|
|
Council Decision
|
A Tanács határozata
|
|
of 13 June 2002
|
(2002. június 13.)
|
|
setting up a European network of contact points in respect of persons responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes
|
a népirtásért, az emberiesség elleni bűncselekményekért és a háborús bűncselekményekért felelős személyek tekintetében a kapcsolattartó pontok európai hálózatának létrehozásáról
|
|
(2002/494/JHA)
|
(2002/494/IB)
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződés VI. címére, és különösen annak 30. cikkére és 34. cikke (2) bekezdése c) pontjára,
|
|
Having regard to Title VI of the Treaty on European Union, and in particular Article 30 and Article 34(2)(c) thereof,
|
tekintettel a Holland Királyság kezdeményezésére,
|
|
Having regard to the initiative of the Kingdom of the Netherlands,
|
tekintettel az Európai Parlament véleményére [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament(1),
|
mivel:
|
|
Whereas:
|
(1) A nemzetközi büntető törvényszékek a volt Jugoszlávia és Ruanda tekintetében 1995 óta nyomoznak és emelnek vádat a hadijog és a hadviselés szokásainak megsértése, népirtás és emberiesség elleni bűncselekmények tárgyában és hoznak ítéletet e bűncselekmények elkövetőivel szemben.
|
|
(1) The International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda have since 1995 been investigating, prosecuting and bringing to justice violations of laws and customs of war, genocide and crimes against humanity.
|
(2) A Nemzetközi Büntetőbíróság 1998. július 17-én Rómában aláírt statútuma megerősíti, hogy a nemzetközi közösség egészét érintő legsúlyosabb bűncselekmények, különösen a népirtás, az emberiesség elleni bűncselekmények és a háborús bűncselekmények nem maradhatnak büntetlenül, és hogy ezek eredményes büntetőjogi üldözését mind nemzeti szintű intézkedésekkel, mind pedig a nemzetközi együttműködés erősítésével biztosítani kell.
|
|
(2) The Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998 affirms that the most serious crimes of concern to the international community as a whole, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes, must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at national level and by enhancing international cooperation.
|
(3) A Római Statútum emlékeztet arra, hogy minden állam köteles büntető joghatóságát gyakorolni azok fölött, akik felelősek az említett nemzetközi bűncselekmények elkövetéséért.
|
|
(3) The Rome Statute recalls that it is the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for such international crimes.
|
(4) A Római Statútum hangsúlyozza, hogy az alapokmány alapján létrehozott Nemzetközi Büntetőbíróság a nemzeti büntető joghatóságot egészíti ki.
|
|
(4) The Rome Statute emphasises that the International Criminal Court established under it is to be complementary to national criminal jurisdictions.
|
(5) A Római Statútumot az Európai Unió valamennyi tagállama aláírta vagy ratifikálta.
|
|
(5) All Member States of the European Union have either signed or ratified the Rome Statute.
|
(6) A népirtás, az emberiesség elleni bűncselekmények és a háborús bűncselekmények nyomozása, ezek tárgyában büntetőeljárás indítása, valamint az ezekkel kapcsolatos információk cseréje a nemzeti hatóságok felelőssége marad, kivéve azokat az eseteket, amelyekre a nemzetközi jog vonatkozik.
|
|
(6) The investigation and prosecution of, and exchange of information on, genocide, crimes against humanity and war crimes is to remain the responsibility of national authorities, except as affected by international law.
|
(7) A tagállamok folyamatosan kapcsolatba kerülnek olyan személyekkel, akik ilyen bűncselekmények elkövetésében vettek részt és az Európai Unió határain belül keresnek menedéket.
|
|
(7) Member States are being confronted with persons who were involved in such crimes and are seeking refuge within the European Union's frontiers.
|
(8) Az ilyen bűncselekmények eredményes nemzeti szintű nyomozásának és a büntetőeljárásnak a sikere nagymértékben múlik a jelzett bűncselekmények elleni küzdelemben érintett egyes hatóságok szoros együttműködésén.
|
|
(8) The successful outcome of effective investigation and prosecution of such crimes at national level depends to a high degree on close cooperation between the various authorities involved in combating them.
|
(9) Lényeges, hogy a Római Statútum részes államainak – így az Európai Unió tagállamainak – illetékes hatóságai e téren szorosan együttműködjenek.
|
|
(9) It is essential that the relevant authorities of the States Parties to the Rome Statute, including the Member States of the European Union, cooperate closely in this connection.
|
(10) A szoros együttműködést erősíti, ha a tagállamok rendelkeznek a központosított, szakosodott kapcsolattartó pontok közötti közvetlen kapcsolat megteremtéséről.
|
|
(10) Close cooperation will be enhanced if the Member States make provision for direct communication between centralised, specialised contact points.
|
(11) A kapcsolattartó pontok szoros együttműködése biztosíthatja a teljesebb áttekintést az említett bűncselekményekért felelős személyek vonatkozásában, beleértve azt is, hogy melyik tagállamban folytatnak ellenük ilyen irányú nyomozást.
|
|
(11) Close cooperation between such contact points may provide a more complete overview of persons involved in such crimes, including the question of in which Member States they are the subject of investigation.
|
(12) A tagállamok a Nemzetközi Büntetőbíróságról szóló, 2001. június 11-i 2001/443/KKBP tanácsi közös álláspontban [2] kifejezésre juttatták, hogy a Nemzetközi Büntetőbíróság joghatósága alá tartozó bűncselekmények valamennyi tagállamot érintik, és eltökélt szándékuk, hogy együttműködjenek e bűncselekmények megelőzésében és abban, hogy ezek elkövetői büntetlenségének véget vessenek.
|
|
(12) The Member States, in Council Common Position 2001/443/CFSP of 11 June 2001 on the International Criminal Court(2), have expressed that the crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court are of concern for all Member States, which are determined to cooperate for the prevention of those crimes and for putting an end to the impunity of the perpetrators thereof.
|
(13) Ez a határozat nem érinti az igazságügyi hatóságok közötti kölcsönös bűnügyi jogsegélyről szóló bármely egyezmény, megállapodás vagy szabályozás hatályát,
|
|
(13) This Decision does not affect any convention, agreement or arrangement regarding mutual assistance in criminal matters between judicial authorities,
|
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
|
|
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
|
1. cikk
|
|
|
A kapcsolattartó pontok kijelölése és az erről szóló értesítés
|
|
Article 1
|
(1) Minden tagállam egy kapcsolattartó pontot jelöl ki a Nemzetközi Büntetőbíróság 1998. július 17-i Római statúti,űmal 6., 7. és 8. cikkében meghatározott népirtás, emberiesség elleni bűncselekmények és háborús bűncselekmények nyomozására vonatkozó információk cseréje céljából.
|
|
Designation and notification of contact points
|
(2) Minden tagállam írásban értesíti a Tanács Főtitkárságát arról, hogy e határozat alapján mely kapcsolattartó pontot jelölte ki. A Főtitkárság gondoskodik arról, hogy a tagállamok számára ezt az értesítést továbbítsa, és tájékoztatja a tagállamokat minden vonatkozó változtatásról.
|
|
1. Each Member State shall designate a contact point for the exchange of information concerning the investigation of genocide, crimes against humanity and war crimes such as those defined in Articles 6, 7 and 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998.
|
2. cikk
|
|
2. Each Member State shall notify the General Secretariat of the Council in writing of its contact point within the meaning of this Decision. The General Secretariat shall ensure that this notification is passed on to the Member States, and inform the Member States of any changes in these notifications.
|
Információk gyűjtése és cseréje
|
|
|
(1) Valamennyi kapcsolattartó pont feladata, hogy – megkeresésre és a tagállamok közötti vonatkozó megállapodásoknak és az alkalmazandó nemzeti jognak megfelelően – minden rendelkezésre álló információt biztosítson, amely az 1. cikk (1) bekezdésében említett népirtás, emberiesség elleni bűncselekmények és háborús bűncselekmények nyomozásával összefüggésben fontos lehet, illetve hogy előmozdítsa az együttműködést az illetékes nemzeti hatóságokkal.
|
|
Article 2
|
(2) Az alkalmazandó nemzeti jog keretein belül a kapcsolattartó pontok egymás között erre irányuló megkeresés nélkül is folytathatnak információcserét.
|
|
Collection and exchange of information
|
3. cikk
|
|
1. Each contact point's task shall be to provide on request, in accordance with the relevant arrangements between Member States and applicable national law, any available information that may be relevant in the context of investigations into genocide, crimes against humanity and war crimes as referred to in Article 1(1), or to facilitate cooperation with the competent national authorities.
|
Az Európai Parlament tájékoztatása
|
|
2. Within the limits of the applicable national law, contact points may exchange information without a request to that effect.
|
A Tanács az Európai Parlamentnek a szerződés 39. cikke szerinti éves vitája során tájékoztatja az Európai Parlamentet a kapcsolattartó pontok európai hálózatának működéséről és eredményességéről.
|
|
|
4. cikk
|
|
Article 3
|
Végrehajtás
|
|
Informing the European Parliament
|
A tagállamok gondoskodnak arról, hogy legkésőbb egy évvel e határozat hatálybalépését követően, e határozat rendelkezéseinek megfelelően teljes körűen együtt tudjanak működni.
|
|
The Council will inform the European Parliament of the functioning and effectiveness of the European network of contact points in the context of the annual debate held by the European Parliament pursuant to Article 39 of the Treaty.
|
5. cikk
|
|
|
Hatálybalépés
|
|
Article 4
|
Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.
|
|
Implementation
|
|
|
Member States shall ensure that they are able to cooperate fully in accordance with the provisions of this Decision at the latest one year after this Decision takes effect.
|
Kelt Luxembourgban, 2002. június 13-án.
|
|
|
a Tanács részéről
|
|
Article 5
|
az elnök
|
|
Taking effect
|
M. Rajoy Brey
|
|
This Decision shall take effect on the date of its adoption.
|
[1] HL C 295., 2001.10.20., 7. o.
|
|
|
[2] 2002. április 9-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
|
|
Done at Luxembourg, 13 June 2002.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
|
|
M. Rajoy Brey
|
|
|
|
|
|
(1) OJ C 295, 20.10.2001, p. 7.
|
|
|
(2) Opinion delivered on 9 April 2002 (not yet published in the Official Journal).
|
|
|
|
|