Bilingual display

DA DE EL EN ES FR IT NL PT  DA DE EL EN ES FR IT NL PT 

en

fr

 
Additional protocol
++++
to the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta
PROTOCOLE ADDITIONNEL
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
à l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte
of the one part,
LE CONSEIL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES ,
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MALTA,
d'une part ,
of the other part,
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE MALTE ,
HAVE DECIDED to extend the first stage of the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta, signed in Valletta on 5 December 1970, and to this end have designated as their Plenipotentiaries:
d'autre part ,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES:
ONT DECIDE de proroger la première étape de l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte , signé à la Valette le 5 décembre 1970 , et ont désigné à cet effet comme plénipotentiaires :
Joseph VAN DER MEULEN,
LE CONSEIL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES :
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,
Joseph VAN DER MEULEN ,
Permanent Representative of Belgium,
ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire ,
Chairman of the Permanent Representatives Committee;
représentant permanent de la Belgique ,
Roland de KERGORLAY,
président du comité des représentants permanents ;
Assistant Director General of the Directorate-General for External Relations of the Commission of the European Communities;
Roland de KERGORLAY ,
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MALTA:
directeur général adjoint de la direction générale des relations extérieures de la Commission des Communautés européennes ;
Josef von FERENCZY,
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE MALTE :
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Malta to the European Economic Community;
Josef von FERENCZY ,
WHO, having exchanged their full powers, found in good and due form,
ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la république de Malte auprès de la Communauté économique européenne ;
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
LESQUELS , après avoir échangé leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme ,
TITLE I
SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES :
Trade
TITRE PREMIER
Article 1
Les échanges commerciaux
1. The first stage of the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta is hereby extended until 31 December 1980.
Article premier
2. Negotiations are provided for during the twelve months preceding the expiry of the first stage, with a view to defining the content of the second stage.
1 . La durée de la première étape de l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte est prorogée jusqu'au 31 décembre 1980 .
Article 2
2 . Au cours des douze mois précédant l'expiration de la première étape , des négociations sont prévues afin de définir le contenu de la seconde étape .
The provisions governing the first stage of the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta, including those of the Protocol laying down certain provisions relating to the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta, signed on 4 March 1976, shall be supplemented by the following provisions.
Article 2
Article 3
Les dispositions régissant la première étape de l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte , y compris celles du protocole fixant certaines dispositions relatives à l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte , signé le 4 mars 1976 , sont complétées par les dispositions figurant ci-après .
1. Subject to the special provisions laid down in Article 5 of this Protocol, products originating in Malta, other than those appearing in Annex II to the Treaty establishing the European Economic Community, in Lists A and B of Annex I to the Agreement and in Article 4 of this Protocol, shall be exempt from payment of customs duty on entry into the Community.
Article 3
2. Article 3 of Annex I to the Agreement shall be replaced by the following:
1 . Les produits originaires de Malte , autres que ceux énumérés à l'annexe II du traité instituant la Communauté économique européenne et autres que ceux figurant aux listes A et B de l'annexe I de l'accord et à l'article 4 du présent protocole , sont admis en exemption des droits de douane à l'importation dans la Communauté sous réserve des dispositions particulières prévues à l'article 5 du présent protocole .
"Article 3
2 . L'article 3 de l'annexe I de l'accord est remplacé par le texte suivant :
For the following goods obtained from the processing of agricultural products, the exemption referred to in Article 3 (1) of the Additional Protocol shall be applied to the fixed component of the charge levied on imports of those goods into the Community:
" Article 3
CCT heading No | Description |
Pour les marchandises résultant de la transformation de produits agricoles énumérés ci-après , l'exemption visée à l'article 3 paragraphe 1 du protocole additionnel s'applique à l'élément fixe de l'imposition frappant ces produits à l'importation dans la Communauté :
18.06 | Chocolate and other food preparations containing cocoa |
Numéro du tarif douanier commun * Désignation des marchandises *
19.03 | Macaroni, spaghetti and similar products |
18.06 * Chocolat et autres préparations alimentaires contenant du cacao *
19.08 | Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers' wares, whether or not containing cocoa in any proportion" |
19.03 * Pâtes alimentaires *
3. The products falling within the following tariff headings shall be added to List A of Annex I to the Agreement:
19.08 * Produits de la boulangerie fine , de la pâtisserie et de la biscuiterie , même additionnés de cacao en toutes proportions " *
CCT heading No | Description |
3 . Les produits des positions tarifaires ci-après sont ajoutés à la liste A de l'annexe I de l'accord :
22.06 | Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts |
Numéro du tarif douanier commun * Désignation des marchandises *
22.09 | Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as "concentrated extracts") for the manufacture of beverages: B.Compound alcoholic preparations (known as "concentrated extracts") for the manufacture of beveragesC.Spirituous beverages |
22.06 * Vermouths et autres vins de raisins frais préparés à l'aide de plantes ou de matières aromatiques *
4. Products falling within heading No 18.06 (chocolate and other food preparations containing cocoa) shall be deleted from List A of Annex I to the Agreement.
22.09 * Alcool éthylique non dénaturé de moins de 80 * ; eaux-de-vie , liqueurs et autres boissons spiritueuses ; préparations alcooliques composées ( dites " extraits concentrés " ) pour la fabrication des boissons : *
Products falling within heading No 55.09 (other woven fabrics of cotton) shall be deleted from List B of Annex I to the Agreement.
* B . Préparations alcooliques composées ( dites " extraits concentrés " ) *
Article 4
* C . Boissons spiritueuses *
The following products, originating in Malta, shall, on entry into the Community, be subject to the customs duty indicated in respect of each:
4 . Les produits de la position tarifaire 18.06 ( chocolat et autres préparations alimentaires contenant du cacao ) sont supprimés de la liste A de l'annexe I de l'accord .
CCT heading No | Description | Rate of customs duty |
Les produits de la position tarifaire 55.09 ( autres tissus de coton ) sont supprimés de la liste B de l'annexe I de l'accord .
21.05 | Soups and broths, in liquid, solid or powder form; homogenized composite food preparations: | |
Article 4
| A.Soups and broths, in liquid, solid or powder form | 5,4 % |
Les produits visés ci-après , originaires de Malte , sont soumis à l'importation dans la Communauté aux droits de douane indiqués pour chacun d'eux :
22.03 | Beer made from malt | 7,2 % |
Numéro du tarif douanier commun * Désignation des marchandises * Taux des droits de douane *
Article 5
21.05 * Préparations pour soupes , potages ou bouillons ; soupes , potages ou bouillons préparés ; préparations alimentaires composites homogénéisées : * *
Article 2 of Annex I to the Agreement shall be replaced by the following:
* A . Préparations pour soupes , potages ou bouillons ; soupes , potages ou bouillons préparés * 5,4 % *
"Article 2
22.03 * Bières * 7,2 % *
1. For the following products, originating in Malta, the Community shall open annual Community tariff quotas for 1977 which shall be exempt from payment of customs duty within the limit of the quantities indicated below:
Article 5
CCT heading No | Description | Annual Community tariff quota |
L'article 2 de l'annexe I de l'accord est remplacé par le texte suivant :
55.05 | Cotton yarn, not put up for retail sale | 1200 tonnes |
" Article 2
55.09 | Other woven fabrics of cotton | 100 tonnes |
1 . Pour les produits ci-après , originaires de Malte , la Communauté ouvre , pour l'année 1977 , des contingents tarifaires communautaires annuels en exemption de droits de douane dans la limite des volumes indiqués ci-après :
56.04 | Man-made fibres (discontinuous or waste), carded, combed or otherwise prepared for spinning | 800 tonnes |
Numéro du tarif douanier commun * Désignation des marchandises * Contingent tarifaire communautaire annuel *
60.05 | Outer garments and other articles, knitted or crocheted, not elastic or rubberized | 216 tonnes |
55.05 * Fils de coton non conditionnés pour la vente au détail * 1 200 tonnes *
61.01 | Men's and boys' outer garments | 815 tonnes |
55.09 * Autres tissus de coton * 100 tonnes *
2. If the date of the opening of the quotas referred to in paragraph 1 does not coin cide with the beginning of the calendar year, they shall be opened on a pro rata basis.
56.04 * Fibres textiles synthétiques et artificielles discontinues et déchets de fibres textiles synthétiques et artificielles ( continues ou discontinues ) , cardés , peignés ou autrement préparés pour la filature * 800 tonnes *
3. As from 1 January 1978, imports into the Community of the products referred to in paragraph 1 shall be subject to annual indicative ceilings, above which the customs duties applicable to third countries may be reintroduced in accordance with paragraphs 4 to 7. The amounts of the ceilings for 1978 shall be the amounts specified in paragraph 1 increased by 5 %. These ceilings shall be increased annually by 5 %.
60.05 * Vêtements de dessus , accessoires du vêtement et autres articles de bonneterie non élastique ni caoutchoutée * 216 tonnes *
4. If, over two consecutive years, imports of a product subject to ceilings are less than 90 % of the amount fixed, the Community shall suspend the application of those ceilings.
61.01 * Vêtements de dessus pour hommes et garçonnets * 815 tonnes *
5. In the event of cyclical difficulties, the Community reserves the right, after consultation within the Association Council, to apply for any year the same amount as that fixed for the preceding year.
2 . Si la date d'ouverture des contingents visés au paragraphe 1 ne coïncide pas avec le début de l'année civile , ils sont ouverts pro rata temporis .
6. The Community shall notify the Association Council on 1 December of each year of the list of products subject to ceilings in the following year and of the amounts of the ceilings.
3 . A partir du 1er janvier 1978 , les importations dans la Communauté des produits visés au paragraphe 1 sont soumis à des plafonds indicatifs annuels au-delà desquels les droits de douane applicables aux pays tiers peuvent être rétablis selon les dispositions des paragraphes 4 à 7 . Pour l'année 1978 , les montants des plafonds sont ceux indiqués au paragraphe 1 augmentés de 5 % . Ces plafonds sont augmentés annuellement de 5 % .
7. By way of derogation from Article 3 (1) of the Additional Protocol, when a ceiling fixed for the importation of a product covered by paragraph 1 is reached, Common Customs Tariff duties may be charged again on imports of the product in question until the end of the calendar year."
4 . Si , au cours de deux années consécutives , les importations d'un produit soumis à des plafonds sont inférieurs à 90 % du montant fixé , la Communauté surseoit à l'application de ces plafonds .
Article 6
5 . En cas de difficultés conjoncturelles , la Communauté se réserve la possibilité , après consultations au sein du conseil d'association , de reconduire pour une année le montant fixé pour l'année précédente .
For the products covered by Article 59 (1) (b) of the Act of Accession, Article 4 of the Protocol laying down certain provisions relating to the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta shall remain applicable until 31 December 1977.
6 . La Communauté notifie au conseil d'association , le 1er décembre de chaque année , la liste des produits soumis à des plafonds l'année suivante et les montants de ces derniers .
Article 7
7 . Par dérogation à l'article 3 paragraphe 1 du protocole additionnel , dès qu'un plafond fixé pour l'importation d'un produit visé au paragraphe 1 est atteint , la perception des droits du tarif douanier commun peut être rétablie à l'importation du produit en question jusqu'à la fin de l'année civile " .
For the following product, originating in Malta, the Community shall open, for the period 1 July 1977 to 30 June 1978, a Community tariff quota free of customs duties for the volume indicated:
Article 6
CCT heading No | Description | Community tariff quota |
Pour les produits relevant de l'article 59 paragraphe 1 sous b ) de l'acte d'adhésion , l'article 4 du protocole fixant certaines dispositions relatives à l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte reste applicable jusqu'au 31 décembre 1977 .
16.02 | Other prepared or preserved meat or meat offal: | |
Article 7
B.Other: | |
Pour le produit ci-après , originaire de Malte , la Communauté ouvre , pour la période allant du 1er juillet 1977 au 30 juin 1978 , un contingent tarifaire communautaire en exemption de droits de douane dans la limite du volume suivant :
III.Other: | |
Numéro du tarif douanier commun * Désignation des marchandises * Contingent tarifaire communautaire *
b)Other: | |
16.02 * Autres préparations et conserves de viandes ou d'abats : * *
1.Containing bovine meat or offal: | |
* B . autres : * *
bb)Other | 650 tonnes |
* III . non dénommées : * *
Article 8
* b ) autres : * *
1. The customs duties and charges having equivalent effect applicable to products originating in the Community when imported into Malta shall be those actually applied in Malta on 1 July 1977.
* 1 . contenant de la viande ou des abats de l'espèce bovine : * *
2. Any changes made by Malta in the customs duties and charges having equivalent effect applied vis-à-vis third countries must not have the effect of diminishing the percentage preference enjoyed by the Community in relation to third countries.
* bb ) non dénommés * 650 tonnes *
Article 9
Article 8
In the event of modifications to the nomenclature of the customs tariffs of the Contracting Parties affecting products referred to in the Agreement, the Association Council may adapt the tariff nomenclature of those products as it appears in the Agreement.
1 . Les droits de douane et taxes d'effet équivalent , applicables à l'importation à Malte des produits originaires de la Communauté , sont ceux que Malte a effectivement appliqués le 1er juillet 1977 .
TITLE II
2 . Des modifications des droits de douane et taxes d'effet équivalent vis-à-vis des pays tiers auxquels Malte procéderait ne peuvent avoir pour effet de diminuer la préférence en pourcentage dont bénéficie la Communauté par rapport aux pays tiers .
Rules of origin
Article 9
Article 10
En cas de modification à la nomenclature des tarifs douaniers des parties contractantes pour des produits visés à l'accord , le Conseil d'association peut adapter la nomenclature tarifaire de ces produits telle qu'elle figure à l'accord .
1. A derogation from the rules of origin contained in the Protocol concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation, annexed to the Protocol laying down certain provisions relating to the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta, hereinafter called the Origin Protocol, shall be granted for the following products.
TITRE II
2. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 16.02 to the effect that non-originating products from Chapter 2 must not be used, canned stewed steak manufactured in Malta shall be regarded as a product originating in Malta even though this condition is not observed, provided that the other conditions applicable to this heading are satisfied.
Règles d'origine
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l, issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph:
Article 10
"Derogation stewed steak".
1 . Pour les produits ci-après , est accordée une dérogation aux règles d'origine contenues dans le protocole relatif à la définition de produits originaires et aux méthodes de coopération administrative annexé au protocole fixant certaines dispositions relatives à l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte , ci-après dénommé " protocole origine " .
This derogation shall apply until 30 June 1978.
2 . Par dérogation aux dispositions particulières reprises dans l'annexe II du protocole origine , pour la position 16.02 qui prévoit que les produits non originaires du chapitre 2 ne peuvent pas être utilisés , les stewed steak en boîtes , fabriqués à Malte , sont considérés comme des produits originaires de Malte , au cas où cette condition n'est pas respectée , sous réserve que les autres conditions applicables à cette position le soient .
3. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 18.06 to the effect that non-originating products from Chapter 17 may not represent more than 30 % of the value of the finished product, chocolates manufac tured in Malta shall be regarded as products origi nating in Malta even though this condition is not observed, provided that the other conditions appli cable to this heading are satisfied.
Les certificats de circulation des marchandises EUR 1 délivrés pour les produits originaires en vertu de la dérogation visée au présent paragraphe doivent être revêtus dans la rubrique n * 7 de l'attestation suivante :
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph :
" Derogation stewed steak " .
"Derogation chocolates".
Cette dérogation est applicable jusqu'au 30 juin 1978 .
This derogation shall apply until 31 December 1978.
3 . Par dérogation aux dispositions particulières reprises dans l'annexe II du protocole origine pour la position 18.06 , qui prévoit que pas plus de 30 % en valeur des produits finis peuvent être représentés par des produits non originaires du chapitre 17 , les chocolats fabriqués à Malte sont considérés comme des produits originaires de Malte , au cas où cette condition n'est pas respectée , sous réserve que les autres conditions applicables à cette position le soient .
4. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 85.15 to the effect that at least 50 % in value of the materials and parts used must be originating products, intermediate-frequency transformers manufactured in Malta shall be regarded as products originating in Malta even though this condition is not observed, provided that the other conditions relating to this heading are satisfied.
Les certificats de circulation des marchandises EUR 1 délivrés pour les produits originaires en vertu de la dérogation visée au présent paragraphe doivent être revêtus dans la rubrique n * 7 de l'attestation suivante :
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph:
" Derogation chocolates " .
"Derogation IFT".
Cette dérogation est applicable jusqu'au 31 décembre 1978 .
This derogation shall apply until 30 June 1978.
4 . Par dérogation aux dispositions particulières reprises dans l'annexe II du protocole origine pour la position tarifaire 85.15 , qui prévoit que 50 % au moins en valeur des produits , parties ou pièces utilisés doivent être des produits originaires , les transformateurs de fréquence intermédiaire fabriqués à Malte sont considérés comme des produits originaires de Malte , au cas où cette condition n'est pas respectée , sous réserve que les autres conditions applicables à cette position le soient .
5. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 85.15 to the effect that non-originating transistors may not represent more than 3 % of the value of the finished product, reception apparatus manufactured in Malta shall be regarded as a product originating in Malta even though this condition is not observed, provided that the other conditions relating to this heading are satisfied.
Les certificats de circulation des marchandises EUR 1 délivrés pour les produits originaires en vertu de la dérogation visée au présent paragraphe doivent être revêtus dans la rubrique n * 7 de l'attestation suivante :
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph :
" Derogation IFT " .
"Derogation radios".
Cette dérogation est applicable jusqu'au 30 juin 1978 .
This derogation shall apply until 30 June 1978.
5 . Par dérogation aux dispositions particulières reprises dans l'annexe II du protocole origine pour la position tarifaire 85.15 , qui prévoit que pas plus de 3 % de la valeur du produit fini peuvent être représentés par les transistors non originaires , les appareils de réception fabriqués à Malte sont considérés comme produits originaires de Malte , au cas où cette condition n'est pas respectée , sous réserve que les autres conditions applicables à cette position le soient .
6. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 92.11 to the effect that non-originating transistors may not represent more than 3 % of the value of the finished product, tape recorders manufactured in Malta shall be regarded as products originating in Malta if the value of the non-originating transistor does not exceed 5 % of the value of the finished product, provided that the other conditions relating to this heading are satisfied.
Les certificats de circulation des marchandises EUR 1 délivrés pour les produits originaires en vertu de la dérogation visée au présent paragraphe doivent être revêtus dans la rubrique n * 7 de l'attestation suivante :
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph:
" Derogation radios " .
"Derogation tape recorders".
Cette dérogation est applicable jusqu'au 30 juin 1978 .
This derogation shall apply until 30 June 1978.
6 . Par dérogation aux dispositions particulières reprises dans l'annexe II du protocole origine pour la position 92.11 , qui prévoit que pas plus de 3 % de la valeur du produit fini peuvent être représentés par les transistors non originaires , les magnétophones fabriqués à Malte sont considérés comme produits originaires de Malte si la valeur du transistor non originaire n'excède pas 5 % de la valeur du produit fini , sous réserve que les autres conditions applicables à cette position soient respectées .
TITLE III
Les certificats de circulation des marchandises EUR 1 délivrés pour les produits originaires en vertu de la dérogation visée au présent paragraphe doivent être revêtus dans la rubrique n * 7 de l'attestation suivante :
General and final provisions
" Derogation tape recorders " .
Article 11
Cette dérogation est applicable jusqu'au 30 juin 1978 .
This Protocol forms an integral part of the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta.
TITRE III
Article 12
Dispositions générales et finales
1. This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval, in accordance with the procedures of the Contracting Parties, who shall notify each other of the completion of the procedures necessary to that end.
Article 11
2. This Protocol shall enter into force on the first day of the second month following the month in which the notifications referred to in paragraph 1 have been effected.
Le présent protocole fait partie intégrante de l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte .
Article 13
Article 12
This Protocol is drawn up in two copies in the Danish, Dutch, English, French, German and Italian languages, each of these texts being equally authentic.
1 . Le présent protocole est soumis à ratification , acceptation ou approbation selon les procédures propres aux parties contractantes , lesquelles se notifient l'accomplissement des procédures nécessaires à cet effet .
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
2 . Le présent protocole entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant celui au cours duquel les notifications prévues au paragraphe 1 ont été effectuées .
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
Article 13
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.
Le présent protocole est rédigé en double exemplaire en langues allemande , anglaise , danoise , française , italienne et néerlandaise , chacun de ces textes faisant également foi .
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
Til Bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol .
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt .
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol .
En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole .
Udfærdiget i Bruxelles, den syvogtyvende oktober nitten hundrede og syvoghalvfjerds.
In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo .
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundsiebzig.
Udfaerdiget i Bruxelles , den syvogtyvende oktober nitten hundrede og syvoghalvfjerds .
Geschehen zu Bruessel am siebenundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundsiebzig .
Done at Brussels on the twenty-seventh day of October in the year one thousand nine hundred and seventy-seven.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of October in the year one thousand nine hundred and seventy-seven .
Fait à Bruxelles , le vingt-sept octobre mil neuf cent soixante-dix-sept .
Fait à Bruxelles, le vingt-sept octobre mil neuf cent soixante-dix-sept.
Fatto a Bruxelles , addì ventisette ottobre millenovecentosettantasette .
Gedaan te Brussel , de zevenentwintigste oktober negentienhonderd zevenenzeventig .
Fatto a Bruxelles, addì ventisette ottobre millenovecentosettantasette.
Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne
Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften
Gedaan te Brussel, de zevenentwingtigste oktober negentienhonderd zevenenzeventig.
For the Council of the European Communities
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
Pour le Conseil des Communautés européennes
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Per il Consiglio delle Comunità europee
For the Council of the European Communities
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pour le Conseil des Communautés européennes
For republikken Maltas regering
Per il Consiglio delle Communità europee
Fuer die Regierung der Republik Malta
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
For the Government of the Republic of Malta
+++++ TIFF +++++
Pour le gouvernement de la république de Malte
For republikken Maltas regering
Per il governo della Repubblica di Malta
Für die Regierung der Republik Malta
Voor de Regering van de Republiek Malta
For the Governement of the Republic of Malta
ACTE FINAL
Pour le gouvernement de la république de Malte
Les plénipotentiaires
Per il governo della Repubblica di Malta
du Conseil des Communautés européennes ,
Voor de Regering van de Republiek Malta
d'une part , et
+++++ TIFF +++++
du gouvernement de la république de Malte ,
--------------------------------------------------
d'autre part ,
réunis à Bruxelles , le vingt-sept octobre mil neuf cent soixante-dix-sept , pour la signature du protocole additionnel à l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte ,
ont , au moment de signer ce protocole , adopté la déclaration commune des parties contractantes relative à l'application de l'article 17 du protocole fixant certaines dispositions relatives à l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte .
Les plénipotentiaires sont convenus que cette déclaration sera soumise , si besoin est , dans les mêmes conditions que le protocole , aux procédures nécessaires à assurer sa validité .
Udfaerdiget i Bruxelles , den syvogtyvende oktober nitten hundrede og syvoghalvfjerds .
Geschehen zu Bruessel am siebenundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundsiebzig .
Donne at Brussels on the twenty-seventh day of October in the year one thousand nine hundred and seventy-seven .
Fait à Bruxelles , le vingt-sept octobre mil neuf cent soixante-dix-sept .
Fatto a Bruxelles , addì ventisette ottobre millenovecentosettantasette .
Gedaan te Brussel , de zevenentwintigste oktober negentienhonderd zevenenzeventig .
Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne
Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
For republikken Maltas regering
Fuer die Regierung der Republik Malta
For the Government of the Republic of Malta
Pour le gouvernement de la république de Malte
Per il governo della Repubblica di Malta
Voor de Regering van de Republiek Malta
ANNEXE
Déclaration commune des parties contractantes relative à l'application de l'article 17 du protocole fixant certaines dispositions relatives à l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte
Au cours des négociations qui ont abouti à la conclusion du protocole additionnel entre la Communauté économique européenne et la république de Malte , il a été précisé que lors de l'examen prévu à l'article 17 du protocole fixant certaines dispositions relatives à l'accord créant une association entre la Communauté économique européenne et Malte , les parties contractantes examinent le régime tarifaire appliqué par Malte aux produits originaires de la Communauté .
Top


Managed by the Publications Office