005.12.1., 202. o.), a Tanács 2006. szeptember 18.-i közös álláspontja (HL C 295. E, 2006.12.5., 1. o.), az Európai Parlament 2006. december 14-i álláspontja és a Tanács 2006. december 19-i határozata.
|
|
[3] OJ L 237, 24.8.1991, p. 1. Directive as last amended by Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
|
[3] HL L 237., 1991.8.24., 1. o. A legutóbb az 1882/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított irányelv.
|
|
[4] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
|
[4] HL L 184., 1999.7.17., 23. o. A 2006/512/EK határozattal (HL L 200., 2006.7.22., 11. o.) módosított határozat.
|
|
[5] OJ L 124, 9.5.2002, p. 1. Directive as last amended by Commission Directive 2005/30/EC (OJ L 106, 27.4.2005, p. 17).
|
[5] HL L 124., 2002.5.9., 1. o. A legutóbb a 2005/30/EK bizottsági irányelvvel (HL L 106., 2005.4.27., 17. o.) módosított irányelv.
|
|
[6] OJ L 226, 10.9.2003, p. 4. Directive as amended by Council Directive 2004/66/EC (OJ L 168, 1.5.2004, p. 35).
|
[6] HL L 226., 2003.9.10., 4. o. A 2004/66/EK tanácsi irányelvvel (HL L 168., 2004.5.1., 35. o.) módosított irányelv.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
I. MELLÉKLET
|
|
PROVISIONS CONCERNING THE COMMUNITY MODEL DRIVING LICENCE
|
A KÖZÖSSÉGI VEZETŐI ENGEDÉLY-MINTÁRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
|
|
1. The physical characteristics of the card of the Community model driving licence shall be in accordance with ISO 7810 and ISO 7816-1.
|
1. A közösségi vezetői engedély minta-kártyájának fizikai jellemzői megfelelnek az ISO 7810 és az ISO 7816-1 szabványnak.
|
|
The card shall be made of polycarbonate.
|
A kártya polikarbonátból készül.
|
|
Methods for testing the characteristics of driving licences for the purpose of confirming their compliance with the international standards shall be in accordance with ISO 10373.
|
A vezetői engedélyek jellemzőinek azirányú vizsgálata, hogy megfelelnek-e a nemzetközi szabványoknak, az ISO 10373 szabvánnyal összhangban történik.
|
|
2. Physical security of driving licences
|
2. A vezetői engedélyek fizikai biztonsága
|
|
The threats to the physical security of driving licences are:
|
A vezetői engedélyek fizikai biztonságára veszélyt jelentenek az alábbiak:
|
|
- production of false cards: creating a new object which bears great resemblance to the document, either by making it from scratch or by copying an original document,
|
- hamis kártyák előállítása: olyan – újonnan vagy eredeti okmány másolataként előállított – tárgy létrehozása, amely nagymértékben hasonlít az okmányra,
|
|
- material alteration: changing a property of an original document, e.g. modifying some of the data printed on the document;
|
- tárgyi változtatás: az eredeti okmány valamely jellemzőjének megváltoztatása, például az okmányon feltüntetett adatok valamelyikének módosítása.
|
|
The overall security lies in the system in its entirety, consisting of the application process, the transmission of data, the card body material, the printing technique, a minimum set of different security features and the personalisation process.
|
A teljes biztonság a rendszer egészében rejlik, amely magában foglalja a kérelmezési eljárást, az adattovábbítást, a kártya hordozóanyagát, a nyomtatási technikát, a különböző biztonsági elemek minimális együttesét és a testreszabás folyamatát.
|
|
(a) The material used for driving licences shall be made secure against forgery by using the following techniques (mandatory security features):
|
a) A vezetői engedélyek készítésére felhasznált anyagot az alábbi technikák (kötelező biztonsági elemek) alkalmazása által kell védetté tenni a hamisítás ellen:
|
|
- card bodies shall be UV dull,
|
- a kártyatest UV-fény alatt sötét,
|
|
- a security background pattern designed to be resistant to counterfeit by scanning, printing or copying, using rainbow printing with multicolour security inks and positive and negative guilloche printing. The pattern shall not be composed of the primary colours (CMYK), shall contain complex pattern designs in a minimum of two special colours and shall include micro lettering,
|
- biztonsági alnyomat-minta, amelyet többszínű biztonsági festékkel végzett írisznyomtatás, illetve pozitív vagy negatív guilloche-nyomtatás alkalmazása által védenek a szkennelés, nyomtatás vagy másolás útján történő hamisítás ellen. A minta nem állhat alapszínekből (CMYK), hanem legalább két különleges színből álló összetett mintázatot és mikrobetűt kell tartalmaznia,
|
|
- optical variable elements providing adequate protection against copying and tampering of the photograph,
|
- optikailag változó elemek, amelyek megfelelő védelmet biztosítanak a fényképmásolás és -hamisítás ellen,
|
|
- laser engraving,
|
- lézergravírozás,
|
|
- in the area of the photograph the security design background and photograph should overlap on at least its border (weakening pattern).
|
- a fénykép körül a biztonsági háttérminta és a fénykép legalább a fénykép szélén átfedi egymást (gyengített minta).
|
|
(b) In addition, the material used for driving licences shall be made secure against forgery by using at least three of the following techniques (additional security features):
|
b) Ezen kívül a vezetői engedély kártyát az előállítás során legalább három, alább felsorolt technika alkalmazásával (kiegészítő biztonsági elemek) kell védetté tenni a hamisítás ellen:
|
|
- colour-shifting inks*,
|
- színváltó festékek*,
|
|
- termochromic ink*,
|
- termokróm festék*,
|
|
- custom holograms*,
|
- egyedi hologramok*,
|
|
- variable laser images*,
|
- változó lézerképek*,
|
|
- ultraviolet fluorescent ink, visible and transparent,
|
- látható és átlátszó, UV-fényben fluoreszkáló festék,
|
|
- iridescent printing,
|
- irizáló nyomtatás,
|
|
- digital watermark in the background,
|
- digitális vízjel a háttérben,
|
|
- infrared or phosphorescent pigments,
|
- infravörös vagy foszforeszkáló pigmentek,
|
|
- tactile characters, symbols or patterns*.
|
- domborított írásjelek, szimbólumok vagy minták*.
|
|
(c) Member States are free to introduce additional security features. As a basis, the techniques indicated with an asterisk are to be preferred as they enable the law enforcement officers to check the validity of the card without any special means.
|
c) A tagállamok további biztonsági elemeket is bevezethetnek. Alapvetően a csillaggal jelölt technikákat kell előnyben részesíteni, mivel azok a bűnüldöző hatóságok tisztviselői számára különleges eszközök használata nélkül is lehetővé teszik a kártya érvényességének ellenőrzését.
|
|
3. The licence shall have two sides.
|
3. A vezető engedélynek két oldala van.
|
|
Page 1 shall contain:
|
Az első oldalon az alábbiak szerepelnek:
|
|
(a) the words "Driving Licence" printed in large type in the language or languages of the Member State issuing the licence;
|
a) a "vezetői engedély" kifejezés nyomtatott nagy betűkkel az engedélyt kiállító tagállam nyelvén vagy nyelvein;
|
|
(b) the name of the Member State issuing the licence (optional);
|
b) az engedélyt kiállító tagállam neve ( választható);
|
|
(c) the distinguishing sign of the Member State issuing the licence, printed in negative in a blue rectangle and encircled by twelve yellow stars; the distinguishing signs shall be as follows:
|
c) az engedélyt kiállító tagállam megkülönböztető jele kék téglalapon, negatívban nyomtatva, tizenkét sárga csillaggal körülvéve; a megkülönböztető jelek a következők:
|
|
B : Belgium
|
B : Belgium
|
|
CZ : Czech Republic
|
CZ : Cseh Köztársaság
|
|
DK : Denmark
|
DK : Dánia
|
|
D : Germany
|
D : Németország
|
|
EST : Estonia
|
EST : Észtország
|
|
GR : Greece
|
GR : Görögország
|
|
E : Spain
|
E : Spanyolország
|
|
F : France
|
F : Franciaország
|
|
IRL : Ireland
|
IRL : Írország
|
|
I : Italy
|
I : Olaszország
|
|
CY : Cyprus
|
CY : Ciprus
|
|
LV : Latvia
|
LV : Lettország
|
|
LT : Lithuania
|
LT : Litvánia
|
|
L : Luxembourg
|
L : Luxemburg
|
|
H : Hungary
|
H : Magyarország
|
|
M : Malta
|
M : Málta
|
|
NL : The Netherlands
|
NL : Hollandia
|
|
A : Austria
|
A : Ausztria
|
|
PL : Poland
|
PL : Lengyelország
|
|
P : Portugal
|
P : Portugália
|
|
SLO : Slovenia
|
SLO : Szlovénia
|
|
SK : Slovakia
|
SK : Szlovákia
|
|
FIN : Finland
|
FIN : Finnország
|
|
S : Sweden
|
S : Svédország
|
|
UK : The United Kingdom;
|
UK : Egyesült Királyság
|
|
(d) information specific to the licence issued, numbered as follows:
|
d) a kiállított engedély egyedi adatai az alábbiak szerint számozva:
|
|
1. surname of the holder;
|
1. a jogosult családi neve;
|
|
2. other name(s) of the holder;
|
2. a jogosult utóneve(i);
|
|
3. date and place of birth;
|
3. születési idő és hely;
|
|
4. (a) date of issue of the licence;
|
4. a) az engedély kiállításának időpontja;
|
|
(b) date of expiry of the licence or a dash if the licence is valid indefinitely under the provision of Article 7(2)(c);
|
b) az engedély lejáratának időpontja vagy gondolatjel, ha az engedély a 7. cikk (2) bekezdésének c) pontja értelmében korlátlan ideig érvényes;
|
|
(c) the name of the issuing authority (may be printed on page 2);
|
c) a kiállító hatóság neve (nyomtatható a második oldalra is);
|
|
(d) a different number from the one under heading 5, for administrative purposes (optional);
|
d) igazgatási célból az 5. rovatban szereplőtől különböző szám (választható);
|
|
5. number of the licence;
|
5. az engedély száma;
|
|
6. photograph of the holder;
|
6. a jogosult fényképe;
|
|
7. signature of the holder;
|
7. a jogosult aláírása;
|
|
8. permanent place of residence, or postal address (optional);
|
8. állandó lakóhely illetve levelezési cím (választható);
|
|
9. category of vehicle(s) the holder is entitled to drive (national categories shall be printed in a different type from harmonised categories);
|
9. a jármű(vek) kategóriája, amelyet a jogosult vezethet (a nemzeti kategóriák másképpen nyomtatandók, mint a harmonizált kategóriák);
|
|
(e) the words "European Communities model" in the language(s) of the Member State issuing the licence and the words "Driving Licence" in the other languages of the Community, printed in pink to form the background of the licence:
|
e) az "Európai Közösségi Minta" kifejezés az engedélyt kiállító tagállam nyelvén vagy nyelvein, valamint a "vezetői engedély" kifejezés a Közösség többi nyelvén, az engedély háttereként rózsaszínnel nyomtatva:
|
|
Permiso de Conducción
|
Permiso de Conducción
|
|
Řidičský průkaz
|
Řidičský průkaz
|
|
Kørekort
|
Kørekort
|
|
Führerschein
|
Führerschein
|
|
Juhiluba
|
Juhiluba
|
|
Άδεια Οδήγησης
|
Άδεια Οδήγησης
|
|
Driving Licence
|
Driving Licence
|
|
Permis de conduire
|
Permis de conduire
|
|
Ceadúas Tiomána
|
Ceadúas Tiomána
|
|
Patente di guida
|
Patente di guida
|
|
Vadītāja apliecība
|
Vadītāja apliecība
|
|
Vairuotojo pažymėjimas
|
Vairuotojo pažymėjimas
|
|
Vezetői engedély
|
Vezetői engedély
|
|
Liċenzja tas-Sewqan
|
Liċenzja tas-Sewqan
|
|
Rijbewijs
|
Rijbewijs
|
|
Prawo Jazdy
|
Prawo Jazdy
|
|
Carta de Condução
|
Carta de Condução
|
|
Vodičský preukaz
|
Vodičský preukaz
|
|
Vozniško dovoljenje
|
Vozniško dovoljenje
|
|
Ajokortti
|
Ajokortti
|
|
Körkort;
|
Körkort;
|
|
(f) Colour references:
|
f) A színek megnevezése:
|
|
- blue: Pantone Reflex Blue,
|
- kék: pantone reflex kék,
|
|
- yellow: Pantone Yellow.
|
- sárga: pantone sárga.
|
|
Page 2 shall contain:
|
A második oldalon az alábbiak szerepelnek:
|
|
(a) 9. category of vehicle(s) the holder is entitled to drive (national categories shall be printed in a different type from harmonised categories);
|
a) 9. a jármű(vek) kategóriája, amelyet a jogosult vezethet (a nemzeti kategóriák másképpen nyomtatandók, mint a harmonizált kategóriák);
|
|
10. date of first issue of each category (this date must be repeated on the new licence in the event of subsequent replacement or exchange);
|
10. az adott kategóriára vonatkozó engedély első kiadásának időpontja (ezt az időpontot az új engedélyen is meg kell ismételni későbbi pótlás vagy csere esetén);
|
|
11. date of expiry of each category;
|
11. az adott kategóriára vonatkozó engedély lejáratának időpontja;
|
|
12. additional information/restriction(s), in code form, facing the (sub)category affected.
|
12. az érintett (al)kategóriával szembeni további információk/korlátozás(ok) kód formában.
|
|
The codes shall be as follows:
|
A kódok a következők:
|
|
- codes 01 to 99 : harmonised Community codes
|
- 01-99 kódok : harmonizált közösségi kódok
|
|
DRIVER (Medical reasons)
|
GÉPJÁRMŰVEZETŐ (egészségügyi okok)
|
|
01. Sight correction and/or protection
|
01. Látáskorrekció és/vagy védelem
|
|
01.01 Glasses
|
01.01 Szemüveg
|
|
01.02 Contact lense(s)
|
01.02 Kontaktlencse
|
|
01.03 Protective glass
|
01.03 Védőszemüveg
|
|
01.04 Opaque lense
|
01.04 Átlátszatlan lencse
|
|
01.05 Eye cover
|
01.05 Szem letakarása
|
|
01.06 Glasses or contact lenses
|
01.06 Szemüveg vagy kontaktlencse
|
|
02. Hearing aid/communication aid
|
02. Hallókészülék/kommunikációs segédeszköz
|
|
02.01 Hearing aid for one ear
|
02.01 Hallókészülék egy fülre
|
|
02.02 Hearing aid for two ears
|
02.02 Hallókészülék két fülre
|
|
03. Prosthesis/orthosis for the limbs
|
03. Művégtag/merevített végtag
|
|
03.01 Upper limb prosthesis/orthosis
|
03.01 Felső végtagprotézis/merevített végtag
|
|
03.02 Lower limb prosthesis/orthosis
|
03.02 Alsó végtagprotézis/merevített végtag
|
|
05. Limited use (subcode use obligatory, driving subject to restrictions for medical reasons)
|
05. Korlátozott vezetés (az alkód használata kötelező, a vezetés egészségügyi okok miatt korlátozott)
|
|
05.01 Limited to day time journeys (for example: one hour after sunrise and one hour before sunset)
|
05.01 Nappali vezetésre korlátozott (például: egy órával a napkeltét követően, illetve egy órával a napnyugtát megelőzően)
|
|
05.02 Limited to journeys within a radius of … km from holder's place of residence or only inside city/region
|
05.02 A jogosult lakóhelye körüli … km-es sugarú körön, illetve városon/régión belüli vezetésre korlátozott
|
|
05.03 Driving without passengers
|
05.03 Utasok nélküli vezetés
|
|
05.04 Limited to journeys with a speed not greater than … km/h
|
05.04 Legfeljebb … km/h sebességű vezetésre korlátozott
|
|
05.05 Driving authorised solely when accompanied by a holder of a driving licence
|
05.05 Vezetés kizárólag vezetői engedéllyel rendelkező személy jelenlétében
|
|
05.06 Without trailer
|
05.06 Pótkocsi nélkül
|
|
05.07 No driving on motorways
|
05.07 Autópályán a vezetés nem engedélyezett
|
|
05.08 No alcohol
|
05.08 Tilos az alkoholfogyasztás
|
|
VEHICLE ADAPTATIONS
|
JÁRMŰÁTALAKÍTÁSOK
|
|
10. Modified transmission
|
10. Átalakított erőátvitel
|
|
10.01 Manual transmission
|
10.01 Kézi erőátvitel
|
|
10.02 Automatic transmission
|
10.02 Automata erőátvitel
|
|
10.03 Electronically operated transmission
|
10.03 Elektronikus vezérlésű erőátvitel
|
|
10.04 Adjusted gear-shift lever
|
10.04 Átalakított sebességváltó kar
|
|
10.05 Without secondary gearbox
|
10.05 Szekunder sebességváltóház nélkül
|
|
15. Modified clutch
|
15. Átalakított tengelykapcsoló
|
|
15.01 Adjusted gear-shift lever
|
15.01 Átalakított sebességváltó kar
|
|
15.02 Manual clutch
|
15.02 Kézi tengelykapcsoló
|
|
15.03 Automatic clutch
|
15.03 Automata tengelykapcsoló
|
|
15.04 Partitioning in front of/fold away/detached clutch pedal
|
15.04 Válaszfal kialakítása a tengelykapcsoló-pedál előtt, behajtható/leszerelhető tengelykapcsoló-pedál
|
|
20. Modified braking systems
|
20. Átalakított fékrendszerek
|
|
20.01 Adjusted brake pedal
|
20.01 Átalakított fékpedál
|
|
20.02 Enlarged brake pedal
|
20.02 Megnagyobbított fékpedál
|
|
20.03 Brake pedal suitable for use by left foot
|
20.03 Bal lábas használatra alkalmas fékpedál
|
|
20.04 Brake pedal by sole
|
20.04 Talppal működtethető fékpedál
|
|
20.05 Tilted brake pedal
|
20.05 Döntött fékpedál
|
|
20.06 Manual (adapted) service brake
|
20.06 Kézi (átalakított) működtetésű üzemi fék
|
|
20.07 Maximum use of reinforced service brake
|
20.07 Megerősített üzemi fék maximális használata
|
|
20.08 Maximum use of emergency brake integrated in the service brake
|
20.08 Az üzemi fékbe beépített vészfék maximális használata
|
|
20.09 Adjusted parking brake
|
20.09 Átalakított kézifék
|
|
20.10 Electrically operated parking brake
|
20.10 Elektromos vezérlésű kézifék
|
|
20.11 (Adjusted) foot operated parking brake
|
20.11 (Átalakított) lábbal vezérelt kézifék
|
|
20.12 Partitioning in front of/fold away/detached brake pedal
|
20.12 Válaszfal kialakítása a fékpedál előtt, behajtható/leszerelhető fékpedál
|
|
20.13 Brake operated by knee
|
20.13 Térddel működtetett fék
|
|
20.14 Electrically operated service brake
|
20.14 Elektromosan működtetett üzemi fék
|
|
25. Modified accelerator systems
|
25. Átalakított gázadagoló rendszerek
|
|
25.01 Adjusted accelerator pedal
|
25.01 Átalakított gázpedál
|
|
25.02 Accelerator pedal by sole
|
25.02 Talppal működtetett gázpedál
|
|
25.03 Tilted accelerator pedal
|
25.03 Döntött gázpedál
|
|
25.04 Manual accelerator
|
25.04 Kézi gázadagoló
|
|
25.05 Accelerator at knee
|
25.05 Térdnél elhelyezett gázpedál
|
|
25.06 Servo accelerator (electronic, pneumatic, etc.)
|
25.06 Rásegítővel működtetett gázadagoló (elektronikus, pneumatikus stb.)
|
|
25.07 Accelerator pedal on the left of brake pedal
|
25.07 Gázpedál a fékpedál bal oldalán
|
|
25.08 Accelerator pedal on the left
|
25.08 Bal oldali gázpedál
|
|
25.09 Partitioning in front of/fold away/detached accelerator pedal
|
25.09 Válaszfal kialakítása a gázpedál előtt, behajtható/leszerelhető gázpedál
|
|
30. Modified combined braking and accelerator systems
|
30. Módosított kombinált fékező és gázadagoló rendszerek
|
|
30.01 Parallel pedals
|
30.01 Párhuzamos pedálok
|
|
30.02 Pedals at (or almost at) the same level
|
30.02 Azonos (vagy közel azonos) magasságban elhelyezett pedálok
|
|
30.03 Accelerator and brake with sliding
|
30.03 Elcsúsztatható gáz- és fékpedál
|
|
30.04 Accelerator and brake with sliding and orthesis
|
30.04 Elcsúsztatható és merevítővel rendelkező gáz- és fékpedál
|
|
30.05 Fold away/detached accelerator and brake pedals
|
30.05 Behajtható/leszerelhető gáz- és fékpedál
|
|
30.06 Raised floor
|
30.06 Megemelt padló
|
|
30.07 Partitioning on the side of the brake pedal
|
30.07 Válaszfal kialakítása a fékpedál oldalán
|
|
30.08 Partitioning for prosthesis on the side of the brake pedal
|
30.08 Válaszfal kialakítása a művégtag számára a fékpedál oldalán
|
|
30.09 Partitioning in front of the accelerator and brake pedals
|
30.09 Válaszfal kialakítása a gáz- és a fékpedál előtt
|
|
30.10 Heel/leg support
|
30.10 Sarok-/lábtámasz
|
|
30.11 Electrically operated accelerator and brake
|
30.11 Elektromosan működtetett gáz- és fékpedál
|
|
35. Modified control layouts
|
35. Átalakított kezelőgombok
|
|
(Lights switches, windscreen wiper/washer, horn, direction indicators, etc.)
|
(Fényszóró kapcsolók, ablaktörlő/ablakmosó, kürt, irányjelzők stb.)
|
|
35.01 Control devices operable without negative influence on the steering and handling
|
35.01 A kormányzásra és a jármű irányítására gyakorolt negatív kihatás nélkül működtethető kezelőelemek
|
|
35.02 Control devices operable without releasing the steering wheel and accessories (knob, fork, etc.)
|
35.02 A kormánykerék és kiegészítői (fogógomb, fogóvilla stb.) elengedése nélkül működtethető kezelőelemek
|
|
35.03 Control devices operable without releasing the steering wheel and accessories (knob, fork, etc.) with the left hand
|
35.03 A kormánykerék és kiegészítői (fogógomb, fogóvilla stb.) bal kézzel való elengedése nélkül működtethető kezelőelemek
|
|
35.04 Control devices operable without releasing the steering wheel and accessories (knob, fork, etc.) with the right hand
|
35.04 A kormánykerék és kiegészítői (fogógomb, fogóvilla stb.) jobb kézzel való elengedése nélkül működtethető kezelőelemek
|
|
35.05 Control devices operable without releasing the steering wheel and accessories (knob, fork, etc.) and the combined accelerator and braking mechanismss
|
35.05 A kormánykerék és kiegészítői (fogógomb, fogóvilla stb.), valamint a kombinált gázadagoló és fékező szerkezetek elengedése nélkül működtethető kezelőelemek
|
|
40. Modified steering
|
40. Átalakított kormánymű
|
|
40.01 Standard assisted steering
|
40.01 Alapkivitelű rásegítéses kormánymű
|
|
40.02 Reinforced assisted steering
|
40.02 Megerősített rásegítéses kormánymű
|
|
40.03 Steering with backup system
|
40.03 Kormánymű tartalékrendszerrel
|
|
40.04 Lengthened steering column
|
40.04 Meghosszabbított kormányoszlop
|
|
40.05 Adjusted steering wheel (Larger and/or thicker steering wheel section, reduced diameter steering wheel, etc.)
|
40.05 Átalakított kormánykerék (nagyobb és/vagy vastagabb kormánykerék-rész, csökkentett átmérőjű kormánykerék stb.)
|
|
40.06 Tilted steering wheel
|
40.06 Döntött kormánykerék
|
|
40.07 Vertical steering wheel
|
40.07 Függőleges kormánykerék
|
|
40.08 Horizontal steering wheel
|
40.08 Vízszintes kormánykerék
|
|
40.09 Foot operated driving
|
40.09 Lábbal működtetett meghajtás
|
|
40.10 Alternative adjusted steering (joy-stick, etc.)
|
40.10 Alternatív átalakított kormányzás (kormánybot stb.)
|
|
40.11 Knob on the steering wheel
|
40.11 Fogógomb a kormánykeréken
|
|
40.12 Hand orthesis on the steering wheel
|
40.12 Kézmerevítő a kormánykeréken
|
|
40.13 With orthesis tenodese
|
40.13 Ínrögzítéses (csonthoz) merevítővel
|
|
42. Modified rearview mirror(s)
|
42. Módosított visszapillantó tükör (tükrök)
|
|
42.01 External (left or) right-side rear-view mirror
|
42.01 (Bal vagy) jobb oldali külső visszapillantó tükör
|
|
42.02 External rear-view mirror set on the wing
|
42.02 Külső visszapillantó tükör a sárhányón
|
|
42.03 Additional inside rear-view mirror permitting view of traffic
|
42.03 A forgalom követését lehetővé tevő belső kiegészítő visszapillantó tükör
|
|
42.04 Panoramic inside rear-view mirror
|
42.04 Belső panoráma visszapillantó tükör
|
|
42.05 Blind spot rear-view mirror
|
42.05 Holttér-ellenőrző visszapillantó tükör
|
|
42.06 Electrically operated outside rear-view mirror(s)
|
42.06 Elektromosan működtetett külső visszapillantó tükör (tükrök)
|
|
43. Modified driver seat
|
43. Átalakított vezetőülés
|
|
43.01 Driver seat at a good viewing height and in normal distance from the steering wheel and the pedal
|
43.01 Megfelelő kitekintési magasságban, a kormánykeréktől és a pedáltól normál távolságban elhelyezett vezetőülés
|
|
43.02 Driver seat adjusted to body shape
|
43.02 A test alakjához igazított vezetőülés
|
|
43.03 Driver seat with lateral support for good sitting stability
|
43.03 A megfelelő ülésstabilitás érdekében oldaltámasszal ellátott vezetőülés
|
|
43.04 Driver seat with armrest
|
43.04 Kartámasszal ellátott vezetőülés
|
|
43.05 Lengthening of sliding driver's seat
|
43.05 A vezetőülés csúsztathatóságának megnövelése
|
|
43.06 Seat-belt adjustment
|
43.06 Biztonsági öv átalakítása
|
|
43.07 Harness-type seat-belt
|
43.07 Hám típusú biztonsági öv
|
|
44. Modifications to motorcycles (subcode use obligatory)
|
44. Motorkerékpárok módosításai (alkód használata kötelező)
|
|
44.01 Single operated brake
|
44.01 Egyfajta üzemeltetésű fék
|
|
44.02 (Adjusted) hand operated brake (front wheel)
|
44.02 (Átalakított) kézi működtetésű fék (első kerék)
|
|
44.03 (Adjusted) foot operated brake (back wheel)
|
44.03 (Átalakított) lábműködtetésű fék (hátsó kerék)
|
|
44.04 (Adjusted) accelerator handle
|
44.04 (Átalakított) kézi gázadagoló
|
|
44.05 (Adjusted) manual transmission and manual clutch
|
44.05 (Átalakított) kézi sebességváltó és kézi tengelykapcsoló
|
|
44.06 (Adjusted) rear-view mirror(s)
|
44.06 (Átalakított) visszapillantó tükör (tükrök)
|
|
44.07 (Adjusted) commands (direction indicators, braking light, …)
|
44.07 (Átalakított) jelző berendezések (irányjelzők, féklámpa, …)
|
|
44.08 Seat height allowing the driver, in sitting position, to have two feet on the road at the same time
|
44.08 Olyan ülésmagasság, amely lehetővé teszi a vezető számára, hogy ülő testhelyzetben egyszerre mindkét lábát letegye az úttestre
|
|
45. Motorcycle with side-car only
|
45. Kizárólag oldalkocsis motorkerékpár
|
|
50. Restricted to a specific vehicle/chassis number (vehicle identification number, VIN)
|
50. Meghatározott járműre/alvázszámra (jármű azonosító számra (VIN)) korlátozva
|
|
51. Restricted to a specific vehicle/registration plate (vehicle registration number, VRN)
|
51. Meghatározott járműre/rendszámtáblára (jármű nyilvántartási számra (VRN)) korlátozva
|
|
ADMINISTRATIVE MATTERS
|
IGAZGATÁSI KÉRDÉSEK
|
|
70. Exchange of licence No … issued by … (EU/UN distinguishing sign in the case of a third country; e.g: 70.0123456789.NL)
|
70. A(z) … számú, … által kiállított engedély cseréje (harmadik ország esetében az EU/ENSZ megkülönböztető jel is; pl.: 70.0123456789.NL)
|
|
71. Duplicate of licence No … (EU/UN distinguishing sign in the case of a third country; e.g: 71.987654321.HR)
|
71. A(z) … számú engedély másodpéldánya (harmadik ország esetében az EU/ENSZ megkülönböztető jel is; pl.: 71.987654321.HR)
|
|
72. Restricted to category A vehicles having a maximum cylinder capacity of 125 cc and maximum power of 11 KW (A1)
|
72. A kategóriájú járművekre korlátozva, amelyek maximális hengerűrtartalma 125 cm3 és maximális teljesítménye 11 kW (A1)
|
|
73. Restricted to category B vehicles of the motor tricycle or quadricycle type (B1)
|
73. B kategóriájú, három- vagy négykerekű gépi meghajtású járművekre korlátozva (B1)
|
|
74. Restricted to category C vehicles the maximum authorised mass of which does not exceed 7500 kg (C1)
|
74. C kategóriájú járművekre korlátozva, amelyek megengedett legnagyobb össztömege nem haladja meg a 7500 kg-ot (C1)
|
|
75. Restricted to category D vehicles with not more than 16 seats, excluding the driver's seat (D1)
|
75. D kategóriájú járművekre korlátozva, amelyekben – a vezetőülésen kívül – legfeljebb 16 ülés található (D1)
|
|
76. Restricted to category C vehicles the maximum authorised mass of which does not exceed 7500 kg (C1), attached to a trailer the maximum authorised mass of which exceeds 750 kg, provided that the maximum authorised mass of the vehicle train thus formed does not exceed 12000 kg, and that the maximum authorised mass of the trailer does not exceed the unladen mass of the drawing vehicle (C1E)
|
76. C kategóriájú járművekre korlátozva, amelyek megengedett legnagyobb össztömege nem haladja meg a 7500 kg-ot (C1) és amelyekhez olyan pótkocsi kapcsolható, amelynek megengedett legnagyobb össztömege meghaladja a 750 kg-ot, feltéve, hogy az így kialakított járműszerelvény legnagyobb össztömege nem haladja meg a 12000 kg-ot és feltéve, hogy a pótkocsi legnagyobb megengedett össztömege nem haladja meg a vonójármű terheletlen tömegét (C1E)
|
|
77. Restricted to category D vehicles with not more than 16 passenger seats, excluding the driver's seat (D1), attached to a trailer the maximum authorised mass of which exceeds 750 kg provided that (a) the maximum authorised mass of the vehicle train thus formed does not exceed 12000 kg and the maximum authorised mass of the trailer does not exceed the unladen mass of the drawing vehicle and (b) the trailer is not used to carry passengers (D1E)
|
77. D kategóriájú járművekre korlátozva, amelyekben – a vezetőülést kivéve – legfeljebb 16 ülés található (D1) és amelyekhez olyan pótkocsi kapcsolható, amelynek megengedett legnagyobb össztömege meghaladja a 750 kg-ot, feltéve, hogy a) az így kialakított járműszerelvény megengedett legnagyobb össztömege nem haladja meg a 12000 kg-ot és a pótkocsi megengedett legnagyobb össztömege nem haladja meg a vonójármű terheletlen tömegét, valamint b) a pótkocsit nem használják utasok szállítására (D1E)
|
|
78. Restricted to vehicles with automatic transmission
|
78. Automata sebességváltóval rendelkező járművekre korlátozva
|
|
79. (…) Restricted to vehicles which comply with the specifications indicated in brackets, in the context of the application of Article 10(1) of Directive 91/439/EEC
|
79. (…) A zárójelben megjelölt tulajdonságokkal rendelkező járművekre korlátozva, a 91/439/EK irányelv 10. cikke (1) bekezdésének alkalmazásával összefüggésben
|
|
90.01 : to the left
|
90.01 : balra
|
|
90.02 : to the right
|
90.02 : jobbra
|
|
90.03 : left
|
90.03 : bal
|
|
90.04 : right
|
90.04 : jobb
|
|
90.05 : hand
|
90.05 : kézi
|
|
90.06 : foot
|
90.06 : láb
|
|
90.07 : usable
|
90.07 : használható
|
|
95. Driver holding CPC meeting the obligation of professional aptitude provided for by Directive 2003/59/EC until … [e.g.: 95.01.01.2012]
|
95. A 2003/59/EK irányelvben előírt szakmai alkalmassági kötelezettségnek megfelelő szakmai alkalmassági bizonyítvánnyal (SZAB) rendelkező gépjárművezető, …-ig [pl.: 95.01.01.2012]
|
|
96. Driver having completed training or having passed a test of skills and behaviour in accordance with the provisions of Annex V.
|
96. Az V. mellékletben foglalt rendelkezésekkel összhangban képzésben részt vevő, illetve jártassági és magatartási vizsgát letevő gépjárművezető.
|
|
- codes 100 and above: : national codes valid only for driving in the territory of the Member State which issued the licence.
|
- 100 és 100 feletti kódok : nemzeti kódok, amelyek csak az engedélyt kiállító tagállam területén érvényesek.
|
|
Where a code applies to all categories for which the licence is issued, it may be printed under headings 9, 10 and 11;
|
Ha a kód az összes olyan kategóriára alkalmazandó, amelyre az engedélyt kiállították, a 9., 10. és 11. rovatokba is nyomtatható;
|
|
13. in implementation of section 4(a) of this Annex, a space reserved for the possible entry by the host Member State of information essential for administering the licence;
|
13. e melléklet 4. pontja a) alpontjának végrehajtásakor a befogadó tagállam részére olyan adatok esetleges bejegyzésére fenntartott hely, amelyek az engedéllyel kapcsolatos igazgatáshoz szükségesek;
|
|
14. a space reserved for the possible entry by the Member State which issues the licence of information essential for administering the licence or related to road safety (optional). If the information relates to one of the headings defined in this Annex, it should be preceded by the number of the heading in question.
|
14. az engedélyt kiállító tagállam részére olyan adatok esetleges bejegyzésére fenntartott hely, amelyek az engedéllyel kapcsolatos igazgatáshoz szükségesek vagy a közúti közlekedésbiztonsággal kapcsolatosak (választható). Ha az adat az ebben a mellékletben meghatározott valamelyik rovattal kapcsolatos, előtte meg kell adni a kérdéses rovat számát.
|
|
With the specific written agreement of the holder, information which is not related to the administration of the driving licence or road safety may also be added in this space; such addition shall not alter in any way the use of the model as a driving licence;
|
A jogosult külön írásbeli beleegyezésével erre a helyre lehet bejegyezni azokat az adatokat, amelyek nem kapcsolatosak a vezetői engedély igazgatásával vagy a közúti közlekedésbiztonsággal; az ilyen adatok semmilyen módon nem változtatják meg a minta vezetői engedélyként történő felhasználását;
|
|
(b) an explanation of the numbered items which appear on pages 1 and 2 of the licence (at least items 1, 2, 3, 4 (a), 4 (b), 4 (c), 5, 10, 11 and 12)
|
b) az engedély első és második oldalán látható számozott rovatok magyarázata (legalább az 1., 2., 3., 4. a)., 4 b)., 4 c)., 5., 10., 11. és 12. rovat)
|
|
If a Member State wishes to make the entries in a national language other than one of the following languages: Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish or Swedish, it shall draw up a bilingual version of the licence using one of the aforementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex;
|
Annak a tagállamnak, amely a bejegyzéseket az itt felsorolt angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák vagy szlovén nyelveken kívül valamely más nemzeti nyelven kívánja megszövegezni, e melléklet egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül olyan kétnyelvű engedélyt kell készítenie, amelyben a fenti nyelvek egyikét használja;
|
|
(c) a space shall be reserved on the Community model licence to allow for the possible introduction of a microchip or similar computer device.
|
c) a közösségi engedély mintán helyet kell fenntartani mikrochip vagy hasonló számítógépes eszköz esetleges bevezetésére.
|
|
4. Special provisions
|
4. Különleges rendelkezések
|
|
(a) Where the holder of a driving licence issued by a Member State in accordance with this Annex has his normal place of residence in another Member State, that Member State may enter in the licence such information as is essential for administering it, provided that it also enters this type of information in the licences which it issues and provided that there remains enough space for the purpose.
|
a) Ha egy tagállam által e mellékletnek megfelelően kiállított vezetői engedély jogosultja egy másik tagállamban rendelkezik szokásos tartózkodási hellyel, az a másik tagállam az engedélyre olyan adatokat vezethet rá, amelyek szükségesek az engedéllyel kapcsolatos igazgatáshoz, feltéve, hogy ezeket az adatokat az általa kiállított engedélyekre is bejegyzi, és hogy marad elég hely erre a célra.
|
|
(b) After consulting the Commission, Member States may add colours or markings, such as bar codes and national symbols, without prejudice to the other provisions of this Annex.
|
b) A Bizottsággal folytatott konzultációt követően a tagállamok különböző színeket vagy jelöléseket is alkalmazhatnak, mint pl. vonalkódok és nemzeti szimbólumok […], e melléklet többi rendelkezéseinek sérelme nélkül.
|
|
In the context of mutual recognition of licences, the bar code may not contain information other than what can already be read on the driving licence or which is essential to the process of issuing the licence.
|
Az engedélyek kölcsönös elismerésével összefüggésben a vonalkód csak olyan információt tartalmazhat, amely már olvasható a vezetői engedélyen, vagy amely az engedély kiállítási eljáráshoz szükséges.
|
|
COMMUNITY MODEL DRIVING LICENCE
|
KÖZÖSSÉGI VEZETŐI ENGEDÉLY MINTA
|
|
Page 1 DRIVING LICENCE [MEMBER STATE]
|
1. oldal VEZETŐI ENGEDÉLY [TAGÁLLAM]
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Page 2 1. Name 2. First name 3. Date and place of birth 4a. Date of issue of driving licence 4b. Official date of expiry 4c. Issued by 5. Serial number of licence 8. Place of residence 9. Category [1] 10. Date of issue, by category 11. Date of expiry, by category 12. Restrictions
|
2. oldal 1. Családi név 2. Utónév 3. Születési idő és hely 4a. A vezetői engedély kiállításának időpontja 4b. Lejárat hivatalos időpontja 4c. Kiállító hatóság 5. Az engedély sorszáma 8. Lakóhely 9. [1] Kategória 10. Kiállítás időpontja kategóriánként 11. Lejárat időpontja kategóriánként 12. Korlátozások
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
SPECIMEN MODEL LICENCE
|
VEZETŐI ENGEDÉLY MINTÁJA
|
|
BELGIAN LICENCE (for information)
|
BELGA ENGEDÉLY (tájékoztatásul)
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
[1] Note: a pictogram and a line for category AM will be added.Note: the term "A2" will be added to the section on motorcycle categories.
|
[1] Megjegyzés: az okmány kiegészül majd az AM kategória piktogramjával és sorával.Megjegyzés: a motorkerékpárra vonatkozó rész "A2" kategóriával egészül ki.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
II. MELLÉKLET
|
|
I. MINIMUM REQUIREMENTS FOR DRIVING TESTS
|
I. A JÁRMŰVEZETŐI VIZSGÁK MINIMUMKÖVETELMÉNYEI
|
|
Member States shall take the necessary measures to ensure that applicants for driving licences possess the knowledge and skills and exhibit the behaviour required for driving a motor vehicle. The tests introduced to this effect must consist of:
|
A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy a vezetői engedélyt kérelmezők rendelkezzenek a gépjárművek vezetéséhez szükséges ismeretekkel és jártassággal, valamint ennek megfelelő magatartást tanúsítsanak. Ennek értelmében a vizsgának az alábbiakból kell állnia:
|
|
- a theory test, and then
|
- elméleti vizsga, majd
|
|
- a test of skills and behaviour.
|
- jártassági és magatartási vizsga.
|
|
The conditions under which these tests shall be conducted are set out below.
|
A vizsga lebonyolításának feltételei az alábbiakban találhatók.
|
|
A. THEORY TEST
|
A. ELMÉLETI VIZSGA
|
|
1. Form
|
1. Forma
|
|
The form chosen shall be such as to make sure that the applicant has the required knowledge of the subjects listed on points 2, 3 and 4.
|
A formát úgy kell megválasztani, hogy meg lehessen bizonyosodni arról, hogy rendelkezik-e a kérelmező a megkívánt ismeretekkel a 2., 3. és 4. pontokban felsorolt területeken.
|
|
Any applicant for a licence in one category who has passed a theory test for a licence in a different category may be exempt from the common provisions of points 2, 3 and 4.
|
Minden olyan, egy adott járműkategóriában engedélyt igénylő kérelmező, aki egy másik járműkategóriában teljesítette az engedély megszerzéséhez szükséges elméleti vizsgát, mentesülhet a 2., 3. és 4. pont közös rendelkezései alól.
|
|
2. Content of the theory test concerning all vehicle categories
|
2. Az elméleti vizsga valamennyi járműkategóriára vonatkozó tartalma
|
|
2.1. Questions must be asked on each of the points listed below, the content and form of the questions being left to the discretion of each Member State:
|
2.1. Az alább felsorolt valamennyi ponttal kapcsolatban kérdéseket kell feltenni, a kérdések tartalmának és formájának meghatározása a tagállamok hatáskörébe tartozik:
|
|
2.1.1. Road traffic regulations:
|
2.1.1. Közúti közlekedési szabályok:
|
|
- in particular as regards road signs, markings and signals, rights of way and speed limits;
|
- különös tekintettel a közúti jelzőtáblákra, jelzésekre, jelölésekre, az elsőbbségadásra és sebességkorlátozásra;
|
|
2.1.2. The driver:
|
2.1.2. A vezető:
|
|
- importance of alertness and of attitude to other road users,
|
- az éberség és a közúti közlekedés többi résztvevőjével szembeni magatartás fontossága,
|
|
- perception, judgement and decision-taking, especially reaction time, as well as changes in driving behaviour due to the influence of alcohol, drugs and medicinal products, state of mind and fatigue;
|
- észlelés, ítélőképesség és döntéshozatal, különösen a reakcióidő, valamint a vezetői magatartás megváltozása alkohol, kábítószerek, gyógyszerek, adott lelki állapot vagy fáradtság hatására;
|
|
2.1.3. The road:
|
2.1.3. A közút:
|
|
- the most important principles concerning the observance of a safe distance between vehicles, braking distances and road holding under various weather and road conditions,
|
- a különböző időjárási és útviszonyok mellett a járművek közötti biztonságos követési távolság megtartására, a féktávolságokra és az úttartásra vonatkozó legfontosabb elvek,
|
|
- driving risk factors related to various road conditions, in particular as they change with the weather and the time of day or night,
|
- az eltérő útviszonyokkal, különösen azoknak az időjárás, valamint az út adott napszak hatására bekövetkező változásaival összefüggő vezetési kockázati tényezők,
|
|
- characteristics of various types of road and the related statutory requirements;
|
- a különböző úttípusok jellemzői és az ezzel összefüggő jogszabályi követelmények;
|
|
2.1.4. Other road users:
|
2.1.4. A közlekedés más résztvevői:
|
|
- specific risk factors related to the lack of experience of other road users and the most vulnerable categories of users such as children, pedestrians, cyclists and people whose mobility is reduced,
|
- a közlekedésben résztvevők tapasztalatlanságával, valamint leginkább sérülékeny csoportjaival, pl. a gyermekekkel, gyalogosokkal, kerékpárosokkal és a mozgásukban korlátozott személyekkel összefüggő sajátos kockázati tényezők,
|
|
- risks involved in the movement and driving of various types of vehicles and of the different fields of view of their drivers;
|
- a különböző járműtípusok mozgásával és vezetésével, továbbá vezetőik eltérő látóterével járó kockázati tényezők;
|
|
2.1.5. General rules and regulations and other matters:
|
2.1.5. Általános szabályok, rendeletek és egyéb kérdések:
|
|
- rules concerning the administrative documents required for the use of vehicles,
|
- a járművek használatához szükséges hivatalos okmányokra vonatkozó szabályok,
|
|
- general rules specifying how the driver must behave in the event of an accident (setting warning devices and raising the alarm) and the measures which he can take to assist road accident victims where necessary,
|
- a járművezető baleset esetén tanúsítandó magatartását meghatározó általános szabályok (figyelmeztető eszközök kihelyezése és riasztás), és azok az intézkedések, amelyeket szükség esetén megtehet a közúti balesetekben sérülést szenvedett személyek érdekében,
|
|
- safety factors relating to the vehicle, the load and persons carried;
|
- a járművel, rakományával és a személyekkel kapcsolatos biztonsági tényezők;
|
|
2.1.6. Precautions necessary when alighting from the vehicle;
|
2.1.6. A jármű elhagyásakor szükséges óvintézkedések;
|
|
2.1.7. Mechanical aspects with a bearing on road safety; applicants must be able to detect the most common faults, in particular in the steering, suspension and braking systems, tyres, lights and direction indicators, reflectors, rear-view mirrors, windscreen and wipers, the exhaust system, seat-belts and the audible warning device;
|
2.1.7. A közúti közlekedésbiztonsággal összefüggő mechanikai szempontok; a kérelmezőknek képesnek kell lenniük észlelni a leggyakoribb meghibásodásokat, különösen a kormány-, a felfüggesztési és a fékrendszerben, a gumiabroncsokban, a lámpákban és az irányjelzőkben, a fényvisszaverőkben, a visszapillantó tükrökben, a szélvédőben és az ablaktörlőkben, a kipufogórendszerben, a biztonsági övekben és hangjelző berendezésben;
|
|
2.1.8. Vehicle safety equipment and, in particular, the use of seat-belts, head restraints and child safety equipment;
|
2.1.8. A jármű biztonsági felszerelései, és különösen a biztonsági övek, a fejtámaszok és a gyermekek biztonságát szolgáló eszközök használata;
|
|
2.1.9. Rules regarding vehicle use in relation to the environment (appropriate use of audible warning devices, moderate fuel consumption, limitation of pollutant emissions, etc.).
|
2.1.9. A járműhasználat környezettel összefüggő szabályai (a hangjelzést adó eszközök megfelelő használata, mérsékelt üzemanyag-fogyasztás, a szennyező anyagok kibocsátásának korlátozása stb.).
|
|
3. Specific provisions concerning categories A1, A2 and A
|
3. Az A1, A2 és A kategóriákra vonatkozó különleges rendelkezések
|
|
3.1. Compulsory check of general knowledge on:
|
3.1. Az alábbiak általános ismeretének kötelező ellenőrzése:
|
|
3.1.1. Use of protective outfit such as gloves, boots, clothes and safety helmet;
|
3.1.1. Védőfelszerelés, például kesztyű, csizma, védőruha és bukósisak használata;
|
|
3.1.2. Visibility of motorcycle riders for other road users;
|
3.1.2. A motorkerékpárosok láthatósága a közúti közlekedés többi résztvevője számára;
|
|
3.1.3. Risk factors related to various road conditions as laid down above with additional attention to slippery parts such as drain covers, road markings such as lines and arrows, tram rails;
|
3.1.3. Az úttest fent meghatározott különböző állapotaihoz kapcsolódó kockázati tényezők, továbbá különös tekintettel az olyan csúszós részekre, mint például a csatornafedelek, az útburkolati jelzésekre, például a vonalak és nyilak, valamint a villamossínekre;
|
|
3.1.4. Mechanical aspects with a bearing on road safety as laid down above with additional attention to the emergency stop switch, the oil levels and the chain.
|
3.1.4. A közúti közlekedésbiztonsággal összefüggő, fent meghatározott mechanikai szempontok, különös tekintettel az elakadásjelző kapcsolójára, az olajszintekre és a meghajtóláncra.
|
|
4. Specific provisions concerning categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 and D1E
|
4. A C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 és D1E kategóriákra vonatkozó különleges rendelkezések
|
|
4.1. Compulsory check of general knowledge on:
|
4.1. Az alábbiak általános ismeretének kötelező ellenőrzése:
|
|
4.1.1. Rules on driving hours and rest periods as defined by Council Regulation (EEC) No 3820/85 of 20 December 1985 on the harmonisation of certain social legislation relating to road transport [1]; use of the recording equipment as defined by Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport [2],
|
4.1.1. A közúti fuvarozásra vonatkozó egyes szociális jogszabályok összehangolásáról szóló, 1985. december 20-i 3820/85/EGK tanácsi rendelet [1] által meghatározott vezetési és pihenő időre vonatkozó szabályok; a menetíró készüléknek a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről szóló, 1985. december 20-i 3821/85/EGK tanácsi rendelet [2] által meghatározott használata,
|
|
4.1.2. Rules concerning the type of transport concerned: goods or passengers;
|
4.1.2. Az érintett szállítási típusra vonatkozó szabályok: árufuvarozás vagy személyszállítás;
|
|
4.1.3. Vehicle and transport documents required for the national and international carriage of goods and passengers;
|
4.1.3. A belföldi és a nemzetközi árufuvarozáshoz és személyszállításhoz szükséges jármű- és szállítási okmányok;
|
|
4.1.4. How to behave in the event of an accident; knowledge of measures to be taken after an accident or similar occurrence, including emergency action such as evacuation of passengers and basic knowledge of first aid;
|
4.1.4. Baleset esetén tanúsítandó magatartás; baleset vagy hasonló esemény esetén elvégzendő intézkedések – beleértve a vészhelyzeti intézkedéseket, például az utasok kimenekítését – ismerete és elsősegély-nyújtási alapismeretek;
|
|
4.1.5. The precautions to be taken during the removal and replacement of wheels;
|
4.1.5. A kerekek leszerelése és cseréje közben betartandó óvintézkedések;
|
|
4.1.6. Rules on vehicle weights and dimensions; rules on speed limiters;
|
4.1.6. A járművek tömegére és méreteire vonatkozó szabályok; a sebesség-korlátozókra vonatkozó szabályok;
|
|
4.1.7. Obstruction of the field of view caused by the characteristics of their vehicles;
|
4.1.7. A látótérnek a saját jármű jellemzői által okozott korlátozása;
|
|
4.1.8. Reading a road map, route planning, including the use of electronic navigation systems (optional);
|
4.1.8. Autóstérkép olvasása, útvonaltervezés, beleértve az elektronikus navigációs rendszerek használatát is (választható);
|
|
4.1.9. Safety factors relating to vehicle loading: controlling the load (stowing and fastening), difficulties with different kinds of load (e.g. liquids, hanging loads, …), loading and unloading goods and the use of loading equipment (categories C, CE, C1, C1E only);
|
4.1.9. A jármű rakományával kapcsolatos biztonsági tényezők: a rakomány ellenőrzése (rakodás és rögzítés), a különböző típusú rakományokkal kapcsolatos nehézségek (pl. folyadékok, függő rakomány, …), az áru be- és kirakodása és a rakodó-berendezések használata (csak a C, CE, C1, C1E kategóriákban);
|
|
4.1.10. The driver's responsibility in respect to the carriage of passengers; comfort and safety of passengers; transport of children; necessary checks before driving away; all sorts of buses should be part of the theory test (public service buses and coaches, buses with special dimensions, …) (categories D, DE, D1, D1E only).
|
4.1.10. A járművezető felelőssége az utasszállítást illetően; az utasok kényelme és biztonsága; gyermekek szállítása; az elindulás előtti szükséges ellenőrzések; az elméleti vizsgának valamennyi busztípust magában kell foglalnia (a tömegközlekedésben használt buszok és a távolsági buszok, különleges méretű buszok, …) (csak a D, DE, D1, D1E kategóriákban).
|
|
4.2. Compulsory check of general knowledge on the following additional provisions concerning categories C, CE, D and DE:
|
4.2. A C, CE, D és DE kategóriákra vonatkozásában a következő további előírások általános ismeretének kötelező ellenőrzése:
|
|
4.2.1. The principles of the construction and functioning of: internal combustion engines, fluids (e.g. engine oil, coolant, washer fluid), the fuel system, the electrical system, the ignition system, the transmission system (clutch, gearbox, etc.);
|
4.2.1. A következők szerkezeti és működési elvei: belsőégésű motorok, folyadékok (pl. motorolaj, hűtőfolyadék, mosófolyadék), az üzemanyag-ellátó rendszer, az elektromos rendszer, a gyújtási rendszer, az erőátviteli rendszer (tengelykapcsoló, sebességváltó stb.);
|
|
4.2.2. Lubrication and antifreeze protection;
|
4.2.2. Kenés és fagyásálló védelem;
|
|
4.2.3. The principles of the construction, the fitting, correct use and care of tyres;
|
4.2.3. A gumiabroncsok szerkezetének, felszerelésének, helyes használatának és ápolásának elvei;
|
|
4.2.4. The principles of the types, operation, main parts, connection, use and day-to-day maintenance of brake fittings and speed governors, and use of anti-lock brakes;
|
4.2.4. A fékszerelvények és a sebességszabályzók típusainak, működésének, fő elemeinek, csatlakozásának, használatának és napi karbantartásának elvei, és a blokkolásgátló fékek használata;
|
|
4.2.5. The principles of the types, operation, main parts, connection, use and day-to-day maintenance of coupling systems (categories CE, DE only);
|
4.2.5. A kapcsolószerkezetek típusainak, működésének, fő elemeinek, csatlakozásának, használatának és napi karbantartásának elvei (csak a CE, DE kategóriákban);
|
|
4.2.6. Methods of locating causes of breakdowns;
|
4.2.6. Üzemzavarok okainak felderítési módszerei;
|
|
4.2.7. Preventive maintenance of vehicles and necessary running repairs;
|
4.2.7. A járművek megelőző karbantartása és a szükséges folyamatos karbantartás;
|
|
4.2.8. The driver's responsibility in respect of the receipt, carriage and delivery of goods in accordance with the agreed conditions (categories C, CE only).
|
4.2.8. A járművezető felelőssége az áru egyeztetett feltételek szerinti átvételét, fuvarozását és leszállítását illetően (csak a C, CE kategóriákban).
|
|
B. TEST OF SKILLS AND BEHAVIOUR
|
B. JÁRTASSÁGI ÉS MAGATARTÁSVIZSGA
|
|
5. The vehicle and its equipment
|
5. A jármű és felszerelései
|
|
5.1. The driving of a vehicle with manual transmission shall be subject to the passing of a skills and behaviour test taken on a vehicle with manual transmission.
|
5.1. Kézi sebességváltóval rendelkező járművet kizárólag az vezethet, aki kézi sebességváltóval rendelkező járművön tette le a jártassági- és magatartásvizsgát.
|
|
If an applicant takes the test of skills and behaviour on a vehicle with automatic transmission this shall be recorded on any licence issued on the basis of such a test. Licences with this indication shall be used only for driving vehicles with automatic transmission.
|
Ha a kérelmező a jártassági- és magatartásvizsgát automata sebességváltóval rendelkező járművön teszi le, ezt a tényt az e vizsga alapján kiállított összes engedélyen fel kell tüntetni. Az ilyen jelöléssel ellátott engedélyek csak automata sebességváltóval rendelkező járművek vezetéséhez használhatók.
|
|
"Vehicle with automatic transmission" means a vehicle in which the gear ratio between the engine and the wheels can be varied by use only of the accelerator or the brakes
|
Az "automata sebességváltóval rendelkező jármű" az a jármű, amelynél a motor és a kerekek közötti áttétel kizárólag a gázpedál, illetve a fékpedál használatával változtatható.
|
|
5.2. The vehicles used in tests of skills and behaviour shall comply with the minimum criteria given below. Member States may make provisions for more stringent criteria or add others.
|
5.2. A jártassági és magatartásvizsgán alkalmazott járműveknek meg kell felelniük az alábbiakban megadott minimumkövetelményeknek. A tagállamok megállapíthatnak az alábbiaknál szigorúbb követelményeket, vagy azokat kiegészíthetik egyéb követelményekkel.
|
|
Category A1:
|
A1 kategória:
|
|
Category A1 motorcycle without sidecar, with a cubic capacity of at least 120 cm3, and capable of a speed of at least 90 km/h
|
A1 kategóriájú, oldalkocsi nélküli motorkerékpárok, legalább 120 cm3 hengerűrtartalommal, amelyek legalább 90 km/h sebesség elérésére alkalmasak
|
|
Category A2:
|
A2 kategória:
|
|
Motorcycle without sidecar, with a cylinder capacity of at least 400 cm3, and an engine power of at least 25 kW
|
Oldalkocsi nélküli motorkerékpárok, legalább 400 cm3 hengerűrtartalommal, és legalább 25 kW teljesítményű motorral
|
|
Category A
|
A kategória:
|
|
Motorcycle without sidecar, with a cylinder capacity of at least 600 cm3, and an engine power of at least 40 kW
|
Oldalkocsi nélküli motorkerékpárok, legalább 600 cm3 hengerűrtartalommal, és legalább 40 kW teljesítményű motorral
|
|
Category B:
|
B kategória:
|
|
A four-wheeled category B vehicle capable of a speed of at least 100 km/h;
|
B kategóriájú, négykerekű jármű, amely legalább 100 km/h sebesség elérésére alkalmas;
|
|
Category BE:
|
BE kategória:
|
|
A combination, made up of a category B test vehicle and a trailer with a maximum authorised mass of at least 1000 kg, capable of a speed of at least 100 km/h, which does not fall within category B; the cargo compartment of the trailer shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the motor vehicle; the closed box body may also be slightly less wide than the motor vehicle provided that the view to the rear is only possible by use of the external rear-view mirrors of the motor vehicle; the trailer shall be presented with a minimum of 800 kg real total mass;
|
Egy B kategóriába tartozó vizsgajárműből és egy legalább 1000 kg megengedett legnagyobb össztömeggel rendelkező pótkocsiból álló járműszerelvény, amely legalább 100 km/h sebesség elérésére alkalmas, és nem tartozik a B kategóriába; a pótkocsi raktere zárt dobozos felépítményből áll, amely legalább olyan széles és magas, mint a vonójármű; a zárt dobozos felépítmény szélessége kis mértékben el is maradhat a vonójárműétől, feltéve, hogy a hátratekintés csak a vonójármű külső visszapillantó tükreinek használatával lehetséges; a pótkocsi tényleges össztömegének legalább 800 kg-nak kell lennie;
|
|
Category B1:
|
B1 kategória:
|
|
A motor-powered quadricycle capable of a speed of at least 60 km/h;
|
Legalább 60 km/h sebesség elérésére képes, négykerekű, gépi meghajtású jármű;
|
|
Category C:
|
C kategória:
|
|
A category C vehicle with a maximum authorised mass of at least 12000 kg, a length of at least 8 m, a width of at least 2,40 m and capable of a speed of at least 80 km/h; fitted with anti-lock brakes, equipped with a gearbox having at least eight forward ratios and recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85; the cargo compartment shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the cab; the vehicle shall be presented with a minimum of 10000 kg real total mass;
|
A C kategóriába tartozó járművek, amelyek megengedett legnagyobb össztömege legalább 12000 kg, és hossza legalább 8 m, szélessége legalább 2,40 m, továbbá legalább 80 km/h sebesség elérésére alkalmasak; blokkolásgátló fékekkel ellátva, legalább nyolc előremeneti fokozattal rendelkező sebességváltóval és a 3821/85/EGK rendelet által meghatározott menetíró készülékkel felszerelve; a raktér egy zárt dobozos felépítményből áll, amely legalább olyan széles és magas, mint a vezetőfülke; a jármű tényleges össztömegének legalább 10000 kg-nak kell lennie;
|
|
Category CE:
|
CE kategória:
|
|
either an articulated vehicle or a combination of a category C test vehicle and a trailer of at least 7,5 m in length; both the articulated vehicle and the combination shall have a maximum authorised mass of at least 20000 kg, a length of at least 14 m and a width of at least 2,40 m, shall be capable of a speed of at least 80 km/h, fitted with anti-lock brakes, equipped with a gearbox having at least eight forward ratios and with recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85; the cargo compartment shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the cab; both the articulated vehicle and the combination shall be presented with a minimum of 15000 kg real total mass;
|
vagy nyerges jármű, vagy egy C kategóriájú vizsgajárműből és legalább 7,5 m hosszú pótkocsiból álló járműszerelvény; a nyerges jármű vagy a járműszerelvény megengedett legnagyobb össztömege legalább 20000 kg, legalább 14 m hosszú és 2,40 m széles, legalább 80 km/h sebesség elérésére képes; blokkolásgátló fékekkel ellátva, legalább nyolc előremeneti fokozattal rendelkező sebességváltóval és a 3821/85/EGK rendelet által meghatározott menetíró készülékkel felszerelve; a raktér egy zárt dobozos felépítményből áll, amely legalább olyan széles és magas, mint a vezetőfülke; a nyerges jármű, illetve a járműszerelvény tényleges össztömegének legalább 15000 kg-nak kell lennie;
|
|
Category C1:
|
C1 kategória:
|
|
A subcategory C1 vehicle with a maximum authorised mass of at least 4000 kg, with a length of at least 5 m and capable of a speed of at least 80 km/h; fitted with anti-lock brakes and equipped with recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85; the cargo compartment shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the cab;
|
C1 alkategóriába tartozó járművek, amelyek legnagyobb megengedett össztömege legalább 4000 kg, és legalább 80 km/h sebesség elérésére alkalmasak; blokkolásgátló fékekkel ellátva és a 3821/85/EGK rendelet által meghatározott menetíró készülékkel felszerelve; a raktér egy zárt dobozos felépítményből áll, amely legalább olyan széles és magas, mint a vezetőfülke;
|
|
Category C1E:
|
C1E kategória:
|
|
A combination made up of a subcategory C1 test vehicle and a trailer with a maximum authorised mass of at least 1250 kg; this combination shall be at least 8 m in length and capable of a speed of at least 80 km/h; the cargo compartment of the trailer shall consist of a closed box body which is at least as wide and as high as the cab; the closed box body may also be slightly less wide than the cab provided that the view to the rear is only possible by use of the external rear-view mirrors of the motor vehicle; the trailer shall be presented with a minimum of 800 kg real total mass;
|
Egy C1 kategóriába tartozó vizsgajárműből és egy legalább 1250 kg megengedett legnagyobb össztömegű pótkocsiból álló járműszerelvény; a járműszerelvény hossza legalább 8 m, és legalább 80 km/h sebesség elérésére alkalmas; a pótkocsi raktere egy zárt dobozos felépítményből áll, amely legalább olyan széles és magas, mint a vezetőfülke; a zárt dobozos felépítmény szélessége kis mértékben el is maradhat a vonójárműétől, feltéve, hogy a hátratekintés csak a vonójármű külső visszapillantó tükreinek használatával lehetséges a pótkocsi tényleges össztömegének legalább 800 kg-nak kell lennie;
|
|
Category D:
|
D kategória:
|
|
A category D vehicle with a length of at least 10 m, a width of at least 2,40 m and capable of a speed of at least 80 km/h; fitted with anti-lock brakes and equipped with recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85;
|
A D kategóriába tartozó járművek, amelyek hossza legalább 10 m, szélessége legalább 2,40 m, és legalább 80 km/h sebesség elérésére alkalmasak; blokkolásgátló fékekkel ellátva és a 3821/85/EGK rendelet által meghatározott menetíró készülékkel felszerelve;
|
|
Category DE:
|
DE kategória:
|
|
A combination made up of a category D test vehicle and a trailer with a maximum authorised mass of at least 1250 kg, a width of at least 2,40 m and capable of a speed of at least 80 km/h; the cargo compartment of the trailer shall consist of a closed box body which is at least 2 m wide and 2 m high; the trailer shall be presented with a minimum of 800 kg real total mass;
|
Egy D kategóriájú vizsgajárműből és egy legalább 1250 kg megengedett legnagyobb össztömegű pótkocsiból álló, legalább 2,40 m széles és legalább 80 km/h sebesség elérésére képes járműszerelvény; a pótkocsi raktere egy zárt dobozos felépítményből áll, amely legalább 2 m széles és két méter magas; a pótkocsi tényleges össztömegének legalább 800 kg-nak kell lennie;
|
|
Category D1:
|
D1 kategória:
|
|
A subcategory D1 vehicle with a maximum authorised mass of at least 4000 kg, with a length of at least 5 m and capable of a speed of at least 80 km/h; fitted with anti-lock brakes and equipped with recording equipment as defined by Regulation (EEC) No 3821/85;
|
D1 alkategóriába tartozó járművek, amelyek legnagyobb megengedett össztömege legalább 4000 kg, és legalább 80 km/h sebesség elérésére alkalmasak; blokkolásgátló fékekkel ellátva és a 3821/85/EGK rendelet által meghatározott menetíró készülékkel felszerelve;
|
|
Category D1E:
|
D1E kategória:
|
|
A combination made up of a subcategory D1 test vehicle and a trailer with a maximum authorised mass of at least 1250 kg and capable of a speed of at least 80 km/h; the cargo compartment of the trailer shall consist of a closed box body which is at least 2 m wide and 2 m high; the trailer shall be presented with a minimum of 800 kg real total mass;
|
Egy D1 alkategóriájú vizsgajárműből és egy legalább 1250 kg megengedett legnagyobb össztömegű pótkocsiból álló, és legalább 80 km/h sebesség elérésére képes járműszerelvény; a pótkocsi raktere egy zárt dobozos felépítményből áll, amely legalább két méter széles és 2 m magas; a pótkocsi tényleges össztömegének legalább 800 kg-nak kell lennie;
|
|
Testing vehicles for categories BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 and D1E which are not in conformity with the minimum criteria given above but which were in use on or before the moment of entry into force of this Directive, may still be used for a period not exceeding ten years after that date. The requirements related to the load to be carried by these vehicles, may be implemented by Member States up to ten years from the moment of entry into force of Commission Directive 2000/56/EC [3].
|
A BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 és a D1E kategóriákhoz használt azon vizsgajárművek, amelyek nem felelnek meg a fent megadott minimumkövetelményeknek, de amelyek e bizottsági irányelv hatálybalépésének időpontjában vagy azt megelőzően használatban voltak, az adott dátumot követően legfeljebb tíz évig még használhatók. Az ezekben a járművekben szállítandó rakományra vonatkozó követelményeket a tagállamok a 2006/56/EK bizottsági irányelv [3] hatálybalépésétől számított tíz éven belül hajthatják végre.
|
|
6. Skills and behaviour to be tested concerning categories A1, A2 and A
|
6. Az A1, A2 és A kategóriákra vonatkozóan vizsgálandó jártasság és magatartás
|
|
6.1. Preparation and technical check of the vehicle with a bearing on road safety
|
6.1. A jármű közúti közlekedésbiztonsággal összefüggő előkészítése és műszaki ellenőrzése
|
|
Applicants must demonstrate that they are capable of preparing to ride safely by satisfying the following requirements:
|
A kérelmezőknek a következő követelmények kielégítésével igazolniuk kell, hogy elő tudnak készülni a biztonságos vezetésre:
|
|
6.1.1. Adjust the protective outfit, such as gloves, boots, clothes and safety helmet;
|
6.1.1. A védőfelszerelés, például a kesztyű, csizma, védőruha és -sisak beállítása;
|
|
6.1.2. Perform a random check on the condition of the tyres, brakes, steering, emergency stop switch (if applicable), chain, oil levels, lights, reflectors, direction indicators and audible warning device.
|
6.1.2. A gumiabroncsok, fékek, a kormánymű, a vészleállító (ha van), a lánc, olajszintek, fényszórók, távolsági fényszórók, irányjelzők és a hangjelző berendezés szúrópróbaszerű ellenőrzésének elvégzése.
|
|
6.2. Special manoeuvres to be tested with a bearing on road safety
|
6.2. A közúti közlekedésbiztonsággal összefüggésben vizsgálandó különleges manőverek
|
|
6.2.1. Putting the motorcycle on and off its stand and moving it, without the aid of the engine, by walking alongside the vehicle;
|
6.2.1. A motorkerékpár kitámasztó lábra helyezése és arról való levétele, valamint a jármű mellett haladva annak a motor segítsége nélküli mozgatása;
|
|
6.2.2. Parking the motorcycle on its stand;
|
6.2.2. A motorkerékpár kitámasztó lábon történő leparkolása;
|
|
6.2.3. At least two manoeuvres to be executed at slow speed, including a slalom; this should allow competence to be assessed in handling of the clutch in combination with the brake, balance, vision direction and position on the motorcycle and the position of the feet on the foot rests;
|
6.2.3. Legalább két kis sebességű manővert kell végrehajtani, beleértve a szlalomvezetést; ennek lehetővé kell tennie a tengelykapcsoló és a fék kombinált kezelésében, az egyensúlyozásban, a tekintet irányításában, a motorkerékpáron való elhelyezkedésben és a lábak lábtartón való elhelyezésében szerzett jártasság értékelését;
|
|
6.2.4. At least two manoeuvres to be executed at higher speed, of which one manoeuvre in second or third gear, at least 30 km/h and one manoeuvre avoiding an obstacle at a minimum speed of 50 km/h; this should allow competence to be assessed in the position on the motorcycle, vision direction, balance, steering technique and technique of changing gears;
|
6.2.4. Legalább két nagyobb sebességű manővert kell végrehajtani: az egyiknek egy második vagy harmadik sebességfokozatban, legalább 30 km/h sebességgel megtett manővernek kell lennie, a másik során pedig akadályt kell kikerülni legalább 50 km/h sebességgel; ennek lehetővé kell tennie a motorkerékpáron való elhelyezkedésben, a tekintet irányításában, az egyensúlyozásban, a kormányzási technikában és a sebességváltási technikában szerzett jártasság értékelését;
|
|
6.2.5. Braking: at least two braking exercises shall be executed, including an emergency brake at a minimum speed of 50 km/h; this should allow competence to be assessed in handling of the front and rear brake, vision direction and the position on the motorcycle.
|
6.2.5. Fékezés: végre kell hajtani legalább két fékezési gyakorlatot, amelyek egyike egy legalább 50 km/h sebességnél elvégzett vészfékezés; ennek lehetővé kell tennie az elülső és a hátsó fékek kezelésében, a tekintet irányításában és a motorkerékpáron való elhelyezkedésben szerzett jártasság értékelését.
|
|
The special manoeuvres mentioned under points 6.2.3 to 6.2.5 have to be implemented at the latest five years after entry into force of Directive 2000/56/EC.
|
A 6.2.3–6.2.5. pontban említett különleges manővereket az irányelv hatálybalépését követően legkésőbb öt évvel be kell vezetni.
|
|
6.3. Behaviour in traffic
|
6.3. Magatartás a közlekedésben
|
|
Applicants must perform all the following actions in normal traffic situations, in complete safety and taking all necessary precautions:
|
A kérelmezőknek normál közlekedési helyzetben, teljes biztonsággal és az összes szükséges óvintézkedést megtéve végre kell hajtaniuk a következő tevékenységek mindegyikét:
|
|
6.3.1. Riding away: after parking, after a stop in traffic; exiting a driveway;
|
6.3.1. Elindulás: parkolást követően, a forgalomban való megállás után; kocsibehajtó elhagyása;
|
|
6.3.2. Riding on straight roads; passing oncoming vehicles, including in confined spaces;
|
6.3.2. Haladás egyenes úton; elhaladás szembejövő járművek mellett, beleértve ennek szűk helyen való végrehajtását;
|
|
6.3.3. Riding round bends;
|
6.3.3. Haladás ívelt kanyarban;
|
|
6.3.4. Crossroads: approaching and crossing of intersections and junctions;
|
6.3.4. Kereszteződések: csomópontok és útkereszteződések megközelítése és az ezeken való áthaladás;
|
|
6.3.5. Changing direction: left and right turns; changing lanes;
|
6.3.5. Irányváltás: balra és jobbra fordulás; sávváltás;
|
|
6.3.6. Approach/exit of motorways or similar (if available): joining from the acceleration lane; leaving on the deceleration lane;
|
6.3.6. Autópálya vagy hasonló út (ha van ilyen) megközelítése/elhagyása: besorolás a gyorsítósávból; kisorolás a lassító sávba;
|
|
6.3.7. Overtaking/passing: overtaking other traffic (if possible); riding alongside obstacles, e.g. parked cars; being overtaken by other traffic (if appropriate);
|
6.3.7. Előzés/elhaladás valami mellett: más közlekedő előzése (ha lehetséges); haladás akadályok (pl. parkoló autók) mellett; más közlekedő általi leelőzés (ha alkalmazható);
|
|
6.3.8. Special road features (if available): roundabouts; railway level crossings; tram/bus stops; pedestrian crossings; riding up-/downhill on long slopes;
|
6.3.8. Különleges útszakaszok (ha vannak ilyenek): körforgalom; szintbeli vasúti átjáró; villamos-/autóbuszmegálló; gyalogátkelőhely; haladás hosszú emelkedőn/lejtőn;
|
|
6.3.9. Taking the necessary precautions when getting off the vehicle.
|
6.3.9. A szükséges óvintézkedések betartása a járműről történő leszálláskor.
|
|
7. Skills and behaviour to be tested concerning categories B, B1 and BE
|
7. A B, B1 és BE kategóriákra vonatkozóan vizsgálandó jártasság és magatartás
|
|
7.1. Preparation and technical check of the vehicle with a bearing on road safety
|
7.1. A jármű közúti közlekedésbiztonsággal összefüggő előkészítése és műszaki ellenőrzése
|
|
Applicants must demonstrate that they are capable of preparing to drive safely by satisfying the following requirements:
|
A kérelmezőknek a következő követelmények kielégítésével igazolniuk kell, hogy elő tudnak készülni a biztonságos vezetésre:
|
|
7.1.1. Adjusting the seat as necessary to obtain a correct seated position;
|
7.1.1. Az ülés beállítása a megfelelő ülő testhelyzet elérése érdekében;
|
|
7.1.2. Adjusting rear-view mirrors, seat belts and head restraints if available;
|
7.1.2. A visszapillantó tükrök, a biztonsági övek és (ha vannak) a fejtámaszok beállítása;
|
|
7.1.3. Checking that the doors are closed;
|
7.1.3. Az ajtók zárt állapotának ellenőrzése;
|
|
7.1.4. Performing a random check on the condition of the tyres, steering, brakes, fluids (e.g. engine oil, coolant, washer fluid), lights, reflectors, direction indicators and audible warning device;
|
7.1.4. A gumiabroncsok, a kormány, a fékek, a folyadékok (pl. motorolaj, hűtőfolyadék, mosófolyadék), a lámpák, a fényvisszaverők, az irányjelzők és a hangjelző berendezés véletlenszerű ellenőrzésének elvégzése;
|
|
7.1.5. Checking the safety factors relating to vehicle loading: body, sheets, cargo doors, cabin locking, way of loading, securing load (category BE only);
|
7.1.5. A jármű rakományával kapcsolatos biztonsági tényezők ellenőrzése: kocsiszekrény, ponyvák, raktérajtók, vezetőfülke zárhatósága, a berakodás módja, a rakomány rögzítése (csak a BE kategóriában);
|
|
7.1.6. Checking the coupling mechanism and the brake and electrical connections (category BE only).
|
7.1.6. A kapcsolószerkezet, valamint a fék- és az elektromos csatlakozók ellenőrzése (csak a BE kategóriában);
|
|
7.2. Categories B and B1: special manoeuvres to be tested with a bearing on road safety
|
7.2. B és B1 kategóriáknál: a közúti közlekedésbiztonsággal összefüggésben vizsgálandó különleges manőverek
|
|
A selection of the following manoeuvres shall be tested (at least two manoeuvres for the four points, including one in reverse gear):
|
A következők közül kiválasztott manőverek egy csoportját kell vizsgálni (a négy pontból legalább két manővert, amelyek egyike hátramenetben hajtandó végre):
|
|
7.2.1. Reversing in a straight line or reversing right or left round a corner while keeping within the correct traffic lane;
|
7.2.1. Tolatás egyenesen, illetve tolatás a sarkon jobbra vagy balra, a megfelelő forgalmi sávon belül maradva;
|
|
7.2.2. Turning the vehicle to face the opposite way, using forward and reverse gears;
|
7.2.2. Visszafordulás a járművel az előremenet és hátramenet segítségével;
|
|
7.2.3. Parking the vehicle and leaving a parking space (parallel, oblique or right-angle, forwards or in reverse, on the flat, uphill or downhill);
|
7.2.3. A jármű leparkolása és elindulás a parkolóhelyről (az útpadkával párhuzamosan, rézsútosan vagy arra merőlegesen, előre- vagy hátramenetben, sík terepen, hegymenetben és lejtőn);
|
|
7.2.4. Braking accurately to a stop; however, performing an emergency stop is optional.
|
7.2.4. Pontos megállás fékezéssel; vészfékezés végrehajtása választható.
|
|
7.3. Category BE: special manoeuvres to be tested with a bearing on road safety
|
7.3. BE kategória: a közúti közlekedésbiztonsággal összefüggésben vizsgálandó különleges manőverek
|
|
7.3.1. Coupling and uncoupling, or uncoupling and re-coupling a trailer from its motor vehicle; the manoeuvre must involve the towing vehicle being parked alongside the trailer (i.e. not in one line);
|
7.3.1. Pótkocsi és vonójármű össze- és szétkapcsolása, vagy szétkapcsolása és újbóli összekapcsolása; a manővernek magában kell foglalnia a vonójárműnek a pótkocsi melletti leparkolását (azaz nem állhat egy vonalban vele);
|
|
7.3.2. Reversing along a curve, the line of which shall be left to the discretion of the Member States;
|
7.3.2. Tolatás kanyarban, amely vonalvezetésének meghatározása a tagállamok hatáskörébe tartozik;
|
|
7.3.3. Parking safely for loading/unloading.
|
7.3.3. Biztonságos parkolás a be-/kirakodáshoz.
|
|
7.4. Behaviour in traffic
|
7.4. Magatartás a közlekedésben
|
|
Applicants must perform all the following actions in normal traffic situations, in complete safety and taking all necessary precautions:
|
A kérelmezőknek normál közlekedési helyzetben, teljes biztonsággal és az összes szükséges óvintézkedést megtéve végre kell hajtaniuk a következő tevékenységek mindegyikét:
|
|
7.4.1. Driving away: after parking, after a stop in traffic; exiting a driveway;
|
7.4.1. Elindulás: parkolást követően, a forgalomban való megállás után; kocsibehajtó elhagyása;
|
|
7.4.2. Driving on straight roads; passing oncoming vehicles, including in confined spaces;
|
7.4.2. Haladás egyenes úton; elhaladás szembejövő járművek mellett, beleértve ennek szűk helyen való végrehajtását;
|
|
7.4.3. Driving round bends;
|
7.4.3. Haladás kanyarban;
|
|
7.4.4. Crossroads: approaching and crossing of intersections and junctions;
|
7.4.4. Kereszteződések: csomópontok és útkereszteződések megközelítése és az ezeken való áthaladás;
|
|
7.4.5. Changing direction: left and right turns; changing lanes;
|
7.4.5. Irányváltás: balra és jobbra fordulás; sávváltás;
|
|
7.4.6. Approach/exit of motorways or similar (if available): joining from the acceleration lane; leaving on the deceleration lane;
|
7.4.6. Autópálya vagy hasonló út (ha van ilyen) megközelítése/elhagyása: besorolás a gyorsítósávból; kisorolás a lassító sávba;
|
|
7.4.7. Overtaking/passing: overtaking other traffic (if possible); driving alongside obstacles, e.g. parked cars; being overtaken by other traffic (if appropriate);
|
7.4.7. Előzés/elhaladás valami mellett: más közlekedő előzése (ha lehetséges); haladás akadályok (pl. parkoló autók) mellett; más közlekedő általi leelőzés (ha alkalmazható);
|
|
7.4.8. Special road features (if available): roundabouts; railway level crossings; tram/bus stops; pedestrian crossings; driving up-/downhill on long slopes;
|
7.4.8. Különleges útszakaszok (ha vannak ilyenek): körforgalom; szintbeli vasúti átjáró; villamos-/autóbuszmegálló; gyalogátkelőhely; haladás hosszú emelkedőn/lejtőn;
|
|
7.4.9. Taking the necessary precautions when alighting from the vehicle.
|
7.4.9. A szükséges óvintézkedések betartása a járműből történő kiszálláskor.
|
|
8. Skills and behaviour to be tested concerning categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 and D1E
|
8. A C, CE, C1, C1E, D, DE, D1és D1E kategóriákra vonatkozóan vizsgálandó jártasság és magatartás
|
|
8.1. Preparation and technical check of the vehicle with a bearing on road safety
|
8.1. A jármű közúti közlekedésbiztonsággal összefüggő előkészítése és műszaki ellenőrzése
|
|
Applicants must demonstrate that they are capable of preparing to drive safely by satisfying the following requirements:
|
A kérelmezőknek a következő követelmények kielégítésével igazolniuk kell, hogy elő tudnak készülni a biztonságos vezetésre:
|
|
8.1.1. Adjusting the seat as necessary to obtain a correct seated position;
|
8.1.1. Az ülés beállítása a megfelelő ülő testhelyzet elérése érdekében;
|
|
8.1.2. Adjusting rear-view mirrors, seat belts and head restraints if available;
|
8.1.2. A visszapillantó tükrök, a biztonsági övek és (ha vannak) a fejtámaszok beállítása;
|
|
8.1.3. Random checks on the condition of the tyres, steering, brakes, lights, reflectors, direction indicators and audible warning device;
|
8.1.3. A gumiabroncsok, a kormány, a fékek, a lámpák, a fényvisszaverők, az irányjelzők és a hangjelző berendezés szúrópróbaszerű ellenőrzése;
|
|
8.1.4. Checking the power-assisted braking and steering systems; checking the condition of the wheels, wheelnuts, mudguards, windscreen, windows and wipers, fluids (e.g. engine oil, coolant, washer fluid); checking and using the instrument panel including the recording equipment as defined in Regulation (EEC) No 3821/85;
|
8.1.4. A rásegítéses fék- és kormányrendszer ellenőrzése; a kerekek, a kerékagyak, a sárvédők, a szélvédők, az ablakok és az ablaktörlők, a folyadékok (pl. motorolaj, hűtőfolyadék, mosófolyadék) ellenőrzése; a műszerfal ellenőrzése és használata, beleértve a 3821/85/EGK rendelet által meghatározott menetíró készüléket is;
|
|
8.1.5. Checking the air pressure, air tanks and the suspension;
|
8.1.5. A légnyomás, a levegőtartályok és a felfüggesztés ellenőrzése;
|
|
8.1.6. Checking the safety factors relating to vehicle loading: body, sheets, cargo doors, loading mechanism (if available), cabin locking (if available), way of loading, securing load (categories C, CE, C1, C1E only);
|
8.1.6. A jármű rakományával kapcsolatos biztonsági tényezők ellenőrzése: kocsiszekrény, ponyvák, raktérajtók, rakodó szerkezet (ha van), vezetőfülke zárhatósága (ha van ilyen), a rakodás módja, a rakomány rögzítése (csak a C, CE, C1, C1E kategóriákban);
|
|
8.1.7. Checking the coupling mechanism and the brake and electrical connections (categories CE, C1E, DE, D1E only);
|
8.1.7. A kapcsolószerkezet, valamint a fék- és az elektromos csatlakozók ellenőrzése (csak a CE, C1E, DE, D1E kategóriákban);
|
|
8.1.8. Being capable of taking special vehicle safety measures; controlling the body, service doors, emergency exits, first aid equipment, fire extinguishers and other safety equipment (categories D, DE, D1, D1E only);
|
8.1.8. Különleges járműbiztonsági intézkedések végrehajtásának képessége; a kocsiszekrény, szolgálati ajtók, vészkijáratok, elsősegélynyújtó felszerelés, tűzoltó készülékek és egyéb biztonsági felszerelések ellenőrzése és kezelése (csak a D, DE, D1, D1E kategóriákban);
|
|
8.1.9. Reading a road map, route planning, including the use of electronic navigation systems (optional).
|
8.1.9. Autóstérkép olvasása, útvonaltervezés, ideértve az elektronikus navigációs rendszerek használatát is (választható).
|
|
8.2. Special manoeuvres to be tested with a bearing on road safety
|
8.2. A közúti közlekedésbiztonsággal összefüggésben vizsgálandó különleges manőverek
|
|
8.2.1. Coupling and uncoupling, or uncoupling and re-coupling a trailer from its motor vehicle; the manoeuvre must involve the towing vehicle being parked alongside the trailer (i.e. not in one line) (categories CE, C1E, DE, D1E only);
|
8.2.1. Pótkocsi és vonójármű össze- és szétkapcsolása, vagy szétkapcsolása és újbóli összekapcsolása; a manővernek magában kell foglalnia a vonójárműnek a pótkocsi melletti leparkolását (azaz nem állhat egy vonalban vele) (csak a CE, C1E, DE, D1E kategóriákban);
|
|
8.2.2. Reversing along a curve, the line of which shall be left to the discretion of the Member States;
|
8.2.2. Tolatás kanyarban, amely vonalvezetésének meghatározása a tagállamok hatáskörébe tartozik;
|
|
8.2.3. Parking safely for loading/unloading at a loading ramp/platform or similar installation (categories C, CE, C1, C1E only);
|
8.2.3. Biztonságos parkolás a be-/kirakodáshoz rakodó rámpa/plató vagy hasonló létesítménynél (csak a C, CE, C1, C1E kategóriákban);
|
|
8.2.4. Parking to let passengers on or off the bus safely (categories D, DE, D1, D1E only).
|
8.2.4. Az utasok buszról való biztonságos leszállását és oda történő biztonságos felszállását lehetővé tevő parkolás (csak a D, DE, D1, D1E kategóriákban).
|
|
8.3. Behaviour in traffic
|
8.3. Magatartás a közlekedésben
|
|
Applicants must perform all the following actions in normal traffic situations, in complete safety and taking all necessary precautions:
|
A kérelmezőknek normál közlekedési helyzetben, teljes biztonsággal és az összes szükséges óvintézkedést megtéve végre kell hajtaniuk a következő tevékenységek mindegyikét:
|
|
8.3.1. Driving away: after parking, after a stop in traffic; exiting a driveway;
|
8.3.1. Elindulás: parkolást követően, a forgalomban való megállás után; kocsibehajtó elhagyása;
|
|
8.3.2. Driving on straight roads; passing oncoming vehicles, including in confined spaces;
|
8.3.2. Haladás egyenes úton; elhaladás szembejövő járművek mellett, beleértve ennek szűk helyen való végrehajtását;
|
|
8.3.3. Driving round bends;
|
8.3.3. Haladás kanyarban;
|
|
8.3.4. Crossroads: approaching and crossing of intersections and junctions;
|
8.3.4. Kereszteződések: csomópontok és útkereszteződések megközelítése és az ezeken való áthaladás;
|
|
8.3.5. Changing direction: left and right turns; changing lanes;
|
8.3.5. Irányváltás: balra és jobbra fordulás; sávváltás;
|
|
8.3.6. Approach/exit of motorways or similar (if available): joining from the acceleration lane; leaving on the deceleration lane;
|
8.3.6. Autópálya vagy hasonló út (ha van ilyen) megközelítése/elhagyása: besorolás a gyorsítósávból; kisorolás a lassító sávba;
|
|
8.3.7. Overtaking/passing: overtaking other traffic (if possible); driving alongside obstacles, e.g. parked cars; being overtaken by other traffic (if appropriate);
|
8.3.7. Előzés/elhaladás valami mellett: más közlekedő előzése (ha lehetséges); haladás akadályok (pl. parkoló autók) mellett; más közlekedő általi leelőzés (ha alkalmazható);
|
|
8.3.8. Special road features (if available): roundabouts; railway level crossings; tram/bus stops; pedestrian crossings; driving up-/downhill on long slopes;
|
8.3.8. Különleges útszakaszok (ha vannak ilyenek): körforgalom; szintbeli vasúti átjáró; villamos-/autóbusz megálló; gyalogátkelőhely; haladás hosszú emelkedőn/lejtőn;
|
|
8.3.9. Taking the necessary precautions when alighting from the vehicle.
|
8.3.9. A szükséges óvintézkedések betartása a járműből történő kiszálláskor.
|
|
9. Marking of the test of skills and behaviour
|
9. A jártassági és magatartásvizsga értékelése
|
|
9.1. For each of the abovementioned driving situations, the assessment must reflect the degree of ease with which the applicant handles the vehicle controls and his demonstrated capacity to drive in traffic in complete safety. The examiner must feel safe throughout the test. Driving errors or dangerous conduct immediately endangering the safety of the test vehicle, its passengers or other road users shall be penalised by failing the test, whether or not the examiner or accompanying person has to intervene. Nonetheless, the examiner shall be free to decide whether or not the skills and behaviour test should be completed.
|
9.1. A fentiekben említett valamennyi forgalmi helyzetre vonatkozóan az értékelésnek tükröznie kell, hogy a vizsgázó a készség milyen fokán használja a jármű vezérlő berendezéseit, továbbá milyen képességekről adott számot a forgalomban történő biztonságos vezetés szempontjából. A vizsgáztatónak a vizsga teljes időtartama alatt biztonságban kell éreznie magát. Ha a vizsgázó a vizsgajármű, illetve a benne utazók vagy a közlekedés más résztvevőinek biztonságát közvetlenül veszélyeztető vezetési hibákat követ el, vagy veszélyes magatartást tanúsít, akkor a vizsga sikertelennek minősül függetlenül attól, hogy a vizsgáztatónak vagy a kísérő személynek közbe kellett-e avatkoznia. A vizsgáztató mindazonáltal szabadon eldöntheti, hogy a jártassági és magatartásvizsgát be kell-e fejezni.
|
|
Driving examiners must be trained to assess correctly the applicants' ability to drive safely. The work of driving examiners must be monitored and supervised, by a body authorised by the Member State, to ensure correct and consistent application of fault assessment in accordance with the standards laid down in this Annex.
|
A járművezetői vizsga vizsgáztatóit ki kell képezni a kérelmezők biztonságos vezetési képességének helyes felmérésére. A vizsgáztatók munkáját – a hibaértékelés e mellékletben meghatározott szabályainak megfelelő, helyes és következetes alkalmazásának biztosítása érdekében – az adott tagállam által erre felhatalmazott testületnek kell figyelemmel kísérnie és felügyelnie.
|
|
9.2. During their assessment, driving examiners shall pay special attention to whether an applicant is showing a defensive and social driving behaviour. This should reflect the overall style of driving and the driving examiner should take this into account in the overall picture of the applicant. It includes adapted and determined (safe) driving, taking into account road and weather conditions, taking into account other traffic, taking into account the interests of other road users (particularly the more vulnerable) and anticipation.
|
9.2. Az értékelés során a vizsgáztatóknak külön figyelmet kell fordítaniuk arra, hogy a kérelmező defenzív és együttműködő vezetői magatartást tanúsít-e. Ennek a teljes vezetői stílust tükröznie kell, és a vizsgáztatónak figyelembe kell vennie ezt a kérelmezőről kialakított összképben. Ez magában foglalja az alkalmazkodó és határozott (biztonságos) vezetést, az út- és időjárási viszonyok, a közlekedés többi résztvevőjének (különösen a sérülékenyebbek) érdekeinek figyelembevételét és az előrelátást.
|
|
9.3. The driving examiner will furthermore assess whether the applicant is:
|
9.3. A vizsgáztató továbbá felméri, hogy a kérelmező:
|
|
9.3.1. Controlling the vehicle; taking into account: proper use of safety belts, rear-view mirrors, head restraints; seat; proper use of lights and other equipment; proper use of clutch, gearbox, accelerator, braking systems (including third braking system, if available), steering; controlling the vehicle under different circumstances, at different speeds; steadiness on the road; the weight and dimensions and characteristics of the vehicle; the weight and type of load (categories BE, C, CE, C1, C1E, DE, D1E only); the comfort of the passengers (categories D, DE, D1, D1E only) (no fast acceleration, smoothly driving and no hard braking);
|
9.3.1. Ellenőrzése alatt tartja-e a járművet; figyelembe véve az alábbiakat: a biztonsági övek, visszapillantó tükrök, fejtámaszok megfelelő használatát; az ülést; a fényszórók és egyéb berendezések megfelelő használatát; a tengelykapcsoló, sebességváltó, gázpedál, a fékrendszerek (ha van, harmadik fékrendszer is), a kormány megfelelő használatát; a jármű különböző körülmények közötti, különböző sebességek melletti irányítását; az útbiztonságot; a jármű tömegét, méreteit és jellemzőit; a rakomány tömegét és típusát (csak a BE, C, CE, C1, C1E, DE, D1E kategóriákban); az utasok kényelmét (csak a D, DE, D1, D1E kategóriákban) (egyenletes vezetés nagymértékű gyorsítás és hirtelen fékezés nélkül);
|
|
9.3.2. Driving economically and in an environmentally friendly way, taking into account the revolutions per minute, changing gears, braking and accelerating (categories BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E only);
|
9.3.2. Gazdaságosan és környezetbarát módon vezet-e, figyelembe véve a percenkénti fordulatszámot, a sebességváltást, a fékezést és a gyorsítást (csak a BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E kategóriákban);
|
|
9.3.3. Observation: all-round observation; proper use of mirrors; far, middle, near distance vision;
|
9.3.3. Figyelem: minden irányba kiterjedő figyelem; a tükrök megfelelő használata; nagy-, közép- és kistávolságú látás;
|
|
9.3.4. Priority/giving way: priority at crossroads, intersections and junctions; giving way at other occasions (e.g. changing direction, changing lanes, special manoeuvres);
|
9.3.4. Elsőbbség/elsőbbségadás: elsőbbség az útkereszteződésekben, csomópontokban; elsőbbségadás más alkalmakkor (pl. irányváltás, sávváltás, különleges manőverek közben);
|
|
9.3.5. Correct position on the road: proper position on the road, in lanes, on roundabouts, round bends, suitable for the type and the characteristics of the vehicle; pre-positioning;
|
9.3.5. Helyes elhelyezkedés az úttesten: megfelelő elhelyezkedés az úttesten, a forgalmi sávokban, a körforgalomban, kanyarokban, a jármű típusának és jellemzőinek megfelelően; előrelátó elhelyezkedés az úttesten;
|
|
9.3.6. Keeping distance: keeping adequate distance to the front and the side; keeping adequate distance from other road users;
|
9.3.6. Távolságtartás: elegendő távolságot tart-e előre és oldalirányban; elegendő távolságot tart-e a közlekedés többi résztvevőjétől;
|
|
9.3.7. Speed: not exceeding the maximum allowed speed; adapting speed to weather/traffic conditions and where appropriate up to national speed limits; driving at such a speed that stopping within distance of the visible and free road is possible; adapting speed to general speed of same kind of road users;
|
9.3.7. Sebesség: nem lépi-e túl a megengedett legnagyobb sebességet; a sebességet az időjárási/közlekedési viszonyok szerint, és ahol értelmezhető, a nemzeti sebességkorlátozások szerint választja-e meg; olyan sebességgel vezet-e, hogy meg tud állni a belátható és üres útszakaszon; a sebességet a közlekedés azonos típusú résztvevőinek általános sebességéhez igazítja-e;
|
|
9.3.8. Traffic lights, road signs and other indications: acting correctly at traffic lights; obeying instructions from traffic controllers; acting correctly at road signs (prohibitions or commands); take appropriate action at road markings;
|
9.3.8. Közlekedési lámpák, közúti jelzőtáblák és egyéb jelzések: megfelelően cselekszik-e a közlekedési lámpáknál; betartja-e a forgalomirányítók utasításait; megfelelően cselekszik-e a közúti jelzőtábláknál (tiltó és utasítást adó jelzőtáblák); megfelelően cselekszik-e az útburkolati jeleknél;
|
|
9.3.9. Signalling: give signals where necessary, correctly and properly timed; indicating directions correctly; taking appropriate action with regard to all signals made by other road users;
|
9.3.9. Jelzés: jelzések adása a szükséges helyen, helyesen és megfelelő időben; helyes irányjelzés; a megfelelő műveleteket végzi-e el a közlekedés többi résztvevőjének valamennyi jelzésére;
|
|
9.3.10. Braking and stopping: decelerating in time, braking or stopping according to circumstances; anticipation; using the various braking systems (only for categories C, CE, D, DE); using speed reduction systems other than the brakes (only for categories C, CE, D, DE).
|
9.3.10. Fékezés és megállás: időben lassít-e, a körülményeknek megfelelően fékez és áll-e meg; előrelátás; használja-e a különböző fékrendszereket (csak a C, CE, D, DE kategóriákban); használja-e a fékeken kívüli sebességcsökkentő rendszereket (csak a C, CE, D, DE kategóriákban).
|
|
10. Length of the test
|
10. A vizsga időtartama
|
|
The length of the test and the distance travelled must be sufficient to assess the skills and behaviour laid down in paragraph B of this Annex. In no circumstances should the time spent driving on the road be less than 25 minutes for categories A, A1, A2, B, B1 and BE and 45 minutes for the other categories. This does not include the reception of the applicant, the preparation of the vehicle, the technical check of the vehicle with a bearing on road safety, the special manoeuvres and the announcement of the outcome of the practical test.
|
A vizsga időtartamának és a megtett távolságnak elegendőnek kell lennie ahhoz, hogy az ennek a mellékletnek a B. pontjában meghatározott jártasság és magatartás felmérhető legyen. Az A, A1, A2, B, B1 és BE kategóriák esetén az úton vezetéssel töltött idő semmi esetre sem lehet rövidebb 25 percnél, illetve a többi kategória esetében 45 percnél. Ebbe az időbe nem számít bele a kérelmező fogadása, a jármű felkészítése, a jármű közúti közlekedésbiztonsággal összefüggő műszaki ellenőrzése, a különleges manőverek, valamint a gyakorlati vizsga eredményének kihirdetése.
|
|
11. Location of the test
|
11. A vizsga helyszíne
|
|
The part of the test to assess the special manoeuvres may be conducted on a special testing ground. Wherever practicable, the part of the test to assess behaviour in traffic should be conducted on roads outside built-up areas, expressways and motorways (or similar), as well as on all kinds of urban streets (residential areas, 30 and 50 km/h areas, urban expressways) which should represent the various types of difficulty likely to be encountered by drivers. It is also desirable for the test to take place in various traffic density conditions. The time spent driving on the road should be used in an optimal way to assess the applicant in all the various traffic areas that can be encountered, with a special emphasis on changing between these areas.
|
A vizsga különleges manőverek felmérésére irányuló része lefolytatható különleges vizsgaterepen. Amennyiben lehetséges, a forgalomban tanúsított magatartást felmérő vizsgarészt a települések beépített területén kívüli utakon, gyorsforgalmi úton és autópályán, valamint a városi utak mindenféle típusán (lakóövezetek, 30 és 50 km/h sebességkorlátozású területek, városi gyorsforgalmi utak) kell végrehajtani; amelyeknek a nehézségek mindazon típusát képviselniük kell, amellyel a járművezetők valószínűleg találkoznak. Az is kívánatos, hogy a vizsgára különböző sűrűségű forgalomban kerüljön sor. A közúti vezetéssel töltött időt optimálisan kell felhasználni a kérelmező valamennyi fellelhető különböző közlekedési területen való értékelésére, súlyt helyezve különösen az e területek közötti váltásra.
|
|
II. KNOWLEDGE, SKILL AND BEHAVIOUR FOR DRIVING A POWER-DRIVEN VEHICLE
|
II. A GÉPI MEGHAJTÁSÚ JÁRMŰVEK VEZETÉSÉHEZ SZÜKSÉGES ISMERETEK, JÁRTASSÁG ÉS MAGATARTÁS
|
|
Drivers of all power-driven vehicles must at any moment have the knowledge, skills and behaviour described under points 1 to 9, with a view to be able to:
|
Valamennyi gépi meghajtású jármű vezetőjének mindenkor rendelkeznie kell a fenti 1–9. pontban leírt ismeretekkel, jártassággal és magatartással annak érdekében, hogy képes legyen:
|
|
- Recognise traffic dangers and assess their seriousness,
|
- a közlekedési veszélyhelyzetek felismerésére és azok súlyosságának megítélésére,
|
|
- Have sufficient command of their vehicle not to create dangerous situations and to react appropriately should such situations occur,
|
- a járműve felett kellő uralom gyakorlására annak érdekében, hogy ne idézzen elő veszélyhelyzetet, továbbá hogy megfelelően tudjon reagálni, amennyiben ilyen helyzet adódik,
|
|
- Comply with road traffic regulations, and in particular those intended to prevent road accidents and to maintain the flow of traffic,
|
- a közúti közlekedési szabályok, különösen a közúti balesetek megelőzésére és a forgalom folyamatosságának fenntartására szolgáló szabályok betartására,
|
|
- Detect any major technical faults in their vehicles, in particular those posing a safety hazard, and have them remedied in an appropriate fashion,
|
- a jármű jelentős műszaki hibáinak észlelésére, különös tekintettel azokra, amelyek a biztonságot veszélyeztetik, valamint a hibák megfelelő módon történő kijavíttatására,
|
|
- Take account of all the factors affecting driving behaviour (e.g. alcohol, fatigue, poor eyesight, etc.) so as to retain full use of the faculties needed to drive safely,
|
- a vezetői magatartást befolyásoló összes tényező figyelembevételére (pl. alkohol, fáradtság, gyenge látás stb.) a biztonságos vezetéshez szükséges képességek teljes körű megőrzése érdekében,
|
|
- Help ensure the safety of all road users, and in particular of the weakest and most exposed by showing due respect for others.
|
- a közlekedésben részt vevők biztonságának elősegítésére, különös tekintettel a gyengékre és a leginkább kiszolgáltatott helyzetben lévőkre, a mások iránt tanúsított kellő tisztelettel.
|
|
Member States may implement the appropriate measures to ensure that drivers who have lost the knowledge, skills and behaviour as described under points 1 to 9 can recover this knowledge and these skills and will continue to exhibit such behaviour required for driving a motor vehicle.
|
A tagállamok megfelelő intézkedéseket vezethetnek be annak biztosítására, hogy azok a járművezetők, akik elfelejtették az 1–9. pontban leírt ismereteket, jártasságot vagy magatartást, ismét visszanyerhessék ezeket az ismereteket és ezt a jártasságot, valamint továbbra is olyan magatartást tanúsíthassanak, amilyen a járművezetéshez szükséges.
|
|
[1] OJ L 370, 31.12.1985, p. 1. Regulation as repealed by Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and of the Council (OJ L 102, 11.4.2006, p. 1).
|
[1] HL L 370., 1985.12.31., 1. o. Az 561/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 102., 2006.4.11., 1. o.) hatályon kívül helyezett rendelet.
|
|
[2] OJ L 370, 31.12.1985, p. 8. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 561/2006.
|
[2] HL L 370., 1985.12.31., 8. o. A legutóbb az 561/2006/EK rendelettel módosított rendelet.
|
|
[3] Commission Directive 2000/56/EC of 14 September 2000 amending Council Directive 91/439/EEC on driving licences (OJ L 237, 21.9.2000, p. 45).
|
[3] A vezetői engedélyekről szóló 91/439/EGK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2000. szeptember 14-i 2000/56/EK bizottsági irányelv (HL L 237., 2000.9.21., 45. o.).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX III
|
III. MELLÉKLET
|
|
MINIMUM STANDARDS OF PHYSICAL AND MENTAL FITNESS FOR DRIVING A POWER-DRIVEN VEHICLE
|
A GÉPI MEGHAJTÁSÚ JÁRMŰVEK VEZETÉSÉHEZ SZÜKSÉGES FIZIKAI ÉS SZELLEMI ALKALMASSÁG MINIMUMKÖVETELMÉNYEI
|
|
DEFINITIONS
|
FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
|
|
1. For the purpose of this Annex, drivers are classified in two groups:
|
1. E melléklet alkalmazásában a járművezetők két csoportba tartoznak:
|
|
1.1. Group 1:
|
1.1. 1. csoport:
|
|
drivers of vehicles of categories A, A1, A2, AM, B, B1 and BE.
|
az A, A1, A2, AM, B, B1 és BE kategóriába tartozó járművek vezetői.
|
|
1.2. Group 2:
|
1.2. 2. csoport:
|
|
drivers of vehicles of categories C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 and D1E.
|
a C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 és D1E kategóriába tartozó járművek vezetői.
|
|
1.3. National legislation may provide for the provisions set out in this Annex for Group 2 drivers to apply to drivers of Category B vehicles using their driving licence for professional purposes (taxis, ambulances, etc.).
|
1.3. Nemzeti jogszabályok előírhatják, hogy a 2. csoportba tartozó járművezetőkre e mellékletben megállapított rendelkezések alkalmazandók azon B kategóriájú járművek vezetői közül azokra, akik vezetői engedélyüket hivatásos vezetőként (taxi, mentőautó stb. vezetőjeként) használják.
|
|
2. Similarly, applicants for a first driving licence or for the renewal of a driving licence are classified in the group to which they will belong once the licence has been issued or renewed.
|
2. Hasonlóképpen, a vezetői engedély első ízben történő megadását vagy megújítását kérelmező személyek azon csoportba kerülnek besorolásra, amelyhez a vezetői engedélyük kiállítását vagy megújítását követően tartozni fognak.
|
|
MEDICAL EXAMINATIONS
|
ORVOSI VIZSGÁLATOK
|
|
3. Group 1:
|
3. 1. csoport:
|
|
Applicants shall be required to undergo a medical examination if it becomes apparent, when the necessary formalities are being completed or during the tests which they have to undergo prior to obtaining a driving licence, that they have one or more of the medical disabilities mentioned in this Annex.
|
A kérelmezők kötelesek orvosi vizsgálaton részt venni, amennyiben a vezetői engedély megszerzéséhez előírt alaki követelmények, illetve vizsgák következtében nyilvánvalóvá válik, hogy e mellékletben említett egy vagy több egészségügyi probléma fennáll az esetükben.
|
|
4. Group 2:
|
4. 2. csoport:
|
|
Applicants shall undergo medical examinations before a driving licence is first issued to them and thereafter drivers shall be checked in accordance with the national system in place in the Member State of normal residence whenever their driving licence is renewed
|
A vezetői engedély első ízben történő kiállítását megelőzően a kérelmezők, valamint a továbbiakban a vezetői engedély megújításakor minden alkalommal a járművezetők orvosi vizsgálaton vesznek részt, a szokásos tartózkodási hely szerinti tagállam nemzeti rendszerének megfelelően.
|
|
5. The standards set by Member States for the issue or any subsequent renewal of driving licences may be stricter than those set out in this Annex.
|
5. A tagállamok által a vezetői engedélyek kiállítására vagy további megújítására vonatkozóan megállapított követelmények az e mellékletben meghatározottaknál szigorúbbak is lehetnek.
|
|
SIGHT
|
LÁTÁS
|
|
6. All applicants for a driving licence shall undergo an appropriate investigation to ensure that they have adequate visual acuity for driving power-driven vehicles. Where there is reason to doubt that the applicant's vision is adequate, he shall be examined by a competent medical authority. At this examination attention shall be paid the following in particular: visual acuity, field of vision, twilight vision and progressive eye diseases.
|
6. Valamennyi, vezetői engedélyért folyamodó kérelmező megfelelő vizsgálaton vesz részt annak megállapítására, hogy rendelkezik-e gépi meghajtású jármű vezetéséhez szükséges, megfelelő látásélességgel. Amennyiben kétely merül fel a kérelmező megfelelő látására vonatkozóan, úgy az illetékes egészségügyi hatóságnak kell őt megvizsgálnia. Ezen vizsgálat során különös figyelmet kell fordítani a következőkre: látásélesség, látómező, szürkületi látás és súlyosbodó szembetegségek.
|
|
For the purpose of this Annex, intra-ocular lenses shall not be considered corrective lenses.
|
E melléklet alkalmazásában a szembe ültetett lencse nem tekintendő korrekciós lencsének.
|
|
Group 1:
|
1. csoport:
|
|
6.1. Applicants for a driving licence or for the renewal of such a licence shall have a binocular visual acuity, with corrective lenses if necessary, of at least 0,5 when using both eyes together. Driving licences shall not be issued or renewed if, during the medical examination, it is shown that the horizontal field of vision is less than 120oo, apart from exceptional cases duly justified by a favourable medical opinion and a positive practical test, or that the person concerned suffers from any other eye condition that would compromise safe driving. When a progressive eye disease is detected or declared, driving licences may be issued or renewed subject to the applicant undergoing regular examination by a competent medical authority.
|
6.1. A vezetői engedély kiállításáért vagy megújításáért folyamodó kérelmezőnek legalább 0,5-ös binokuláris látásélességgel kell rendelkeznie a két szem együttes – szükség esetén korrekciós lencsével segített – használatával. Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg, amennyiben az orvosi vizsgálat kimutatja, hogy a kérelmező, illetve a járművezető esetében a horizontális látómező 120°-nál kisebb – eltekintve olyan kivételes és kellően indokolt esetektől, amikor kedvező orvosi szakvélemény és sikeres gyakorlati vizsga alapján ez mégis megengedett –, illetve amennyiben az érintett személy más olyan szembántalomban szenved, amely veszélyeztetheti a járművezetés biztonságát. Súlyosbodó szembetegség gyanújának felmerülése, illetve diagnosztizálása esetén vezetői engedély kizárólag akkor adható ki vagy újítható meg, ha a kérelmező rendszeres időközönként részt vesz az illetékes egészségügyi hatóság által végzett vizsgálaton.
|
|
6.2. Applicants for a driving licence, or for the renewal of such a licence, who have total functional loss of vision in one eye or who use only one eye (e.g. in the case of diplopia) must have a visual acuity of at least 0,6, with corrective lenses if necessary. The competent medical authority must certify that this condition of monocular vision has existed sufficiently long to allow adaptation and that the field of vision in this eye is normal.
|
6.2. Az egyik szemre teljes funkcionális látásvesztést szenvedett vagy (pl. kettőslátás esetén) csak egyik szemét használó, a vezetői engedély kiállításáért vagy megújításáért folyamodó kérelmező esetében legalább 0,6-os – szükség esetén korrekciós lencsével segített – látásélességnek kell fennállnia. Az illetékes egészségügyi hatóságnak igazolnia kell, miszerint az egyik szemmel látás már elég hosszú ideje fennáll ahhoz, hogy lehetővé vált az alkalmazkodás, illetve azt, hogy a szem látómezeje normális.
|
|
Group 2:
|
2. csoport:
|
|
6.3. Applicants for a driving licence or for the renewal of such a licence must have a visual acuity, with corrective lenses if necessary, of at least 0,8 in the better eye and at least 0,5 in the worse eye. If corrective lenses are used to attain the values of 0,8 and 0,5, the uncorrected acuity in each eye must reach 0,05, or else the minimum acuity (0,8 and 0,5) must be achieved either by correction by means of glasses with a power not exceeding plus or minus 8 dioptres or with the aid of contact lenses (uncorrected vision = 0,05). The correction must be well tolerated. Driving licences shall not be issued to or renewed for applications or drivers without a normal binocular field of vision or suffering from diplopia.
|
6.3. A vezetői engedély kiállításáért vagy megújításáért folyamodó kérelmező esetében legalább 0,8-as – szükség esetén korrekciós lencsével segített – látásélességnek kell fennállnia a jobbik szemre és legalább 0,5-ös látásélességnek a gyengébb szemre. Amennyiben korrekciós lencse használatára kerül sor a 0,8-as, illetve 0,5-ös érték elérése érdekében, úgy az egyik szem vonatkozásában sem lehet kisebb a nem korrigált látásélesség 0,05-nél, különben a minimális látásélességet (0,8 és 0,5) vagy plusz/mínusz 8 dioptria erősséget meg nem haladó szemüveg által biztosított korrekció révén vagy kontaktlencse használatával (nem korrigált látás = 0,05) kell elérni. A korrekciónak jól elviselhetőnek kell lennie. Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg azon kérelmezők, illetve járművezetők számára, akiknek esetében a látómező korlátozott vagy kettőslátás áll fenn.
|
|
HEARING
|
HALLÁS
|
|
7. Driving licences may be issued to or renewed for applicants or drivers in Group 2 subject to the opinion of the competent medical authorities; particular account will be taken in medical examinations of the scope for compensation.
|
7. A 2. csoportba tartozó kérelmezők, illetve járművezetők számára vezetői engedély az illetékes egészségügyi hatóságok szakvéleménye alapján adható ki, illetve újítható meg; különös figyelmet kell fordítani az orvosi vizsgálatoknál a kompenzáció mértékére.
|
|
PERSONS WITH A LOCOMOTOR DISABILITY
|
MOZGÁSKORLÁTOZOTT SZEMÉLYEK
|
|
8. Driving licences shall not be issued to or renewed for applicants or drivers suffering from complaints or abnormalities of the locomotor system which make it dangerous to drive a power-driven vehicle.
|
8. Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg azon kérelmezők, illetve járművezetők számára, akik olyan mozgásszervi betegségekben, illetve rendellenességekben szenvednek, amelyek veszélyessé teszik a gépi meghajtású járművek vezetését.
|
|
Group 1:
|
1. csoport:
|
|
8.1. Driving licences subject to certain restrictions, if necessary, may be issued to physically disabled applicants or drivers following the issuing of an opinion by a competent medical authority. This opinion must be based on a medical assessment of the complaint or abnormality in question and, where necessary, on a practical test. It must also indicate what type of modification to the vehicle is required and whether the driver needs to be fitted with an orthopaedic device, insofar as the test of skills and behaviour demonstrates that with such a device driving would not to be dangerous.
|
8.1. Korlátozott vezetői engedély adható ki – adott esetben – testi fogyatékkal élő kérelmezőnek vagy járművezetőnek az illetékes egészségügyi hatóság szakvéleményének ismeretében. A szakvéleményt a szóban forgó betegség vagy rendellenesség orvosi értékelésére, illetve szükség esetén gyakorlati vizsgára kell alapozni. A véleményezésben az is feltüntetendő, hogy a járművön milyen típusú módosításokat kell végrehajtani, valamint az, hogy a járművezetőt el kell-e látni számára szükséges ortopéd segédeszközzel, amennyiben a gyakorlati vizsga azt igazolja, hogy ilyen eszköz használatával a vezetés nem jár veszéllyel.
|
|
8.2. Driving licences may be issued to or renewed for any applicant suffering from a progressive complaint on condition that the disabled person is regularly examined to check that the person is still capable of driving the vehicle completely safely.
|
8.2. Vezetői engedély súlyosbodó betegségben szenvedő kérelmező számára kizárólag azzal a feltétellel adható ki, illetve újítható meg, hogy a fogyatékkal élő személy rendszeres orvosi vizsgálaton vesz részt annak ellenőrzése céljából, hogy továbbra is alkalmas-e a jármű teljesen biztonságos vezetésére.
|
|
Where the disability is static, driving licences may be issued or renewed without the applicant being subject to regular medical examination.
|
Amennyiben a fogyatékosság változatlan mértékű, úgy a vezetői engedély kiállítható, illetve megújítható a kérelmező rendszeres orvosi vizsgálata nélkül is.
|
|
Group 2:
|
2. csoport:
|
|
8.3. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.
|
8.3. Az illetékes egészségügyi hatóságnak kellő megfontolás tárgyává kell tennie azokat a járulékos kockázatokat és veszélyeket, amelyek erre a csoportra vonatkozó meghatározás által érintett járművek vezetésével járnak.
|
|
CARDIOVASCULAR DISEASES
|
SZÍV- ÉS ÉRRENDSZERI BETEGSÉGEK
|
|
9. Any disease capable of exposing an applicant for a first licence or a driver applying for renewal to a sudden failure of the cardiovascular system such that there is a sudden impairment of the cerebral functions constitutes a danger to road safety.
|
9. Azok a betegségek, amelyek a vezetői engedély kiállítását vagy annak megújítását kérelmezőknek hirtelen olyan szív- és érrendszeri panaszokat okozhatnak, amelyek az agyi funkció hirtelen károsodásával járnak, veszélyt jelentenek a közúti közlekedésbiztonságra.
|
|
Group 1:
|
I. csoport:
|
|
9.1. Driving licences will not to be issued to, or renewed for, applicants or drivers with serious arrhythmia.
|
9.1. Súlyos szívritmuszavarban szenvedő kérelmezők, illetve járművezetők számára nem lehet kiállítani, illetve megújítani a vezetői engedélyt.
|
|
9.2. Driving licences may be issued to, or renewed for, applicants or drivers wearing a pacemaker subject to authorised medical opinion and regular medical check-ups.
|
9.2. Szívritmus-szabályozó készülékkel élő kérelmezők, illetve járművezetők számára vezetői engedélyt csak akkor szabad kiállítni vagy megújítani, ha kérelmüket az erre felhatalmazott orvos szakvéleménye alátámasztja, és rendszeres orvosi felülvizsgálaton vesznek részt.
|
|
9.3. The question of whether to issue or renew a licence for applicants or drivers suffering from abnormal arterial blood pressure shall be assessed with reference to the other results of the examination, any associated complications and the danger they might constitute for road safety.
|
9.3. A vezetői engedély kiállításának vagy megújításának kérdését olyan kérelmezők, illetve járművezetők esetében, akiknek artériás vérnyomása rendellenes, a vizsgálat egyéb eredményeire, az esetleg felmerülő komplikációkra és a közúti közlekedésbiztonság tekintetében esetleg okozott veszélyekre való tekintettel kell kezelni.
|
|
9.4. Generally speaking, a driving licence shall not be issued to or renewed for applicants or drivers suffering from angina during rest or emotion. The issuing or renewal of a driving licence to any applicant or driver having suffered myocardial infarction shall be subject to authorised medical opinion and, if necessary, regular medical check-ups.
|
9.4. Általában véve vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg olyan kérelmezők, illetve járművezetők számára, akik nyugalmi állapotban vagy érzelmi hatásra szívpanaszokról számolnak be. Szívinfarktuson átesett kérelmezők vagy járművezetők részére vezetői engedélyt csak akkor szabad kiállítani vagy megújítani, ha kérelmüket az erre felhatalmazott orvos szakvéleménye alátámasztja, és – szükség esetén – rendszeres orvosi felülvizsgálaton vesznek részt.
|
|
Group 2:
|
2. csoport:
|
|
9.5. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.
|
9.5. Az illetékes egészségügyi hatóságnak kellő megfontolás tárgyává kell tennie azokat a járulékos kockázatokat és veszélyeket, amelyek erre a csoportra vonatkozó meghatározás által érintett járművek vezetésével járnak.
|
|
DIABETES MELLITUS
|
CUKORBETEGSÉG
|
|
10. Driving licences may be issued to, or renewed for, applicants or drivers suffering from diabetes mellitus, subject to authorised medical opinion and regular medical check-ups appropriate to each case.
|
10. Cukorbetegségben szenvedő kérelmezők, illetve járművezetők számára vezetői engedélyt csak akkor szabad kiállítani vagy megújítani, ha kérelmüket az erre felhatalmazott orvos szakvéleménye alátámasztja, és rendszeres, esetenként megfelelő orvosi felülvizsgálaton vesznek részt.
|
|
Group 2:
|
2. csoport:
|
|
10.1. Only in very exceptional cases may driving licences be issued to, or renewed for, applicants or drivers in this group suffering from diabetes mellitus and requiring insulin treatment, and then only where duly justified by authorised medical opinion and subject to regular medical check-ups.
|
10.1. A csoportba tartozó, cukorbetegségben szenvedő és inzulinkezelést igénylő kérelmezők, illetve járművezetők részére vezetői engedélyt csak rendkívül kivételes esetekben szabad kiállítani vagy megújítani, ha azt erre felhatalmazott orvos szakvéleménye alátámasztja, és rendszeres orvosi felülvizsgálaton vesznek részt.
|
|
NEUROLOGICAL DISEASES
|
IDEGRENDSZERI BETEGSÉGEK
|
|
11. Driving licences shall not be issued to, or renewed for, applicants or drivers suffering from a serious neurological disease, unless the application is supported by authorised medical opinion.
|
11. Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg azon kérelmezők, illetve járművezetők számára, akik súlyos idegrendszeri betegségekben szenvednek, kivéve ha a kérelmüket az erre felhatalmazott orvos szakvéleménye alátámasztja.
|
|
Neurological disturbances associated with diseases or surgical intervention affecting the central or peripheral nervous system, which lead to sensory or motor deficiencies and affect balance and coordination, must accordingly be taken into account in relation to their functional effects and the risks of progression. In such cases, the issue or renewal of the licence may be subject to periodic assessment in the event of risk of deterioration.
|
A központi vagy periférikus idegrendszert befolyásoló betegségekkel vagy sebészi beavatkozással összefüggő olyan idegrendszeri zavarokat, amelyek érzékelési, illetve mozgásszervi hiányosságokat idéznek elő, továbbá befolyásolják az egyensúly-, valamint a koordinációs érzéket, funkcionális hatásaik és a súlyosbodás kockázatának megfelelő figyelembevételével kell vizsgálni. Ilyen esetekben az engedély kiállítását, illetve megújítását az állapot romlásának kockázata esetén rendszeres időközönként végzett vizsgálathoz kell kötni.
|
|
12. Epileptic seizures or other sudden disturbances of the state of consciousness constitute a serious danger to road safety if they occur in a person driving a power-driven vehicle.
|
12. Epilepsziás rohamok, illetve a tudatállapot más hirtelen beálló zavarai komoly veszélyt jelentenek a közúti közlekedés biztonságára, ha gépi meghajtású jármű vezetése közben állnak elő.
|
|
Group 1:
|
1. csoport:
|
|
12.1. A licence may be issued or renewed subject to an examination by a competent medical authority and to regular medical check-ups. The authority shall decide on the state of the epilepsy or other disturbances of consciousness, its clinical form and progress (no seizure in the last two years, for example), the treatment received and the results thereof.
|
12.1. Vezetői engedély csak az illetékes egészségügyi hatóság által végzett vizsgálat, illetve rendszeres orvosi felülvizsgálat esetén adható ki vagy újítható meg. Az illetékes hatóság dönt az epilepszia és az egyéb tudatzavar állapotáról, annak klinikai formájáról és előrehaladottságáról (pl. roham nem fordult elő az utóbbi két évben), az alkalmazott kezelésről és annak eredményéről.
|
|
Group 2:
|
2. csoport:
|
|
12.2. Driving licences shall not be issued to or renewed for applicants or drivers suffering or liable to suffer from epileptic seizures or other sudden disturbances of the state of consciousness.
|
12.2. Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg azon kérelmezők, illetve járművezetők számára, akik epilepsziás rohamokban vagy a tudatállapot hirtelen megváltozásával járó egyéb idegrendszeri zavarokban szenvednek vagy ezekre hajlamosak.
|
|
MENTAL DISORDERS
|
MENTÁLIS RENDELLENESSÉGEK
|
|
Group 1:
|
1. csoport:
|
|
13.1. Driving licences shall not be issued to, or renewed for, applicants or drivers who suffer from:
|
13.1. Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg azon kérelmező vagy járművezető számára, akinél fennáll:
|
|
- severe mental disturbance, whether congenital or due to disease, trauma or neurosurgical operations,
|
- veleszületett, illetve betegség, trauma vagy idegsebészeti műtét következtében kialakult súlyos elmezavar,
|
|
- severe mental retardation,
|
- jelentős fokú gyengeelméjűség,
|
|
- severe behavioural problems due to ageing; or personality defects leading to seriously impaired judgment, behaviour or adaptability,
|
- a korral járó, súlyos viselkedési probléma; illetve ítélőképességet, viselkedést vagy alkalmazkodóképességet súlyosan gyengítő személyiségi zavar,
|
|
unless their application is supported by authorised medical opinion and, if necessary, subject to regular medical check-ups.
|
kivéve, ha a kérelmet az erre felhatalmazott orvos szakvéleménye alátámasztja, és szükség esetén az érintett rendszeres orvosi felülvizsgálaton vesz részt.
|
|
Group 2:
|
2. csoport:
|
|
13.2. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.
|
13.2. Az illetékes egészségügyi hatóságnak kellő megfontolás tárgyává kell tennie azokat a járulékos kockázatokat és veszélyeket, amelyek erre a csoportra vonatkozó meghatározás által érintett járművek vezetésével járnak.
|
|
ALCOHOL
|
ALKOHOL
|
|
14. Alcohol consumption constitutes a major danger to road safety. In view of the scale of the problem, the medical profession must be very vigilant.
|
14. Az alkoholfogyasztás súlyos veszélyt jelent a közúti közlekedés biztonságára. A probléma mértékének figyelembevételével az egészségügyi szakembereknek igen nagyfokú körültekintést kell tanúsítaniuk.
|
|
Group 1:
|
1. csoport:
|
|
14.1. Driving licences shall not be issued to, or renewed for, applicants or drivers who are dependent on alcohol or unable to refrain from drinking and driving.
|
14.1. Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg azon kérelmezők vagy járművezetők számára, akik alkoholfüggőségben szenvednek vagy nem képesek tartózkodni az egyidejű alkoholfogyasztástól és vezetéstől.
|
|
After a proven period of abstinence and subject to authorised medical opinion and regular medical check-ups, driving licences may be issued to, or renewed for, applicant or drivers who have in the past been dependent on alcohol.
|
Azon kérelmezők vagy járművezetők számára, akik korábban alkoholfüggőségben szenvedtek, vezetői engedély kizárólag akkor adható ki, illetve újítható meg, ha bizonyos ideig igazoltan absztinensek voltak, továbbá ha a kérelmüket az erre felhatalmazott orvos szakvéleménye alátámasztja, és rendszeres orvosi felülvizsgálaton vesznek részt.
|
|
Group 2:
|
2. csoport:
|
|
14.2. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definition of this group.
|
14.2. Az illetékes egészségügyi hatóságnak kellő megfontolás tárgyává kell tennie azokat a járulékos kockázatokat és veszélyeket, amelyek erre a csoportra vonatkozó meghatározás által érintett járművek vezetésével járnak.
|
|
DRUGS AND MEDICINAL PRODUCTS
|
KÁBÍTÓSZEREK ÉS GYÓGYSZEREK
|
|
15. Abuse:
|
15. Visszaélés:
|
|
Driving licences shall not be issued to or renewed for applicants or drivers who are dependent on psychotropic substances or who are not dependent on such substances but regularly abuse them, whatever category of licence is requested.
|
Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg egyik járműkategóriában sem azon kérelmezők vagy járművezetők számára, akik pszichotróp anyagoktól függenek, vagy – bár függőségük nem áll fenn ilyen anyagok vonatkozásában, de – rendszeresen visszaélnek azokkal.
|
|
Regular use:
|
Rendszeres fogyasztás:
|
|
Group 1:
|
1. csoport:
|
|
15.1. Driving licences shall not be issued to, or renewed for, applicants or drivers who regularly use psychotropic substances, in whatever form, which can hamper the ability to drive safely where the quantities absorbed are such as to have an adverse effect on driving. This shall apply to all other medicinal products or combinations of medicinal products which affect the ability to drive.
|
15.1. Vezetői engedély nem adható ki, illetve nem újítható meg azon kérelmezők vagy járművezetők számára, akik bármilyen formában rendszeresen fogyasztanak a jármű biztonságos vezetéséhez szükséges képességeket károsító pszichotróp anyagokat, ha a felszívódó mennyiség akkora, hogy káros befolyást gyakorol a járművezetésre. Ez alkalmazandó minden olyan egyéb gyógyszerre, illetve gyógyszer-kombinációra, amelyek befolyást gyakorolnak a járművezetői képességre.
|
|
Group 2:
|
2. csoport:
|
|
15.2. The competent medical authority shall give due consideration to the additional risks and dangers involved in the driving of vehicles covered by the definitions of this group.
|
15.2. Az illetékes egészségügyi hatóságnak különösen figyelembe kell vennie azokat a járulékos kockázatokat és veszélyeket, amelyek erre a csoportra vonatkozó meghatározás által érintett járművek vezetésével járnak.
|
|
RENAL DISORDERS
|
VESE-RENDELLENESSÉGEK
|