|
|
Regulation (EC) No 2111/2005 of the European Parliament and of the Council
|
Az Európai Parlament és a Tanács 2111/2005/EK rendelete
|
|
of 14 December 2005
|
( 2005. december 14.)
|
|
on the establishment of a Community list of air carriers subject to an operating ban within the Community and on informing air transport passengers of the identity of the operating air carrier, and repealing Article 9 of Directive 2004/36/EC
|
a Közösségen belül működési tilalom alá tartozó légi fuvarozók közösségi listájának elfogadásáról és az üzemeltető fuvarozó kiléte tekintetében a légi közlekedés utasainak tájékoztatásáról, valamint a 2004/36/EK irányelv 9. cikkének hatályon kívül helyezéséről
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(EGT vonatkozású szöveg)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2) thereof,
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 80. cikke (2) bekezdésére,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
tekintettel a Bizottság javaslatára,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [1],
|
|
After consulting the Committee of the Regions,
|
a Régiók Bizottságával folytatott konzultációt követően,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően [2],
|
|
Whereas:
|
mivel:
|
|
(1) Action by the Community in the field of air transport should aim, as a priority, at ensuring a high level of protection for passengers from safety risks. Moreover, full account should be taken of the requirements of consumer protection in general.
|
(1) A légi közlekedés területén a Közösség fellépésének elsődlegesen az utasok biztonsági kockázatoktól való védelmének magas szintű biztosítására kell irányulnia. Emellett maradéktalanul figyelembe kell venni az általános fogyasztóvédelmi követelményeket.
|
|
(2) A Community list of air carriers that do not meet relevant safety requirements should be brought to the notice of passengers so as to ensure the utmost transparency. This Community list should be based on common criteria drawn up at Community level.
|
(2) A vonatkozó biztonsági követelményeknek meg nem felelő légi fuvarozók közösségi listáját a lehető legnagyobb átláthatóság biztosítása érdekében az utasok tudomására kell hozni. Ennek a közösségi listának a közösségi szinten megállapított közös kritériumokon kell alapulnia.
|
|
(3) Air carriers included in the Community list should be subject to an operating ban. The operating bans included in the Community list should apply throughout the territory of the Member States to which the Treaty applies.
|
(3) A közösségi listán szereplő légi fuvarozókat működési tilalom alá kell vonni. A közösségi listán szereplő működési tilalmakat minden tagállamnak a Szerződés hatálya alá tartozó területén alkalmazni kell.
|
|
(4) Air carriers that do not enjoy traffic rights in one or more of the Member States may nonetheless fly to and from the Community when their aircraft, with or without crew, are leased by companies that do enjoy such rights. Provision should be made for an operating ban included in the Community list to apply equally to such air carriers, since these air carriers could otherwise operate in the Community while not complying with the relevant safety standards.
|
(4) Az egy vagy több tagállamban közlekedési joggal nem rendelkező légi fuvarozók azonban berepülhetnek a Közösség területére, és el is hagyhatják azt, ha személyzettel ellátott vagy személyzet nélküli légi járművüket ilyen jogokkal rendelkező cégek bérlik. Rendelkezni kell a közösségi listán szereplő működési tilalomról, amelyet az ilyen légi fuvarozókra is alkalmazni kell, mivel ezen légi fuvarozók egyébként működhetnének a Közösségben, miközben nem felelnek meg a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
|
|
(5) An air carrier which is subject to an operating ban could be permitted to exercise traffic rights by using wet-leased aircraft of an air carrier which is not subject to an operating ban, provided that the relevant safety standards are complied with.
|
(5) A működési tilalom alá tartozó légi fuvarozónak engedélyezhető, hogy közlekedési jogokat gyakoroljon a működési tilalom alá nem tartozó légi fuvarozó teljes bérletű légi járművének használata révén, feltéve hogy megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
|
|
(6) The procedure for updating the Community list should allow for decisions to be taken swiftly, in order to provide adequate and up-to-date safety information to air passengers and to guarantee that air carriers that have remedied safety deficiencies are taken off the list as soon as possible. At the same time, the procedures should respect the air carrier’s rights of defence and should be without prejudice to international agreements and conventions to which the Member States or the Community are parties, in particular the 1944 Chicago Convention on International Civil Aviation. The implementing measures on matters of procedure, to be adopted by the Commission, should notably cater for these requirements.
|
(6) A közösségi lista frissítésére vonatkozó eljárásnak lehetővé kellene tennie, hogy gyorsan szülessenek határozatok annak érdekében, hogy megfelelő és aktuális biztonsági információkkal lássák el a légi utasokat, illetve hogy garantálják, hogy a lehető leghamarabb lekerüljenek a listáról azok a légi fuvarozók, amelyek orvosolták a biztonsági hiányosságokat. Az eljárásoknak ugyanakkor tiszteletben kell tartaniuk a légi fuvarozók védelemhez való jogát, és nem érintik azokat a nemzetközi megállapodásokat és egyezményeket – így különösen a nemzetközi polgári repülésről szóló 1944. évi Chicagói Egyezményt –, amelyeknek a tagállamok vagy a Közösség részes felei. A Bizottság által elfogadandó eljárási kérdésekről szóló végrehajtási intézkedéseknek különösen ki kellene terjedniük e követelményekre.
|
|
(7) When an operating ban has been imposed on an air carrier, appropriate action should be taken with a view to assisting that air carrier in remedying the deficiencies that gave rise to that ban.
|
(7) Működési tilalom elrendelése esetén megfelelő intézkedést kell hozni abból a célból, hogy ennek a légi fuvarozónak segítséget nyújtsanak azon hiányosságok orvoslásában, amelyek a működési tilalom elrendelését előidézték.
|
|
(8) In exceptional cases, Member States should be allowed to take unilateral measures. In cases of urgency and when confronted with an unforeseen safety problem, Member States should have the possibility to impose immediately an operating ban in respect of their own territory. Moreover, where the Commission has decided not to include an air carrier in the Community list, Member States should also be able to impose or maintain an operating ban in view of a safety problem which does not exist in the other Member States. Member States should make restrictive application of these possibilities, taking account of the Community interest and with a view to presenting a common approach in respect of aviation safety. This should be without prejudice to Article 8 of Council Regulation (EEC) No 3922/91 of 16 December 1991 on the harmonisation of technical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation [3] and to Article 10 of Regulation (EC) No 1592/2002 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2002 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency [4].
|
(8) Kivételes esetekben a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy egyoldalú intézkedéseket hozzanak. Sürgős esetben és előre nem látható biztonsági probléma felmerülésekor a tagállamok számára fenn kell állnia azon lehetőségnek, hogy haladéktalanul működési tilalmat rendeljenek el saját területükre. Emellett, amennyiben a Bizottság úgy dönt, hogy valamely légi fuvarozót nem szerepelteti a közösségi listán, a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy működési tilalmat rendeljenek el vagy tartsanak fenn valamely biztonsági probléma miatt, amely más tagállamokban nem áll fenn. A tagállamoknak e lehetőségeket a repülésbiztonsággal kapcsolatos közös álláspont előterjesztése érdekében korlátozott módon kell alkalmazniuk a Közösség érdekeinek figyelembevétele mellett. Ez nem érinti a polgári légi közlekedés területén a műszaki előírások és a közigazgatási eljárások összehangolásáról szóló, 1991. december 16-i 3922/91/EGK tanácsi rendelet [3] 8. cikkét és a polgári repülés területén a közös szabályokról és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról szóló, 2002. július 15-i 1592/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [4] 10. cikkét.
|
|
(9) Information on the safety of air carriers should be published in an effective manner, such as through use of the Internet.
|
(9) A légi fuvarozók biztonságáról szóló információkat eredményes módon, például az interneten kell közzétenni.
|
|
(10) In order for the competitive framework in air transport to yield the greatest possible benefits for companies and passengers, it is important that consumers receive the necessary information to be able to make informed choices.
|
(10) A légi közlekedésben a társaságok és az utasok számára a lehető legnagyobb hasznot eredményező versenykörnyezet érdekében fontos, hogy a fogyasztók megkapják a szükséges információkat a megalapozott választás érdekében.
|
|
(11) The identity of the air carrier or carriers actually operating the flight is an essential piece of information. However, consumers concluding a contract of carriage, which could comprise both an outward and a return flight, are not always informed about the identity of the air carrier or carriers actually operating the flight or flights concerned.
|
(11) A szolgáltatást ténylegesen nyújtó légi fuvarozó vagy fuvarozók kiléte alapvető fontosságú információ. Az oda-vissza útra vonatkozó fuvarozási szerződést kötő utasokat azonban nem mindig tájékoztatják az érintett járatot vagy járatokat ténylegesen üzemeltető légi fuvarozó vagy fuvarozók kilétéről.
|
|
(12) Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours [5] requires certain information to be made available to consumers, but that information does not include the identity of the operating air carrier.
|
(12) A szervezett utazási formákról szóló, 1990. június 13-i 90/314/EGK tanácsi irányelv [5] meghatározza azokat az adatokat, amelyeket a fogyasztók számára kötelező hozzáférhetővé tenni, de ezek között nem szerepel az üzemeltető légi fuvarozó kilétére vonatkozó adat.
|
|
(13) Council Regulation (EEC) No 2299/89 of 24 July 1989 on a code of conduct for computer reservation systems (CRS) [6] entitles consumers booking a flight via a computer reservation system to be informed of the identity of the operating air carrier. Nevertheless, even in scheduled air transport, industry practices exist, such as wet leasing, or code sharing if booked without a CRS, where the air carrier which has sold the flight under its name does not actually operate it and where there is currently no legal right for the passenger to be informed of the identity of the air carrier actually performing the service.
|
(13) A számítógépes helyfoglalási rendszerek (CRS) ügyviteli szabályzatáról szóló, 1989. július 24-i 2299/89/EGK tanácsi rendelet [6] biztosítja a számítógépes helyfoglalási rendszeren keresztül helyet foglaló fogyasztók jogát az üzemeltető légi fuvarozó kilétéről történő tájékoztatásra. Azonban még a menetrend szerinti légi közlekedésben is létezik olyan gyakorlat, mint például a teljes bérlet vagy CRS nélküli helyfoglalás esetén a helymegosztás, amelynek során az utat a saját neve alatt értékesítő légi fuvarozó nem a tényleges üzemeltető, és amelynek esetében az utasnak jelenleg nincs joga arra, hogy tájékoztassák a szolgáltatást ténylegesen végző légi fuvarozó kilétéről.
|
|
(14) These practices increase flexibility and allow a better provision of services to passengers. Moreover, a certain number of last-minute changes, in particular for technical reasons, is unavoidable and contributes to the safety of air transport. This flexibility should, however, be balanced by verification that the companies actually operating the flights meet safety requirements and by transparency for consumers in order to guarantee them the right of making an informed choice. A fair balance between the commercial viability of air carriers and passenger access to information should be sought.
|
(14) Ezek a lehetőségek fokozzák a rugalmasságot, és az utasok számára jobb szolgáltatás nyújtását teszik lehetővé. Emellett az utolsó pillanatban, különösen technikai okokból történő néhány változtatás elkerülhetetlen, és hozzájárul a légi közlekedés biztonságához. Ezt a rugalmasságot azonban a fogyasztókkal szembeni átláthatósággal és annak igazolásával kell ellensúlyozni, hogy a járatokat ténylegesen üzemeltető cégek megfelelnek a biztonsági előírásoknak, annak érdekében, hogy garantálják számukra a megfelelő információk birtokában történő döntés jogát. Törekedni kell a légi fuvarozók kereskedelmi érdekei és az utasok információhoz való hozzáférése közötti helyes egyensúly megteremtésére.
|
|
(15) Air carriers should pursue a policy of transparency vis-à-vis passengers regarding safety-related information. Publishing such information should contribute to passenger awareness of the reliability of air carriers in safety terms.
|
(15) A légi fuvarozóknak az átláthatóság politikáját kell folytatniuk az utasokkal szemben a biztonsággal kapcsolatos információk esetében. Az ilyen információk közzétételének hozzá kell járulnia ahhoz, hogy az utasok jobban tudatában legyenek annak, hogy biztonság terén megbízhatnak a légi fuvarozókban.
|
|
(16) Air carriers are responsible for reporting safety deficiencies to the national air safety authorities as well as for addressing such deficiencies without delay. Air and ground crew are expected to take appropriate action when safety deficiencies are apparent to them. It would be contrary to the interests of aviation safety if staff were to be penalised for doing so, as follows from Article 8(4) of Directive 2003/42/EC of the European Parliament and of the Council of 13 June 2003 on occurrence reporting in civil aviation [7].
|
(16) A légi fuvarozók felelősek azért, hogy a nemzeti légi biztonsági hatóságoknak bejelentsék a biztonsági hiányosságokat, illetve hogy haladéktalanul orvosolják azokat. A légi és földi személyzet esetében elvárás, hogy meghozzák a megfelelő intézkedéseket, ha biztonsági hiányosságokat észlelnek. A polgári repülésben előforduló események jelentéséről szóló, 2003. június 13-i 2003/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [7] 8. cikke (4) bekezdésének értelmében ellentétes lenne a repülésbiztonsággal, ha a személyzetet ezekért az intézkedésekért büntetnék.
|
|
(17) In addition to the situations covered by Regulation (EC) No 261/2004 of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 establishing common rules on compensation and assistance to passengers in the event of denied boarding and of cancellation or long delay of flights [8], passengers should be offered the right to reimbursement or to re-routing in certain specific other situations falling within the scope of this Regulation, if there is a sufficiently close connection with the Community.
|
(17) A visszautasított beszállás és légijáratok törlése vagy hosszú késése esetén az utasoknak nyújtandó kártalanítás és segítség közös szabályainak megállapításáról, szóló, 2004. február 11-i 261/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [8] hatálya alá tartozó helyzeteken felül, az érintett utasoknak fel kellene ajánlani a visszaváltás vagy útvonal-módosítás jogát e rendelet hatálya alá tartozó bizonyos egyéb más helyzetekben, ha kellően szoros kapcsolat áll fenn a Közösséggel.
|
|
(18) In addition to the rules set out in this Regulation, the implications of changes to the identity of the operating carrier for the performance of the contract of carriage should be governed by the laws of the Member States applicable to contracts and by relevant Community law, in particular Council Directives 90/314/EEC and 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts [9].
|
(18) Az e rendeletben meghatározott szabályokon kívül az üzemeltető fuvarozó kiléte megváltozásának a fuvarozási szerződés teljesítésére gyakorolt hatásaira a tagállamok szerződésekre irányadó jogát, valamint a vonatkozó közösségi jogot kell alkalmazni, különös tekintettel a 90/314/EGK irányelvben és a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, 1993. április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelvben [9] meghatározottakra.
|
|
(19) This Regulation is part of a legislative process pursuing an efficient and coherent approach to reinforcing air safety in the Community, in which the European Aviation Safety Agency plays an important role. With an extension of the competencies of this Agency, such as in respect of third-country aircraft, its role under this Regulation could be further expanded. Special attention should be given to further improving the quality and quantity of safety inspections of aircraft and to harmonising these inspections.
|
(19) Ez a rendelet egy hatékony és koherens megközelítésre irányuló jogalkotási eljárás része, amelynek célja a légi biztonság megerősítése a Közösségben, amelyben az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség fontos szerepet játszik. Ennek az Ügynökségnek e rendelet szerinti szerepe tovább szélesíthető a többek között a harmadik országok légi járműveivel kapcsolatos hatásköreinek kiterjesztésével. Külön figyelmet kell fordítani a légi járművek biztonsági ellenőrzésének minőség és mennyiség terén történő további javítására, valamint ezen ellenőrzések harmonizálására.
|
|
(20) Where there is a risk to safety that has not been adequately resolved by the Member State(s) concerned, the Commission should have the possibility of adopting immediate measures on a provisional basis. In such cases, the committee assisting the Commission in its work under this Regulation should act in accordance with the advisory procedure provided for in Article 3 of Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [10].
|
(20) Ha olyan kockázat áll fenn, amelyet az érintett tagállam(ok) nem szüntettek meg, a Bizottságnak rendelkeznie kell annak lehetőségével, hogy átmeneti alapon azonnali intézkedéseket fogadjon el. Ilyen esetben a Bizottságot a munkájában e rendelet alapján segítő illetékes bizottságnak a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozat [10] 3. cikkében meghatározott tanácsadó bizottsági eljárással összhangban kell eljárnia.
|
|
(21) In all other cases, the committee assisting the Commission in its work under this Regulation should act in accordance with the regulatory procedure provided for in Article 5 of Decision 1999/468/EC.
|
(21) Minden más esetben a Bizottságot e rendelet alapján segítő illetékes bizottságnak az 1999/468/EK határozat 5. cikkében meghatározott szabályozási bizottsági eljárással összhangban kell eljárnia.
|
|
(22) Since the relation between this Regulation and Article 9 of Directive 2004/36/CE of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on the safety of third-country aircraft using Community airports [11] would otherwise be unclear, that Article should be repealed with a view to providing legal certainty.
|
(22) Mivel az e rendelet és a harmadik országok közösségi repülőtereket használó légi járműveinek biztonságáról szóló, 2004. április 21-i 2004/36/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [11] 9. cikke közötti kapcsolat egyébként nem lenne egyértelmű, az említett cikket hatályon kívül kell helyezni a jogbiztonság megvalósítása érdekében.
|
|
(23) Member States should lay down rules on penalties applicable to infringements of the provisions of Chapter III of this Regulation and ensure that these penalties are applied. The penalties, which may be of a civil or administrative nature, should be effective, proportionate and dissuasive.
|
(23) A tagállamok megállapítják az e rendelet III. fejezete rendelkezéseinek megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és biztosítják e szankciók végrehajtását. A szankcióknak, amelyek lehetnek polgári vagy igazgatási jellegűek, hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük.
|
|
(24) The Commission should analyse the application of this Regulation and, after a sufficient period, report on the efficiency of its provisions.
|
(24) A Bizottság elemzi e rendelet végrehajtását, és egy megfelelő időszak után jelentést készít rendelkezéseinek hatékonyságáról.
|
|
(25) Any competent civil aviation authority in the Community may decide that air carriers, including those not operating in the territory of the Member States to which the Treaty applies, might lodge a request with that authority to subject the air carrier so requesting to systematic checks in order to verify its likelihood of compliance with the relevant safety standards.
|
(25) Bármely illetékes polgári repülési hatóság határozhat úgy, hogy a légi fuvarozók, beleértve azokat, amelyek nem működnek a tagállamoknak a Szerződés hatálya alá tartozó területein, e hatóságnál kérelmet nyújthatnak be, hogy a kérelmező légi fuvarozót vessék alá rendszeres ellenőrzéseknek annak ellenőrzése érdekében, hogy megfelelhet a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
|
|
(26) This Regulation should not preclude the Member States from introducing a quality labelling system for air carriers at national level, for which the criteria might include considerations other than minimum safety requirements, in accordance with Community law.
|
(26) Ez a rendelet nem akadályozhatja meg, hogy a tagállamok nemzeti szinten minőségjelző rendszert vezessenek be a légi fuvarozókra, amelyek esetében a kritériumok közé tartozhatnak a közösségi joggal összhangban a minimális biztonsági követelményeken kívüli megfontolások.
|
|
(27) Arrangements for greater cooperation over the use of Gibraltar airport were agreed in London on 2 December 1987 by the Kingdom of Spain and the United Kingdom in a joint declaration by the Ministers of Foreign Affairs of the two countries. Such arrangements have yet to enter into operation,
|
(27) A gibraltári repülőtér használata kapcsán folytatott fokozott együttműködésre vonatkozó rendelkezésekről megállapodás született Londonban 1987. december 2-án a Spanyol Királyság és az Egyesült Királyság között a két ország külügyminiszterei által kiadott közös nyilatkozat formájában. Az ilyen rendelkezések megvalósítása azonban még várat magára,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
|
CHAPTER I
|
I. FEJEZET
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
|
|
Article 1
|
1. cikk
|
|
Subject matter
|
Tárgy
|
|
1. This Regulation establishes rules:
|
(1) Ez a rendelet szabályokat állapít meg az alábbiak vonatkozásában:
|
|
(a) on the establishment and publication of a Community list, based on common criteria, of air carriers which, for safety reasons, are subject to an operating ban in the Community;
|
a) a légi fuvarozók közös kritériumokon alapuló közösségi listájának megállapítása és közzététele, amelyekkel szemben biztonsági okokból működési tilalom van érvényben a Közösségben;
|
|
and
|
és
|
|
(b) on informing air passengers of the identity of the air carrier operating the flights on which they travel.
|
b) a légi utasok tájékoztatása arról, hogy mely légi fuvarozó üzemelteti azokat a járatokat, amelyeken utaznak.
|
|
2. The application of this Regulation to the airport of Gibraltar is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated.
|
(2) E rendeletnek a gibraltári repülőtérre való alkalmazását úgy kell érteni, hogy az nem érinti a Spanyol Királyság és az Egyesült Királyság vonatkozó jogi álláspontját azon terület szuverenitása fölötti vita ügyében, ahol a repülőtér elhelyezkedik.
|
|
3. Application of this Regulation to Gibraltar airport shall be suspended until the arrangements included in the Joint Declaration made by the Foreign Ministers of the Kingdom of Spain and the United Kingdom on 2 December 1987 enter into operation. The Governments of Spain and the United Kingdom will inform the Council of such date of entry into operation.
|
(3) E rendeletnek a gibraltári repülőtérre való alkalmazását fel kell függeszteni mindaddig, amíg a Spanyol Királyság és az Egyesült Királyság külügyminiszterei által 1987. december 2-án kiadott közös nyilatkozatban szereplő rendelkezések megvalósulnak. A Spanyol Királyság és az Egyesült Királyság kormánya tájékoztatja a Tanácsot erről a megvalósulási dátumról.
|
|
Article 2
|
2. cikk
|
|
Definitions
|
Fogalommeghatározások
|
|
For the purpose of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
E rendelet alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
|
|
(a) "air carrier" means an air transport undertaking with a valid operating licence or equivalent;
|
a) "légi fuvarozó": érvényes üzemeltetési vagy azzal egyenértékű engedéllyel rendelkező légi közlekedési vállalkozás;
|
|
(b) "contract of carriage" means a contract for or including air transport services, including one where the carriage is composed of two or more flights operated by the same or different air carriers;
|
b) "fuvarozási szerződés": légi közlekedési szolgáltatásra irányuló vagy azt tartalmazó szerződés, beleértve azokat az eseteket, amikor a fuvar ugyanazon vagy különböző légi fuvarozók által üzemeltetett kettő vagy több járatból áll;
|
|
(c) "air carriage contractor" means the carrier which concludes a contract of carriage with a passenger or, where the contract comprises a package, the tour operator. Any ticket seller shall also be deemed an air carriage contractor;
|
c) "szerződő légi fuvarozó": az utassal fuvarozási szerződést kötő fuvarozó, vagy ha a szerződésben szervezett utazási formát foglal magában az utazásszervező. Bármely jegyértékesítőt egyben szerződő légi fuvarozónak is kell tekinteni;
|
|
(d) "ticket seller" means the seller of an air ticket who arranges a contract of carriage with a passenger, whether for a flight on its own or as part of a package, other than an air carrier or a tour operator;
|
d) "jegyértékesítő": olyan nem légi fuvarozó vagy nem utazásszervező repülőjegy-értékesítő, aki fuvarozási szerződést bonyolít le az utassal, függetlenül attól, hogy egy külön járatra vagy szervezett utazási forma részeként;
|
|
(e) "operating air carrier" means an air carrier that performs or intends to perform a flight under a contract of carriage with a passenger, or on behalf of another person, legal or natural, having a contract of carriage with that passenger;
|
e) "üzemeltető légi fuvarozó": olyan légi fuvarozó, amely egy utassal vagy az utassal szerződéses jogviszonyban álló más jogi vagy természetes személlyel kötött fuvarozási szerződés szerinti repülést végrehajt, vagy végrehajtani szándékozik;
|
|
(f) "operating authorisation or technical permission" means any legislative or administrative act by a Member State, which provides either that an air carrier may operate air services to and from its airports or that an air carrier may operate in its airspace or that an air carrier may exercise traffic rights;
|
f) "üzemeltetési jóváhagyás vagy műszaki engedély": olyan jogalkotási vagy igazgatási aktus a tagállam részéről, amelynek értelmében valamely légi fuvarozó légi közlekedési szolgáltatásokat nyújthat az illető tagállam repülőterein, működhet annak légterében, vagy közlekedési jogokat gyakorolhat;
|
|
(g) "operating ban" means the refusal, suspension, revocation or restriction of an air carrier’s operating authorisation or technical permission for safety reasons, or any equivalent safety measures in respect of an air carrier which has no traffic rights in the Community but whose aircraft might otherwise be operated in the Community under a lease agreement;
|
g) "működési tilalom": a légi fuvarozó üzemeltetési jóváhagyásának vagy műszaki engedélyének biztonsági okokból történő elutasítása, felfüggesztése, visszavonása vagy korlátozása vagy bármilyen, ezzel egyenértékű biztonsági intézkedés olyan légi fuvarozóval szemben, amely nem rendelkezik közlekedési jogokkal a Közösség területén, de amelynek légi járművei egyébként bérleti megállapodás alapján üzemelhetnek a Közösség területén;
|
|
(h) "package" means those services defined in Article 2(1) of Directive 90/314/EEC;
|
h) "szervezett utazási forma": a 90/314/EGK irányelv 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott szolgáltatások;
|
|
(i) "reservation" means the fact that the passenger has a ticket or other proof, which indicates that the reservation has been accepted and registered by the air carriage contractor;
|
i) "helyfoglalás": az a tény, hogy az utasnak jegye vagy más olyan igazolása van, amely jelzi, hogy a helyfoglalást a szerződő légi fuvarozó elfogadta és nyilvántartásba vette;
|
|
(j) "relevant safety standards" means the international safety standards contained in the Chicago Convention and its Annexes as well as, where applicable, those in relevant Community law.
|
j) "vonatkozó biztonsági előírások": a Chicagói Egyezményben és mellékleteiben, valamint adott esetben a vonatkozó közösségi jogszabályokban megállapított nemzetközi biztonsági előírások.
|
|
CHAPTER II
|
II. FEJEZET
|
|
COMMUNITY LIST
|
KÖZÖSSÉGI LISTA
|
|
Article 3
|
3. cikk
|
|
Establishment of the Community List
|
A közösségi lista létrehozása
|
|
1. With a view to reinforcing air safety, a list of air carriers that are subject to an operating ban in the Community (hereinafter referred to as the Community list) shall be established. Each Member State shall enforce, within its territory, the operating bans included in the Community list in respect of the air carriers that are the subject of those bans.
|
(1) A légi biztonság megerősítése érdekében el kell készíteni azon légi fuvarozók listáját, amelyekre működési tilalom van érvényben a Közösség területén (a továbbiakban: a közösségi lista). Minden tagállam a saját területén érvényre juttatja a közösségi listában szereplő működési tilalmakat, a tilalmak alá eső légi fuvarozók vonatkozásában.
|
|
2. The common criteria for imposing an operating ban on an air carrier, which shall be based on the relevant safety standards, are set out in the Annex (and are hereinafter referred to as the common criteria). The Commission may modify the Annex, in particular in order to take account of scientific and technical developments, in accordance with the procedure referred to in Article 15(3).
|
(2) A légi fuvarozókra bevezethető működési tilalomra vonatkozó közös követelményeket, amelyek a vonatkozó biztonsági előírásokon alapulnak, a melléklet tartalmazza (a továbbiakban: a közös követelmények). A Bizottság a 15. cikk (3) bekezdésében rögzített eljárás szerint módosíthatja a mellékletet, különösen annak érdekében, hogy az figyelembe vegye a tudományos és műszaki fejlődés eredményeit.
|
|
3. For the purpose of establishing the Community list for the first time, each Member State shall, by 16 February 2006, communicate to the Commission the identity of the air carriers that are subject to an operating ban in its territory, together with the reasons which led to the adoption of such bans and any other relevant information. The Commission shall inform the other Member States of these operating bans.
|
(3) A közösségi lista első ízben történő létrehozása érdekében valamennyi tagállam 2006. február 16-ig tájékoztatja a Bizottságot a területükön működési tilalom alá eső légi fuvarozók kilétéről, a tilalom elrendelésének okaival és az összes vonatkozó információval együtt. A Bizottság tájékoztatja a többi tagállamot ezekről a működési tilalmakról.
|
|
4. Within one month of receiving the information communicated by the Member States, the Commission shall, on the basis of the common criteria, decide on the imposition of an operating ban on the air carriers concerned and shall establish the Community list of air carriers on which it has imposed an operating ban, in accordance with the procedure referred to in Article 15(3).
|
(4) A Bizottság, a tagállamok által közölt információk beérkezése után egy hónapon belül, a közös követelmények alapján és a 15. cikk (3) bekezdésében említett eljárás szerint döntést hoz az érintett légi fuvarozókkal szembeni működési tilalom bevezetéséről, és összeállítja a működési tilalom alá eső légi fuvarozók közösségi listáját.
|
|
Article 4
|
4. cikk
|
|
Updating of the Community list
|
A közösségi lista frissítése
|
|
1. The Community list shall be updated:
|
(1) A közösségi listát frissíteni kell az alábbiak érdekében:
|
|
(a) to impose an operating ban on an air carrier and include this air carrier on the Community list, on the basis of the common criteria;
|
a) működési tilalom bevezetése valamely légi fuvarozóval szemben, valamint az illető légi fuvarozó felvétele a közösségi listára a közös követelmények alapján;
|
|
(b) to remove an air carrier from the Community list, if the safety deficiency or deficiencies that gave rise to the inclusion of the air carrier on the Community list have been remedied and there is no other reason, on the basis of the common criteria, to maintain the air carrier on the Community list;
|
b) valamely légi fuvarozó eltávolítása a közösségi listáról, amennyiben a listára való felvételt indokoló biztonsági hiányosságot vagy hiányosságokat orvosolták, és a közös követelmények alapján nincs más ok arra, hogy a légi fuvarozó a közösségi listán maradjon;
|
|
(c) to modify the conditions of an operating ban imposed on an air carrier which is included on the Community list.
|
c) valamely, a közösségi listán szereplő légi fuvarozóval szemben bevezetett működési tilalom feltételeinek módosítása.
|
|
2. The Commission, acting on its own initiative or at the request of a Member State, shall decide to update the Community list as soon as this is required under paragraph 1, in accordance with the procedure referred to in Article 15(3) and on the basis of the common criteria. At least every three months, the Commission shall verify whether it is appropriate to update the Community list.
|
(2) A Bizottság saját kezdeményezésére vagy valamely tagállam kérésére frissíti a közösségi listát a 15. cikk (3) bekezdésében említett eljárással összhangban és a közös követelmények alapján. A Bizottság legalább háromhavonta ellenőrzi, hogy a közösségi lista frissítésre szorul-e.
|
|
3. Each Member State and the European Aviation Safety Agency shall communicate to the Commission all information that may be relevant in the context of updating the Community list. The Commission shall forward all relevant information to the other Member States.
|
(3) A tagállamok és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség minden, a közösségi lista frissítésével kapcsolatban releváns információt közölnek a Bizottsággal. A releváns információkat a Bizottság továbbítja a többi tagállamnak.
|
|
Article 5
|
5. cikk
|
|
Provisional measures for updating of the Community list
|
Ideiglenes intézkedések a közösségi lista frissítésére
|
|
1. Where it is evident that the continued operation of an air carrier in the Community is likely to constitute a serious risk to safety, and that such a risk has not been resolved satisfactorily by means of urgent measures taken by the Member State(s) concerned in accordance with Article 6(1), the Commission may provisionally adopt the measures referred to in Article 4(1)(a) or (c), in accordance with the procedure referred to in Article 15(2).
|
(1) Amennyiben nyilvánvaló, hogy valamely légi fuvarozó további működése a Közösség területén valószínűleg komoly biztonsági kockázatokat jelent, és ezeket a kockázatokat az érintett tagállamok még nem oldották meg sürgősségi intézkedések segítségével a 6. cikk (1) bekezdése alapján, a Bizottság a 4. cikk (1) bekezdésének a) vagy c) pontjában említett ideiglenes intézkedéseket hozhat a 15. cikk (2) bekezdése alapján.
|
|
2. As soon as possible, and at most within 10 working days, the Commission shall submit the matter to the Committee referred to in Article 15(1) and shall decide to confirm, amend, revoke or extend the measure which it has adopted under paragraph 1 of this Article, acting in accordance with the procedure referred to in Article 15(3).
|
(2) A Bizottság minél hamarabb, de legkésőbb 10 napon belül a 15. cikk (1) bekezdésében említett bizottság elé terjeszti az ügyet, és döntést hoz az e cikk (1) bekezdése alapján általa hozott intézkedések megerősítéséről, módosításáról, visszavonásáról vagy meghosszabbításáról a 15. cikk (3) bekezdése alapján.
|
|
Article 6
|
6. cikk
|
|
Exceptional measures
|
Kivételes intézkedések
|
|
1. In cases of urgency, this Regulation shall not preclude a Member State from reacting to an unforeseen safety problem by imposing an immediate operating ban in respect of its own territory, taking into account the common criteria.
|
(1) Szükséghelyzetben e rendelet nem gátolhatja a tagállamokat abban, hogy valamely előre nem látott biztonsági problémára reagáljanak a saját területükre vonatkozó azonnali működési tilalom közös követelmények alapján történő bevezetésével.
|
|
2. A decision by the Commission not to include an air carrier in the Community list in accordance with the procedure referred to in Article 3(4) or 4(2) shall not preclude a Member State from imposing or maintaining an operating ban on the air carrier concerned in view of a safety problem specifically affecting that Member State.
|
(2) A Bizottság döntése, amellyel valamely légi fuvarozót a 3. cikk (4) bekezdésében vagy a 4. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban nem vesz fel a közösségi listára, nem gátolhatja meg a tagállamokat abban, hogy az érintett légi fuvarozó ellen működési tilalmat vezessenek be vagy tartsanak fenn az illető tagállamot érintő biztonsági probléma miatt.
|
|
3. In either of the situations referred to in paragraphs 1 and 2, the Member State concerned shall immediately inform the Commission, which shall inform the other Member States. In the situation referred to in paragraph 1, the Member State concerned shall without delay submit a request to the Commission to update the Community list, in accordance with Article 4(2).
|
(3) Az (1) és (2) bekezdésekben említett helyzetekben az érintett tagállam azonnal tájékoztatja a Bizottságot, amely tájékoztatja a többi tagállamot. Az (1) bekezdésben említett helyzetben az érintett tagállam haladéktalanul a közösségi lista frissítésére irányuló kérelmet nyújt be a Bizottsághoz a 4. cikk (2) bekezdése alapján.
|
|
Article 7
|
7. cikk
|
|
Rights of defence
|
A védelemhez való jog
|
|
The Commission shall ensure that, when it adopts decisions as referred to in Articles 3(4), 4(2) and 5, the air carrier concerned is given the opportunity of being heard, taking into account the need, in some cases, for an urgency procedure.
|
A Bizottság biztosítja, hogy a 3. cikk (4) bekezdésében, a 4. cikk (2) bekezdésében és az 5. cikkben említett határozatai meghozatalakor az érintett légi fuvarozók élhessenek a meghallgatás lehetőségével, figyelembe véve, hogy bizonyos esetekben sürgősségi eljárásra van szükség.
|
|
Article 8
|
8. cikk
|
|
Implementing measures
|
Végrehajtási intézkedések
|
|
1. The Commission, acting in accordance with the procedure referred to in Article 15(3), shall, where appropriate, adopt implementing measures in order to lay down detailed rules in respect of the procedures referred to in this Chapter.
|
(1) A Bizottság a 15. cikk (3) bekezdésében említett eljárással összhangban szükség esetén végrehajtási intézkedéseket fogad el annak érdekében, hogy részletes szabályokat határozzon meg az e fejezetben említett eljárások tekintetében.
|
|
2. In deciding these measures the Commission shall take due account of the need for decisions to be taken swiftly on updating the Community list and shall, where appropriate, provide the possibility of an urgency procedure.
|
(2) Az ilyen intézkedések meghozatalakor a Bizottság megfelelő mértékben figyelembe veszi, hogy a közösségi lista frissítésével kapcsolatban gyors döntéshozatalra van szükség, és adott esetben biztosítja a sürgősségi eljárás lehetőségét.
|
|
Article 9
|
9. cikk
|
|
Publication
|
Közzététel
|
|
1. The Community list and any modification thereto shall be published immediately in the Official Journal of the European Union.
|
(1) A közösségi listát és annak módosításait az Európai Unió Hivatalos Lapjában haladéktalanul közzéteszik.
|
|
2. The Commission and the Member States shall take the measures necessary to facilitate public access to the Community list, as most recently updated, in particular through the use of the Internet.
|
(2) A Bizottság és a tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket – különösen az interneten keresztül – annak érdekében, hogy a közvélemény hozzáférhessen a közösségi lista legfrissebb változatához.
|
|
3. Air carriage contractors, national civil aviation authorities, the European Aviation Safety Agency and airports in the territory of the Member States shall bring the Community list to the attention of passengers, both via their websites and, where relevant, in their premises.
|
(3) A szerződő légi fuvarozók, a nemzeti polgári repülési hatóságok, az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség és a tagállamok területén található repülőterek honlapjaikon és adott esetben a helyszínen az utasok tudomására hozzák a közösségi listát.
|
|
CHAPTER III
|
III. FEJEZET
|
|
INFORMATION TO PASSENGERS
|
AZ UTASOK TÁJÉKOZTATÁSA
|
|
Article 10
|
10. cikk
|
|
Scope
|
Hatály
|
|
1. The provisions of this Chapter shall apply in respect of the carriage of passengers by air, where the flight is part of a contract of carriage and that carriage started in the Community, and
|
(1) E fejezet rendelkezéseit légi utasszállítás vonatkozásában kell alkalmazni, amennyiben a repülőút személyszállítási szerződés részét képezi, az utazás a Közösség területéről indul, és
|
|
(a) the flight departs from an airport on territory of a Member State to which the Treaty applies;
|
a) a repülőjárat egy olyan repülőtérről indul, amely egy tagállamnak a Szerződés hatálya alá tartozó területén van;
|
|
or
|
vagy
|
|
(b) the flight departs from an airport in a third country and arrives at an airport on territory of a Member State to which the Treaty applies;
|
b) a repülőjárat harmadik országbeli repülőtérről indul, és egy olyan repülőtérre érkezik, amely egy tagállamnak a Szerződés hatálya alá tartozó területén található;
|
|
or
|
vagy
|
|
(c) the flight departs from an airport in a third country and arrives at another such airport.
|
c) a repülőjárat harmadik országbeli repülőtérről indul, és ilyen repülőtérre érkezik.
|
|
2. The provisions of this Chapter shall apply whether the flight is scheduled or non-scheduled and whether the flight is part of a package or not.
|
(2) E fejezet előírásai arra való tekintet nélkül alkalmazandók, hogy a járat menetrend szerinti vagy charterjárat-e, illetve hogy szervezett utazási forma része-e.
|
|
3. The provisions of this Chapter shall not affect the rights of passengers under Directive 90/314/EEC and Regulation (EEC) No 2299/89.
|
(3) E fejezet rendelkezései nem sértik az utasokat a 90/314/EGK irányelv és a 2299/89/EGK rendelet alapján megillető jogokat.
|
|
Article 11
|
11. cikk
|
|
Information on the identity of the operating air carrier
|
Tájékoztatás az üzemeltető légi fuvarozó kilétéről
|
|
1. Upon reservation, the air carriage contractor shall inform the passenger of the identity of the operating air carrier or carriers, whatever the means used to make the reservation.
|
(1) Helyfoglaláskor a szerződő légi fuvarozó köteles tájékoztatni az utast az üzemeltető légi fuvarozó vagy fuvarozók kilétéről, a helyfoglalás módjától függetlenül.
|
|
2. Where the identity of the operating air carrier or carriers is not yet known at the time of reservation, the air carriage contractor shall ensure that the passenger is informed of the name or names of the air carrier or carriers that is or are likely to act as operating air carrier or carriers on the flight or flights concerned. In such case, the air carriage contractor shall ensure that the passenger is informed of the identity of the operating air carrier or carriers as soon as such identity is established.
|
(2) Amennyiben az üzemeltető légi fuvarozó vagy fuvarozók kiléte a helyfoglalás időpontjában még nem ismert, a szerződő légi fuvarozó biztosítja, hogy az utasokat tájékoztassák azon légi fuvarozó vagy fuvarozók nevéről, amelyek valószínűleg üzemeltetik majd az érintett járatot vagy járatokat. Ilyen esetben a szerződő légi fuvarozó biztosítja, hogy az utasokat azonnal tájékoztassák az üzemeltető légi fuvarozó vagy fuvarozók kilétéről, amikor az megállapításra került.
|
|
3. Wherever the operating air carrier or carriers is or are changed after reservation, the air carriage contractor shall, irrespective of the reason for the change, take immediately all appropriate steps to ensure that the passenger is informed of the change as soon as possible. In all cases, passengers shall be informed at check-in, or on boarding where no check-in is required for a connecting flight.
|
(3) Amennyiben az üzemeltető légi fuvarozó vagy fuvarozók kiléte megváltozott, a szerződő légi fuvarozó e változás okától függetlenül haladéktalanul köteles megtenni minden szükséges intézkedést az utas mihamarabbi értesítése érdekében. Az utast minden esetben értesíteni kell, vagy a jegykezeléskor, vagy – amennyiben a csatlakozó járathoz nincs szükség jegykezelésre – a beszálláskor.
|
|
4. The air carrier or the tour operator, as the case may be, shall ensure that the relevant air carriage contractor is informed of the identity of the operating air carrier or carriers as soon as this is known, in particular in the event of a change of such identity.
|
(4) A körülményektől függően a légi fuvarozó vagy az utazásszervező biztosítja, hogy az érintett szerződő légi fuvarozót azonnal tájékoztassák az üzemeltető légi fuvarozó kilétéről, amint az kiderül, különösen annak változása esetén.
|
|
5. If a ticket seller has not been informed of the identity of the operating air carrier, it shall not be responsible for not complying with the obligations provided for in this Article.
|
(5) Amennyiben a jegy értékesítőjét nem tájékoztatták az üzemeltető légi fuvarozó kilétéről, nem tehető felelőssé az e cikkben előírt kötelezettségek teljesítésének elmulasztásáért.
|
|
6. The obligation of the air carriage contractor to inform passengers of the identity of the operating air carrier or carriers shall be specified in the general terms of sale applicable to the contract of carriage.
|
(6) A szerződő légi fuvarozónak az utasoknak az üzemeltető légi fuvarozó vagy fuvarozók kilétével kapcsolatos tájékoztatására irányuló kötelezettségét a fuvarozási szerződés általános értékesítési feltételeiben kell meghatározni.
|
|
Article 12
|
12. cikk
|
|
Right to reimbursement or re-routing
|
A visszaváltás vagy útvonal-módosítás joga
|
|
1. This Regulation shall not affect the right to reimbursement or re-routing as provided for in Regulation (EC) No 261/2004.
|
(1) E rendelet nem érinti a visszaváltás vagy útvonal-módosítás 261/2004/EK rendeletben biztosított jogát.
|
|
2. In cases where Regulation (EC) No 261/2004 does not apply, and
|
(2) Azokban az esetekben, amelyekben a 261/2004/EK rendelet nem alkalmazható, és
|
|
(a) the operating air carrier notified to the passenger has been entered on the Community list and is subject to an operating ban which has led to the cancellation of the flight concerned, or which would have led to such cancellation if the flight concerned had been operated in the Community
|
a) az az üzemeltető légi fuvarozó, amelyről az utast értesítették, felkerült a közösségi listára, és vele szemben olyan működési tilalom van érvényben, amely az érintett járat törlését eredményezte, vagy amely a járat törléséhez vezethetett volna, ha az érintett járatot a Közösség területén üzemeltették volna;
|
|
or
|
vagy
|
|
(b) the operating air carrier notified to the passenger has been replaced by another operating air carrier which has been entered on the Community list and is subject to an operating ban which has led to the cancellation of the flight concerned, or which would have led to such cancellation if the flight concerned had been operated in the Community,
|
b) annak az üzemeltető légi fuvarozónak, amelyről az utast értesítették, a helyét másik olyan légi fuvarozó vette át, amely szerepel a közösségi listán, és vele szemben működési tilalom van érvényben, amely az érintett járat törlését eredményezte, vagy amely a járat törléséhez vezethetett volna, ha az érintett járatot a Közösség területén üzemeltették volna,
|
|
the air carriage contractor which is party to the contract of carriage shall offer the passenger the right to reimbursement or re-routing provided for in Article 8 of Regulation (EC) No 261/2004, provided that, where the flight has not been cancelled, the passenger has chosen not to take that flight.
|
a fuvarozási szerződést aláíró szerződő légi fuvarozó biztosítja az utas számára a visszaváltásnak vagy az útvonal-módosításnak a 261/2004/EK rendelet 8. cikkében biztosított jogát, feltéve hogy az utas úgy döntött, hogy nem veszi igénybe a járatot annak ellenére, hogy a járatot nem törölték.
|
|
3. Paragraph 2 of this Article shall apply without prejudice to Article 13 of Regulation (EC) No 261/2004.
|
(3) E cikk (2) bekezdését a 261/2004/EK rendelet 13. cikkének sérelme nélkül kell alkalmazni.
|
|
Article 13
|
13. cikk
|
|
Penalties
|
Szankciók
|
|
Member States shall ensure compliance with the rules set out in this Chapter and shall lay down penalties for infringement of these rules. The penalties shall be effective, proportionate and dissuasive.
|
A tagállamok biztosítják az e fejezetben rögzített szabályok betartását, és szankciókat dolgoznak ki ezen szabályok megsértése esetére. Ezeknek a szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük.
|
|
CHAPTER IV
|
IV. FEJEZET
|
|
FINAL PROVISIONS
|
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
|
|
Article 14
|
14. cikk
|
|
Information and amendment
|
Tájékoztatás és módosítás
|
|
By 16 January 2009, the Commission shall report to the European Parliament and to the Council on the application of this Regulation. The report shall be accompanied, where necessary, by proposals for the amendment of this Regulation.
|
A Bizottság 2009. január 16-ig jelentést terjeszt az Európai Parlament és a Tanács elé a rendelet alkalmazásáról. Amennyiben szükséges, a jelentés a rendelet módosítására vonatkozó javaslatokat is tartalmaz.
|
|
Article 15
|
15. cikk
|
|
Committee
|
A bizottság
|
|
1. The Commission shall be assisted by the Committee referred to in Article 12 of Regulation (EEC) No 3922/91 (the Committee).
|
(1) A Bizottságot a 3922/91/EGK irányelv 12. cikkében említett bizottság (a továbbiakban: a bizottság) segíti.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
(2) Ha erre a bekezdésre történik hivatkozás, az 1999/468/EK határozat 3. és 7. cikkét kell alkalmazni, tekintettel az említett határozat 8. cikkének rendelkezéseire.
|
|
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
(3) Ha erre a bekezdésre történik hivatkozás, az 1999/468/EK határozat 5. és 7. cikkét kell alkalmazni, tekintettel az említett határozat 8. cikkének rendelkezéseire.
|
|
The period referred to in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Az 1999/468/EK határozat 5. cikkének (6) bekezdésében megállapított időtartam három hónap.
|
|
4. The Commission may consult the Committee on any other matter concerning the application of this Regulation.
|
(4) A Bizottság bármilyen, az e rendelet hatálya alá tartozó egyéb ügyben konzultálhat a bizottsággal.
|
|
5. The Committee shall adopt its Rules of Procedure.
|
(5) A bizottság elfogadja eljárási szabályzatát.
|
|
Article 16
|
16. cikk
|
|
Repeal
|
Hatályon kívül helyezés
|
|
Article 9 of Directive 2004/36/EC is hereby repealed.
|
A 2004/36/EK irányelv 9. cikke hatályát veszti.
|
|
Article 17
|
17. cikk
|
|
Entry into force
|
Hatálybalépés
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
|
|
Articles 10, 11 and 12 shall apply from 16 July 2006 and Article 13 shall apply from 16 January 2007.
|
A 10., a 11. és a 12. cikket 2006. július 16-tól, a 13. cikket pedig 2007. január 16-tól kell alkalmazni.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 14 December 2005.
|
Kelt Strasbourgban, 2005. december 14-én.
|
|
For the European Parliament
|
az Európai Parlament részéről
|
|
The President
|
az elnök
|
|
J. Borrell Fontelles
|
J. Borrell Fontelles
|
|
For the Council
|
a Tanács részéről
|
|
The President
|
az elnök
|
|
C. Clarke
|
C. Clarke
|
|
[1] Opinion of 28 September 2005 (not yet published in the Official Journal).
|
[1] 2005. szeptember 28-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 16 November 2005 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 5 December 2005.
|
[2] Az Európai Parlament 2005. november 16-i véleménye (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és a Tanács 2005. december 5-i határozata.
|
|
[3] OJ L 373, 31.12.1991, p. 4. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 2871/2000 (OJ L 333, 29.12.2000, p. 47).
|
[3] HL L 373., 1991.12.31., 4. o. A legutóbb a 2871/2000/EK bizottsági rendelettel (HL L 333., 2000.12.29., 47. o.) módosított rendelet.
|
|
[4] OJ L 240, 7.9.2002, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 1701/2003 (OJ L 243, 27.9.2003, p. 5).
|
[4] HL L 240., 2002.9.7., 1. o. A legutóbb az 1701/2003/EK bizottsági rendelettel (HL L 243., 2003.9.27., 5. o.) módosított rendelet.
|
|
[5] OJ L 158, 23.6.1990, p. 59.
|
[5] HL L 158., 1990.6.23., 59. o.
|
|
[6] OJ L 220, 29.7.1989, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 323/1999 (OJ L 40, 13.2.1999, p. 1).
|
[6] HL L 220., 1989.7.29., 1. o. A legutóbb a 323/1999/EK rendelettel (HL L 40., 1999.2.13., 1. o.) módosított rendelet.
|
|
[7] OJ L 167, 4.7.2003, p. 23.
|
[7] HL L 167., 2003.7.4., 23. o.
|
|
[8] OJ L 46, 17.2.2004, p. 1.
|
[8] HL L 46., 2004.2.17., 1. o.
|
|
[9] OJ L 95, 21.4.1993, p. 29.
|
[9] HL L 95., 1993.4.21., 29. o.
|
|
[10] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
[10] HL L 184., 1999.7.17., 23. o.
|
|
[11] OJ L 143, 30.4.2004, p. 76.
|
[11] HL L 143., 2004.4.30., 76. o.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
MELLÉKLET
|
|
Common criteria for consideration of an operating ban for safety reasons at Community level
|
A közösségi szinten biztonsági okokból bevezetendő működési tilalom közös követelményei
|
|
Decisions on action at Community level shall be taken according to the merits of each individual case. Depending upon the merits of each case, a carrier or all the carriers certified in the same state might be eligible for action at Community level.
|
A közösségi szinten hozott intézkedésekkel kapcsolatos döntéseket az egyes esetek sajátosságai szerint kell meghozni. Az egyes esetek sajátosságaitól függően valamely fuvarozóval vagy az ugyanabban az országban tanúsítvánnyal rendelkező fuvarozók mindegyikével szemben lehet közösségi szintű lépéseket tenni.
|
|
In considering whether an air carrier should be totally or partially banned, it shall be assessed whether the air carrier is meeting the relevant safety standards taking into account the following:
|
Légi fuvarozók teljes vagy részleges kitiltásának megfontolásakor értékelni kell, hogy a légi fuvarozók megfelelnek-e a vonatkozó biztonsági előírásoknak, az alábbiak figyelembevételével:
|
|
1. Verified evidence of serious safety deficiencies on the part of an air carrier:
|
1. Valamely légi fuvarozónál fennálló komoly biztonsági hiányosság igazolt bizonyítéka:
|
|
- Reports showing serious safety deficiencies, or persistent failure by the carrier to address deficiencies identified by ramp inspections performed under the SAFA programme previously communicated to the carrier.
|
- Komoly biztonsági hiányosságokra utaló jelentések, vagy a SAFA program keretei között végzett földi ellenőrzések során azonosított, a légi fuvarozóval előzetesen közölt hibák kijavításának folyamatos hiánya.
|
|
- Serious safety deficiencies identified within the framework of the provisions for the gathering of information in Article 3 of Directive 2004/36/EC on the safety of third-country aircraft.
|
- A harmadik országok légi járműveinek biztonságáról szóló, 2004/36/EK irányelv 3. cikkének az információgyűjtésre vonatkozó rendelkezései keretében azonosított komoly biztonsági hiányosságok.
|
|
- Operating ban imposed on a carrier by a third country because of substantiated deficiencies related to international safety standards.
|
- Valamely légi fuvarozóval szemben harmadik ország által a nemzetközi biztonsági előírásokkal kapcsolatos igazolt hiányosságok miatt bevezetett működési tilalom.
|
|
- Substantiated accident-related information or serious incident-related information indicating latent systemic safety deficiencies.
|
- Igazolt balesettel vagy súlyos eseménnyel kapcsolatos, rejtett és rendszeres biztonsági hiányosságra utaló információk.
|
|
2. Lack of ability and/or willingness of an air carrier to address safety deficiencies as demonstrated by:
|
2. A biztonsági hiányosságok orvoslásához szükséges képesség és/vagy szándék az alábbiak által bizonyított hiánya a légi fuvarozó részéről:
|
|
- Lack of transparency or adequate and timely communication on the part of a carrier in response to an enquiry by the civil aviation authority of a Member State regarding the safety aspect of its operation.
|
- Az átláthatóság, illetve a megfelelő és időben történő tájékoztatás hiánya a fuvarozó részéről valamely tagállam polgári repülésügyi hatósága által a fuvarozó működésével kapcsolatban feltett kérdéssel kapcsolatban.
|
|
- Inappropriate or insufficient corrective action plan presented in response to an identified serious safety deficiency.
|
- Az azonosított biztonsági hiányossággal kapcsolatos javító intézkedések nem megfelelő vagy elégtelen cselekvési terve.
|
|
3. Lack of ability and/or willingness of the authorities responsible for the oversight of an air carrier to address safety deficiencies as demonstrated by:
|
3. A biztonsági hiányosságok orvoslásához szükséges képesség és/vagy szándék alábbiak által bizonyított hiánya a légi fuvarozók felügyeletéért felelős hatóságok részéről:
|
|
- Lack of cooperation with the civil aviation authority of a Member State by the competent authorities of another state, when concerns about the safety of the operation of a carrier licensed or certified in that state have been raised.
|
- Valamely tagállam polgári repülésügyi hatóságával való együttműködés hiánya egy másik tagállam illetékes hatóságai részéről, ha aggodalmak merülnek fel az érintett országban engedélyezett vagy tanúsított légi fuvarozóval kapcsolatban.
|
|
- Insufficient ability of the competent authorities with regulatory oversight of the carrier to implement and enforce the relevant safety standards. Particular account should be taken of the following:
|
- A fuvarozó szabályozási ellenőrzését végző illetékes hatóságoknak a nem megfelelő képessége arra vonatkozóan, hogy a vonatkozó biztonsági előírásokat végrehajtsák, és érvényesítsék. Különös figyelmet kell fordítani az alábbiakra:
|
|
(a) audits and related corrective action plans established under ICAO’s Universal Safety Oversight Audit Programme or under any applicable Community law;
|
a) az ICAO univerzális biztonsági felülvizsgálati auditprogramja vagy más hatályos közösségi jogszabály alapján készített auditok és kapcsolódó javító cselekvési tervek;
|
|
(b) whether the operating authorisation or technical permission of any carrier under the oversight of that state has previously been refused or revoked by another state;
|
b) az illető ország felülvizsgálati hatáskörébe tartozó fuvarozó üzemeltetési jóváhagyását vagy műszaki engedélyét korábban egy másik tagállam megtagadta vagy visszavonta-e;
|
|
(c) the air operator’s certificate has not been issued by the competent authority of the state where the carrier has its principle place of business.
|
c) a légitársaság tanúsítványát nem az elsődleges üzleti tevékenységének helye szerinti állam illetékes hatósága állította ki.
|
|
- Insufficient ability of the competent authorities of the state in which the aircraft used by the air carrier is registered to oversee the aircraft used by the carrier in accordance with its obligations under the Chicago Convention.
|
- A légi fuvarozó székhelye szerinti ország illetékes hatóságának nem megfelelő képessége arra vonatkozóan, hogy az adott államnak a Chicagói Egyezményben foglalt kötelezettségeinek megfelelően a fuvarozó által használt légi jármű felülvizsgálatát elvégezze.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|