|
|
[pic] | EUROPEAN COMMISSION |
|
[pic] | EURÓPAI BIZOTTSÁG |
|
|
Brussels, 16.12.2010
|
Brüsszel, 2010.12.16.
|
|
COM(2010) 775 final
|
COM(2010) 775 végleges
|
|
2010/0373 (COD)
|
2010/0373 (COD)
|
|
.
|
.
|
|
Proposal for a
|
Javaslat:
|
|
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
|
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE
|
|
establishing technical requirements for credit transfers and direct debits in euros and amending Regulation (EC) No 924/2009
|
az euroátutalások és -beszedések technikai követelményeinek megállapításáról és a 924/2009/EK rendelet módosításáról
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(EGT-vonatkozású szöveg)
|
|
SEC(2010) 1583 final SEC(2010) 1584 final SEC(2010) 1585 final
|
SEC(2010) 1583 véglegesSEC(2010) 1584 véglegesSEC(2010) 1585 végleges
|
|
EXPLANATORY MEMORANDUM
|
INDOKOLÁS
|
|
CONTEXT OF THE PROPOSAL
|
A JAVASLAT HÁTTERE
|
|
Grounds for and objectives of the proposal
|
A javaslat okai és céljai
|
|
The present proposal has to be seen in the context of the creation of an Internal Market for payment services in euro (Single Euro Payments Area or SEPA) where there is effective competition and no difference of regime between cross-border and national payments, thereby providing significant savings and benefits to the wider European economy. SEPA will provide European citizens and businesses with competitively-priced, user-friendly and reliable payment services in euros, and will provide a platform for the development of payments-related innovation.
|
E javaslatot azon törekvés fényében kell megítélni, amelynek célja egy olyan közös piac megvalósítása az euróban teljesülő pénzforgalmi szolgáltatások terén (egységes eurofizetési térség – SEPA), ahol hatékony verseny érvényesül, és ahol nincs különbség a határokon átnyúló és a belföldi fizetések között, és ezért jelentős megtakarítással és előnyökkel fog járni az európai gazdaság egésze számára. A SEPA az euróban teljesülő pénzforgalmi szolgáltatások piacán versenyképes árú, ügyfélbarát és megbízható termékeket biztosít az európai polgárok és vállalkozások számára, és hátteret ad a pénzforgalommal kapcsolatos innovációnak.
|
|
Although strongly supported by both the European Commission and the European Central Bank, SEPA was originally conceived as a primarily market-driven project. Union-wide schemes for credit transfers and direct debits were designed and implemented by the European Payments Council (EPC), a coordination and decision making body set up by the European banking sector to deliver SEPA. However, given the current slow rates of migration, there is increasing recognition by all categories of stakeholders that a legally binding end-date may be necessary to achieve successful project completion.
|
Noha mind az Európai Bizottság, mind az Európai Központi Bank erősen támogatta, a SEPA-t eredetileg inkább piacvezérelt projektnek képzelték el. Az uniós szintű átutalási és beszedési kereteket az Európai Pénzforgalmi Tanács (EPC) dolgozta ki és vezette be; ezt a koordinációs és döntéshozó testületet az európai bankszektor hozta létre a SEPA megvalósítására. A jelenlegi alacsony átállási hajlandóság láttán azonban az összes érdekelt fél elkezdte felismerni, hogy a projekt sikeres befejezéséhez jogilag kötelező határidőre lehet szükség.
|
|
Full integration of the payment market will only be achieved once Union-wide payment instruments replace completely the national legacy instruments. In order to achieve this goal, migration end dates for credit transfers and direct debits in euro are set up through this Regulation.
|
A pénzforgalmi piac teljes körű integrációja csak akkor valósul meg, ha az uniós szintű pénzforgalmi eszközök teljesen felváltják a hagyományos nemzeti eszközöket. E cél elérése érdekében ez a rendelet meghatározza az euróban teljesülő átutalásokkal és beszedésekkel kapcsolatos átállás határidejét.
|
|
General context
|
Háttér-információk
|
|
On 28 January 2008, the SEPA Credit Transfer (SCT) was launched. Almost two years later, on 2 November 2009, the launch of the SEPA Direct Debit (SDD) marked the second crucial milestone on the way towards the realisation of SEPA through Union-wide schemes.
|
2008. január 28-án elindult a SEPA-átutalási (SCT-) rendszer. Csaknem két évvel később, 2009. november 2-án, a SEPA-beszedési (SDD-) keret indulásával a második jelentős mérföldkőhöz érkezett a SEPA uniós szintű keretek révén történő megvalósítása.
|
|
Secure and efficient payment systems are crucial to the conduct of economic transactions and to the proper functioning of the Internal Market. The euro as a common currency has facilitated cash payments between the Member States since 2002. However, electronic Union-wide payment instruments are still far from replacing national payments for a variety of reasons. The prevailing market uncertainty, the generally difficult economic climate, the disadvantages for first movers in a network business, the perceived lack of legal certainty on an appropriate long term business model for SDD complying fully with EU competition rules and the duplicate costs of operating both SEPA and legacy payment systems have led many market players, especially on the supply side to call for EU legislation setting an end-date for moving to SEPA. Two Resolutions of the European Parliament[1] have also stressed the need and advantages of a migration end date as have the ECOFIN Council conclusions[2] which invited the Commission in close collaboration with the ECB to carry out a thorough assessment. Under Article 127 of the Treaty on the Functioning of the European Union, the ECB (ESCB) has as a basic task to promote the smooth operation of payment systems. In this context, the ECB has played an important role in providing guidance to the market to develop SEPA.
|
A biztonságos és hatékony fizetési rendszerek elengedhetetlenek a gazdasági tranzakciók lebonyolításához és a belső piac helyes működéséhez. Az euro mint közös valuta 2002 óta megkönnyíti a tagállamok közötti készpénzforgalmat. Az uniós szintű elektronikus pénzforgalmi eszközök azonban számos okból kifolyólag továbbra sem képesek a nemzeti eszközök helyébe lépni. A piacokon uralkodó bizonytalanság, az általánosan nehéz gazdasági helyzet, a hálózatos üzleti modellek kiépítésénél a kezdeményezőket sújtó hátrányok, a jogbiztonság vélt hiánya a SEPA-beszedés céljainak megfelelő, az uniós versenyszabályokat teljes körűen tiszteletben tartó, hosszú távú üzleti modellek kapcsán, valamint a SEPA és a hagyományos fizetési rendszerek párhuzamos üzemeltetésének többletköltségei mind arra ösztönözték a piaci szereplők egy jó részét – különösen a kínálati oldalon –, hogy a SEPA-ra való átállás kapcsán határidő kitűzésére kérjék az uniós jogalkotókat. Az Európai Parlament két alkalommal szintén az átállási határidő szükségessége és előnyei mellett foglalt állást[1], csakúgy, mint az ECOFIN-Tanács azokban a következtetésekben[2], amelyekben a Bizottságot arra kérték, hogy az EKB-val szorosan együttműködve végezzen alapos értékelést e tárgyban. Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 127. cikke értelmében az EKB (KBER) alapvető feladatai közé tartozik a fizetési rendszerek zavartalan működésének előmozdítása. Az EKB ezzel összefüggésben jelentős szerepet tölt be azzal, hogy útmutatásaival segíti a piacot a SEPA fejlesztésében.
|
|
Two years after the launch of the SEPA credit transfer, the number of SEPA credit transfers processed by clearing and settlement mechanisms located in the euro area has not yet reached the 10 % threshold. A linear extrapolation of the current SCT migration rate of 9.3 % (as of August 2010), suggests that it will take around 30 years to complete SEPA. Even in a more optimistic scenario, it seems very unlikely that SEPA migration will be completed in less than 15–20 years without additional legislative intervention. This inertia substantially delays SEPA migration and as a result could greatly reduce the direct and indirect potential benefits of SEPA for the wider European economy[3]. Although SEPA migration will require users, including citizens and small and medium sized companies, to changeover to a common Union-wide bank account numbering based on IBAN and BIC, the transition will be facilitated by industry through specific information efforts, the incorporation of IBAN and BIC on account statements and on payment cards as well as automatic conversion facilities.
|
A SEPA-átutalási rendszer indulása után két évvel az euroövezeti klíring- és elszámolási rendszerekben feldolgozott SEPA-átutalások száma még nem érte el a 10%-os küszöböt. A jelenlegi (2010. augusztusi) 9,3 %-os SCT-átállási rátából kiindulva mintegy 30 évre lenne szükség a SEPA megvalósításához. Még az optimistább forgatókönyvek alapján sem valószínűsíthető, hogy a SEPA-átállás jogalkotói beavatkozás nélkül 15–20 évnél hamarabb befejeződhetne. Ez a tehetetlenség jelentősen lassítja a SEPA-átállást, és emiatt komolyan csökkentheti a SEPA közvetlen és közvetett előnyeit a tágabb értelemben vett európai gazdaság számára[3]. A SEPA-átállás miatt az ügyfeleknek, beleértve a magánszemélyeket és a kis- és középvállalkozásokat is, meg kell szokniuk, hogy a bankszámlák Unió-szerte egységes, új, IBAN és BIC kódra épülő formátumot kapnak, az ágazat azonban célzott tájékoztatással, az IBAN és a BIC kód számlakivonatokon és bankkártyákon való feltüntetésével, valamint online számlaszám-átalakítók rendelkezésre bocsátásával meg fogja könnyíteni az átmenetet.
|
|
Existing provisions in the area of the proposal
|
Meglévő rendelkezések a javaslat által érintett területen
|
|
This initiative will complement the existing legal framework for payment services within the EU.
|
Ez a kezdeményezés kiegészíti a pénzforgalmi szolgáltatásokra vonatkozó, hatályos uniós jogi szabályozást.
|
|
On 1 November 2009, Regulation (EC) No 924/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on cross-border payments in the Community replaced Regulation (EC) No 2560/2001[4]. This Regulation had in effect reduced charges for cross-border payment transactions in euro up to EUR 50 000 to the level of national charges and encouraged the European payments industry to build the Union-wide payments infrastructure needed to create SEPA.
|
2009. november 1-jén a Közösségben történő határokon átnyúló fizetésekről szóló, 2009. szeptember 16-i 924/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet[4] hatályon kívül helyezte a 2560/2001/EK rendeletet. A rendelet gyakorlatilag a nemzeti díjak szintjére csökkentette az 50 000 EUR alatti, euróban teljesülő fizetési műveletek díjait, és arra ösztönözte az európai pénzforgalmi iparágat, hogy létrehozza a SEPA-hoz szükséges uniós szintű pénzforgalmi infrastruktúrát.
|
|
Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on payment services in the internal market (the so called 'Payment Services Directive' or PSD)[5] aims to establish standardised conditions and rights for payment services offered in the market for the benefit of consumers and companies across the Union and provides a harmonised legal basis for SEPA.
|
A belső piaci pénzforgalmi szolgáltatásokról szóló, 2007. november 13-i 2007/64/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (az úgynevezett pénzforgalmi irányelv, PSD)[5] célja, hogy az uniós fogyasztók és társaságok érdekeit szem előtt tartva egységes feltételeket és jogokat írjon elő a piacon kínált pénzforgalmi szolgáltatások vonatkozásában, és egyben megteremti a SEPA harmonizált jogalapját.
|
|
Consistency with the other policies and objectives of the Union
|
Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és célkitűzéseivel
|
|
The objectives of the proposal are consistent with the policies and objectives pursued by the Union. First, they will improve the functioning of the internal market for payment services. Second, they broadly support other Union policies, in particular consumer policy (by facilitating secure, Union-wide payment systems), and competition policy (by establishing equal obligations, rights and opportunities for all market players and facilitating cross-border provision of payment services, thus increasing the level of competition). The impact assessment accompanying this proposal concluded that only a rapid and comprehensive migration to Union-wide credit transfers and direct debits would generate the full benefits of an integrated payments market. Market forces and self regulatory efforts have proven not to be sufficient to drive concerted migration to SEPA. By facilitating economic transactions within the Union, they also contribute to the attainment of the wider objectives of the EU 2020 strategy[6].
|
A javaslat célkitűzései összhangban vannak az Unió szakpolitikáival és célkitűzéseivel. Először is, javítani fogják a pénzforgalmi szolgáltatások belső piacának működését. Másodszor, messzemenően szolgálják egyéb uniós szakpolitikák céljait is, különösen a fogyasztóvédelmi politika céljait (biztonságos, uniós szintű fizetési rendszerek kialakításával) és a versenypolitika céljait (azáltal, hogy valamennyi piaci szereplő számára egyenlő kötelezettségeket, jogokat és lehetőségeket teremtenek és megkönnyítik a határokon átnyúló pénzforgalmi szolgáltatások nyújtását, és így fokozzák a versenyt). A javaslatot kísérő hatásvizsgálat megállapította, hogy az integrált pénzforgalmi piac előnyeit csak az uniós szintű átutalásokra és beszedésekre történő átállás gyors és átfogó megvalósításával lehet teljes körűen elérni. A piaci erők és az önszabályozási kísérletek nem voltak elégségesek a SEPA-átállás összehangolt végrehajtásához. A célkitűzések az Unión belüli gazdasági tranzakciók könnyítése révén az EU 2020 stratégia tágabb értelemben vett céljainak eléréséhez is hozzájárulnak[6].
|
|
CONSULTATION OF INTERESTED PARTIES AND IMPACT ASSESSMENT
|
KONZULTÁCIÓ AZ ÉRDEKELTEKKEL; HATÁSVIZSGÁLAT
|
|
Consultation of interested parties
|
Konzultáció az érdekeltekkel
|
|
Consultation methods, main sectors targeted and general profile of respondents
|
A konzultáció módja, a legfontosabb célterületek és a válaszadók köre
|
|
The Directorate-General Internal Market and Services held a public stakeholder consultation on whether and how deadlines should be set for the migration of existing national credit transfers and direct debits to the new SEPA payment instruments between June and August 2009 and published its results in September 2009. A summary of the consultation has been published on the DG’s website[7].
|
A Belső Piaci és Szolgáltatási Főigazgatóság 2009 júniusa és augusztusa között nyilvános konzultációt kezdeményezett arról, hogy szükséges-e, illetve miként lehet határidőt kitűzni a jelenlegi nemzeti átutalásoknak és beszedéseknek az új SEPA-eszközökkel való kiváltására; az eredményeket 2009 szeptemberében közzétették. A konzultáció összefoglalását a főigazgatóság a honlapján közzétette[7].
|
|
Several consultations on SEPA have been made, on an annual basis, through the European Business Test Panel. The last consultation was held in the second half of 2009 and more than 400 enterprises responded. These were composed of 85 % SMEs and 15 % larger corporations. The 2009 consultation included questions on phasing out legacy payment instruments and setting a SEPA migration end-date.
|
Az Európai Vállalkozási Tesztpanel segítségével évente több konzultációt is tartottak a SEPA-ról. Az utolsó konzultációra 2009 második felében került sor, több mint 400 vállalkozás részvételével. Ezek 85%-a kkv, 15%-a pedig nagyobb társaság volt. A 2009. évi konzultáció során a hagyományos pénzforgalmi eszközök fokozatos kivonása és a SEPA-átállás határidejének rögzítése is téma volt.
|
|
Moreover, discussions with the banking industry on the SEPA Direct Debit business model have been ongoing for some time. These discussions focused on the issue of multilateral interchange fees (MIF)[8] and led to the adoption of transitional provisions on MIF in Regulation (EC) No 924/2009. Nonetheless, exchanges of opinions continued as the long term business model for SDD had not been determined by the industry. In order to provide guidance to the banks, the Commission and the ECB issued a joint statement in March 2009, followed by a Commission Working Document in November 2009[9]. A public consultation on this document has been completed in December 2009.Furthermore, a questionnaire was sent to selected banks by the Commission services in December 2009–January 2010. It focused on the specific issue of duplicate costs incurred by individual payment service providers for running payment systems and processes (payment platforms) for existing national payments and new Union-wide SEPA payments in parallel. For this purpose, nine-teen of the largest banks or banking groups in Europe, representing a mix of commercial, savings, and cooperative banks from nine countries, were selected. A similar survey was sent out to payment processors and to payment service users (mostly businesses), but did not yield a sufficient response rate for analysis.
|
Emellett egy ideje a bankszektorral is megbeszéléseket folytatnak a SEPA-beszedés üzleti modelljéről. A főként a multilaterális bankközi díjakra[8] összpontosító megbeszélések eredményeként a 924/2009/EK rendeletben átmeneti rendelkezéseket fogadtak el e díjakról. Mindenesetre a véleménycsere folytatódott, mivel az ágazat nem dolgozta ki a SEPA beszedési megbízás hosszú távú üzleti modelljét. A bankoknak adandó iránymutatás érdekében a Bizottság és az EKB 2009 márciusában együttes nyilatkozatot tett közzé, amelyet 2009 novemberében egy bizottsági szolgálati dokumentum követett[9]. E dokumentum kapcsán 2009 decemberében nyilvános konzultációra került sor. Ezenkívül a Bizottság szolgálatai 2009 decemberében és 2010 januárjában kérdőívet küldtek a kiválasztott bankoknak. A kérdőív azokat a kettős költségeket mérte fel, amelyekkel az egyes pénzforgalmi szolgáltatók a meglévő nemzeti pénzforgalomhoz, illetve a SEPA-val fémjelzett új uniós szintű pénzforgalomhoz kötődő fizetési rendszerek és folyamatok (pénzforgalmi platformok) párhuzamos működtetése miatt szembesülnek. E célból Európa legnagyobb bankjai és bankcsoportjai közül tizenkilencet választottak ki, a minta kilenc ország kereskedelmi bankjaiból, takarékpénztáraiból és takarékszövetkezeteiből állt össze. Hasonló felmérést küldtek a pénzforgalmi adatfeldolgozók és a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők (többségükben vállalkozások) részére is, a kapott válaszok mennyisége azonban nem volt elég az elemzéshez.
|
|
Discussions and exchanges of opinions were held between 2008 and 2010 with Member States, financial institutions, consumer organisations and other social and economic partners, notably through the existing consultative committees on retail payments: the Payment Systems Market Expert Group (PSMEG), the Payments Committee (PC) and the EU Forum of national SEPA Coordination Committees.
|
A vélemények megvitatására és cseréjére 2008 és 2010 között került sor a tagállamok, pénzügyi intézmények, fogyasztói szervezetek és más társadalmi és gazdasági partnerek részvételével, a lakossági pénzforgalommal foglalkozó következő tanácsadó bizottságokban: a fizetési rendszerekkel foglalkozó piaci szakértői csoport (PSMEG), a pénzforgalmi bizottság (PC), és a SEPA-koordinációs bizottságok EU-fóruma.
|
|
Discussions, responses and written contributions provided by the stakeholders served as a basis for the analysis presented in two Commission documents: the Impact Assessment accompanying this proposal and a working paper made available to the public on the Commission website for comments between 7 and 23 June 2010. This paper provided for a number of issues which would have to be covered when setting mandatory end-dates for both credit transfers and direct debits.
|
Az érintettekkel folytatott megbeszéléseket, az érintettek válaszait és írásbeli hozzájárulásait elemzési kiindulópontként két bizottsági dokumentum is felhasználta: az e javaslatot kísérő hatásvizsgálat, és a Bizottság weboldalán 2010. június 7. és 23. között nyilvános vitára bocsátott munkaanyag. Ez a munkaanyag több olyan kérdést is felvetett, amelyet a kötelező határidők előírása esetén az átutalások és a beszedések vonatkozásában is meg kellett volna válaszolni.
|
|
Summary of responses and how they have been taken into account
|
Az észrevételek és felhasználásuk rövid ismertetése
|
|
There was a broad support among all stakeholders for fixing deadlines for the full migration to SEPA by EU binding regulation: only legislation at the level of the Union can provide the impetus for widespread use of Union-wide credit transfers and direct debits. It was argued that SEPA instruments should not only complement but replace existing legacy instruments.
|
Az érdekeltek mind támogatták, hogy a teljes körű SEPA-átálláshoz kötelező erejű uniós szabályozás révén határidőket szabjanak, mivel csak uniós szintű jogalkotással érhető el az Unió egészére kiterjedő átutalási és beszedési rendszer átfogó használata. Véleményük szerint a SEPA-eszközöknek nem csupán ki kell egészíteniük, hanem ki kell váltaniuk a meglévő hagyományos eszközöket.
|
|
While the majority of the stakeholders supported the approach of fixing two separate deadlines for migration of credit transfers and direct debits, some of them favoured a single migration end-date for both payment services. Furthermore, the supply side and some of the users strongly advocated for longer migration periods in particular for direct debits.
|
Az érdekeltek többsége amellett volt, hogy az átutalásokra és a beszedésekre való átállás tekintetében két külön határidőt tűzzenek ki, néhányan azonban egyetlen közös átállási határidőt láttak kívánatosnak. Emellett a kínálati oldal és az ügyfelek némelyike erősen ajánlotta, hogy különösen a beszedések tekintetében hosszabb átállási időszakot írjanak elő.
|
|
In particular, in the light of the responses received to the consultation as well as other industry representations, a final public hearing was held by the Commission on 17 November to address two important issues. These were: first, whether the Regulation should mandate directly the payment schemes as developed by the payments industry instead of using an approach based on mandatory technical requirements; and second, whether in the interests of clarity, specific legal provisions should be included regarding an appropriate long-term business model for direct debits.
|
A konzultáció során kapott válaszokra és az iparág egyéb képviselőitől származó észrevételekre tekintettel a Bizottság november 17-én tartott még egy utolsó nyilvános meghallgatást, amelyen két fontos kérdéssel foglalkoztak. Először azzal, hogy vajon a kötelező technikai követelményeket előíró megközelítés helyett célszerű lenne-e közvetlenül a pénzforgalmi ágazat által kifejlesztett pénzforgalmi kereteket használni; másodszor pedig azzal, hogy az egyértelműség érdekében szükség van-e külön jogi rendelkezések beemelésére a beszedés megfelelő hosszú távú üzleti modelljével kapcsolatban.
|
|
As a result of the intense consultation, it has been concluded that a mixed approach consisting of setting common standards and general technical requirements , is the most appropriate for defining Union-wide payment instruments. These technical requirements should apply to the whole payment service transaction chain, from payment user to payment user through their respective payment service providers. This ensures the reaping of all SEPA benefits which are generated on the demand (payment service user) side of the market. However, the supply side asked for the use of the existing SEPA schemes developed by the European banking industry.
|
Az intenzív konzultáció végeredménye az lett, hogy az uniós szintű pénzforgalmi eszközök meghatározását legcélszerűbben közös standardok és általános technikai követelmények ötvözésével lehetne elvégezni. E technikai követelményeknek a pénzforgalmi szolgáltatási lánc egészére, tehát az érintett ügyfelek és az általuk igénybe vett pénzforgalmi szolgáltatók összességére érvényesnek kellene lenniük. Ez biztosítaná, hogy a piac keresleti oldala, tehát a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők a SEPA minden előnyét kiaknázhassák. A kínálati oldal ugyanakkor azt kérte, hogy maradjanak fenn az európai bankszektor által kidolgozott jelenlegi SEPA-keretek.
|
|
A large number of stakeholders welcomed the proposal for Member States to exempt specific national payment products fulfilling certain conditions (e.g. domestic transactions, market share below a threshold) for a limited time after which all legacy products would have to be phased out. Others would have preferred a permanent exemption in order to continue using such specific products. Responses to the consultation also consistently confirmed that there is a strong need to clarify the validity of a long-term business model for direct debits which complies with EU competition rules.
|
Az érdekeltek jelentős számban üdvözölték a tagállamok azon javaslatát, miszerint bizonyos, meghatározott feltételeknek megfelelő nemzeti termékeket (például belföldi műveleteket, küszöb alatti piaci részesedésű termékeket) korlátozott ideig ki kellene venni a rendszer hatálya alól, azután azonban minden hagyományos terméket meg kellene szüntetni. Mások viszont tartós mentességet javasoltak annak érdekében, hogy az ilyen termékeket továbbra is használni lehessen. A konzultáció során beérkezett válaszok egységesen megerősítették azt is, hogy a beszedés kapcsán nagy szükség van egy olyan hosszú távú üzleti modell érvényességének tisztázására, amely tiszteletben tartja az uniós versenyjogi szabályokat.
|
|
Collection and use of expertise
|
Szakértői vélemények összegyűjtése és felhasználása
|
|
A comprehensive study of the costs and benefits of SEPA migration was commissioned from Cap Gemini Consulting and its results published in January 2008.
|
A Bizottság a Cap Gemini Consultingot bízta meg azzal, hogy készítsen átfogó tanulmányt a SEPA-átállás költségeiről és előnyeiről; a tanulmány megállapításait 2008 januárjában tették közzé.
|
|
Moreover, in August 2008, the Commission has published a study commissioned from Van Dijk Consultants, with a view to preparing the monitoring of the impact of SEPA on consumers.
|
A Bizottság ezt követően, 2008 augusztusában, nyilvánosságra hozta azt a tanulmányt is, amelyet megbízásából a Van Dijk Consultants készített annak érdekében, hogy előkészítse a SEPA által a fogyasztókra gyakorolt hatás megfigyelését.
|
|
Impact assessment
|
Hatásvizsgálat
|
|
The Commission carried out an impact assessment listed in the Work Programme. This impact assessment has been prepared in close cooperation with the ECB.
|
A Bizottság az EKB-val szoros együttműködésben elkészítette a munkaprogramban szereplő hatásvizsgálatot.
|
|
The impact assessment discusses the issue of slow migration to SEPA credit transfer (SCT) and SEPA direct debit (SDD), resulting in coexistence of national legacy instruments and SEPA payments. It identifies the root cause of slow migration progress: uncertainty about the completion of SEPA and co-related problem drivers, such as the lack of incentives to develop SEPA products fully meeting user needs, reluctance to invest because of the disadvantage of being a 'first mover' and a fragmented demand side with a low level of SEPA awareness. It also lists the effects of slow migration. At the 'micro' level, multiple payment platforms need to be maintained by the market players on the supply and demand side, which results in duplicate operational costs for maintaining those systems and negative returns on SEPA investments. At the 'macro' level continuation of national fragmentation in the EU market leads to untapped economies of scale, restricts competition and hinders innovation.
|
A hatásvizsgálat tárgya a SEPA-átutalási (SCT-) rendszerre és a SEPA-beszedési (SDD-) rendszerre való átállás lassúsága, amely a hagyományos nemzeti eszközök és a SEPA-eszközök párhuzamos működéséhez vezet. A dokumentum szerint a lassú előrehaladás fő oka a SEPA kiteljesítésével kapcsolatos bizonytalanság, amihez olyan problémaforrások is társulnak, mint az elégtelen motiváció az ügyféligényeket teljesen kielégítő SEPA-termékek kialakítására, a beruházásoktól való tartózkodás az „élen járó” által elszenvedett hátrányok miatt, és a SEPA-t nem igazán ismerő keresleti oldal széttagoltsága. A hatásvizsgálat a lassú átállás hatásait is felsorolja. Mikroszinten a piaci szereplőknek – a kínálati és a keresleti oldalon egyaránt – párhuzamos pénzforgalmi platformokat kell működtetniük, ami megduplázza az üzemeltetési költségeket és veszteségessé teszi a SEPA-beruházásokat. Makroszinten az uniós piac nemzeti széttagoltsága a méretgazdaságossági előnyök kihasználatlanságához vezet, korlátozza a versenyt és gátolja az innovációt.
|
|
The impact assessment considers three scenarios: no intervention, additional incentives for SEPA migration without setting an end-date and the impacts of setting a migration end-date. It concludes that the best scenario for the Union payments market, the European economy and the stakeholders is setting an end-date for migration by way of a Regulation.
|
A hatásvizsgálat három lehetőséget taglal: a beavatkozás elmaradását, a SEPA-átállás fokozott ösztönzését határidő kitűzése nélkül, és az átállási határidő előírását. Megállapítja, hogy az uniós pénzfogalmi piac, az európai gazdaság és az érdekeltek szempontjából az a legjobb forgatókönyv, ha az átállásra rendelettel határidőt tűznek ki.
|
|
Subsequently, the impact assessment considers the best ways of implementing the end-date at the technical level, by discussing policy sub-options for the end-date implementation in several areas.
|
Ezt követően a hatásvizsgálat a határidő bevezetésének technikai módját vizsgálja meg, több területen elemezve a bevezetés szakpolitikai lehetőségeit.
|
|
Reference basis for adopting Union-wide credit transfers and direct debits. The recommended option is to establish an end-date on the basis of general technical requirements i.e. requirements, which need to be fulfilled by Union-wide credit transfers and direct debits. The technical requirements will include the existing international and European standards.
|
Az uniós szintű átutalások és beszedések bevezetéséhez használt hivatkozási alap. Az ajánlott megoldás szerint általános technikai követelmények, tehát az uniós szintű átutalásokra és beszedésekre érvényes követelmények alapján határidőt kell kitűzni. A technikai követelmények magukban foglalják majd a létező nemzetközi és európai standardokat.
|
|
Transaction domain. It is recommended to follow an approach whereby the technical requirements defined by an end-date would apply throughout the whole payment transaction domain i.e. for the customer-to-payment service provider and payment service provider-to-customer domain on top of the payment service provider-to-payment service provider domain. An estimated EUR 84 billion of operational savings on the demand side depends entirely on payment market integration extending beyond the inter-bank space.
|
Műveleti tartomány. Az ajánlott megközelítés szerint a határidőhöz kötődő technikai követelmények a pénzforgalmi műveletek teljes tartományára, tehát a szolgáltató és szolgáltató közötti műveletek mellett az ügyfél és szolgáltató, illetve a szolgáltató és ügyfél közötti műveletekre is érvényesek lennének. A keresleti oldal 84 milliárd EUR-ra becsült megtakarítása azon áll vagy bukik, hogy a pénzforgalmi piac integrációja túlnyúlik-e a bankok közötti kapcsolatokon.
|
|
Product specification. It is recommended to apply an end-date for niche products too i.e. credit transfers and direct debits which represent low-volume payments and offer specific functionalities. However, in order to allow for the necessary adaptations in the SCT and SDD schemes, a transitional period in the range of 3–5 years will be provided for.
|
Termékkör. Ajánlott, hogy a határidő a réstermékekre, tehát a kis összegű vagy egyedi jellegű átutalásokra és beszedésekre is vonatkozzon. Ugyanakkor a SEPA-átutalási és a SEPA-beszedési kerethez szükséges átalakítások kivitelezése érdekében célszerű 3–5 éves átmeneti időszakot engedélyezni.
|
|
Member States scope. It is recommended to pursue the option with a common end-date for the euro area and a later common end-date for the non-euro area. As euro payment volume shares in non-euro area represent only an estimated 2 % of all euro payments, quick and full migration of non-euro Member States is not essential to the success of SEPA.
|
Tagállami hatály. Az ajánlott megoldás szerint külön közös határidőt kell kitűzni az euroövezet tagjai számára, és egy későbbi közös határidőt az euroövezeten kívüli tagállamok számára. Mivel a becslések szerint az euróban teljesülő fizetési műveleteknek csupán 2%-a érinti az euroövezeten kívüli tagállamokat, ezen országok gyors és teljes körű átállása nem elengedhetetlen feltétele a SEPA sikerének.
|
|
Deadline for migration. It is recommended to pursue the sub-option of separate end-dates: one year after entry into force of the Regulation at the latest for credit transfers and two years for direct debits. In practical terms, the adoption delay means that the stakeholders will have approximately 30 months to prepare for migration to SCT and 42 months to migrate to SDD from the date of adoption of the Commission proposal.
|
Átállási határidők. Az ajánlott megközelítés szerint két külön határidőt kell megállapítani, az átutalások esetében a rendelet hatálybalépése után egy évet, a beszedések esetében pedig a hatálybalépés után két évet. A jogalkotás időigénye miatt a gyakorlatban ez azt jelenti, hogy a Bizottság javaslatának elfogadásától számítva az érdekelteknek a SEPA-átutalási rendszer esetében mintegy 30, a SEPA-beszedési rendszer esetében pedig 42 hónapjuk lesz az átállás előkészítésére.
|
|
Clarity on the long term business model for pan-European direct debits. It is recommended to prohibit the general application to every direct debit transaction of multi-lateral interchange fees (MIFs) between payment service providers (and measures of equivalent object or effect). Nevertheless, MIFs would be allowed under certain conditions for direct debit transactions which cannot be properly executed or which are being reclaimed by a payment service provider.
|
A páneurópai beszedés hosszú távú üzleti modelljének pontosítása. Az ajánlott megközelítés szerint célszerű megtiltani, hogy a pénzforgalmi szolgáltatók általános jelleggel minden egyes beszedési művelet után multilaterális bankközi díjat számítsanak fel (ideértve a hasonló tárgyú vagy hatású egyéb intézkedéseket is). Ugyanakkor, bizonyos feltételek teljesülése esetén a multilaterális bankközi díjakat célszerű engedélyezni olyan beszedési műveletek esetében, amelyek szabályos végrehajtása nem lehetséges vagy amelyeket a pénzforgalmi szolgáltató visszakövetel.
|
|
LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL
|
A JAVASLAT JOGI ELEMEI
|
|
Summary of the proposed action
|
A javaslat összefoglalása
|
|
The proposal for setting technical requirements for credit transfers and direct debits is aimed at:
|
Az átutalások és beszedések technikai követelményeinek rögzítésére irányuló javaslat célja:
|
|
- setting up separate migration end-dates for credit transfers and direct debits respectively, by introducing a set of common standards and general technical requirements
|
- külön határidők megállapítása az átutalásokra és a beszedésekre, közös standardok és általános technikai követelmények bevezetésével;
|
|
- ensuring reachability of payment service providers for credit transfer transactions, along the lines of the reachability obligation for direct debit transactions under Article 8(1) of Regulation (EC) No 924/2009 and interoperability of payment systems.
|
- a pénzforgalmi szolgáltatók elérhetőségének biztosítása az átutalási műveletek esetében, hasonlóan a 924/2009/EK rendelet 8. cikkének (1) bekezdésében foglalt, beszedési műveletekre vonatkozó elérhetőségi kötelezettséghez; illetve a fizetési rendszerek kölcsönös átjárhatóságának biztosítása.
|
|
Legal basis
|
Jogalap
|
|
Article 114(1) of the Treaty on the functioning of the EU.
|
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 114. cikkének (1) bekezdése.
|
|
Subsidiarity principle
|
A szubszidiaritás elve
|
|
The subsidiarity principle applies insofar as the proposal does not fall under the exclusive competence of the Union.
|
Mivel a javaslat nem tartozik az Unió kizárólagos hatáskörébe, a szubszidiaritás elve érvényesül.
|
|
The objectives of the proposal cannot be sufficiently achieved by the Member States for the following reason(s):
|
A javaslat célkitűzéseit a tagállamok a következők miatt nem tudják kielégítően megvalósítani:
|
|
At this stage, national migration plans to SEPA exist in almost all Member States. While all these plans support SEPA migration, only a few aim for systematic and full replacement of legacy payment instruments by a given deadline. The target dates set by stakeholders at national levels are at variance across Member States. In the absence of a common target date at Union level, the lack of coordination among Member States as well as among stakeholders will at best create difficulties in the transition to SEPA or at worst a deadlock preventing effective migration. Moreover, the target dates set are often contingent on other conditions. These plans therefore do not provide sufficient momentum for swift and comprehensive migration to SEPA, and are also not coordinated between Member States.
|
Jelenleg szinte minden tagállam rendelkezik a SEPA-val kapcsolatos nemzeti átállási tervekkel. Annak ellenére, hogy mindegyik támogatja a SEPA-átállást, csupán kevésnek célja, hogy adott határidőre rendszerszerűen és teljes körűen kiváltsa a hagyományos pénzforgalmi eszközöket. Az érdekeltek által nemzeti szinten meghatározott céldátumok tagállamról tagállamra változnak. Közös uniós szintű céldátum nélkül a tagállamok közötti és az érdekeltek közötti koordináció hiánya legjobb esetben is megnehezíti a SEPA-átállást, legrosszabb esetben pedig a tényleges átállást megakadályozó holtponthoz vezet. Emellett a kitűzött céldátumok gyakran más feltételektől függnek. Ezek a tervek így nem adnak kellő lendületet a SEPA-átállás gyors és átfogó megvalósításához, és nincsenek összehangolva a tagállamok között.
|
|
Action at the level of the Union will better achieve the objectives of the proposal for the following reason(s):
|
A javaslat célkitűzései a következő okok miatt uniós szintű fellépéssel jobban megvalósíthatók:
|
|
By its nature an integrated euro payments market requires a Union-wide approach as the underlying standards, rules and processes have to be consistent across all Member States. This supports the aim of Article 3 of the Treaty on the European Union which provides for an internal market and an economic and monetary union whose currency is the euro. Only a European approach, co-ordinated on the supply and demand side can unlock the full potential of the network benefits. The alternative to a Union-wide approach would be a system of multilateral or bilateral agreements whose complexity and costs would be prohibitive as compared to legislation at the level of the Union. Intervention at the level of the Union would therefore be consistent with the subsidiarity principle.
|
Az integrált eurofizetési térség jellegénél fogva uniós szintű megközelítést kíván, hiszen a háttérben meghúzódó előírásoknak, szabályoknak és folyamatoknak minden tagállamban egységesnek kell lenniük. Ez támogatja az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkében foglalt célt, tehát a belső piac létrehozását, illetve a gazdasági és monetáris uniót, amelynek fizetőeszköze az euro. Csak egy, a kínálati és keresleti oldalon összehangolt európai megközelítés szabadíthatja fel a hálózatos előnyök teljes potenciálját. Az uniós szintű megközelítés alternatívája egy többoldalú vagy kétoldalú megállapodásokból álló rendszer, amelynek összetettsége és költsége az uniós szintű jogalkotáshoz képest elrettentő. Az uniós szintű beavatkozás ezért összeegyeztethető a szubszidiaritás elvével.
|
|
The proposal therefore complies with the subsidiarity principle.
|
A javaslat ezért megfelel a szubszidiaritás elvének.
|
|
Proportionality principle
|
Az arányosság elve
|
|
The proposal complies with the proportionality principle for the following reason(s):
|
A javaslat megfelel az arányosság elvének a következők miatt:
|
|
The proposal does not go beyond what is strictly necessary to achieve its objectives.
|
A javaslat nem lépi túl a célkitűzések eléréséhez feltétlenül szükséges mértéket.
|
|
All of the proposed rules have been subject to a proportionality test and intensive consultation to ensure appropriate and proportionate regulation.
|
A megfelelő és arányos szabályozás biztosítása érdekében az összes szabálytervezet arányossági vizsgálat és átfogó konzultációk tárgyát képezte.
|
|
The proposal aims to minimise the impact of changes on all stakeholders. The technical requirements listed in the annex to the Regulation have been constructed in such a way that they allow for the application of the current existing Union-wide schemes without restricting flexibility and innovation.
|
A javaslat minimalizálni kívánja a változások érdekeltekre gyakorolt hatását. A rendelet mellékletében felsorolt technikai követelményeket oly módon alakították ki, hogy a rugalmasság és az innováció akadályozása nélkül lehetővé tegyék a jelenlegi uniós szintű keretek alkalmazását.
|
|
Furthermore, the proposal allows Member States to decide on the appointment of the competent authorities so they can use the existing administrative structures and bodies, if they wish, to reduce their costs.
|
A javaslat azt is lehetővé teszi, hogy az illetékes hatóságokat a tagállamok nevezzék meg, amelyek így – ha kívánják – a költségek csökkentése érdekében a fennálló közigazgatási struktúrákra és szervekre is hagyatkozhatnak.
|
|
Choice of instruments
|
A jogi aktus típusának megválasztása
|
|
Proposed instruments: Regulation.
|
Javasolt aktus: rendelet.
|
|
Other means would not be adequate for the following reason(s):
|
Más jogi aktus nem felelne meg a következők miatt:
|
|
Setting an end-date for migration to Union-wide credit transfers and direct debits requires standardisation at technical level and the fullest possible harmonisation. This argues in favour of a Regulation rather than a Directive. Furthermore, due to the network character of the payment industry, most of the benefits of SEPA will only materialise once the domestic transition to Union-wide payment instruments is completed in all EU Member States. A Directive with potentially differing national implementations runs the risk of perpetuating the current payment market fragmentation. Finally, it would delay migration due to the time necessary for national transposition. It is therefore recommended to use the legal instrument of a Regulation for setting a SEPA migration end-date.
|
Az uniós szintű átutalásokra és beszedésekre való átállás határidejének kitűzéséhez technikai standardokra és magas fokú harmonizációra van szükség. Ez alapján inkább rendelet, mint irányelv jöhet szóba. Továbbá, a pénzforgalmi ágazat hálózatos jellege miatt a SEPA legtöbb előnye csak akkor válik kézzelfoghatóvá, ha minden uniós tagállamban lezajlik az uniós szintű pénzforgalmi eszközökre való áttérés. Egy valószínűsíthetően eltérő nemzeti megoldásokat eredményező irányelv kockázata, hogy állandósítja a pénzforgalmi piac jelenlegi széttagoltságát. És végül az átállás is tovább késne a nemzeti átültetés időigénye miatt. Következésképpen a SEPA-átállás határidejének kitűzéséhez ajánlott jogi aktus a rendelet.
|
|
BUDGETARY IMPLICATION
|
KÖLTSÉGVETÉSI VONZATOK
|
|
Leaving aside the normal administrative costs linked to ensuring the respect of EU legislation, there will be no budgetary impact since no new committees are created and no financial commitments are made. However, the Commission is also a significant user of payment services in its own right and therefore should benefit, along with other users, from enhanced competition generated by SEPA.
|
A javaslat az EU-s jogszabályok betartását biztosító szokásos adminisztratív költségeken kívül nem jár költségvetési hatással, mivel nem hoz létre új bizottságokat és nem eredményez pénzügyi kötelezettségeket. Mivel azonban a Bizottság maga is jelentős ügyfél a pénzforgalmi szolgáltatások piacán, a többi ügyféllel együtt várhatóan szintén élvezni fogja a SEPA kapcsán fokozódó verseny előnyeit.
|
|
ADDITIONAL INFORMATION
|
KIEGÉSZÍTő INFORMÁCIÓK
|
|
Simplification
|
Egyszerűsítés
|
|
The proposal seeks to simplify the legislation as Article 3 consolidates the reachability provision for direct debits as defined under Regulation 924/2009 and a similar reachability provision for credit transfers under a single provision. Simplifying payments handling will have beneficial effects for stakeholders, including public administrations, businesses and private individuals.
|
A javaslat a jogszabályok egyszerűsítésére törekszik, mivel a 3. cikk egy rendelkezésbe sűríti a 924/2009/EK rendeletben meghatározott, beszedésekre vonatkozó elérhetőségi követelményt és az átutalásokra vonatkozó hasonló, új követelményt. A pénzforgalom lebonyolításának egyszerűsítése kedvező hatásokkal jár az érdekeltek számára, ideértve a közigazgatásokat, a vállalkozásokat és a magánszemélyeket.
|
|
Since this Regulation will reduce fragmentation along national barriers and foster competition in the European payments market, it will contribute to the simplification of payment processes.
|
A rendelet csökkenti a nemzeti határok menti széttagoltságot és növeli a versenyt az európai pénzforgalmi piacon, ezért hozzájárul a pénzforgalmi folyamatok egyszerűsítéséhez.
|
|
For example, public administrations as heavy users of payment instruments should benefit from SEPA because it simplifies their payment processes and allows more efficient 'straight-through' processing of payments. Public tendering of payment services at Union level should become easier, since the number of potential Payment service providers would increase, their offers could be better compared and inefficiencies caused by national payment formats should disappear. The combination of e-invoicing solutions and SEPA as an underlying payment platform would also facilitate the automatic reconciliation of invoices and payments.
|
A közigazgatások például, mint a pénzforgalmi eszközök nagyfelhasználói, várhatóan előnyökhöz jutnak a SEPA révén, hiszen pénzforgalmi folyamataik egyszerűsödnek, és lehetővé válik a fizetési műveletek hatékony, azonnali és közvetlen feldolgozása. A pénzforgalmi szolgáltatásokkal kapcsolatos közbeszerzések is könnyebbé válnak uniós szinten, hiszen a potenciális szolgáltatók száma nő, ajánlataik összehasonlíthatóbbá válnak és eltűnnek a nemzeti pénzforgalmi formátumok miatti hatékonysághiányok. Az e-számlázással kapcsolatos megoldások és a SEPA mint mögöttes pénzforgalmi platform ötvözése elősegítené a számlák és a fizetési műveletek közötti automatikus egyeztetést.
|
|
Similarly for consumers, who are becoming increasingly mobile in professional and private terms standardised cross-border payments would eliminate the need to maintain several payment accounts in different countries.
|
Hasonló a helyzet a fogyasztóknál is, akik szakmai és magánéletükben is egyre inkább mobilakká válnak: a határokon átnyúló pénzforgalom szabványosítása szükségtelenné tenné egyszerre több fizetési számla fenntartását különböző országokban.
|
|
For payment service providers and payment processors, economies of scale and common standards achieved under SEPA would make payments across the Union much more efficient.
|
A pénzforgalmi szolgáltatók és a pénzforgalmi adatfeldolgozók számára a SEPA-nak köszönhető méretgazdaságosság és közös standardok miatt sokkal hatékonyabbá válik az Unióra kiterjedő pénzforgalom bonyolítása.
|
|
Repeal of existing legislation
|
Meglévő jogszabályok hatályon kívül helyezése
|
|
The adoption of the proposal entails the repeal of Article 8 of Regulation (EC) 924/2009 on reachability for direct debit transactions. For reasons of transparency and simplification, the substance of that article is consolidated in Article 3 of the present proposal.
|
A javaslat elfogadása együtt jár a 924/2009/EK rendelet 8. – a beszedési műveletekre vonatkozó elérhetőséggel kapcsolatos – cikkének hatályon kívül helyezésével. Az átláthatóság és az egyszerűsítés érdekében az említett cikk tartalma a jelen javaslat 3. cikkében testesül meg.
|
|
Review/revision/sunset clause
|
Felülvizsgálatra/módosításra/megszüntetésre vonatkozó rendelkezés
|
|
The proposal includes a review clause.
|
A javaslat felülvizsgálatra vonatkozó rendelkezést tartalmaz.
|
|
European Economic Area
|
Európai Gazdasági Térség
|
|
The proposed act concerns an EEA matter and should therefore extend to the European Economic Area.
|
A javasolt aktus érinti az Európai Gazdasági Térséget, ezért arra is ki kell terjeszteni.
|
|
Detailed explanation of the proposal
|
A javaslat részletes magyarázata
|
|
The following short summary aims to facilitate the decision making process by sketching the main substance of the Regulation.
|
A következő rövid összefoglaló célja, hogy a rendelet lényegének felvázolásával könnyítse a döntéshozatal folyamatát.
|
|
Article 1 – subject matter and scope – states that the Regulation covers the execution of all credit transfer and direct debit transactions denominated in euros within the Union. It does not cover some types of payment transactions -such as payment card transactions, money remittance and payment transactions through means of any telecommunication, digital or IT device which do not result in a credit transfer or direct debit. To promote competition and efficiency, the Regulation should not foreclose from the market non-'traditional' payment schemes, in particular when they are based on combined schemes rules including a direct debit or credit transfer segment. Hence, the provisions of this Regulation only apply to the credit transfer or direct debit underlying the transaction.
|
Az 1. cikk – tárgy és hatály – kimondja, hogy az Unión belül minden euróban denominált átutalási és beszedési művelet teljesítése a rendelet hatálya alá tartozik. A hatály nem terjed ki bizonyos típusú fizetési műveletekre – például fizetési kártyás műveletekre, készpénzátutalásokra és az olyan, távközlési eszköz, digitális vagy IT-eszköz segítségével teljesített fizetési műveletekre, amelyek nem eredményeznek átutalást vagy beszedést. A verseny és a hatékonyság előmozdítása érdekében a rendelet nem zárja ki a piacról a „nem hagyományos” pénzforgalmi kereteket, különösen akkor nem, ha azok kombinált, beszedési és átutalási elemeket is tartalmazó keretek. A rendelet szabályai ilyenkor csak a művelet hátterében álló átutalásra vagy beszedésre vonatkoznak.
|
|
Article 2 – definitions – aligned, as much as possible, with those used in Directive 2007/64/EC. However, given the Regulation’s limited scope in comparison with the Payment Services Directive, some of the definitions have been tailored to the needs of this proposal.
|
2. cikk – fogalommeghatározások: ezek a lehetőség szerint a 2007/64/EK irányelvben szereplő meghatározásokhoz igazodnak. Mivel azonban a rendelet hatálya a pénzforgalmi irányelvéhez képest korlátozott, egyes fogalmak meghatározását a javaslat céljaihoz szabták.
|
|
Article 3 – reachability of payment service providers for credit transfer transactions is integrated with the reachability obligation for direct debit transactions under Article 8 of Regulation (EC) No 924/2009.
|
3. cikk – a pénzforgalmi szolgáltatók átutalási műveletekkel kapcsolatos elérhetőségére vonatkozó kötelezettségét összekötötték a 924/2009/EK rendelet 8. cikkében foglalt, beszedési műveletekkel kapcsolatos elérhetőségi kötelezettséggel.
|
|
Article 4 – technical interoperability – which is necessary for the smooth functioning of payment schemes and systems, so that they can interact with each other across the Union using the same standards, without technical obstacles to the processing of payments by the market players.
|
4. cikk – kölcsönös technikai átjárhatóság: ez a pénzforgalmi keretek és rendszerek zavartalan működéséhez szükséges, tehát ahhoz, hogy a rendszerek azonos standardok alkalmazása révén Unió-szerte képesek legyenek egymással együttműködni, vagyis a piaci szereplők ne ütközzenek akadályokba a fizetési műveletek feldolgozásakor.
|
|
Article 5 and the Annex – technical requirements for credit transfer and direct debit transactions – introduce deadlines for migration to Union-wide instruments, by making certain important standards used by the payment industry mandatory and defining technical requirements applying to both payment service providers and customers.
|
Az 5. cikk és a melléklet – az átutalási és a beszedési műveletek technikai követelményei – határidőket ad meg az uniós szintű eszközökre való átálláshoz, előírva bizonyos, a pénzforgalmi ágazat által alkalmazott fontos standardok kötelező használatát, és meghatározva a pénzforgalmi szolgáltatókra és az ügyfelekre egyaránt érvényes technikai körülményeket.
|
|
Article 6 – interchange fees for direct debit transactions – clarifies that after 31 October 2012 multilateral interchange fees (MIFs) per transaction are not allowed for national and cross-border direct debits. It also defines general conditions for interchange fees (multilateral, bilateral and unilateral) for R-transactions, in line with the working document on the 'Applicability of Article 81 of the EC Treaty to multilateral interbank-payments in SDD' published by the Commission on 3 November 2009.
|
A 6. cikk – a beszedési műveletek bankközi díjai – tisztázza, hogy 2012 október 31. után multilaterális bankközi díjak nem számíthatók fel műveletenként a belföldi és a határokon átnyúló beszedésekre. A cikk az R-műveletekre vonatkozó (multilaterális, bilaterális vagy unilaterális) bankközi díjak általános feltételeit is meghatározza, összhangban a Bizottság 2009. november 3-án közzétett idevágó munkaanyagával („Az EK-Szerződés 81. cikkének alkalmazhatósága a SEPA-beszedési rendszerben alkalmazott multilaterális bankközi kifizetésekre”).
|
|
Article 7 – waiver – applies to so-called 'legacy' niche products which should also be phased out after an appropriate transitional period.
|
A 7. cikk – mentesség – az úgynevezett „hagyományos” réstermékekre vonatkozik, amelyeket azonban a megfelelő átmeneti időszak után ugyanúgy meg kell szüntetni.
|
|
Article 8 – payment accessibility ensures that if a euro credit transfer or a euro direct debit is accepted domestically, it will also be used to and from a euro account on a cross-border basis.
|
A 8. cikk – a pénzforgalom hozzáférhetősége – biztosítja, hogy ha az euróban teljesülő átutalásokat vagy beszedéseket belföldi viszonylatokban elfogadják, akkor ezeket az euróban vezetett számlák tekintetében ugyanígy használják a határokon átnyúló viszonylatokban is.
|
|
Article 9 – competent authorities – empowers the competent authorities to take necessary measures to ensure compliance with the obligations laid down in this Regulation.
|
A 9. cikk – illetékes hatóságok – felhatalmazza az illetékes hatóságokat, hogy tegyék meg a szükséges intézkedéseket a rendeletben megállapított kötelezettségek teljesítése érdekében.
|
|
Article 10 – penalties – requires Member States to provide details of penalties to the Commission.
|
A 10. cikk – szankciók – előírja a tagállamok számára, hogy részletesen tájékoztassák a Bizottságot a szankciókról.
|
|
Article 11 – out-of-court complaints and redress procedures – obliges Member States to set up out-of-court redress bodies for the settlement of disputes arising under the Regulation. It also requires them to provide the Commission with information on these arrangements.
|
A 11. cikk – peren kívüli panasztételi és jogorvoslati eljárások – arra kötelezi a tagállamokat, hogy a rendelettel kapcsolatos vitás ügyek rendezésére hozzanak létre peren kívüli jogorvoslati testületeket. Ezen kívül azt is előírja, hogy a tagállamok tájékoztassák a Bizottságot ezekről a megoldásokról.
|
|
Article 12 to 15 – adoption of delegated acts – allows the technical requirements to be updated.
|
A 12–15. cikk – felhatalmazáson alapuló jogi aktusok elfogadása – lehetővé teszi a technikai követelmények naprakésszé tételét.
|
|
Article 16 – revision clause – provides for a reporting obligation accompanied, if need be, by a proposal for amendment.
|
A 16. cikk – felülvizsgálatra vonatkozó rendelkezés – jelentéstételi kötelezettséget tartalmaz, amely szükség esetén jogalkotási javaslat benyújtását is előírhatja.
|
|
Article 17 – transitional provisions – ensures that the end-dates apply to euro area Member States earlier, while non-euro area Member States are granted a transitional period, based on their limited euro payment transaction volumes.
|
A 17. cikk – átmeneti rendelkezések – biztosítja, hogy az euroövezeti tagállamokra korábbi határidők legyenek érvényesek, az euroövezeten kívüli tagállamok pedig élhessenek az átmeneti időszak kedvezményével, amit az euróban teljesülő fizetési műveleteik alacsony volumene indokol.
|
|
2010/0373 (COD)
|
2010/0373 (COD)
|
|
Proposal for a
|
Javaslat:
|
|
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
|
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE
|
|
establishing technical requirements for credit transfers and direct debits in euros and amending Regulation (EC) No 924/2009
|
az euroátutalások és -beszedések technikai követelményeinek megállapításáról és a 924/2009/EK rendelet módosításáról
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(EGT-vonatkozású szöveg)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof,
|
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére,
|
|
Having regard to the proposal from the European Commission[10],
|
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára[10],
|
|
After transmission of the draft legislative act to the national Parliaments,
|
a javaslat nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[11],
|
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére[11],
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions[12],
|
tekintettel a Régiók Bizottságának véleményére[12],
|
|
Having regard to the opinion of the European Central Bank[13],
|
tekintettel az Európai Központi Bank véleményére[13],
|
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure,
|
rendes jogalkotási eljárás keretében,
|
|
Whereas:
|
mivel:
|
|
1. The creation of an integrated market for electronic payments in euros, with no basic distinction between national and cross-border payments is necessary for the proper functioning of the Internal Market. To this end, the Single Euro Payments Area (hereinafter 'SEPA') project aims to develop common Union-wide payment instruments to replace current national payment instruments. As a result of the introduction of open, common payment standards, rules and practices, and through integrated payment processing, SEPA should provide Union citizens and businesses with secure, competitively priced, user-friendly, and reliable payment services in euros. Completing SEPA should also create favourable conditions for increased competition in payment services and for the unhindered development and swift, Union-wide implementation of payments-related innovations. Consequently, as a result of improved economies of scale, increased operating efficiency and strengthened competition, electronic payment services in euros should create a best-of-breed basis downward price pressure. The effects of this should be significant, in particular in Member States where payments are, comparatively speaking, relatively expensive. The transition to SEPA should therefore not be accompanied by overall price increases for payment service users in general and for consumers, in particular.
|
1. A belső piac megfelelő működéséhez meg kell teremteni az elektronikus eurofizetések integrált piacát, amelyen a belföldi és a határokon átnyúló pénzforgalom alapvetően nincs megkülönböztetve. Ennek érdekében az egységes eurofizetési térség (a továbbiakban SEPA) projekt célja, hogy közös uniós szintű pénzforgalmi eszközöket kidolgozva kiváltsa a jelenlegi nemzeti pénzforgalmi eszközöket. A nyílt, közös pénzforgalmi standardok, szabályok és gyakorlatok bevezetése, és az integrált pénzforgalmi adatfeldolgozás révén a SEPA várhatóan biztonságos, versenyképes árú, ügyfélbarát és megbízható eurofizetési szolgáltatásokat képes nyújtani az uniós polgároknak és vállalkozásoknak. A SEPA kiteljesítése valószínűleg a pénzforgalmi szolgáltatások fokozott versenyéhez, valamint a pénzforgalommal kapcsolatos újítások akadálytalan fejlesztéséhez és gyors, uniós szintű bevezetéséhez is kedvező feltételeket teremt. Következésképpen a javuló méretgazdaságosság, a fokozott működési hatékonyság és az erősödő verseny révén várhatóan a legjobb megoldások terjednek el az euróban teljesülő elektronikus pénzforgalmi szolgáltatások terén, köszönhetően az általános árversenynek. Ennek hatása különösen azokban a tagállamokban lehet erős, ahol a pénzforgalmi szolgáltatások, az összehasonlítás szempontjából nézve, viszonylag költségesek. A pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőknek általában, és különösen a fogyasztóknak így várhatóan nem kell majd általános áremeléssel szembesülniük a SEPA-ra való átállás okán.
|
|
2. The success of SEPA is very important economically, monetarily as well as politically. It is fully in line with the Europe 2020 strategy which aims at a smarter economy in which prosperity results from innovation and from more efficient use of available resources. Both the European Parliament through its resolutions of 12 March 2009[14] and 10 March 2010[15] on the implementation of SEPA and the Council in its conclusions adopted on 2 December 2009[16] have underlined the importance of achieving rapid migration to SEPA.
|
2. A SEPA sikere gazdasági, monetáris és politikai szempontból is igen fontos. A projekt teljesen összhangban áll az Európa 2020 stratégiával, amelynek célja egy olyan intelligensebb gazdaság létrehozása, amelyben a siker az innovációnak és a rendelkezésre álló erőforrások hatékonyabb felhasználásának köszönhető. Az Európai Parlament 2009. március 12-i[14] és 2010. március 10-i[15], a SEPA végrehajtásáról szóló állásfoglalásai, valamint a Tanács 2009. december 2-án elfogadott következtetései[16] egyaránt kiemelték a SEPA-ra való gyors átállás fontosságát.
|
|
3. Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on payment services in the internal market[17] provides a modern legal foundation for the creation of an internal market for payments for which SEPA is a fundamental element.
|
3. A belső piaci pénzforgalmi szolgáltatásokról szóló, 2007. november 13-i 2007/64/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv[17] modern jogalapot teremtett a belső pénzforgalmi piac létrehozásához, amelynek a SEPA alapvető eleme.
|
|
4. Regulation (EC) No 924/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on cross-border payments in the Community and repealing Regulation (EC) No 2560/2001[18] also provides a number of facilitating measures for the success of SEPA such as the extension of the principle of equal charges to cross-border direct debits.
|
4. A Közösségben történő határokon átnyúló fizetésekről és a 2560/2001/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. szeptember 16-i 924/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet[18] szintén rendelkezik több, a SEPA sikerét elősegítő intézkedésről, például az egyenlő díjak elvének kiterjesztéséről a határokon átnyúló beszedésekre.
|
|
5. In addition, self-regulatory efforts of the European banking sector through the SEPA initiative have not proven sufficient to drive forward concerted migration to Union-wide schemes for credit transfers and direct debits on both the supply and demand sides. Moreover, this self-regulatory process has not been subject to appropriate governance mechanisms, which may partly explain the slow uptake on the demand side. Only rapid and comprehensive migration to Union-wide credit transfers and direct debits will generate the full benefits of an integrated payments market, so that the high costs of running both 'legacy' and SEPA products in parallel can be eliminated.
|
5. Emellett, az európai bankszektornak a SEPA-kezdeményezés révén tett önszabályozási kísérletei nem voltak elégségesek az uniós szintű átutalási és beszedési rendszerekre való átállás összehangolt, kínálati és keresleti oldalon történő előre viteléhez. Továbbá az önszabályozási folyamat nem a megfelelő irányítási mechanizmusok keretében zajlott, ami részben magyarázatot adhat a keresleti oldal lanyha érdeklődésére. Az integrált pénzforgalmi piac előnyeit, és egyúttal a „hagyományos” és a SEPA-termékek párhuzamos működtetésével járó költségek megszüntetését csak az uniós szintű átutalásokra és beszedésekre történő átállás gyors és átfogó megvalósításával lehet teljes körűen elérni.
|
|
6. Rules should therefore be laid down to cover the execution of all credit transfers and direct debit transactions denominated in euros within the Union. However, it is not appropriate at this stage to cover card transactions, since common standards for Union card payments are still under development. Money remittance, internally processed payments, large-value payment transactions between payment service providers and payments via mobile phone should not fall under the scope of those rules since these payment services are not comparable to credit transfers and direct debits.
|
6. Célszerű ezért szabályokat megállapítani a célból, hogy az Unión belül minden euróban denominált átutalási és beszedési művelet teljesítése a rendelet hatálya alá tartozzon. Ugyanakkor ebben a szakaszban nem indokolt ide venni a kártyás műveleteket, mivel az uniós kártyás fizetésekre vonatkozó közös standardok még csak most készülnek. A készpénzátutalást, a belső feldolgozású fizetési műveleteket, a pénzforgalmi szolgáltatók közötti nagy értékű fizetési műveleteket és a mobiltelefonos pénzforgalmat szintén célszerű kivenni a hatály alól, mivel ezek a pénzforgalmi szolgáltatások nem hasonlíthatók össze az átutalásokkal és a beszedésekkel.
|
|
7. Several payment instruments currently exist, mostly for payments through the internet, which also use the international banc account number (IBAN) and the bank identifier code (BIC) and are based on credit transfers or direct debits but which have additional features. Those schemes are foreseen to expand beyond their current national borders and could fulfil a consumer demand for innovative, safe and cheap payment instruments. In order not to foreclose such schemes from the market, the regulation on end dates for direct debit and credit transfer should only apply to the credit transfer or direct debit underlying the transaction.
|
7. Jelenleg több olyan pénzforgalmi eszköz is létezik – főként az internetes pénzforgalom megkönnyítésére –, amely szintén használja a nemzetközi bankszámlaszámot (IBAN) és a bankazonosító kódot (BIC), továbbá átutaláson vagy beszedésen alapul, de emellett más tulajdonságokkal is rendelkezik. Ezek a keretek a tervek szerint a jelenlegi nemzeti határokon átnyúlva működnek, és kielégíthetik a fogyasztók innovatív, biztonságos és olcsó pénzforgalmi eszközök iránti igényét. Annak érdekében, hogy az ilyen keretek ne szoruljanak ki a piacról, célszerű, hogy a beszedési és átutalási rendszerekre vonatkozó határidőket megállapító szabályozás csak a művelet alapjául szolgáló átutalásra vagy beszedésre vonatkozzon.
|
|
8. For a credit transfer to be executed, the payee’s account must be reachable. Therefore, in order to encourage the successful take-up of these payment instruments, a reachability obligation should be established Union-wide. To improve transparency, it is furthermore appropriate to consolidate that obligation and the reachability obligation for direct debits already established under Regulation (EC) No 924/2009 in one single act.
|
8. Ahhoz, hogy egy átutalás teljesíthető legyen, a kedvezményezett számlájának elérhetőnek kell lennie. Az új pénzforgalmi eszközök széles körű elterjedése érdekében ezért célszerű az elérhetőségi kötelezettséget uniós szinten előírni. Az átláthatóság növelése céljából ezt a kötelezettséget indokolt egyetlen jogszabályban összevonni a 924/2009/EK rendeletben foglalt, beszedési műveletekkel kapcsolatos elérhetőségi kötelezettséggel.
|
|
9. Technical interoperability is a prerequisite for competition. In order to create an integrated market for electronic payments systems in euros, it is essential that the processing of credit transfers and direct debits are not hindered by technical obstacles and are carried out under a scheme whose basic rules are adhered to by a majority of payment services providers from a majority of Member States and be the same both for cross-border and for purely national credit transfer and direct debit transactions. Where more than one such scheme is developed or where there is more than one payment system for the processing of such payments, these schemes and systems should be interoperable so that all users and payment service providers can enjoy the benefits of seamless euro payments across the Union.
|
9. A kölcsönös technikai átjárhatóság a verseny előfeltétele. Az elektronikus eurofizetések integrált piacának megteremtéséhez elengedhetetlen, hogy az átutalások és a beszedések feldolgozása előtt ne álljanak technikai akadályok, és arra olyan keretben kerüljön sor, amelyben az alapvető szabályok a tagállamok többségének legtöbb pénzforgalmi szolgáltatójára nézve érvényesek, továbbá a határokon átnyúló és a tisztán belföldi átutalási és beszedési műveletek esetében is megegyeznek. Amennyiben egynél több ilyen keretet dolgoznak ki vagy az ilyen pénzforgalom feldolgozását egynél több fizetési rendszer végzi, ezeknek a kereteknek és rendszereknek kölcsönösen átjárhatónak kell lenniük annak érdekében, hogy Unió-szerte minden ügyfél és pénzforgalmi szolgáltató élvezhesse a zökkenőmentes eurofizetésekkel járó előnyöket.
|
|
10. It is crucial to identify technical requirements which unambiguously determine the features which Union-wide payment schemes to be developed under appropriate governance arrangements have to respect in order to ensure inter-operability. Such technical requirements should not restrict flexibility and innovation but should be open to and neutral towards potential new developments and improvements in the payments market. They should be designed taking into account the special characteristics of credit transfers and direct debits, in particular with regard to the data elements contained in the payment message. They should also contain, especially for direct debits, measures to strengthen the confidence of payment service users in the use of such instruments.
|
10. A kölcsönös átjárhatóság biztosítása céljából alapvetően fontos megállapítani azokat a technikai követelményeket, amelyek egyértelműen meghatározzák a megfelelő irányítási megállapodások alapján kifejlesztendő, uniós szintű pénzforgalmi keretek tulajdonságait. E technikai követelmények nem akadályozhatják a rugalmasságot és az innovációt, hanem semlegesnek és nyitottnak kell lenniük a pénzforgalmi piacon történő esetleges fejleményekkel és tökéletesítésekkel szemben. A követelményeket célszerű az átutalások és a beszedések sajátos jellegzetességeinek figyelembevételével kidolgozni, különös tekintettel a fizetési üzenetben szereplő adatelemekre. Különösen a beszedések vonatkozásában pedig olyan intézkedésekről is rendelkezniük kell, amelyek célja a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők ilyen eszközökbe vetett bizalmának növelése.
|
|
11. Technical standardisation is a cornerstone for the integration of networks, such as the Union payments market. The use of standards developed by international or European standardisation bodies should be mandatory as of a given date for all relevant transactions. In the payment context, these would be the IBAN, BIC, and the financial services messaging standard 'ISO 20022 XML'. The use of those standards by all payment service providers is therefore a requirement for full interoperability throughout the Union. In particular, the mandatory use of IBAN and BIC where necessary should be promoted through comprehensive communication and facilitating measures in Member States in order to allow a smooth and easy transition to pan-European credit transfers and direct debits, in particular for consumers.
|
11. A technikai standardizálás a hálózatok integrációjának sarokköve; ez a tétel az uniós pénzforgalmi piacra is érvényes. A releváns műveletek esetében egy adott időponttól kezdve célszerű kötelezővé tenni a nemzetközi vagy európai standardalkotó testületek által kidolgozott standardok használatát. A pénzforgalommal összefüggésben ilyen az IBAN, a BIC és az „ISO 20022 XML standard” pénzügyi szolgáltatási üzenetszabvány . Az Unió egészében érvényes teljes körű kölcsönös átjárhatóság érdekében az említett standardokat minden pénzforgalmi szolgáltatónak alkalmaznia kell. Az IBAN és a BIC kötelező használatát szükséges esetben különösen olyan átfogó kommunikációs és elősegítő intézkedésekkel célszerű előmozdítani a tagállamokban, amelyek – különösen a fogyasztók számára – lehetővé teszik a páneurópai átutalásokra és beszedésekre való zökkenőmentes és könnyű átállást.
|
|
12. It is appropriate to set dates by when all credit transfers and direct debit transactions should comply with those technical requirements, while leaving the market open for further development and innovation.
|
12. Célszerű meghatározni azokat az időpontokat, amikortól minden átutalási és beszedési műveletnek teljesítenie kell ezeket a követelményeket, ugyanakkor a piacnak nyitottnak kell maradnia a további fejlődéssel és innovációval szemben.
|
|
13. Separate migration dates should be set in order to take into account the differences between credit transfers and direct debits. Union-wide credit transfers and direct debits do not have the same level of maturity, since a direct debit is a more complex instrument than a credit transfer and, consequently, migration to Union-wide direct debits requires significantly more resources than migration to Union-wide credit transfers.
|
13. Az átutalások és a beszedések különbségeinek figyelembevétele érdekében célszerű külön átállási határidőket megállapítani. Az uniós szintű átutalásoknak és beszedéseknek eltér az érvényességi ideje, mivel a beszedés összetettebb eszköz az átutalásnál, következésképpen az uniós szintű beszedésre való átállás lényegesen több erőforrást igényel, mint az uniós szintű átutalásra való átállás.
|
|
14. Regulation of multilateral interchange fees (MIF) for direct debits is essential to create neutral conditions of competition between the payment service providers and so to permit the development of a single market for direct debits. Per transaction MIF for direct debit restrict competition between payees banks and inflate the charges such banks impose on payees and thus lead to hidden price increases to payers. Whilst no or limited objective efficiencies have been demonstrated for per transaction MIF, such fees for transactions which are rejected, refused, returned or reversed because they cannot be properly executed (R-transactions) could help to allocate costs efficiently within the single market. Therefore, it would appear beneficial for the creation of an effective European direct debit market to prohibit per transaction MIF. Nevertheless, R-transaction should be allowed, provided that they comply with certain conditions. In any event, rules should be without prejudice to the application of Articles 101 and 102 of the TFEU to multilateral interchange fees for R-transactions.
|
14. A beszedésekre vonatkozó multilaterális bankközi díjak szabályozása elengedhetetlen a pénzforgalmi szolgáltatók közötti versenysemleges feltételek megteremtéséhez, és így a beszedések egységes piacának fejlődéséhez. A műveletenként felszámított multilaterális bankközi díjak korlátozzák a kedvezményezettek bankjai közötti versenyt és megnövelik az ilyen bankok által a kedvezményezetteknek felszámított díjakat, ezáltal burkolt áremeléshez vezetnek a fizető felek számára. A műveletenként felszámított multilaterális bankközi díjak kapcsán nem vagy csak korlátozott mértékben tudtak kimutatni tényleges hatékonyságnövekedést, a szabályos teljesítés lehetetlensége miatt elutasított, visszautasított, visszaküldött vagy visszafordított műveletek (R-műveletek) tekintetében ugyanakkor az ilyen díjak hozzájárulhatnak a költségek hatékony allokációjához. Következésképpen a hatékony európai beszedési piac megteremtéséhez célszerűnek tűnik tiltani a műveletenként felszámított multilaterális bankközi díjak alkalmazását. Ugyanakkor az R-műveleteket célszerű engedélyezni, amennyiben bizonyos feltételek teljesülnek. A szabályozás azonban az R-műveletekre felszámított multilaterális bankközi díjak esetében sem sértheti az EUMSz. 101. és 102. cikkének alkalmazását.
|
|
15. Therefore, the possibility to apply per transaction MIF for national and cross-border direct debits should be limited in time and general conditions should be laid down for the application of interchange fees for R-transactions.
|
15. Ezért a műveletenként felszámított multilaterális bankközi díjak belföldi és határokon átnyúló beszedésekre való alkalmazásának lehetőségét időben korlátozni kell, az R-műveletek esetében pedig általános feltételeket kell megállapítani a bankközi díjak alkalmazására.
|
|
16. In some Member States, there are certain legacy payment instruments which are credit transfers or direct debits but which have very specific functionalities, often due to historical or legal reasons. The transaction volume of such products is usually marginal; they could therefore be classified as niche products. A transitional period for such niche products, sufficiently long to minimise the impact of the migration on payment service users, should help both sides of the market to focus first on the migration of the bulk of credit transfers and direct debits, thereby allowing the majority of the potential benefits of an integrated payments market in the Union to be reaped earlier.
|
16. Néhány tagállamban léteznek olyan hagyományos pénzforgalmi eszközök, amelyek átutalásnak vagy beszedésnek minősülnek, de – gyakran múltbeli vagy jogi okok miatt – igen sajátos jellegzetességekkel is rendelkeznek. Az ilyen termékek tranzakciós volumene rendszerint elhanyagolható, így réstermékeknek tekinthetők. E réstermékek esetében egy megfelelően hosszú átmeneti időszak minimálisra csökkenthetné az átállásnak a pénzforgalmi szolgáltatásokat igénybe vevőkre gyakorolt hatását, ezáltal a piac mindkét oldala először az átutalások és a beszedések többségével kapcsolatos átállásra összpontosíthatna, ami lehetővé tenné az integrált uniós pénzforgalmi piac potenciális előnyeinek gyorsabb kiaknázását.
|
|
17. For the practical functioning of the internal market in payments it is essential to ensure that payers such as businesses or public authorities are able to send credit transfers to payment accounts held by the payees with payment service providers which are located in other Member States and reachable in accordance with this Regulation.
|
17. A belső pénzforgalmi piac működéséhez a gyakorlatban elengedhetetlen, hogy a fizető felek, például a vállalkozások és a közigazgatási szervek olyan fizetési számlákra küldjenek átutalásokat, amelyeket a kedvezményezettek más tagállambeli pénzforgalmi szolgáltatónál vezetnek és amelyek a rendelettel összhangban elérhetők.
|
|
18. Competent authorities should be empowered to fulfil their monitoring duties efficiently and to take all necessary measures to ensure that payment service providers comply with this Regulation.
|
18. Az illetékes hatóságokat fel kell hatalmazni arra, hogy hatékonyan ellássák felügyeleti feladataikat és meghozzák a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy a pénzforgalmi szolgáltatók megfeleljenek e rendeletnek.
|
|
19. It is necessary that Member States lay down effective, proportionate and dissuasive penalties in national law for failure to comply with this Regulation.
|
19. Szükséges, hogy a tagállamok nemzeti jogukban hatékony, arányos és visszatartó erejű szankciókat állapítsanak meg e rendelet be nem tartása esetére.
|
|
20. In order to ensure that redress is possible where this Regulation has been incorrectly applied, Member States should establish adequate and effective out-of-court complaint and redress procedures for settling any dispute arising therefrom.
|
20. Annak érdekében, hogy e rendelet szabálytalan alkalmazása esetén jogorvoslatra nyíljon lehetőség, a tagállamoknak indokolt megfelelő és hatékony peren kívüli panasztételi és jogorvoslati eljárásokat létrehozniuk a rendelet alkalmazásából eredő viták rendezésére.
|
|
21. It is desirable that the Commission present a report on the effectiveness of the provisions of this Regulation.
|
21. Kívánatos, hogy a Bizottság jelentést készítsen e rendelet eredményességéről.
|
|
22. The Commission should be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 290 of the Treaty in respect of the update of the technical requirements for credit transfers and direct debits.
|
22. A Bizottságot fel kell hatalmazni, hogy a Szerződés 290. cikkének megfelelően felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat fogadjon el az átutalások és a beszedések technikai követelményeinek naprakésszé tételére vonatkozóan.
|
|
23. Since payment service providers from Member States outside the euro area would need to undertake more preparatory work, such payment service providers should be allowed to defer the application of these technical requirements for a certain period.
|
23. Mivel az euroövezeten kívüli tagállamok pénzforgalmi szolgáltatóinak több előkészületre van szükségük, meg kell engedni számukra, hogy bizonyos ideig elhalaszthassák a technikai követelmények alkalmazását.
|
|
24. In order to enhance legal security it is appropriate to align the deadlines for interchange fees set out in Articles 6 and 7 of Regulation (EC)°No 924/2009 with the provisions laid down in this Regulation.
|
24. A jogbiztonság növelése érdekében célszerű összehangolni e rendelet rendelkezéseit és a 924/2009/EK rendelet 6. és 7. cikkében a bankközi díjak kapcsán meghatározott határidőket.
|
|
25. Regulation (EC)° No 924/2009 should be amended accordingly.
|
25. A 924/2009/EK rendeletet ennek megfelelően célszerű módosítani.
|
|
26. Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data[19] governs the processing of personal data carried out pursuant to this Regulation.
|
26. A személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv[19] szabályozza a személyes adatok ezen rendelet szerinti feldolgozását.
|
|
27. Financial messages relating to payments and transfers in the SEPA are outside the scope of the EU-US Agreement of 8 July 2010 on the processing and transfer of Financial Messaging Data for the purposes of the Terrorist Finance Tracking Program[20].
|
27. A SEPA keretében teljesített fizetésekkel és átutalásokkal kapcsolatos pénzügyi üzenetek kívül esnek az EU és az USA között 2010. július 8-án megkötött, a pénzügyi üzenetadatoknak a terrorizmus finanszírozásának felderítését célzó program céljából történő feldolgozásáról és átadásáról szóló megállapodás[20] hatókörén.
|
|
28. Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on the European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives,
|
28. Mivel e rendelet céljait a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, és ezért azok a fellépés nagyságrendje és hatásai miatt uniós szinten jobban megvalósíthatók, az Unió intézkedéseket hozhat az Európai Unióról szóló szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvének megfelelően. Az említett cikkben foglalt arányosság elvének megfelelően ez a rendelet nem lépi túl az említett célok eléréséhez szükséges mértéket,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
|
Article 1 Subject matter and scope
|
1. cikk Tárgy és hatály
|
|
29. This Regulation lays down rules for the execution of credit transfer and direct debit transactions denominated in euros within the Union where both the payer’s payment service provider and the payee’s payment service provider are situated within the Union, or where the sole payment service provider in the payment transaction is located in the Union.
|
29. Ez a rendelet megállapítja az Unión belüli, euróban denominált azon átutalási és beszedési műveletek teljesítésére vonatkozó szabályokat, amelyeknél a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatója és a kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatója is az Unió területén található, vagy amelyeknél a fizetési műveletben érintett egyetlen pénzforgalmi szolgáltató az Unió területén található.
|
|
30. This Regulation shall not apply to the following:
|
30. Ez a rendeletet nem alkalmazandó a következőkre:
|
|
(a) payment transactions carried out internally within payment service providers as well as payment transactions between payment service providers for their own account
|
a) pénzforgalmi szolgáltatókon belül végrehajtott fizetési műveletek, valamint pénzforgalmi szolgáltatók közötti saját számlás fizetési műveletek
|
|
(b) payment transactions processed and settled through large value payment systems for which both the original initiator and the final recipient of the payment is a payment service provider
|
b) a nagy értékű fizetési rendszereken keresztül feldolgozott és elszámolt fizetési műveletek, amennyiben a művelet eredeti kezdeményezője és végső kedvezményezettje is pénzforgalmi szolgáltató
|
|
(c) payment transactions through a payment card, including cash withdrawals from a payment account, if they do not result in a credit transfer or direct debit to or from a payment account identified by the basic bank account number (BBAN) or the international banc account number (IBAN)
|
c) fizetési kártyával végzett fizetési műveletek, ideértve a fizetési számláról való készpénzfelvételt, amelyek nem eredményeznek átutalást vagy beszedést belföldi bankszámlaszámmal (BBAN) vagy nemzetközi bankszámlaszámmal (IBAN) azonosított fizetési számlára, illetve számláról
|
|
(d) payment transactions through means of any telecommunication, digital or IT device, if they do not result in a credit transfer or direct debit to or from a payment account identified by BBAN or IBAN
|
d) távközlési eszköz, digitális vagy IT-eszköz segítségével teljesített fizetési műveletek, amelyek nem eredményeznek átutalást vagy beszedést valamely BBAN vagy IBAN kóddal azonosított fizetési számlára, illetve számláról
|
|
(e) money remittance transactions where funds are received from a payer, without any payment accounts being created in the name of the payer or the payee, for the sole purpose of transferring a corresponding amount to a payee or to another payment service provider acting on behalf of the payee, and/or where such funds are received on behalf of and made available to the payee.
|
e) készpénz-átutalási műveletek, amelyeknél a fizető fél vagy a kedvezményezett nevére szóló fizetési számla megnyitása nélkül a fizető féltől származó pénz átvételére kerül sor, kizárólagosan abból a célból, hogy egy megfelelő pénzösszeg egy kedvezményezett számára, vagy egy másik, a kedvezményezett nevében eljáró pénzforgalmi szolgáltató részére átutalásra kerüljön, és/vagy amelynél pénznek a kedvezményezett nevében történő átvételére és a kedvezményezett rendelkezésére bocsátására kerül sor.
|
|
31. Where payment schemes are based on payment transactions by credit transfers or direct debits but have additional features, this Regulation shall apply only to the underlying credit transfers or direct debits.
|
31. Amennyiben a pénzforgalmi keretek átutaláson és beszedésen alapulnak, de emellett más tulajdonságokkal is rendelkeznek, e rendelet csak a mögöttes átutalásokra és beszedésekre vonatkozhat.
|
|
Article 2 Definitions
|
2. cikk Fogalommeghatározások
|
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
E rendelet alkalmazásában:
|
|
32. 'credit transfer' means a payment service for crediting a payee’s payment account, where a payment transaction or a series of payment transactions is initiated by the payer on the basis of the consent given to his payment service provider
|
32. „átutalás”: a kedvezményezett fizetési számláján jóváírást keletkeztető pénzforgalmi szolgáltatás, amelynél a fizetési műveletet vagy a fizetési műveletek sorozatát a fizető fél kezdeményezi a saját pénzforgalmi szolgáltatójának adott hozzájárulás alapján
|
|
33. 'direct debit' means a payment service for debiting a payer’s payment account, where a payment transaction is initiated by the payee on the basis of the payer’s consent
|
33. „beszedés”: a fizető fél fizetési számláját terhelő pénzforgalmi szolgáltatás, amelynél a fizetési műveletet a kedvezményezett kezdeményezi a fizető fél hozzájárulása alapján
|
|
34. 'payer' means a natural or legal person who holds a payment account and allows a payment order from that payment account
|
34. „fizető fél”: az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely egy fizetési számla tulajdonosa, és aki vagy amely az adott fizetési számláról fizetési megbízást engedélyez
|
|
35. 'payee' means a natural or legal person who is the intended recipient of funds which have been the subject of a payment transaction
|
35. „kedvezményezett”: az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely valamilyen fizetési művelet tárgyát képező pénzeszközök szándékolt jogosultja
|
|
36. 'payment account' means an account held in the name of one or more payment service users which is used for the execution of payment transactions
|
36. „fizetési számla”: a pénzforgalmi szolgáltatás egy vagy több igénybe vevőjének a nevére nyitott olyan számla, amely fizetési műveletek teljesítésére szolgál
|
|
37. 'payment system' means a funds transfer system with formal and standardised arrangements and common rules for the processing, clearing and/or settlement of payment transactions
|
37. „pénzforgalmi rendszer”: fizetési rendszer, amely a fizetési műveletek feldolgozására, klíringjére és/vagy elszámolására formális és standardizált megállapodásokat és egységes szabályokat alkalmaz
|
|
38. 'payment scheme' means a set of rules, practices and standards for making payments between the scheme participants, and which is separated from any infrastructure or payment system that supports its operation across and within Member States
|
38. „pénzforgalmi keret”: a keret résztvevői közötti pénzforgalomra vonatkozó szabályok, gyakorlatok és standardok összessége, amely elkülönül minden olyan infrastruktúrától vagy fizetési rendszertől, amely a tagállamokon belül és a tagállamok között elősegíti működését;
|
|
39. 'payment service provider' means any of the categories referred to in Article 1(1) of Directive 2007/64/EC and the legal and natural persons referred to in Article 26 of that Directive, but excludes those institutions listed in Article 2 of Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the Council[21] benefiting from a Member State waiver exercised under Article 2(3) of Directive 2007/64/EC
|
39. „pénzforgalmi szolgáltató”: a 2007/64/EK irányelv 1. cikkének (1) bekezdésében említett típusok bármelyike, valamint az ugyanazon irányelv 26. cikkében említett természetes vagy jogi személy, azonban nem tartoznak ide a 2006/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv[21] 2. cikkében felsorolt azon intézmények, amelyek a 2007/64/EK irányelv 2. cikkének (3) bekezdése alapján tagállami felmentéssel rendelkeznek
|
|
40. 'payment service user' means a natural or legal person making use of a payment service in the capacity of either payer or payee, or both
|
40. „pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő”: az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely fizető félként, kedvezményezettként vagy mindkét szerepben pénzforgalmi szolgáltatást vesz igénybe
|
|
41. 'payment transaction' means an act, initiated by the payer or by the payee of transferring funds, irrespective of any underlying obligations between the payer and the payee
|
41. „fizetési művelet”: a fizető fél vagy a kedvezményezett által kezdeményezett pénzátutalás, függetlenül a fizető fél és a kedvezményezett közötti alapkötelezettségektől
|
|
42. 'payment order' means any instruction by a payer or payee to his payment service provider requesting the execution of a payment transaction
|
42. „fizetési megbízás”: a fizető félnek vagy a kedvezményezettnek a saját pénzforgalmi szolgáltatója számára adott, fizetési művelet teljesítésére vonatkozó bármely utasítása
|
|
43. 'interchange fee' means a fee paid between the payment service providers of the payer and of the payee for each direct debit transaction
|
43. „bankközi díj”: a fizető fél és a kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatója között az egyes beszedési műveletekért fizetett díj
|
|
44. 'multilateral interchange fee' means an interchange fee which is subject to a collective agreement between payment service providers
|
44. „multilaterális bankközi díj”: pénzforgalmi szolgáltatók közötti kollektív megállapodás hatálya alá tartozó bankközi díj
|
|
45. 'BBAN' means a payment account number identifier, which uniquely identifies an individual account with a payment service provider in a Member State and can only be used for national transactions
|
45. „BBAN”: fizetési számla azonosítószáma, amely egyedileg azonosít egy adott számlát egy tagállam valamely pénzforgalmi szolgáltatójánál, és amely csak belföldi műveletekhez használható
|
|
46. 'IBAN' means an international payment account number identifier, which uniquely identifies an individual account with a unique payment service provider in a Member State, the elements of which are specified by ISO 13616, set by the International Organization for Standardisation (ISO)
|
46. „IBAN”: fizetési számla nemzetközi azonosítószáma, amely egyedileg azonosít egy adott számlát egy tagállam valamely adott pénzforgalmi szolgáltatójánál, és amelynek elemeit a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet (ISO) által létrehozott ISO 13616 szabvány határozza meg
|
|
47. 'BIC' means a code that unambiguously identifies a payment service provider, the elements of which are specified by ISO 13616, set by the International Organization for Standardisation (ISO)
|
47. „BIC”: kód, amely egyedileg azonosít valamely pénzforgalmi szolgáltatót, és amelynek elemeit a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet (ISO) által létrehozott ISO 13616 szabvány határozza meg;
|
|
48. 'ISO 20022 XML standard' means a standard for the development of electronic financial messages as defined by the International Organisation for Standardisation (ISO), encompassing the physical representation of the payment transactions in XML syntax, in accordance with business rules and implementation guidelines of Union-wide schemes for payment transactions in scope of this Regulation.
|
48. „ISO 20022 XML standard”: a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet által meghatározott standard az elektronikus pénzügyi üzenetek felépítésére, beleértve a fizetési műveletek XML szintaxisban történő fizikai bemutatását is, összhangban az e rendelet hatálya alá tartozó fizetési műveletek uniós szintű kereteinek üzleti szabályaival és végrehajtási útmutatóival.
|
|
Article 3 Reachability
|
3. cikk Elérhetőség
|
|
A payment service provider reachable for a national credit transfer or a direct debit transaction, or both denominated in euro on a given payment account shall be reachable, in accordance with the rules of the payment scheme, for credit transfer and direct debit transactions initiated through a payment service provider located in any Member State.
|
Annak a pénzforgalmi szolgáltatónak, amely egy adott fizetési számla tekintetében elérhető az euróban denominált belföldi átutalási és/vagy belföldi beszedési műveletek teljesítéséhez, a pénzforgalmi keret szabályaival összhangban elérhetőnek kell lennie a többi tagállamban található pénzforgalmi szolgáltatókon keresztül kezdeményezett átutalási és beszedési műveletek teljesítéséhez is.
|
|
Article 4 Interoperability
|
4. cikk Kölcsönös átjárhatóság
|
|
49. Payment service providers shall carry out credit transfers and direct debits under a payment scheme which complies with the following conditions:
|
49. A pénzforgalmi szolgáltatóknak az átutalásokat és a beszedéseket olyan pénzforgalmi keretben kell végrehajtaniuk, amely megfelel a következő feltételeknek:
|
|
(a) its rules are the same for national and cross-border credit transfer and direct debit transactions across and within Member States
|
a) szabályai a belföldi és a határokon átnyúló átutalási és beszedési műveletek tekintetében a tagállamokon belül és a tagállamok között megegyeznek
|
|
(b) the participants in the scheme represent a majority of payment service providers within a majority of Member States.
|
b) a keret résztvevői a tagállamok többségén belül a pénzforgalmi szolgáltatók többségéből állnak.
|
|
50. Payment systems and, where applicable, payment schemes shall be technically interoperable through the use of standards developed by international or European standardisation bodies.
|
50. A fizetési rendszereknek és adott esetben a pénzforgalmi kereteknek a nemzetközi vagy európai standardalkotó testületek által kidolgozott standardok alkalmazása révén technikailag kölcsönösen átjárhatónak kell lenniük.
|
|
51. The processing of credit transfers and direct debits shall not be hindered by technical obstacles.
|
51. Az átutalások és a beszedések feldolgozását nem gátolhatják technikai akadályok.
|
|
Article 5 Requirements for credit transfer and direct debit transactions
|
5. cikk Az átutalási és a beszedési műveletekre vonatkozó követelmények
|
|
52. By [ insert concrete date 12 months after entry into force of this Regulation] at the latest, credit transfers shall be carried out in accordance with the technical requirements set out in points 1 and 2 of the Annex.
|
52. Legkésőbb [ beillesztendő a konkrét dátum 12 hónappal e rendelet hatálybalépése után] az átutalásokat a melléklet 1. és 2. pontjában meghatározott technikai követelményeknek megfelelően kell végrehajtani.
|
|
53. By [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation] at the latest, direct debits shall be carried out in accordance with Article 6 and the technical requirements set out in points 1 and 3 of the Annex.
|
53. Legkésőbb [ beillesztendő a konkrét dátum 24 hónappal e rendelet hatálybalépése után] a beszedéseket a 6. cikknek és a melléklet 1. és 3. pontjában meghatározott technikai követelményeknek megfelelően kell végrehajtani.
|
|
54. Notwithstanding paragraphs 1 and 2, Member States may set earlier dates than those referred to in paragraphs 1 and 2.
|
54. Az (1) és a (2) bekezdéstől eltérve a tagállamok az (1) és a (2) bekezdésben említett időpontoknál korábbi határidőket is megállapíthatnak.
|
|
55. The Commission may amend the Annex in order to take account of technical progress and market developments. Those measures shall be adopted by means of delegated acts in accordance with the procedure laid down in Article 12.
|
55. A Bizottság a technikai fejlődés és a piaci fejlemények figyelembevétele érdekében módosíthatja a mellékletet. Ezeket az intézkedéseket a 12. cikkben megállapított eljárásnak megfelelően felhatalmazáson alapuló jogi aktusok útján kell elfogadni.
|
|
Article 6 Interchange fees for direct debit transactions
|
6. cikk A beszedési műveletek bankközi díjai
|
|
56. Without prejudice to paragraph 2, no multilateral interchange fee per direct debit transaction or other agreed remuneration with an equivalent object or effect shall apply to direct debit transactions.
|
56. A (2) bekezdés sérelme nélkül, beszedési műveletenként felszámított multilaterális bankközi díj, vagy hasonló tárgyú, illetve hatású egyéb, megállapodás szerinti díjazás nem alkalmazható a beszedési műveletekre.
|
|
57. For direct debit transactions which cannot be properly executed by a payment service provider because the payment order is rejected, refused, returned or reversed (R-transactions) carried out by payment service providers, a multilateral interchange fee may be applied provided that the following conditions are complied with:
|
57. A pénzforgalmi szolgáltatók által végrehajtott olyan beszedési műveletekre, amelyeket a szabályos teljesítés lehetetlensége miatt elutasítanak, visszautasítanak, visszaküldenek vagy visszafordítanak (R-műveletek), alkalmazható multilaterális bankközi díj, ha teljesülnek a következő feltételek:
|
|
(a) the arrangement shall be aimed at efficiently allocating costs to the party that has caused the R-transaction, while taking into account the existence of transaction costs and the aim of consumer protection
|
a) a megállapodás célja a költségek hatékony allokációja az R-műveletet okozó szereplőre, ugyanakkor nem vesztve szem elől a tranzakciós költségek létét és a fogyasztóvédelmi szempontokat
|
|
(b) the fees shall be strictly cost based
|
b) a díjaknak szigorúan költségalapúak
|
|
(c) the level of the fees shall not exceed the actual costs of handling an R-transaction by the most cost-efficient comparable payment service provider that is a representative party to the multilateral arrangement in terms of volume of transactions and nature of services
|
c) a díjak szintje nem haladhatja meg azt a szintet, amelyet egy R-művelet kezelésének tényleges költsége jelent annak a leghatékonyabb összehasonlítható pénzforgalmi szolgáltatónak, amely a műveletek volumenét és a szolgáltatások jellegét tekintve a multilaterális megállapodás jelentős szereplőjének minősül
|
|
(d) the application of the fees in accordance with points (a), (b) and (c) shall prevent the payment service providers to charge additional fees related to the costs covered by these interchange fees to their respective payment service users
|
d) az a), b) és c) pontnak megfelelően alkalmazott díjakon felül a pénzforgalmi szolgáltatók nem számítanak fel az ilyen bankközi díjak által fedezett költségekhez kapcsolódó további díjakat a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevők felé
|
|
(e) there must be no practical and economically viable alternative to the collective agreement which would lead to an equally or more efficient handling of R-transactions at equal or lower cost to consumers.
|
e) a kollektív megállapodásnak nem lehet olyan gyakorlati és gazdaságos alternatívája, amelynek segítségével az R-műveletek legalább ugyanolyan vagy még jobb hatékonysággal, a fogyasztók azonos vagy alacsonyabb költségével lennének kezelhetők
|
|
For the purposes of the first subparagraph, only cost categories directly and unequivocally relevant to the handling of the R-transaction shall be considered in the calculation of the R-transaction fees. These costs shall be precisely determined. The breakdown of the amount of the costs, including separate identification of each of its components, shall be part of the collective agreement to allow for easy verification and monitoring.
|
Az első albekezdés alkalmazásában csak az R-műveletek kezeléséhez közvetlenül és egyértelműen hozzárendelhető költségkategóriákat lehet felhasználni az R-műveleti díjak számításához. Ezeket a költségeket pontosan meg kell határozni. Az ellenőrzés és a nyomon követés megkönnyítése érdekében a kollektív megállapodásnak tartalmaznia kell a költségek bontását, beleértve az egyes elemek egyedi azonosítását.
|
|
58. Paragraph 1 and the conditions set out in points (a), (b) and (d) of paragraph 2 shall apply also to bilateral and unilateral arrangements that have an equivalent object or effect.
|
58. Az (1) bekezdés és a (2) bekezdés a), b) és d) pontjában meghatározott feltételek a hasonló tárgyú, illetve hatású bilaterális és unilaterális megállapodásokra is érvényesek.
|
|
Article 7 Waiver
|
7. cikk Mentesítés
|
|
59. Member States may allow their competent authorities to waive all or some of the requirements set out in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 5 until [ insert concrete date 36 months after entry into force of this Regulation] for those credit transfer or direct debit transactions with a cumulative market share, based on the official payment statistics published annually by the European Central Bank, of less than 10 % of the total number of credit transfer or direct debit transactions respectively, in that Member State.
|
59. A tagállamok engedélyezhetik, hogy illetékes hatóságaik [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépését követő 36 hónapig] mentesítsék az 5. cikk (1), (2) és (3) bekezdésében meghatározott követelmények egésze vagy egy része alól azokat az átutalási vagy beszedési műveleteket, amelyeknek összesített piaci részesedése az Európai Központi Bank évente közzétett hivatalos pénzforgalmi statisztikái alapján az adott tagállamban nem haladja meg az átutalások, illetve a beszedések 10%-át.
|
|
60. Member States may allow their competent authorities to waive all or some of the requirements set out in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 5 until [ insert concrete date) 60 months after entry into force of this Regulation] for those payment transactions initiated through a payment card at the point of sale which result in direct debit from a payment account identified by BBAN or IBAN.
|
60. A tagállamok engedélyezhetik, hogy illetékes hatóságaik [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépését követő 60 hónapig] mentesítsék az 5. cikk (1), (2) és (3) bekezdésében meghatározott követelmények egésze vagy egy része alól azokat a fizetési kártyával, az értékesítés helyén kezdeményezett fizetési műveleteket, amelyek BBAN vagy IBAN kóddal azonosított fizetési számláról teljesített beszedést eredményeznek.
|
|
61. Where a Member State allows its competent authorities to apply the waiver provided for in paragraphs 1 and 2, it shall notify the Commission accordingly by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. The Member State shall notify the Commission forthwith of any subsequent change.
|
61. Amennyiben egy tagállam engedélyezi illetékes hatóságai számára az (1) vagy a (2) bekezdésben említett mentesítés alkalmazását, erről [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépését követő 6 hónapon belül] értesíti a Bizottságot. A tagállam bármilyen későbbi változásról is haladéktalanul értesíti a Bizottságot.
|
|
Article 8 Payment accessibility
|
8. cikk A pénzforgalom hozzáférhetősége
|
|
62. A payer using credit transfers to transfer funds from his or her payment account to other payment accounts with payment service providers located in the same Member State shall not refuse to make credit transfers to payment accounts with payment service providers which are located in another Member State and reachable in accordance with Article 3.
|
62. Ha a fizető fél a fizetési számlájáról átutalással utal át pénzeszközöket az ugyanazon tagállamban található pénzforgalmi szolgáltatóknál vezetett más fizetési számlákra, akkor nem utasíthatja vissza, hogy más tagállamban található pénzforgalmi szolgáltatónál vezetett és a 3. cikk szerint elérhető fizetési számlákra is teljesítsen átutalásokat.
|
|
63. A payee using direct debits to receive funds on his or her payment account from other payment accounts with payment service providers located in the same Member State shall not refuse to receive direct debits from payment accounts with payment service providers which are located in another Member State and reachable in accordance with Article 3.
|
63. Ha a kedvezményezett a fizetési számláján beszedéssel fogad pénzeszközöket az ugyanazon tagállamban található pénzforgalmi szolgáltatóknál vezetett más fizetési számlákról, akkor nem utasíthatja vissza, hogy más tagállamban található pénzforgalmi szolgáltatónál vezetett és a 3. cikk szerint elérhető fizetési számlákról is fogadjon beszedéseket.
|
|
Article 9 Competent authorities
|
9. cikk Illetékes hatóságok
|
|
64. Member States shall designate as the competent authorities responsible for ensuring compliance with this Regulation either public authorities, or bodies recognised by national law or by public authorities expressly empowered for that purpose by national law, including national central banks. Member States may designate existing bodies to act as competent authorities.
|
64. A tagállamok az e rendeletnek való megfelelés biztosításáért felelős, illetékes hatóságként közhatóságokat jelölnek ki, vagy olyan testületeket, amelyeket a nemzeti jog, vagy a nemzeti jogban ilyen célra kifejezetten felhatalmazott közhatóság elismer, ideértve a nemzeti központi bankokat is. A tagállamok létező testületeket is kijelölhetnek illetékes hatóságként.
|
|
65. Member States shall notify the Commission of the competent authorities referred to in paragraph 1 by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. They shall notify the Commission without delay of any subsequent change concerning those authorities.
|
65. A tagállamok [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépését követő 6 hónapon belül] értesítik a Bizottságot az (1) bekezdésben említett illetékes hatóságokról. Az e hatóságokat érintő bármely későbbi változást haladéktalanul bejelentik a Bizottságnak.
|
|
66. Member States shall ensure that the competent authorities referred to in paragraph 1 have all the powers necessary for the performance of their duties. Where there is more than one competent authority for matters covered by this Regulation on its territory, Member States shall ensure that those authorities cooperate closely so that they can discharge their respective duties effectively.
|
66. A tagállamok biztosítják, hogy az (1) bekezdésben említett illetékes hatóságok rendelkezzenek mindazokkal a hatáskörökkel, amelyek feladataik ellátásához szükségesek. Amennyiben egy tagállam területén az e rendelet hatálya alá tartozó kérdések szempontjából több illetékes hatóság van, úgy a tagállamok biztosítják ezen hatóságok szoros együttműködését annak érdekében, hogy azok mindegyike a saját feladatait hatékonyan tudja végrehajtani.
|
|
67. The competent authorities shall monitor compliance with this Regulation effectively and take all necessary measures to ensure such compliance.
|
67. Az illetékes hatóságok nyomon követik e rendelet betartását, és megteszik a szükséges intézkedéseket a megfelelés érdekében.
|
|
Article 10 Penalties
|
10. cikk Szankciók
|
|
Member States shall, by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation], lay down rules on the penalties applicable to infringements to this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. Such penalties shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify the Commission of those provisions by [ insert concrete date 12 months after entry into force of this Regulation] and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.
|
A tagállamok [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépését követő 6 hónapon belül] meghatározzák az e rendelet megsértéséért kiszabható szankciókra vonatkozó szabályokat, és minden szükséges intézkedést megtesznek ezek végrehajtása érdekében. A szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük. A tagállamok ezekről a rendelkezésekről legkésőbb [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépését követő 12 hónapon belül], a rendelkezéseket érintő későbbi módosításokról pedig haladéktalanul értesítik a Bizottságot.
|
|
Article 11 Out-of-court complaint and redress procedures
|
11. cikk Peren kívüli panasztételi és jogorvoslati eljárások
|
|
68. Member States shall establish adequate and effective out-of-court complaint and redress procedures for the settlement of disputes arising under this Regulation between payment service users and their payment service providers. For those purposes, Member States shall designate existing bodies, where appropriate, or set up new bodies.
|
68. A tagállamok megfelelő és hatékony peren kívüli panasztételi és jogorvoslati eljárásokat hoznak létre a pénzforgalmi szolgáltatások igénybe vevői és pénzforgalmi szolgáltatóik között e rendelettel kapcsolatosan felmerülő viták rendezéséhez. E célból a tagállamok már meglévő testületeket jelölnek ki, vagy adott esetben új testületeket hoznak létre.
|
|
69. Member States shall notify the Commission of the bodies referred to in paragraph 1 by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. They shall notify the Commission without delay of any subsequent change concerning those bodies.
|
69. A tagállamok [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépését követő 6 hónapon belül] értesítik a Bizottságot az (1) bekezdésben említett testületekről. Az e testületeket érintő bármely későbbi változásról haladéktalanul értesítik a Bizottságot.
|
|
Article 12 Exercise of delegated powers
|
12. cikk A felhatalmazás gyakorlása
|
|
70. The powers to adopt the delegated acts referred to in Article 5(4) shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time. Where imperative grounds of urgency so require, Article 15 shall apply.
|
70. A Bizottság határozatlan időre szóló felhatalmazást kap az 5. cikk (4) bekezdésében említett felhatalmazáson alapuló jogi aktusok elfogadására. Rendkívül sürgős esetben a 15. cikket kell alkalmazni.
|
|
71. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall simultaneously notify the European Parliament and the Council of that act.
|
71. A Bizottság a felhatalmazáson alapuló jogi aktus elfogadását követően haladéktalanul és egyidejűleg értesíti arról az Európai Parlamentet és a Tanácsot.
|
|
72. The powers to adopt delegated acts are conferred on the Commission subject to the conditions laid down in Articles 13 and 14.
|
72. A felhatalmazáson alapuló jogi aktusok elfogadására vonatkozóan a Bizottság részére adott felhatalmazás gyakorlásának feltételeit a 13. és a 14. cikk határozza meg.
|
|
Article 13 Revocation of the delegation
|
13. cikk A felhatalmazás visszavonása
|
|
73. The delegation of power referred to in Article 5(4) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council.
|
73. Az Európai Parlament vagy a Tanács bármikor visszavonhatja az 5. cikk (4) bekezdésében említett felhatalmazást.
|
|
74. The institution which has commenced an internal procedure for deciding whether to revoke the delegation of power shall endeavour to inform the other institution and the Commission within a reasonable time before the final decision is taken, indicating the delegated powers which could be subject to revocation and the reasons for a revocation.
|
74. A felhatalmazás visszavonásával kapcsolatos döntés meghozatala érdekében belső eljárást indító intézmény a végleges határozat meghozatala előtt ésszerű határidőn belül törekszik tájékoztatni arról a másik intézményt és a Bizottságot, megjelölve, hogy mely felhatalmazás visszavonásáról és milyen lehetséges indokok alapján kíván határozni.
|
|
75. The decision of revocation shall put an end to the delegation of the powers specified in that decision. It shall take effect immediately or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of the delegated acts already in force. It shall be published in the Official Journal of the European Union .
|
75. A visszavonásról szóló határozat megszünteti az abban meghatározott felhatalmazást. A határozat haladéktalanul vagy a benne megjelölt későbbi időpontban lép hatályba. A határozat nem érinti a már hatályban lévő, felhatalmazáson alapuló jogi aktusok érvényességét. A határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
|
|
Article 14 Objections to delegated acts
|
14. cikk Kifogás a felhatalmazáson alapuló jogi aktus ellen
|
|
76. The European Parliament and the Council may object to the delegated act within a period of two months from the date of notification. At the initiative of the European Parliament or the Council this period shall be extended by one month.
|
76. Az Európai Parlament és a Tanács az értesítés napját követő két hónapos időtartamon belül kifogást emelhet a felhatalmazáson alapuló jogi aktus ellen. Az Európai Parlament vagy a Tanács kezdeményezésére ezen időtartam egy hónappal meghosszabbodik.
|
|
77. If, on expiry of that period, neither the European Parliament nor the Council has objected to the delegated act, it shall be published in the Official Journal of the European Union and shall enter into force on the date stated in its provisions.
|
77. Ha az említett időtartam leteltéig sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem emelt kifogást a felhatalmazáson alapuló jogi aktus ellen, azt ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában , és az a benne megállapított időpontban hatályba lép.
|
|
The delegated act may be published in the Official Journal of the European Union and enter into force before the expiry of that period if the European Parliament and the Council have both informed the Commission of their intention not to raise objections.
|
Ha az Európai Parlament és a Tanács egyaránt arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy nem kíván kifogást emelni, a felhatalmazáson alapuló jogi aktust az időtartam letelte előtt ki lehet hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában , és az az időtartam letelte előtt hatályba léphet.
|
|
78. If the European Parliament or the Council objects to the adopted delegated act, it shall not enter into force. The institution which objects shall state the reasons for objecting to the delegated act.
|
78. Ha az Európai Parlament vagy a Tanács kifogást emel a felhatalmazáson alapuló jogi aktus ellen, az nem lép hatályba. A felhatalmazáson alapuló jogi aktus ellen kifogást emelő intézmény a kifogást megindokolja.
|
|
Article 15 Urgency procedure
|
15. cikk Sürgősségi eljárás
|
|
79. A delegated act adopted under the urgency procedure shall enter into force without delay and apply as long as no objection is expressed in accordance with paragraph 2.The notification of the act to the European Parliament and to the Council shall state the reasons for the use of the urgency procedure.
|
79. A sürgősségi eljárással elfogadott, felhatalmazáson alapuló jogi aktus haladéktalanul hatályba lép és alkalmazandó, amennyiben nem emelnek ellene kifogás a (2) bekezdésnek megfelelően. Az ilyen jogi aktusról az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak küldött értesítésben meg kell indokolni a sürgősségi eljárás alkalmazását.
|
|
80. The European Parliament and the Council may within a period of six weeks from the date of notification object to the delegated act. In such a case, the act shall cease to be applicable. The institution which objects shall state the reasons for objecting to the delegated act.
|
80. Az Európai Parlament és a Tanács az értesítés napját követő hathetes időtartamon belül kifogást emelhet a felhatalmazáson alapuló jogi aktus ellen. Kifogás esetén a jogi aktus a továbbiakban nem alkalmazható. A felhatalmazáson alapuló jogi aktus ellen kifogást emelő intézmény a kifogást megindokolja.
|
|
Article 16 Review
|
16. cikk Felülvizsgálat
|
|
By [ insert concrete date 3 years after entry into force], the Commission shall present to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the European Central Bank a report on the application of this Regulation accompanied, if appropriate, by a proposal.
|
A Bizottság [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépése után 3 évvel] – szükség esetén jogalkotási javaslat kíséretében – jelentést nyújt be az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak, valamint az Európai Központi Banknak e rendelet alkalmazásáról.
|
|
Article 17 Transitional provisions
|
17. cikk Átmeneti rendelkezések
|
|
81. Payment service providers located in a Member State which does not have the euro as its currency shall comply with Article 3 by 31 October 2014. If, however, the euro is introduced as the currency of any such Member State before 1 November 2013, the payment service provider located in that Member State shall comply with Article 3 within one year of the date on which the Member State concerned joined the euro area.
|
81. Az euroövezeten kívüli tagállamokban található pénzforgalmi szolgáltatóknak a 3. cikket 2014. október 31-ig kell teljesíteniük. Amennyiben azonban e tagállamok valamelyike 2013. november 1-jét megelőzően bevezeti az eurót, úgy az adott tagállamban található pénzforgalmi szolgáltató az adott tagállam euroövezethez való csatlakozásának időpontjától számított egy éven belül köteles megfelelni a 3. cikknek.
|
|
82. Payment service providers located in a Member State which does not have the euro as its currency shall comply with the requirements set out in Article 4 and in points 1 and 2 of the Annex for credit transfers denominated in euros and with the requirements set out in Article 4 and in points 1 and 3 of the Annex for direct debit transactions denominated in euros by [ insert concrete date month) 4 years after entry into force of this Regulation]. If, however, the euro is introduced as the currency of any such Member State before [ insert concrete date 3 years after entry into force of this Regulation], the payment service provider located in that Member State shall meet those requirements within one year of the date on which the Member State concerned joined the euro area.
|
82. Az euroövezeten kívüli tagállamokban található pénzforgalmi szolgáltatóknak a 4. cikkben és a melléklet 1. és 2. pontjában az euróban teljesülő átutalások kapcsán megfogalmazott követelményeket, illetve a 4. cikkben és a melléklet 1. és 3. pontjában az euróban teljesülő beszedési műveletek kapcsán megfogalmazott követelményeket [ beillesztendő a konkrét dátum a rendelet hatálybalépése után 4 éven belül] kell teljesíteniük. Amennyiben azonban e tagállamok valamelyike [ beillesztendő a konkrét dátum az e rendelet hatálybalépését követő 3 évet] megelőzően bevezeti az eurót, úgy az adott tagállamban található pénzforgalmi szolgáltató az adott tagállam euroövezethez való csatlakozásának időpontjától számított egy éven belül köteles megfelelni ezeknek a követelményeknek.
|
|
Article 18 Amendment of Regulation (EC) No 924/2009
|
18. cikk A 924/2009/EK rendelet módosítása
|
|
Regulation (EC) No 924/2009 is amended as follows:
|
A 924/2009/EK rendelet a következőképpen módosul:
|
|
83. In Article 6 and the words, "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
|
83. A 6. cikkben a „2012. november 1-jét megelőzően” kifejezés helyébe „[ beillesztendő a konkrét dátum az e rendelet hatálybalépésétől számított 24 hónap elteltét] megelőzően” lép.
|
|
84. Article 7 is amended as follows:
|
84. A 7. cikk a következőképpen módosul:
|
|
(a) in paragraph 1, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
|
a) az (1) bekezdésben a „2012. november 1-jét megelőzően” kifejezés helyébe [ beillesztendő a konkrét dátum az e rendelet hatálybalépésétől számított 24 hónap elteltét] megelőzően” lép.
|
|
(b) in paragraph 2, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
|
b) a (2) bekezdésben a „2012. november 1-jét megelőzően” kifejezés helyébe [ beillesztendő a konkrét dátum az e rendelet hatálybalépésétől számított 24 hónap elteltét] megelőzően” lép.
|
|
(c) in paragraph 3, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
|
c) a (3) bekezdésben a „2012. november 1-jét megelőzően” kifejezés helyébe [ beillesztendő a konkrét dátum az e rendelet hatálybalépésétől számított 24 hónap elteltét] megelőzően” lép
|
|
85. Article 8 is deleted.
|
85. A 8. cikket el kell hagyni.
|
|
Article 19 Entry into force
|
19. cikk Hatálybalépés
|
|
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union .
|
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
|
|
Done at Brussels,
|
Kelt Brüsszelben,
|
|
For the European Parliament For the Council
|
az Európai Parlament részéről a Tanács részéről
|
|
The President The President
|
az elnök az elnök
|
|
ANNEX TECHNICAL REQUIREMENTS (ARTICLE 5)
|
MELLÉKLET TECHNIKAI KÖVETELMÉNYEK ( 5. CIKK)
|
|
86. The following technical requirements shall apply to both credit transfer and direct debit transactions:
|
86. A következő technikai követelmények egyaránt vonatkoznak az átutalási és a beszedési műveletekre:
|
|
87. Payment service providers and payment service users shall use the IBAN for the identification of payment accounts regardless of whether both the payer’s payment service provider and the payee’s payment service provider are or the sole payment service provider in the payment transaction is, located in the same Member State or whether one of the payment service providers is located in another Member State.
|
87. A pénzforgalmi szolgáltatóknak és a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevőknek az IBAN kódot kell használniuk a fizetési számlák azonosítására, függetlenül attól, hogy a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatója és a kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatója, vagy a fizetési műveletben részt vevő egyetlen pénzforgalmi szolgáltató ugyanabban a tagállamban található-e, vagy hogy a pénzforgalmi szolgáltatók egyike más tagállamban található-e.
|
|
88. Payment service providers shall use message formats based on ISO 20022 XML standard when transmitting payment transactions to another payment service provider or a payment system.
|
88. Ha a pénzforgalmi szolgáltató egy másik pénzforgalmi szolgáltató vagy egy fizetési rendszer felé fizetési műveletet továbbít, akkor az ISO 20022 XML standardon alapuló üzenetformátumot kell használnia.
|
|
89. Where a payment service user initiates or receives individual transfers of funds which are bundled together for transmission, message formats based on ISO 20022 XML standard shall be used.
|
89. Ha a pénzforgalmi szolgáltatást igénybe vevő egyedi pénzeszköz-átutalásokat kezdeményez vagy fogad, amelyeket azonban kötegelve továbbítanak, akkor az ISO 20022 XML standardon alapuló üzenetformátumot kell használni.
|
|
90. The remittance data field shall allow for 140 characters. Payment schemes may allow for a higher number of characters, except if the device used to remit information has technical limitations related to the number of characters, in which case the technical limit of the device shall apply.
|
90. Az átutalási adatmező legalább 140 karakternek ad helyet. A pénzforgalmi keretek esetében ez nagyobb számú karakter is lehet, kivéve, ha az információ továbbítására használt eszköz technikai korláttal rendelkezik a karakterek számát illetően, amikor is a technikai korlát az irányadó.
|
|
91. Remittance reference information and all the other data elements provided in accordance with points 2 and 3 of this Annex, shall be passed in full and without alteration between payment service providers throughout the payment chain.
|
91. Az átutaláshoz kapcsolódó hivatkozási információkat és az e melléklet 2. és 3. pontjával összhangban rendelkezésre bocsátott további adatelemeket a pénzforgalmi lánc mentén hiánytalanul, módosítás nélkül kell továbbítani a pénzforgalmi szolgáltatók között.
|
|
92. Once data is available in electronic form payment transactions must allow for a fully automated, electronic processing in all process stages throughout the payment chain (end-to-end straight through processing), enabling the entire payment process to be conducted electronically without the need for re-keying or manual intervention. This shall also apply to exceptional handling of credit transfer and direct debit transactions, whenever possible.
|
92. Ha az adatok elektronikus formában is elérhetők, a fizetési műveleteknek a pénzforgalmi lánc mentén minden feldolgozási szakaszban lehetővé kell tenniük azok teljesen automatizált, elektronikus feldolgozását (a végpontok közötti, azonnali és közvetlen feldolgozást), így a teljes fizetési folyamat lebonyolítása megvalósulhat elektronikusan, adatbevitel vagy manuális beavatkozás nélkül. Ahol lehetséges, ott ez a kivételes kezelést igénylő átutalási és beszedési műveletekre is érvényes.
|
|
93. Payment schemes shall not set any minimum threshold for the amount of the payment transaction allowing for credit transfers and direct debits.
|
93. A pénzforgalmi keretek nem szabhatnak minimális küszöbértéket az átutalásokat és a beszedéseket lehetővé tevő fizetési műveletekre.
|
|
94. Payment schemes shall not be obliged to carry out credit transfers and direct debits exceeding the amount of EUR 999 999 999,99.
|
94. A pénzforgalmi keretek nem kötelezhetők 999 999 999,99 EUR-t meghaladó összegű átutalások és beszedések végrehajtására.
|
|
95. In addition to the requirements referred to in point (1), the following requirements shall apply to credit transfer transactions:
|
95. Az átutalási műveletekre az 1. pontban említetteken kívül a következő követelmények vonatkoznak:
|
|
96. A payee accepting credit transfers shall communicate its IBAN and the BIC of its payment service provider to its payers, every time a credit transfer is requested.
|
96. Az átutalásokat fogadó kedvezményezett, minden alkalommal, amikor átutalást kérnek, a neki fizető felek rendelkezésére bocsátja az IBAN kódját és pénzforgalmi szolgáltatója BIC kódját.
|
|
97. The following mandatory data elements shall be provided by the payer to his or her payment service provider and passed along the payment chain to the payee in accordance with the obligations laid down in the national law implementing Directive 95/46/EC:
|
97. A fizető félnek a következő adatelemeket kötelezően a pénzforgalmi szolgáltatója rendelkezésére kell bocsátania, amelyeket azután a 95/46/EK irányelvet átültető nemzeti jogszabályok figyelembevételével a pénzforgalmi lánc mentén is tovább kell adni:
|
|
(i) the name of the payer and/or the IBAN of the payer’s account
|
i. a fizető fél nevét és/vagy a fizető fél számlájának IBAN kódját
|
|
(ii) the amount of the credit transfer
|
ii. az átutalás összegét
|
|
(iii) the IBAN of the payee’s account
|
iii. a kedvezményezett számlájának IBAN kódját
|
|
(iv) the name of the payee
|
iv. a kedvezményezett nevét
|
|
(v) the remittance information, if any.
|
v. a további információkat, ha vannak.
|
|
98. In addition, the following mandatory data elements shall be provided by the payer’s payment service provider to the payee’s payment service provider:
|
98. A fizető fél pénzforgalmi szolgáltatója köteles továbbá a kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatójának rendelkezésére bocsátani a következő adatelemeket:
|
|
(i) the BIC of the payer’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
|
i. (a fizetési műveletben részt vevő pénzforgalmi szolgáltatók közötti eltérő megállapodás hiányában) a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatójának BIC kódját
|
|
(ii) the BIC of the payee’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
|
ii. (a fizetési műveletben részt vevő pénzforgalmi szolgáltatók közötti eltérő megállapodás hiányában) a kedvezményezett fél pénzforgalmi szolgáltatójának BIC kódját
|
|
(iii) the identification code of the payment scheme
|
iii. a pénzforgalmi keret azonosító kódját
|
|
(iv) the settlement date of the credit transfer
|
iv. az átutalás elszámolásának napját
|
|
(v) the payer’s payment service provider reference number of the credit transfer message.
|
v. a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatójának az átutalási üzenethez csatolt hivatkozási számát.
|
|
99. In addition to the requirements referred to in point (1), the following requirements shall apply to direct debit transactions:
|
99. A beszedési műveletekre az 1. pontban említetteken kívül a következő követelmények vonatkoznak:
|
|
100. Only once before the first direct debit transaction, a payer shall communicate its IBAN and, where applicable, the BIC of its payment service provider to its payee.
|
100. Kizárólag egyszer, az első beszedési művelet előtt, a fizető fél közli IBAN kódját és adott esetben pénzforgalmi szolgáltatója BIC kódját a kedvezményezettel.
|
|
101. With the first direct debit transaction and one-off direct debit transactions and with each subsequent direct debit transaction, the payee shall send the mandate-related information to his or her payment service provider. The payee’s payment service provider shall transmit such mandate related information to the payer’s payment service provider with each direct debit transaction.
|
101. A kedvezményezett az első beszedési művelet és az egyszeri beszedési műveletek során, és minden későbbi beszedési művelet során megküldi pénzforgalmi szolgáltatójának a felhatalmazásával kapcsolatos információkat. A kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatója a felhatalmazással kapcsolatos információkat minden beszedési művelet során továbbítja a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatójának.
|
|
102. A payer shall have the possibility to instruct his or her payment service provider to limit a direct debit collection to a certain amount or periodicity, or both.
|
102. A fizető fél számára lehetőséget kell biztosítani arra, hogy pénzforgalmi szolgáltatóját egy beszedéssel kapcsolatban összeghez vagy időszakhoz vagy mindkettőhöz kötődő korlát figyelembevételére utasítsa.
|
|
103. Where the agreement between the payer and the payee excludes the right to a refund, the payer’s payment service provider shall, at the payer’s request, check each direct debit transaction, to see whether the amount of the submitted direct debit transaction is equal to the amount agreed in the mandate, before debiting the payer’s account, based on the mandate-related information.
|
103. Amennyiben a fizető fél és a kedvezményezett közötti megállapodás kizárja a visszatérítés jogát, úgy a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatója a fizető fél kérésére, még a fizető fél számlájának megterhelése előtt – a felhatalmazással kapcsolatos információk alapján – minden beszedési műveletet megvizsgál annak tisztázása érdekében, hogy a beérkező beszedés összege megegyezik-e a felhatalmazáson szereplő összeggel.
|
|
104. The payer shall have the option of instructing his or her payment service provider to block any direct debits to the payer’s account or to block any direct debits coming from one or more specified payees or to authorise direct debits only coming from one or more specified payees.
|
104. A fizető fél számára lehetőséget kell biztosítani arra, hogy pénzforgalmi szolgáltatóját a számláját érintő beszedések blokkolására, vagy egy vagy több meghatározott kedvezményezettől érkező beszedések blokkolására, illetve kizárólag egy vagy több meghatározott kedvezményezettől érkező beszedések engedélyezésére utasítsa.
|
|
105. Consent shall be given both to the payee and to the payment service provider of the payer (directly or indirectly via the payee) and the mandates, together with later modifications and/or cancellation, shall be stored by the payee or by a third party on behalf of the payee.
|
105. A fizető félnek jóváhagyásáról kell biztosítania mind a kedvezményezettet, mind saját pénzforgalmi szolgáltatóját (közvetlenül vagy a kedvezményezett révén közvetve), a felhatalmazást pedig – a későbbi módosításokkal és/vagy visszavonásokkal együtt – a kedvezményezettnek vagy a kedvezményezettet képviselő harmadik félnek meg kell őriznie.
|
|
106. The following mandatory data elements shall be provided by the payee to his payment service provider and passed along the payment chain to the payer:
|
106. A kedvezményezett köteles pénzforgalmi szolgáltatója rendelkezésére bocsátani a következő adatelemeket, amelyeket azután a pénzforgalmi lánc mentén is tovább kell adni:
|
|
(i) the type of direct debit (recurrent, one-off, first, last or reversal)
|
i. a beszedés típusát (rendszeres, egyszeri, első, utolsó vagy visszafordított)
|
|
(ii) the name of the payee
|
ii. a kedvezményezett nevét
|
|
(iii) the IBAN of the payment account of the payee to be credited for the collection
|
iii. a kedvezményezett azon fizetési számlájának IBAN kódját, amelyen a beszedéseket jóváírják
|
|
(iv) the name of the payer
|
iv. a fizető fél nevét
|
|
(v) the IBAN of the payment account of the payer to be debited for the collection
|
v. a fizető fél azon fizetési számlájának IBAN kódját, amelyre a beszedéseket terhelik
|
|
(vi) the unique mandate reference
|
vi. a felhatalmazásra utaló egyedi hivatkozást
|
|
(vii) the date of signing of the mandate
|
vii. a felhatalmazás aláírásának napját
|
|
(viii) the amount of the collection
|
viii. a beszedés összegét
|
|
(ix) the unique mandate reference as given by the original payee who issued the mandate (if the mandate has been taken over by another payee than the payee who issued the mandate)
|
ix. a felhatalmazásra utaló, a felhatalmazást kibocsátó eredeti kedvezményezett által megadott egyedi hivatkozást (ha a felhatalmazást átvette egy, a felhatalmazást kibocsátó kedvezményezettől eltérő kedvezményezett)
|
|
(x) the identifier of the payee
|
x. a kedvezményezett azonosítóját
|
|
(xi) the identifier of the original payee who issued the mandate (if the mandate has been taken over by a payee other than the payee who issued the mandate)
|
xi. a felhatalmazást kibocsátó eredeti kedvezményezett azonosítóját (ha a felhatalmazást átvette egy, a felhatalmazást kibocsátó kedvezményezettől eltérő kedvezményezett)
|
|
(xii) the remittance information from the payee to the payer, if any.
|
xii. a kedvezményezettől származó esetleges további információkat a fizető fél számára.
|
|
107. In addition, the following mandatory data elements shall be provided by the payee’s payment service provider to the payer’s payment service provider:
|
107. A kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatója köteles továbbá a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatójának rendelkezésére bocsátani a következő adatelemeket:
|
|
(i) the BIC code of the payee’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
|
i. (a fizetési műveletben részt vevő pénzforgalmi szolgáltatók közötti eltérő megállapodás hiányában) a kedvezményezett fél pénzforgalmi szolgáltatójának BIC kódját
|
|
(ii) the BIC code of the payer’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
|
ii. (a fizetési műveletben részt vevő pénzforgalmi szolgáltatók közötti eltérő megállapodás hiányában) a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatójának BIC kódját
|
|
(iii) the name of the payer reference party (if present in dematerialised mandate)
|
iii. a fizető fél referenciapartnerének nevét (ha szerepel a dematerializált felhatalmazásban)
|
|
(iv) the identification code of the payer reference party (if present in dematerialised mandate)
|
iv. a fizető fél referenciapartnerének azonosító kódját (ha szerepel a dematerializált felhatalmazásban)
|
|
(v) the name of the payee reference party (if present in the dematerialised mandate)
|
v. a kedvezményezett referenciapartnerének nevét (ha szerepel a dematerializált felhatalmazásban)
|
|
(vi) the identification code of the payee reference party (if present in dematerialised mandate)
|
vi. a kedvezményezett referenciapartnerének azonosító kódját (ha szerepel a dematerializált felhatalmazásban)
|
|
(vii) the identification code of the payment scheme
|
vii. a pénzforgalmi keret azonosító kódját
|
|
(viii) the settlement date of the collection
|
viii. a beszedés elszámolásának napját
|
|
(ix) the payee’s payment service provider’s reference for the collection
|
ix. a kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatójának a beszedéshez kapcsolódó hivatkozását
|
|
(x) the type of mandate
|
x. a felhatalmazás típusát
|
|
(xi) the due date for the collection.
|
xi. a beszedés esedékességének napját.
|
|
[1] http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2010-0057+0+DOC+XML+V0//EN
|
[1] http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2010-0057+0+DOC+XML+V0//HU
|
|
[2] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
|
[2] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
|
|
[3] The potential direct and indirect benefits of SEPA exceed EUR 300 billion over a six-year period, assuming that migration to SEPA instruments is comprehensive and rapid. See SEPA: potential benefits at stake , CapGemini, 2007,http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/sepa-capgemini_study-final_report_en.pdf
|
[3] A SEPA közvetlen és közvetett előnyei hat év alatt meghaladják a 300 milliárd EUR-t, feltéve, hogy a SEPA eszközeire való átállás átfogó és gyors. Lásd: SEPA : potential benefits at stake (SEPA: kockáztatott potenciális előnyök), Cap Gemini, 2007http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/sepa-capgemini_study-final_report_en.pdf
|
|
[4] OJ L 266, 9.10.2009, p. 11.
|
[4] HL L 266., 2009.10.9., 11. o.
|
|
[5] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:319:0001:01:EN:HTML
|
[5] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:319:0001:01:HU:HTML
|
|
[6] In connection with the EU 2020 strategy, this proposal has been identified as one of the key initiatives of the Digital Agenda adopted by the Commission in May 2010, http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/documents/digital-agenda-communication-en.pdf.
|
[6] Az EU 2020 stratégiával összefüggésben ezt a javaslatot a Bizottság által 2010 májusában elfogadott digitális menetrend fő kezdeményezései közé sorolták, (http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/documents/digital-agenda-communication-en.pdf).
|
|
[7] http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/feedback_migration-2009_09_29_en.pdf
|
[7] http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/feedback_migration-2009_09_29_en.pdf
|
|
[8] Multilateral interchange fee is the amount paid by a payment service provider of the payee to the payment service provider of the payer as a remuneration for each direct debit transaction.
|
[8] A multilaterális bankközi díjakat a kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatója fizeti a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatójának, minden egyes beszedési művelet után.
|
|
[9] For more information and full texts of these documents, see http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/banking.html.
|
[9] E dokumentumok teljes szövegéért és egyéb információkért lásd: http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/banking.html.
|
|
[10] OJ C , , p. .
|
[10] HL C […], […], […] o.
|
|
[11] OJ C , , p. .
|
[11] HL C […], […], […] o.
|
|
[12] OJ C , , p. .
|
[12] HL C […], […], […] o.
|
|
[13] OJ C , , p. .
|
[13] HL C […], […], […] o.
|
|
[14] P6_TA(2009)0139
|
[14] P6_TA(2009)0139
|
|
[15] P7_TA(2010)0057
|
[15] P7_TA(2010)0057
|
|
[16] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
|
[16] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
|
|
[17] OJ L 319, 5.12.2007, p. 1.
|
[17] HL L 319., 2007.12.5., 1. o.
|
|
[18] OJ L 266, 9.10.2009, p. 11.
|
[18] HL L 266., 2009.10.9., 11. o.
|
|
[19] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
|
[19] HL L 281., 1995.11.23., 31. o.
|
|
[20] OJ L 195, 27.7.2010, p. 1.
|
[20] HL L 195., 2010.7.27., 1. o.
|
|
[21] OJ L 177, 30.6.2006, p. 1.
|
[21] HL L 177., 2006.6.30., 1.o.
|