|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 19 December on the zootechnical standards applicable to breeding animals of the porcine species (88/661/EEC)
|
A Tanács irányelve
|
|
|
(1988. december 19.)
|
|
|
a tenyészsertésekre alkalmazandó állattenyésztés-technológiai előírásokról
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
(88/661/EGK)
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 43 thereof,
|
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
tekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 43. cikkére,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
tekintettel a Bizottság javaslatára [1],
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
tekintettel az Európai Parlament véleményére [2],
|
|
Whereas the breeding and production of animals of the porcine species occupy a very important place in Community agriculture; whereas they may be a source of income for part of the agricultural population;
|
tekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [3],
|
|
Whereas production of animals of the porcine species should be encouraged; whereas satisfactory results in this field depend to a large extent on the use of pure-bred or hybrid breeding animals;
|
mivel a sertések tenyésztése és termelése jelentős szereppel bír a Közösség mezőgazdaságában; mivel ez a mezőgazdasági népesség egy részének számára jövedelemforrásként szolgálhat;
|
|
Whereas most Member States have hitherto endeavoured, as part of their national breeding policies, to promote the production of livestock meeting specific zootechnical standards; whereas the existence of disparities in the implementation of these policies may hinder intra-Community trade;
|
mivel a sertésfélék termelését támogatni kell; mivel kielégítő eredmények elérése e területen nagymértékben a fajtatiszta vagy hibrid tenyészállatok felhasználásától függ;
|
|
Whereas, if these disparities are to be removed, thereby increasing agricultural productivity in this sector, intra-Community trade in all breeding pigs must be progressively liberalized; whereas the total liberalization of trade presupposes subsequent further harmonization, in particular with regard to approval for breeding and criteria governing entry in herd-books or registers;
|
mivel mindezidáig a legtöbb tagállam – nemzeti tenyésztéspolitikája részeként – törekedett arra, hogy bizonyos állattenyésztés-technológiai szabványokat kielégítő haszonállatok előállítását támogassa; mivel az e politikák végrehajtása közötti egyenlőtlenségek megléte hátráltathatja a Közösségen belüli kereskedelmet;
|
|
Whereas it must be possible for Member States to require certificates drawn up in accordance with a Community procedure to be presented;
|
mivel, ha ezek az egyenlőtlenségek megszüntetésre kerülnek, növelve ezáltal a mezőgazdaság termelékenységét ebben az ágazatban, a tenyészsertések Közösségen belüli kereskedelmét fokozatosan liberalizálni kell; mivel a kereskedelem teljes liberalizációja későbbi további harmonizációt feltételez, különös tekintettel a tenyésztés engedélyezését és a törzskönyvekbe vagy a nyilvántartásokba történő bevezetést szabályozó feltételeket illetően;
|
|
Whereas implementing measures should be taken; whereas, for the application of such measures, a procedure should be laid down establishing close cooperation between Member States and the Commission within the Standing Committee on Zootechnics set up by the Council by Decision 77/505/EEC (4)
|
mivel a tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy megkövetelhessék egy közösségi eljárás szerint összeállított bizonyítványok bemutatásának;
|
|
|
mivel végrehajtási intézkedéseket kell hozni; mivel ezeknek az intézkedéseknek az alkalmazására eljárást kell megállapítani, amely szoros együttműködést hoz létre a tagállamok és a Bizottság között a 77/505/EGK tanácsi határozat [4] által létrehozott Állattenyésztés-technikai Állandó Bizottságon belül;
|
|
Whereas, pending further Community decisions, Member States may continue to apply their national provisions in accordance with the general rules laid down in the Treaty;
|
mivel – amíg további közösségi határozatok nem születnek – a tagállamok tovább alkalmazhatják saját nemzeti rendelkezéseiket a Szerződésben lefektetett általános szabályokkal összhangban;
|
|
Whereas it must be ensured that breeding pigs cannot be imported from non-member countries subject to conditions which are more favourable than those applied within the Community;
|
mivel biztosítani kell, hogy tenyészsertéseket ne lehessen a Közösségen belül alkalmazottaknál kedvezőbb feltételek mellett a tagállamokon kívüli országokból importálni;
|
|
Whereas, bearing in mind the special conditions obtaining in Spain and Portugal, provision should be made for a further time limit for the implementation of this Directive,
|
mivel – a Spanyolországban és Portugáliában meglévő speciális feltételeket szem előtt tartva – ezen irányelv végrehajtásának további időkorlátjáról kell rendelkezni,
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
|
|
CHAPTER I
|
I. FEJEZET
|
|
Definitions
|
Fogalommeghatározások
|
|
Article 1
|
1. cikk
|
|
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
|
Ezen irányelv alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
|
|
(a) pure-bred breeding pig: any animal of the porcine species, the parents and grandparents of which are entered or registered in a herd-book of the same breed and which is itself entered or registered and eligible for entry in such a herd-book:
|
a) "fajtatiszta tenyészsertés": bármely sertés, amelynek szüleit és nagyszüleit ugyanazon fajta törzskönyvébe jegyezték be vagy vették abban nyilvántartásba, és amely saját maga is be van jegyezve vagy nyilván van tartva, és alkalmas ilyen törzskönyvbe történő bejegyzésre;
|
|
(b) hybrid breeding pig: any animal of the porcine species which fulfils the following criteria:
|
b) "hibrid tenyészsertés": bármely sertésféle, amely eleget tesz az alábbi követelményeknek:
|
|
1. it is produced by deliberate cross-breeding:
|
1. termelése szándékos keresztezéssel történt:
|
|
- between pure-bred breeding pigs of different breeds or lines,
|
- különböző fajtából vagy vonalból származó fajtatiszta tenyészsertések között,
|
|
- between animals which are themselves the outcome of a cross between different breeds or lines,
|
- olyan állatok között, amelyek maguk is különböző fajták vagy vonalak keresztezésének eredményei,
|
|
- or between pure-bred animals and animals belonging to one or other of the above categories;
|
- vagy fajtatiszta állatok és a fenti kategóriák közül az egyikébe vagy másikba tartozó állatok között;
|
|
2. it must be entered in a register;
|
2. nyilvántartásba kellett, hogy vegyék;
|
|
(c) herd-book: any book, file or data medium:
|
c) "törzskönyv": bármely könyv, adatállomány vagy adathordozó:
|
|
- which is maintained either by a breeders' association officially approved by the Member State in which that association is established or by an official service of the Member State in question,
|
- amelyet vagy egy azon tagállam által hivatalosan engedélyezett tenyésztői szövetség kezel, amelyben a szövetség létrejött, vagy a kérdéses tagállam hatósági szolgálata vezet,
|
|
Member States may, however, also provide that it be maintained by a breeding organization officially approved by the Member State in which that organization is established,
|
a tagállamok azonban rendelkezhetnek úgy is, hogy a törzskönyvet egy, az azon tagállam által hatóságilag engedélyezett tenyésztői szövetség vezesse, amelyben az adott szervezet létrejött,
|
|
- in which pure-bred breeding pigs of a specified breed are entered or registered with mention of their ancestors;
|
- amelyben meghatározott fajtájú fajtatiszta tenyészsertések kerülnek bejegyzésre vagy nyilvántartásba az őseik felsorolásával;
|
|
(d) register: any book, file or data medium:
|
d) "nyilvántartás": bármely könyv, adatállomány vagy adathordozó:
|
|
- which is maintained either by a breeders' association, a breeding organization or a private undertaking officially approved by the Member State in which that association, organization or undertaking is established, or by an official service of the Member State in question,
|
- amelyet vagy egy azon tagállam által hivatalosan jóváhagyott tenyésztői szövetség, tenyésztői szervezet vagy magánvállalkozás kezel, amelyben a szövetség, szervezet vagy vállalkozás létrejött, vagy a kérdéses tagállam hatósági szolgálata vezet,
|
|
- in which hybrid breeding pigs are entered with mention of their ancestors.
|
- amelyben hibrid tenyészsertések kerülnek bejegyzésre az őseik felsorolásával.
|
|
CHAPTER II
|
II. FEJEZET
|
|
Rules governing intra-Community trade in pure-bred breeding pigs
|
A fajtatiszta tenyészsertések Közösségen belüli kereskedelmét irányító szabályok
|
|
Article 2
|
2. cikk
|
|
1. Member States may not prohibit, restrict or impede on zootechnical grounds:
|
(1) A tagállamok állattenyésztés-technikai okok miatt nem tilthatják, korlátozhatják vagy akadályozhatják a következőket:
|
|
- intra-Community trade in pure-bred breeding pigs or in their semen, ova and embryos,
|
- a fajtatiszta tenyészsertések, illetve azok spermájának, petéjének és embriójának Közösségen belüli kereskedelmét,
|
|
- the establishment of herd-books, provided that they meet the conditions laid down pursuant to Article 6,
|
- törzskönyvek alapítását, amennyiben azok kielégítik a 6. cikkben megállapított feltételeket,
|
|
- the official approval of breeders' associations or breeding organizations as referred to in Article 1(c), which establish or maintain herd-books in accordance with Article 6.
|
- az 1. cikk c) pontja szerinti azon tenyésztői szövetségek vagy tenyésztői szervezetek hivatalos jóváhagyását, amelyek törzskönyveket alapítanak vagy tartanak fenn a 6. cikkel összhangban.
|
|
2. However, Member States may continue to apply their national provisions which comply with the general rules of the Treaty pending the entry into force of therelevant Community decisions referred to in Articles 3, 5 and 6.
|
(2) A 3., 5. és 6. cikkben említett, a Közösség vonatkozó határozatainak hatálybalépéséig azonban a tagállamok tovább alkalmazhatják azon nemzeti rendelkezéseiket, amelyek összhangban állnak a Szerződés általános szabályaival.
|
|
Article 3
|
3. cikk
|
|
The Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall adopt by not later than 31 December 1990 Community provisions for the approval of pure-bred breeding pigs for breeding.
|
A Bizottság javaslata alapján a Tanács, minősített többséggel eljárva, legkésőbb 1990. december 31-ig elfogadja a fajtatiszta tenyészsertések tenyésztésének jóváhagyására vonatkozó közösségi rendelkezéseket.
|
|
Article 4
|
4. cikk
|
|
1. Breeders' associations and/or breeding organizations as referred to in Article 1 (c) which are officially approved by a Member State and/or the official service of a Member State may not oppose the entry in their herd-books of pure-bred breeding pigs from other Member States, provided that they satisfy the requirements laid down in accordance with Article 6.
|
(1) Az 1. cikk c) pontjában említett, valamely tagállam és/vagy a tagállam hatósági szolgálata által hivatalosan jóváhagyott tenyésztői szövetségek vagy tenyésztői szervezetek nem tagadhatják meg a más tagállamokból származó fajtatiszta tenyészsertések törzskönyveikbe történő bejegyzését, amennyiben azok kielégítik a 6. cikkben meghatározott követelményeket.
|
|
2. However, Member States may require or allow certain pure-bred breeding pigs dispatched from another Member State and having specific characteristics distinguishing them from the population of the same breed in the Member State of destination to be entered in a separate section of the herd-book for the breed to which they belong.
|
(2) A tagállamok azonban megkövetelhetik vagy engedélyezhetik bizonyos fajtatiszta, más tagállamból származó és a rendeltetési tagállam azonos fajtájának állományától bizonyos jellemzőkben eltérő tenyészsertéseknek a fajtájuk törzskönyvének egy külön szakaszába történő bejegyzését.
|
|
Article 5
|
5. cikk
|
|
Member States may require pure-bred breeding pigs and the semen, ova and embryos of such animals to be accompanied at the time of their marketing by certificates drawn up in accordance with Article 6.
|
A tagállamok megkövetelhetik a fajtiszta tenyészsertések, illetve azok spermájának, petéjének és embriójának értékesítésekor a 6. cikkel összhangban kiállított bizonyítványok csatolását.
|
|
Article 6
|
6. cikk
|
|
I. The following shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 11:
|
(1) A 11. cikkben meghatározott eljárással összhangban az alábbiak meghatározása szükséges:
|
|
- methods for monitoring performance and assessing the genetic value of pure-bred breeding pigs,
|
- a fajtatiszta tenyészsertések teljesítményének folyamatos ellenőrzésére és genetikai értékének meghatározására alkalmazott módszerek,
|
|
- the criteria governing the establishment of herd-books,
|
- a törzskönyvek alapítását szabályozó feltételek,
|
|
- the criteria governing entry in herd-books,
|
- a törzskönyvekbe történő bejegyzéseket szabályozó feltételek,
|
|
- the criteria for approval and supervision of breeders' associations and/or breeding organizations as referred to in Article 1(c) which establish or maintain herd-books,
|
- az 1. cikk c) pontjában említett, a törzskönyveket alapító és fenntartó tenyésztői szövetségek és/vagy tenyésztői szervezetek engedélyezésének és felügyeletének követelményei,
|
|
- the certificate mentioned in Article 5.
|
- Az 5. cikkben említett bizonyítvány.
|
|
2. Pending entry into force of the provisions provided for in paragraph 1, the monitoring referred to in the first indent of paragraph 1 officially carried out in each Member State and the herd-books shall be recognized by the other Member States.
|
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott rendelkezések hatálybalépéséig az (1) bekezdés első francia bekezdésében említett, minden tagállamban hivatalosan végzett folyamatos ellenőrzést és a törzskönyveket a többi tagállamnak el kell ismernie.
|
|
CHAPTER III
|
III. FEJEZET
|
|
Rules governing intra-Community trade in hybrid breeding pigs
|
A hibrid tenyészsertések Közösségen belüli kereskedelmét irányító szabályok
|
|
Article 7
|
7. cikk
|
|
1. Member States may not prohibit, restrict or impede on zootechnical grounds:
|
(1) A tagállamok állattenyésztés-technikai okok miatt nem tilthatják, korlátozhatják vagy akadályozhatják a következőket:
|
|
- intra-Community trade in hybrid breeding pigs or the semen, ova and embryos of such animals,
|
- a hibrid tenyészsertések, illetve ezen állatok spermájának, petéjének és embriójának Közösségen belüli kereskedelmét,
|
|
- the establishment of registers, provided that they meet the conditions laid down pursuant to Article 10,
|
- törzskönyvek alapítását, amennyiben azok kielégítik a 10. cikkben megállapított feltételeket,
|
|
- the official approval of breeders' associations and/or breeding organizations and/or private undertakings as referred to in Article I(d) which establish or maintain registers in accordance with Article 10.
|
- az 1. cikk d) pontja szerinti azon tenyésztői szövetségek és/vagy tenyésztői szervezetek és/vagy magánvállalkozások hivatalos jóváhagyását, amelyek nyilvántartásokat hoznak létre vagy tartanak fenn a 10. cikkel összhangban.
|
|
2. However, Member States may continue to apply their national provisions which comply with the general rules of
|
(2) A 8., 9. és 10. cikkben említett, a Közösség vonatkozó határozatainak hatálybalépéséig azonban a tagállamok tovább alkalmazhatják azon nemzeti rendelkezéseiket, amelyek összhangban állnak a Szerződés általános szabályaival.
|
|
the Treaty pending the entry into force of the relevant Community decisions referred to in Articles 8, 9 and 10.
|
8. cikk
|
|
Article 8
|
A Bizottság javaslata alapján a Tanács, minősített többséggel eljárva, legkésőbb 1990. december 31-ig elfogadja a hibrid tenyészsertések tenyésztésének jóváhagyására vonatkozó közösségi rendelkezéseket.
|
|
The Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission shall, not later than 31 December 1990, adopt Community provisions for the approvalof hybrid breeding pigs for breeding.
|
9. cikk
|
|
Article 9
|
A tagállamok megkövetelhetik a fajtiszta tenyészsertések, illetve azok spermájának, petéjének és embriójának értékesítésekor a 10. cikkel összhangban kiállított bizonyítványok csatolását.
|
|
Member States may require hybrid breeding pigs and the semen, ova and embryos of such animals to be accompanied at the time of their marketing by certificates drawn up in accordance with Article 10.
|
10. cikk
|
|
Article 10
|
(1) A 11. cikkben meghatározott eljárással összhangban az alábbiak meghatározása szükséges:
|
|
1. The following shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 11:
|
- a fajtatiszta tenyészsertések teljesítményének folyamatos ellenőrzésére és genetikai értékének meghatározására alkalmazott módszerek,
|
|
- methods for monitoring performance and assessing the genetic value of hybrid breeding pigs,
|
- a nyilvántartások létrehozását szabályozó feltételek,
|
|
- the criteria governing the establishment of registers,
|
- a nyilvántartásokba történő bejegyzést szabályozó feltételek,
|
|
- the criteria governing entry in registers,
|
- az 1. cikk d) pontjában említett, a nyilvántartásokat létrehozó és fenntartó tenyésztői szövetségek és tenyésztői szervezetek és/vagy magánvállalkozások engedélyezését és folyamatos ellenőrzését szabályzó feltételek,
|
|
- the criteria governing the approval and moniroring of breeders' associations and breeding organizations and/or private undertakings as referred to in Article 1(d), establishing or maintaining registers,
|
- a 9. cikkben említett bizonyítvány.
|
|
- the certificate mentioned in Article 9.
|
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott rendelkezések hatálybalépéséig az (1) bekezdés első francia bekezdésében említett, minden tagállamban hivatalosan végzett folyamatos ellenőrzést és a törzskönyveket a többi tagállamnak el kell ismernie.
|
|
2. Pending entry into force of the provisions provided for in paragraph I, the monitoring referred to in the first indent of paragraph 1 officially carried out in each Member State and the registers shall be recognized by the other Member States.
|
IV. FEJEZET
|
|
CHAPTER IV
|
Általános rendelkezések
|
|
General provisions
|
11. cikk
|
|
Article 11
|
(1) Amennyiben az e cikkben meghatározott eljárást kell követni, az elnök – saját kezdeményezésére vagy az egyik tagállam kérésére – haladéktalanul a 77/505/EGK határozattal létrehozott Állattenyésztés-technikai Állandó Bizottság (a továbbiakban: "a bizottság") elé terjeszti az ügyet.
|
|
1. Where the procedure laid down in this Article is to be used, matters shall without delay be referred by the chairman, either on his own initiative or at the request of a Member State, to the Standing Committee on Zootechnics (hereinafter referred to as 'the committee') set up by Decision 77/505/EEC.
|
(2) A bizottságon belül a tagállamok szavazatait a Szerződés 148. cikkének (2) bekezdésében előírtaknak megfelelően súlyozzák. Az elnök nem szavaz.
|
|
2. Within the Committee the votes of Member States shall be weighted as provided for in Article 148(2) of the Treaty. The chairman shall not vote.
|
(3) A Bizottság képviselője tervezetet nyújt be a bizottság számára a meghozandó intézkedésekről. A bizottság, az elnöke által az ügy sürgősségét figyelembe véve meghatározott határidőn belül véleményt nyilvánít a ilyen intézkedésekről. A véleményeket 54 szavazatos többséggel kell elfogadni.
|
|
3. The representative of the Commission shall submit a draft of the measures to be adopted. The committee shall deliver its opinion on such measures with in at ime limit set by the chairman according to the urgency of the matters concerned. Opinions shall be delivered by a majority of 54 votes.
|
(4) Ha az intézkedések összhangban vannak a bizottság véleményével, a Bizottság elfogadja, és azonnal végrehajtja azokat.
|
|
4. The Commission shall adopt the measures and apply them immediately where they are in accordance with the opinion of the committee.
|
Ha a tervezett intézkedések nincsenek összhangban a bizottság véleményével, vagy a bizottság nem nyilvánított véleményt, a Bizottság a meghozandó intézkedésekről haladéktalanul javaslatot terjeszt a Tanács elé.
|
|
If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall without delay propose to the Council the measures to be adopted.
|
A Tanács minősített többséggel fogadja el az intézkedéseket. Amennyiben a javaslat benyújtásától számított három hónapon belül a Tanács nem fogadott el semmilyen intézkedést, a javasolt intézkedéseket a Bizottság fogadja el, és azonnali hatállyal alkalmazza azokat.
|
|
The Council shall adopt the measures by a qualified majority. If, within three months from the date on which the proposal was submitted to it, the Council has not adopted any measures, the Commission shall adopt the proposed measures and apply them immediately.
|
12. cikk
|
|
Article 12
|
Az e tárgybeli közösségi szabályok végrehajtása során a fajtatiszta és hibrid tenyészsertések harmadik országból származó importjára alkalmazandó állattenyésztés-technológiai feltételek nem lehetnek kedvezőbbek a Közösségen belüli kereskedelmet szabályzó feltételeknél.
|
|
Pending the implementation of Community rules on the subject, the zootechnical conditions applicable to imports of pure-bred and hybrid breeding pigs from third countries must not be more favourable than those governing intra-Community trade.
|
13. cikk
|
|
Article 13
|
A tagállamok hatályba léptetik azon törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ezen irányelvnek legkésőbb 1991. január 1-jéig megfeleljenek. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.
|
|
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 1 January 1991. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Azonban a Spanyol Királyságnak és a Portugál Köztársaságnak további két év áll rendelkezésére, amely időtartamon belül meg kell felelnie ennek az irányelvnek, kivéve abban az esetben, ha a Tanács – a Bizottság javaslata alapján, minősített többséggel eljárva – a felmentés meghosszabbításáról dönt.
|
|
However the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic shall dispose of a further period of two years within which to comply with this Directive, except in cases where the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, decides to extend that derogation.
|
14. cikk
|
|
Article 14
|
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
|
Done at Brussels, 19 Dec
|
Kelt Brüsszelben, 1988. december 19-én.
|
|
|
a Tanács részéről
|
|
(1) OJ No C 44, 21. 2. 1980, p. 12.
|
az elnök
|
|
(2) OJ No C 147, 16. 6. 1980, p. 3.
|
Y. Pottakis
|
|
(3) OJ No C 182, 21. 7. 1980, p. 5.
|
[1] HL C 44., 1980.2.21., 12. o.
|
|
(4) OJ No L 206, 12. 8. 1977, p. 11.
|
[2] HL C 147., 1980.6.16., 34. o.
|
|
|
[3] HL C 182., 1980.7.21., 5. o.
|
|
|
[4] HL L 206., 1977.8.12., 11. o.
|
|
|
--------------------------------------------------
|