|
|
Commission Regulation (EC) No 977/2009
|
Règlement (CE) no 977/2009 de la Commission
|
|
of 19 October 2009
|
du 19 octobre 2009
|
|
approving minor amendments to the specification of a name registered in the register of traditional specialities guaranteed (Boerenkaas (TSG))
|
approuvant des modifications mineures du cahier des charges d’une dénomination enregistrée dans le registre des spécialités traditionnelles garanties [Boerenkaas (STG)]
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
vu le traité instituant la Communauté européenne,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 509/2006 of 20 March 2006 on agricultural products and foodstuffs as traditional specialities guaranteed [1], and in particular the first subparagraph of Article 9(4) thereof,
|
vu le règlement (CE) no 509/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif aux spécialités traditionnelles garanties des produits agricoles et des denrées alimentaires [1], et notamment son article 9, paragraphe 4, premier alinéa,
|
|
Whereas:
|
considérant ce qui suit:
|
|
(1) By virtue of the first subparagraph of Article 11(1) of Regulation (EC) No 509/2006, the Commission has examined the Netherlands’ application for approval of an amendment to the specification of the traditional speciality guaranteed "Boerenkaas", registered by Commission Regulation (EC) No 149/2007 [2].
|
(1) Conformément à l’article 11, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 509/2006, la Commission a examiné la demande des Pays-Bas relative à l’approbation d'une modification des éléments du cahier des charges de la spécialité traditionnelle garantie "Boerenkaas", enregistrée par le règlement (CE) no 149/2007 de la Commission [2].
|
|
(2) The purpose of the application is to amend the specification so that when the production is seasonal, the checks are carried out once every six to eight weeks during the production period. Where annual "Boerenkaas" production in an undertaking is below 25000 kilograms, the checks are carried out twice a year. These changes are proposed to prevent the small undertakings being faced with high control costs.
|
(2) L'objet de la demande est de modifier le cahier des charges de telle sorte que lorsque la production est saisonnière, les contrôles soient effectués une fois toutes les six à huit semaines pendant la période de production. Lorsque la production annuelle de "Boerenkaas" est inférieure à 25000 kilogrammes dans une exploitation, les contrôles sont effectués deux fois par an. Ces changements sont proposés en vue d'éviter aux petites entreprises de devoir supporter des frais de contrôle importants.
|
|
(3) The Commission has examined the amendment in question and decided that it is justified. Since the amendment is minor within the meaning of the fourth subparagraph of Article 11(1) of Regulation (EC) No 509/2006, the Commission may approve it without recourse to the procedure in Article 8(2) and Article 9,
|
(3) La Commission a examiné la modification en question et a conclu qu'elle est justifiée. Comme la modification est mineure au sens de l'article 11, paragraphe 1, quatrième alinéa, du règlement (CE) no 509/2006, la Commission peut l'approuver sans recourir à la procédure décrite à l'article 8, paragraphe 2, et à l'article 9,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
|
Article 1
|
Article premier
|
|
The specification of the traditional speciality guaranteed "Boerenkaas" is hereby amended in accordance with Annex I to this Regulation.
|
Le cahier des charges de la spécialité traditionnelle garantie "Boerenkaas" est modifié conformément à l’annexe I du présent règlement.
|
|
Article 2
|
Article 2
|
|
An updated specification is given in Annex II to this Regulation.
|
Le cahier des charges dans sa version mise à jour figure à l'annexe II du présent règlement.
|
|
Article 3
|
Article 3
|
|
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 19 October 2009.
|
Fait à Bruxelles, le 19 octobre 2009.
|
|
For the Commission
|
Par la Commission
|
|
Mariann Fischer Boel
|
Mariann Fischer Boel
|
|
Member of the Commission
|
Membre de la Commission
|
|
[1] OJ L 93, 31.3.2006, p. 1.
|
[1] JO L 93 du 31.3.2006, p. 1.
|
|
[2] OJ L 46, 16.2.2007, p. 18.
|
[2] JO L 46 du 16.2.2007, p. 18.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
ANNEXE I
|
|
The specification for traditional speciality guaranteed "Boerenkaas" is amended as follows:
|
Le cahier des charges de la spécialité traditionnelle garantie "Boerenkaas" est modifié comme suit:
|
|
The following sentences are added to point 3.9 of the specification concerning minimum requirements and procedures to check the specific character:
|
Les phrases suivantes sont ajoutées au point 3.9 du cahier des charges, qui concerne les exigences minimales et procédures en matière de contrôle de la spécificité:
|
|
"Where "Boerenkaas" cheese production is seasonal, the checks are carried out once every six to eight weeks during the production period. Where annual "Boerenkaas" production in an undertaking is below 25000 kilograms, the checks are carried out twice a year."
|
"Lorsque la production du fromage "Boerenkaas" est saisonnière, les contrôles sont effectués une fois toutes les six à huit semaines pendant la période de production. Lorsque la production annuelle de "Boerenkaas" est inférieure à 25000 kilogrammes dans une exploitation, les contrôles sont effectués deux fois par an."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
ANNEXE II
|
|
"3. Updated product specification
|
"3. Cahier des charges mis a jour
|
|
3.1. Name(s) to be registered (Article 2 of Regulation (EC) No 1216/2007)
|
3.1. Nom(s) à enregistrer [article 2 du règlement (CE) no 1216/2007]
|
|
"Boerenkaas" (in Dutch only)
|
"Boerenkaas" (uniquement en langue néerlandaise)
|
|
3.2. Whether the name is
|
3.2. Il s’agit d’un nom:
|
|
Specific in itself
|
Spécifique en lui-même
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Expresses the specific character of the agricultural product or foodstuff
|
Indiquant les caractéristiques spécifiques du produit agricole ou de la denrée alimentaire
|
|
The name "Boerenkaas" is specifically linked to a product traditionally made on the farm from raw milk obtained mainly from the farm’s own herd. "Boeren" means farmers, so Boerenkaas is cheese made by farmers on the farm.
|
Le nom de "Boerenkaas" est spécifiquement lié au produit traditionnellement fabriqué à la ferme à partir de lait cru provenant essentiellement du cheptel propre de l'exploitation. Le mot "Boeren" signifiant "agriculteurs", le "Boerenkaas" est un fromage fabriqué à la ferme par des agriculteurs.
|
|
3.3. Whether reservation of the name is sought under Article 13(2) of Regulation (EC) No 509/2006
|
3.3. Demande de réservation du nom conformément à l'article 13, paragraphe 2, du règlement (CE) no 509/2006
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Registration with reservation of the name
|
Enregistrement accompagné de la réservation du nom
|
|
Registration without reservation of the name
|
Enregistrement non accompagné de la réservation du nom
|
|
3.4. Type of product [as in Annex II]
|
3.4. Type de produit [voir annexe II]
|
|
Class 1.3. Cheese
|
Classe 1.3. Fromage
|
|
3.5. Description of the agricultural product or foodstuff to which the name under point 3.1 applies (Article 3(1) of Regulation (EC) No 1216/2007)
|
3.5. Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire portant le nom visé au point 3.1 [article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1216/2007]
|
|
"Boerenkaas" is a (semi-)hard cheese made from raw milk from cattle, goats, sheep or buffalo. The fat content of "Boerenkaas" varies depending on the fat content of the milk used.
|
Le "Boerenkaas" est un fromage à pâte (mi-)dure fabriqué à partir de lait cru de bovins, ovins, caprins ou bufflesses. La teneur en matières grasses du "Boerenkaas" varie en fonction de la teneur en matières grasses du lait utilisé.
|
|
The cheese may contain cumin or other seeds, herbs and/or spices. The older the cheese becomes and the longer it ripens, the firmer and drier it becomes, thus producing hard cheese.
|
Le fromage peut contenir du cumin ou d'autres graines et/ou épices. À mesure que le fromage vieillit et s'affine, sa pâte devient plus consistante et plus sèche, de sorte qu'on peut alors parler de fromage à pâte dure.
|
|
Examples of names of products are "Goudse Boerenkaas", "Goudse Boerenkaas met kruiden", "Edammer Boerenkaas", "Leidse Boerenkaas", "Boerenkaas van geitenmelk" and "Boerenkaas van schapenmelk".
|
Les produits se dénomment, par exemple, "Goudse Boerenkaas", "Goudse Boerenkaas met kruiden", "Edammer Boerenkaas", "Leidse Boerenkaas", "Boerenkaas van geitenmelk", "Boerenkaas van schapenmelk".
|
|
3.6. Description of the production method of the agricultural product or foodstuff to which the name under point 3.1 applies (Article 3(2) of Regulation (EC) No 1216/2007)
|
3.6. Description de la méthode d’obtention du produit agricole ou de la denrée alimentaire portant le nom visé au point 3.1 [article 3, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1216/2007]
|
|
The raw material used may be:
|
La matière première utilisée peut être:
|
|
(a) raw milk;
|
a) du lait cru;
|
|
(b) cream or fully or partially skimmed milk obtained directly from the milk referred to in point (a);
|
b) de la crème ou du lait totalement ou partiellement écrémé, obtenu directement à partir du lait visé au point a) ci-dessus;
|
|
(c) water.
|
c) de l’eau.
|
|
The milk used must not have undergone heat treatment above 40 °C; the phosphatase activity must be compatible with that of the raw milk used.
|
La matière première lait ne peut avoir subi un traitement thermique supérieur à 40 °C; l'activité de phosphatase doit correspondre à celle de la matière première utilisée, à savoir le lait cru.
|
|
The milk must be processed into cheese within 40 hours of milking.
|
Le lait doit être transformé en fromage dans les 40 heures suivant la traite.
|
|
Auxiliary materials and additives:
|
Adjuvants et adjonctions
|
|
(a) cultures of microorganisms forming lactic acid, propionic acid and aromas (not genetically modified);
|
a) Cultures de micro-organismes (non génétiquement modifiés) formant de l'acide lactique, de l'acide proprionique et des substances aromatiques.
|
|
(b) rennet (within the meaning of Article 5(a) of the Dairy Products (Commodities Act) Decree);
|
b) Présure [visée à l'article 5 (a) de la décision concernant les produits laitiers].
|
|
(c) calcium chloride;
|
c) Chlorure de calcium.
|
|
(d) sodium nitrate;
|
d) Nitrate de sodium.
|
|
(e) seeds, herbs and/or spices;
|
e) Graines et/ou épices.
|
|
(f) sodium chloride (through soaking in brine).
|
f) Chlorure de sodium (au moyen du saumurage).
|
|
Manufacturing process
|
Méthode de production
|
|
- The raw milk is curdled at a temperature of approximately 30 °C within 40 hours of milking.
|
- On fait cailler le lait cru à une température d'environ 30 °C dans les 40 heures suivant la traite.
|
|
- A mixed strain culture of lactic acid bacteria brings about acidification.
|
- Une culture de bactéries de levain lactique assure l'acidification.
|
|
- After cutting, stirring and draining off part of the whey, the whey and curd mixture is washed once or twice with hot water, raising the temperature of the mixture to no more than 37 °C.
|
- Après découpage, brassage et prélèvement d'une partie du lactosérum, le mélange de lactosérum et de caillé est lavé à une ou deux reprises à l'eau chaude, de sorte que la température du mélange soit portée à 37 °C maximum.
|
|
- After processing, the curd is placed in cheese moulds.
|
- Après le traitement du caillé, celui-ci est transféré dans les cuves à fromage.
|
|
- Before or during pressing a casein mark is put on the cheese bearing the name "Boerenkaas", and possibly also the name of the type of milk.
|
- Avant ou pendant le pressage, une marque de caséine est apposée sur le fromage mentionnant obligatoirement le nom du fromage (Boerenkaas), éventuellement complété par le type de lait utilisé.
|
|
- After pressing and acidification over a number of hours, the cheese is soaked in a brine solution of 18 to 22 % common salt (sodium chloride).
|
- Après pressage et acidification pendant un certain nombre d'heures, le fromage est placé dans une saumure contenant de 18 à 22 % de sel de cuisine (chlorure de sodium).
|
|
- The minimum ripening period on the farm is 13 days after the day on which processing began at a temperature of at least 12 °C.
|
- La durée minimale d'affinage à la ferme est de treize jours après le premier jour de fabrication, à une température d'au moins 12 °C.
|
|
- To obtain its fully characteristic flavour, "Boerenkaas" is left to ripen further in the ripening room on the farm or on the cheese merchant’s premises. The length of the ripening process varies from a few weeks to over a year.
|
- En vue de l'obtention d'un goût suffisamment caractéristique, le "Boerenkaas" poursuit son affinage dans des locaux prévus à cet effet dans la ferme ou dans la fromagerie. La durée de ce processus d'affinage va de quelques semaines à plus d'un an.
|
|
3.7. Specific character of the agricultural product or foodstuff (Article 3(3) of Regulation (EC) No 1216/2007)
|
3.7. Caractère spécifique du produit agricole ou de la denrée alimentaire [article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1216/2007]
|
|
"Boerenkaas" is a cheese made on the farm from raw milk from cattle, goats, sheep or buffalo. At least half of the milk must come from the farm’s own herd. Milk may be bought in from no more than two other dairy farms, but the total quantity bought in may not be greater than the farm’s own production.
|
Le "Boerenkaas" est un fromage fabriqué à la ferme avec du lait cru de bovins, ovins, caprins ou bufflesses. La moitié du lait au moins doit provenir du cheptel propre. On peut ajouter du lait provenant de maximum deux éleveurs laitiers mais la quantité achetée en plus ne peut, au total, être supérieure à la production de l'exploitation propre.
|
|
Summary of characteristic properties and composition of "Boerenkaas"
|
Aperçu des propriétés caractéristiques et des exigences de composition du "Boerenkaas"
|
|
Properties | "Goudse Boerenkaas" | "Leidse Boerenkaas" | "Edammer Boerenkaas" | "Boerenkaas (van geitenmelk)", "Boerenkaas (van schapenmelk)", "Boerenkaas (van buffelmelk)" |
|
Propriétés | "Goudse Boerenkaas" | "Leidse Boerenkaas" | "Edammer Boerenkaas" | "Boerenkaas (van geitenmelk)", "Boerenkaas (van schapenmelk)", "Boerenkaas (van buffelmelk)" |
|
|
Raw material | cow’s milk | cow’s milk | cow’s milk | goat’s milk, sheep’s milk, buffalo milk |
|
Matière première | Lait de vache | Lait de vache | Lait de vache | Lait de chèvre, lait de brebis, lait de bufflesse |
|
|
Shape | Gouda-shaped (flat cylinder with rounded edges) | Leiden-shaped (flat cylinder with sharp edges) | ball- or loaf-shaped | |
|
Forme | Type Gouda (cylindre plat avec bords arrondis) | Type Leide (cylindre plat avec bords angulaires) | Forme de boule ou de miche de pain | |
|
|
Rind | white to yellow rind, if required with cheese coating | red rind, if required with cheese coating | white to yellow rind, if required with cheese coating | white to yellow rind, if required with cheese coating |
|
Croûte | Croûte blanc-jaune, le cas échéant recouverte d'un enduit | Croûte rouge, le cas échéant recouverte d'un enduit | Croûte blanc-jaune, le cas échéant recouverte d'un enduit | Croûte blanc-jaune, le cas échéant recouverte d'un enduit |
|
|
Texture | firm to soft and malleable | firm to hard, sliceable | soft to firm or hard, sliceable | firm to soft and malleable |
|
Consistance | Ferme à souple | Ferme à dure, possibilité de faire des tranches | Souple à ferme ou dure, possibilité de faire des tranches | Ferme à souple |
|
|
Hole formation | regular throughout the cheese, hole diameter from 2 to approx. 15 mm; no cracks (longer than 1 cm) | limited number of small holes created during production, regular throughout the cheese, hole diameter from 1 to 3 mm; no cracks | limited number of holes, regular throughout the cheese, hole diameter from 2 to approx. 8 mm; no cracks | holes spread evenly throughout, distributed or closed body |
|
Formation de trous dans la pâte | Régulièrement répartis dans le fromage, diamètre des trous de 2 à environ 15 mm, fentes (supérieures à 1 cm de longueur) absentes. | Nombre limité de petits trous régulièrement répartis dans le fromage, diamètre des trous de 1 à 3 mm, fentes absentes. | Nombre limité de petits trous régulièrement répartis dans le fromage, diamètre des trous de 2 à environ 8 mm, fentes absentes. | Trous régulièrement répartis dans le fromage ou pâte fermée homogène |
|
|
pH | after 12 days between 5,20 and 5,40 | after 12 days between 5,20 and 5,30 | after 12 days between 5,20 and 5,30 | after 12 days between 5,10 and 5,30 |
|
pH | Après 12 jours entre 5,20 et 5,40 | Après 12 jours entre 5,20 et 5,30 | Après 12 jours entre 5,20 et 5,30 | Après 12 jours entre 5,10 et 5,30 |
|
|
Fat content in dry matter (%) | full fat, at least 48 % | 30 % +, fat content in dry matter more than 30 % but less than 35 %; or 35 % +, fat content in dry matter more than 35 % but less than 40 % | 40 % +, fat content in dry matter more than 40 % but less than 45 % | at least 45 % + |
|
Teneur en matières grasses dans la matière sèche (%) | Extra gras, minimum 48 % | 30 % +, teneur en matières grasses dans la matière sèche sup. à 30 % et inf. à 35 % ou 35 % +, teneur en matières grasses dans la matière sèche sup. à 35 % et inf. à 40 % | 40 % +, teneur en matières grasses dans la matière sèche sup. à 40 % et inf. à 45 % | minimum 45 % + |
|
|
Max. moisture content | 42,5 % (12 days after manufacture) | 45 % (12 days after manufacture) | 47 % (12 days after manufacture) | 46 % (12 days after manufacture) |
|
Teneur maximale en eau | 42,5 % (12 jours après la date de fabrication) | 45 % (12 jours après la date de fabrication) | 47 % (12 jours après la date de fabrication) | 46 % (12 jours après la date de fabrication) |
|
|
Salt content (%) | 0,4 % to a maximum of 4 % salt in the dry cheese | 0,4 % to a maximum of 4 % salt in the dry cheese | 0,4 % to a maximum of 5 % salt in the dry cheese | 0,4 % to a maximum of 4 % salt in the dry cheese |
|
Teneur en sel % | 0,4 % jusqu'à 4 % max. de sel dans le fromage sec | 0,4 % jusqu'à 4 % max. de sel dans le fromage sec | 0,4 % jusqu'à 5 % max. de sel dans le fromage sec | 0,4 % jusqu'à 4 % max. de sel dans le fromage sec |
|
|
Added ingredients | possibly cumin, seeds, herbs and/or spices | cumin | possibly cumin | possibly seeds, herbs and/or spices |
|
Adjonctions | Éventuellement du cumin, des graines et/ou des épices | Cumin | Éventuellement du cumin | Éventuellement des graines et/ou épices |
|
|
Minimum length of ripening | 13 days after first day of manufacture | 13 days after first day of manufacture | 13 days after first day of manufacture | 13 days after first day of manufacture |
|
Durée minimale d'affinage | 13 jours après la date de fabrication | 13 jours après la date de fabrication | 13 jours après la date de fabrication | 13 jours après la date de fabrication |
|
|
Minimum ripening temperature | 12 °C | 12 °C | 12 °C | 12 °C |
|
Température minimale d'affinage | 12 °C | 12 °C | 12 °C | 12 °C |
|
|
Phosphatase activity | normal level for raw milk | normal level for raw milk | normal level for raw milk | normal level for raw milk |
|
Activité de phosphatase | Valeur normale pour du lait cru | Valeur normale pour du lait cru | Valeur normale pour du lait cru | Valeur normale pour du lait cru |
|
|
3.8. Traditional character of the agricultural product or foodstuff (Article 3(4) of Regulation (EC) No 1216/2007)
|
3.8. Caractère traditionnel du produit agricole ou de la denrée alimentaire [article 3, paragraphe 4, du règlement (CE) no 1216/2007]
|
|
The name "Boerenkaas" is specifically linked to a product traditionally made on the farm from raw milk obtained mainly from the farm’s own herd.
|
Le nom de "Boerenkaas" est spécifiquement lié au produit traditionnellement fabriqué à la ferme à partir de lait cru provenant essentiellement du cheptel propre de l'exploitation.
|
|
Up to 1874 all milk was processed on the farm. After that, milk gradually began to be processed industrially. Milk used in cheese-making began to be pasteurised in the first few years of the 20th century. Pasteurisation meant that the character of dairy-made cheese was lost. On the farm, the traditional method of processing raw milk continued.
|
Jusqu'en 1874, tout le lait était traité à la ferme. Après cette date, le traitement du lait a progressivement commencé à se faire de façon industrielle. La pasteurisation du lait a débuté dès les premières années du XXe siècle. En raison de la pasteurisation, le caractère du fromage de fabrication artisanale a disparu. À la ferme en revanche, la méthode artisanale de traitement du lait cru a été conservée.
|
|
As a result of enzymes naturally present in milk, i.e. milk lipase, and the presence of a bacteria flora that enters the milk during and after milking, the cheese made from this raw milk has more taste, described as fuller, stronger and tangier. For many consumers, this is what distinguishes the taste of "Boerenkaas" from "industrially made" cheese. The taste becomes stronger as ripening progresses.
|
Le fromage fabriqué à partir de lait cru a davantage de goût en raison de la présence de certaines enzymes telles que la lipase, naturellement présente dans le lait, ainsi que d'une flore bactérienne, qui se développe dans le lait pendant et après la traite. Ce fromage est caractérisé par un goût plus entier, plus puissant et plus corsé. Pour de nombreux consommateurs, ce goût est considéré comme spécifique du "Boerenkaas" et différent de celui du "fromage de laiterie". Ce goût est accentué par la durée du processus d'affinage.
|
|
In 1982 new rules were laid down by the Decision and Decree on Cheese Products on the basis of the Agricultural Quality Act. These rules cover cheese quality, the origin of the milk and the method of production. The related national mark guarantees that "Boerenkaas" is a farm product, and is made from raw milk which is kept for only a short time and comes mainly from the farm’s own herd.
|
En 1982, de nouvelles règles ont été édictées en vertu de la décision concernant les produits fromagers, basée sur la loi relative à la qualité des produits agricoles. Ces règles concernent la qualité du fromage, l'origine du lait et la méthode de fabrication. La marque nationale constitue à cet égard la garantie que le "Boerenkaas" est un produit de la ferme, obtenu à partir de lait cru, qui n'a été conservé que pendant un laps de temps assez court et qui a été fabriqué essentiellement à partir de lait provenant du cheptel propre.
|
|
This legislation also introduces the possibility of using milk from goats, sheep and buffalo in addition to cow’s milk. It also opens up the possibility of making cheese from raw milk with a lower fat content.
|
Outre le lait de vache, cette législation permet également d'utiliser le lait de chèvre, de brebis ou de bufflesse, et offre la possibilité de fabriquer du fromage à partir de lait cru ayant une teneur inférieure en matières grasses.
|
|
The foregoing clearly illustrates the specific character of the raw materials used and of the method of production.
|
Tout ceci montre clairement le caractère spécifique de la matière première et de la méthode de fabrication.
|
|
3.9. Minimum requirements and procedures to check the specific character (Article 4 of Regulation (EC) No 1216/2007)
|
3.9. Exigences minimales et procédures en matière de contrôle de la spécificité [article 4 du règlement (CE) no 1216/2007]
|
|
The requirements of this specification, as described in section 3.6 (Description of the production method of the agricultural product or foodstuff to which the name under point 3.1 applies) and the table in section 3.7 (Character of the agricultural product or foodstuff (Article 3(3) of Regulation (EC) No 1216/2007)), apply to "Boerenkaas" as a traditional speciality guaranteed under Regulation (EC) No 509/2006.
|
Conformément au règlement (CE) no 509/2006, les exigences du présent cahier des charges, décrites au point 3.6 (Description de la méthode d’obtention du produit agricole ou de la denrée alimentaire portant le nom visé au point 3.1) et dans le tableau figurant au point 3.7 [Caractère spécifique du produit agricole ou de la denrée alimentaire (article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1216/2007], s'appliquent au "Boerenkaas" désigné comme spécialité traditionnelle garantie.
|
|
Every six to eight weeks each farm is inspected to ensure that fresh raw milk (not more than 40 hours old) is used in cheese-making and to check on use of the casein mark. Once a year administrative checks are performed to verify from which farms the milk used comes. Checks for compliance with the composition requirements cover the fat content in dry matter, moisture content and salt content in dry matter. These parameters are checked at the same time once every six to eight weeks [*].
|
L'utilisation de lait cru frais (pas plus de 40 heures après la traite) pour la fabrication du fromage ainsi que l'utilisation de la marque de caséine sont contrôlées dans chaque exploitation une fois toutes les six à huit semaines. Une fois par an, des contrôles administratifs sont réalisés en vue de vérifier de quelles exploitations provient le lait utilisé. Les contrôles destinés à vérifier le respect des exigences en matière de composition portent sur la teneur en matières grasses de la matière sèche, la teneur en eau et la teneur en sel de la matière sèche. Ces paramètres sont contrôlés en même temps une fois toutes les six à huit semaines [*].
|
|
In addition, the inspection procedure is designed to check for compliance with the other characteristic properties of the various types of "Boerenkaas" given in the table in section 3.7. These checks on characteristic properties are carried out visually, also at the same time once every six to eight weeks.
|
La procédure de contrôle a aussi pour but d'assurer le respect des autres propriétés caractéristiques des différents types de "Boerenkaas" mentionnées dans le tableau du point 3.7. Ce contrôle des propriétés caractéristiques s'effectue de façon visuelle, au même moment également, une fois toutes les six à huit semaines.
|
|
[*] Where "Boerenkaas" cheese production is seasonal, the checks are carried out once every six to eight weeks during the production period. Where annual "Boerenkaas" production in an undertaking is below 25000 kilograms, the checks are carried out twice a year.".
|
[*] Lorsque la production du fromage "Boerenkaas" est saisonnière, les contrôles sont effectués une fois toutes les six à huit semaines pendant la période de production. Lorsque la production annuelle de "Boerenkaas" est inférieure à 25000 kilogrammes dans une exploitation, les contrôles sont effectués deux fois par an."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|