Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fr

 
20070612
20070612
Council Decision 2007/533/JHA
Décision 2007/533/JAI du Conseil
of 12 June 2007
du 12 juin 2007
on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II)
sur l'établissement, le fonctionnement et l'utilisation du système d'information Schengen de deuxième génération (SIS II)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Articles 30(1)(a) and (b), 31(1)(a) and (b) and 34(2)(c) thereof,
vu le traité sur l'Union européenne, et notamment son article 30, paragraphe 1, points a) et b), son article 31, paragraphe 1, points a) et b), et son article 34, paragraphe 2, point c),
Having regard to the proposal from the Commission,
vu la proposition de la Commission,
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
vu l'avis du Parlement européen [1],
Whereas:
considérant ce qui suit:
(1) The Schengen information system (SIS) set up pursuant to the provisions of Title IV of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders [2] (the Schengen Convention), and its development, SIS 1+, constitute an essential tool for the application of the provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union.
(1) Le système d'information Schengen (le "SIS"), créé conformément aux dispositions du titre IV de la convention d'application de l'accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les gouvernements des États de l'Union économique Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes, signée le 19 juin 1990 [2] ("convention de Schengen") et son développement, le SIS 1+, constituent un outil essentiel pour l'application des dispositions de l'acquis de Schengen, intégré dans le cadre de l'Union européenne.
(2) The development of the second generation of SIS (SIS II) has been entrusted to the Commission pursuant to Council Regulation (EC) No 2424/2001 [3] and Council Decision 2001/886/JHA of 6 December 2001 on the development of the second generation Schengen Information System (SIS II) [4]. SIS II will replace SIS as created pursuant to the Schengen Convention.
(2) La Commission a été chargée du développement du SIS de deuxième génération (le "SIS II") par le règlement (CE) no 2424/2001 du Conseil [3] et la décision 2001/886/JAI du Conseil du 6 décembre 2001 relatifs au développement du système d'information de Schengen de deuxième génération (SIS II) [4]. Le SIS II remplacera le SIS tel que créé par la convention de Schengen.
(3) This Decision constitutes the necessary legislative basis for governing SIS II in respect of matters falling within the scope of the Treaty on European Union (the EU Treaty). Regulation (EC) No 1987/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) [5] constitutes the necessary legislative basis for governing SIS II in respect of matters falling within the scope of the Treaty establishing the European Community (the EC Treaty).
(3) La présente décision constitue la base législative requise pour régir le SIS II dans les domaines relevant du traité sur l'Union européenne (le "traité UE"). Le règlement (CE) no 2006/1987 du Parlement européen et du Conseil du 20 décembre 2006 sur l'établissement, le fonctionnement et l'utilisation du SIS II [5] constitue la base législative requise pour régir le SIS II dans les domaines relevant du traité instituant la Communauté européenne (le "traité CE").
(4) The fact that the legislative basis necessary for governing SIS II consists of separate instruments does not affect the principle that SIS II constitutes one single information system that should operate as such. Certain provisions of these instruments should therefore be identical.
(4) Le fait que la base législative requise pour régir le SIS II comporte deux instruments séparés n'affecte pas le principe selon lequel le SIS II constitue un système d'information unique qui devrait fonctionner en tant que tel. Certaines dispositions de ces instruments devraient par conséquent être identiques.
(5) SIS II should constitute a compensatory measure contributing to maintaining a high level of security within the area of freedom, security and justice of the European Union by supporting operational cooperation between police authorities and judicial authorities in criminal matters.
(5) Le SIS II devrait constituer une mesure compensatoire qui contribue au maintien d'un niveau élevé de sécurité dans un espace de liberté, de sécurité et de justice de l'Union européenne par le soutien qu'il apporte à la coopération opérationnelle en matière pénale entre les services de police et les autorités judiciaires.
(6) It is necessary to specify the objectives of SIS II, its technical architecture and financing, to lay down rules concerning its operation and use and to define responsibilities, the categories of data to be entered into the system, the purposes for which the data are to be entered, the criteria for their entry, the authorities authorised to access the data, the interlinking of alerts and further rules on data processing and the protection of personal data.
(6) Il est nécessaire de préciser les objectifs du SIS II, son architecture technique et de financement, de fixer des règles concernant son fonctionnement, son utilisation et de définir les responsabilités y afférentes, ainsi que les catégories de données à introduire dans le système, les finalités et les critères de leur introduction, les autorités qui sont autorisées à y avoir accès, la mise en relation des signalements, de même que des règles complémentaires concernant le traitement des données et la protection des données à caractère personnel.
(7) SIS II is to include a central system (Central SIS II) and national applications. The expenditure involved in the operation of Central SIS II and related communication infrastructure should be charged to the general budget of the European Union.
(7) Le SIS II comprendra un système central (SIS II central) et des applications nationales. Les dépenses liées au fonctionnement du SIS II central et de l'infrastructure de communication devraient être inscrites au budget général de l'Union européenne.
(8) It is necessary to establish a manual setting out the detailed rules for the exchange of certain supplementary information concerning the action called for by alerts. National authorities in each Member State should ensure the exchange of this information.
(8) Il est nécessaire de rédiger un manuel qui contiendrait des règles détaillées sur l'échange de certaines informations supplémentaires concernant la conduite à observer à la suite de signalements. Les autorités nationales de chaque État membre devraient assurer cet échange d'informations.
(9) For a transitional period, the Commission should be responsible for the operational management of Central SIS II and of parts of the communication infrastructure. However, in order to ensure a smooth transition to SIS II, it may delegate some or all of these responsibilities to two national public sector bodies. In the long term, and following an impact assessment, containing a substantive analysis of alternatives from financial, operational and organisational perspective, and legislative proposals from the Commission, a management authority with responsibility for these tasks should be established. The transitional period should last for no more than five years from the date from which this Decision applies.
(9) Pendant une période transitoire, la Commission devrait être chargée de la gestion opérationnelle du SIS II central et de différentes parties de l'infrastructure de communication. Elle peut néanmoins, afin d'assurer une transition en douceur vers le SIS II, déléguer ces responsabilités ou certaines d'entre elles à deux organismes publics nationaux. À long terme, à la suite d'une analyse d'impact comprenant une analyse approfondie des solutions de remplacement d'un point de vue financier, opérationnel et organisationnel et de propositions législatives de la Commission, il conviendrait de mettre en place une instance gestionnaire qui sera chargée de ces tâches. La période transitoire ne devrait pas dépasser cinq ans à compter de la date à partir de laquelle la présente décision s'appliquera.
(10) SIS II is to contain alerts on persons wanted for arrest for surrender purposes and wanted for arrest for extradition purposes. In addition to alerts, it is appropriate to provide for the exchange of supplementary information which is necessary for the surrender and extradition procedures. In particular, data referred to in Article 8 of the Council Framework Decision 2002/584/JHA of 13 June 2002 on the European Arrest Warrant and the surrender procedures between Member States [6] should be processed in SIS II.
(10) Le SIS contiendra des signalements concernant des personnes recherchées en vue d'une arrestation aux fins de remise et en vue d'une arrestation aux fins d'extradition. Outre les signalements, il convient de prévoir l'échange d'informations supplémentaires nécessaires aux procédures de remise et d'extradition. En particulier, les données visées à l'article 8 de la décision-cadre 2002/584/JAI du Conseil du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres [6] devraient être traitées dans le cadre du SIS II.
(11) It should be possible to add to SIS II a translation of the additional data entered for the purpose of surrender under the European Arrest Warrant and for the purpose of extradition.
(11) Il faudrait prévoir la possibilité d'ajouter dans le SIS II une traduction des données complémentaires introduites aux fins de remise en vertu d'un mandat d'arrêt européen et aux fins d'extradition.
(12) SIS II should contain alerts on missing persons to ensure their protection or to prevent threats, on persons wanted for judicial procedure, on persons and objects for discreet checks or specific checks and on objects for seizure or use as evidence in criminal proceedings.
(12) Le SIS II devrait contenir des signalements concernant des personnes disparues, dans l'intérêt de leur propre protection ou pour la prévention de menaces, concernant des personnes recherchées dans le cadre d'une procédure judiciaire concernant des personnes ou des objets aux fins de contrôle discret ou de contrôle spécifique, ainsi que concernant des objets aux fins d'une saisie ou de la preuve dans une procédure pénale.
(13) Alerts should not be kept in SIS II longer than the time required to fulfil the purposes for which they were supplied. As a general principle, alerts on persons should be automatically erased from SIS II after a period of three years. Alerts on objects entered for discreet checks or specific checks should be automatically erased from the SIS II after a period of five years. Alerts on objects for seizure or use as evidence in criminal proceedings should be automatically erased from SIS II after a period of 10 years. Decisions to keep alerts on persons should be based on a comprehensive individual assessment. Member States should review alerts on persons within the defined period and keep statistics about the number of alerts on persons the retention period of which has been extended.
(13) Les signalements ne devraient pas être conservés dans le SIS II pour une durée plus longue que le temps nécessaire à la réalisation des objectifs pour lesquels ils ont été fournis. En principe, les signalements relatifs aux personnes devraient être automatiquement effacés du SIS II après trois ans. Les signalements relatifs aux objets, introduits aux fins de contrôle discret ou de contrôle spécifique, devraient être automatiquement effacés du SIS II après cinq ans. Les signalements relatifs aux objets, introduits aux fins d'une saisie ou de la preuve dans une procédure pénale, devraient être automatiquement effacés du SIS II après dix ans. La décision de conserver des signalements relatifs aux personnes devrait se fonder sur une évaluation individuelle complète. Les États membres devraient réexaminer les signalements relatifs aux personnes dans le délai défini et tenir des statistiques concernant le nombre de signalements relatifs aux personnes dont la durée de conservation a été prolongée.
(14) SIS II should permit the processing of biometric data in order to assist in the reliable identification of the individuals concerned. In the same perspective, SIS II should also allow for the processing of data concerning individuals whose identity has been misused in order to avoid inconveniences caused by their misidentification, subject to suitable safeguards, in particular the consent of the individual concerned and a strict limitation of the purposes for which such data can be lawfully processed.
(14) Le SIS II devrait permettre le traitement des données biométriques afin d'aider à l'identification correcte des personnes concernées. À cet égard, le SIS II devrait également permettre le traitement de données relatives à des personnes dont l'identité a été usurpée, de manière à éviter les problèmes que pourraient causer des erreurs d'identification, sous réserve de garanties adaptées, en particulier le consentement des personnes concernées et une stricte limitation des fins auxquelles ces données peuvent être licitement traitées.
(15) It should be possible for a Member State to add an indication, called a flag, to an alert, to the effect that the action to be taken on the basis of the alert will not be taken on its territory. When alerts are issued for arrest for surrender purposes, nothing in this Decision should be construed so as to derogate from or prevent the application of the provisions contained in the Framework Decision 2002/584/JHA. The decision to add a flag to an alert should be based only on the grounds for refusal contained in that Framework Decision.
(15) Il faudrait prévoir la possibilité pour un État membre d'apposer sur le signalement une mention, appelée "indicateur de validité", tendant à ce que la conduite à tenir qui est demandée dans le signalement ne soit pas exécutée sur son territoire. Lorsque des signalements sont effectués en vue d'une arrestation aux fins de remise, rien dans la présente décision ne devrait être interprété comme dérogeant aux dispositions de la décision-cadre 2002/584/JAI ou comme en empêchant l'application. La décision d'apposer un indicateur de validité sur un signalement ne devrait être fondée que sur les motifs de refus prévus dans ladite décision-cadre.
(16) When a flag has been added and the whereabouts of the person wanted for arrest for surrender becomes known, the whereabouts should always be communicated to the issuing judicial authority, which may decide to transmit a European Arrest Warrant to the competent judicial authority in accordance with the provisions of the Framework Decision 2002/584/JHA.
(16) Lorsqu'un indicateur de validité a été apposé et que le lieu où se trouve la personne recherchée en vue d'une arrestation aux fins de remise vient à être connu, ce lieu devrait toujours être communiqué à l'autorité judiciaire d'émission, celle-ci pouvant décider de transmettre un mandat d'arrêt européen à l'autorité judiciaire compétente conformément aux dispositions de la décision-cadre 2002/584/JAI.
(17) It should be possible for Member States to establish links between alerts in SIS II. The establishment by a Member State of links between two or more alerts should have no impact on the action to be taken, their retention period or the access rights to the alerts.
(17) Il devrait être possible pour les États membres de mettre en relation les signalements dans le SIS II. Cette mise en relation par un État membre de deux signalements ou plus ne devrait avoir aucun effet sur la conduite à tenir, la durée de conservation ou les droits d'accès aux signalements.
(18) Data processed in SIS II in application of this Decision should not be transferred or made available to third countries or to international organisations. However, it is appropriate to strengthen cooperation between the European Union and Interpol by promoting an efficient exchange of passport data. Where personal data is transferred from SIS II to Interpol, these personal data should be subject to an adequate level of protection, guaranteed by an agreement, providing strict safeguards and conditions.
(18) Les données traitées dans le SIS II en application de la présente décision ne devraient pas être transférées à un pays tiers ou à une organisation internationale ni mises à leur disposition. Néanmoins, il convient de renforcer la coopération entre l'Union européenne et Interpol en encourageant un échange efficace de données relatives aux passeports. Lorsque des données à caractère personnel sont transférées du SIS II à Interpol, celles-ci devraient bénéficier d'un niveau de protection adéquat, garanti par un accord et accompagné de garanties et de conditions strictes.
(19) All Member States have ratified the Council of Europe Convention of 28 January 1981 for the protection of individuals with regard to automatic processing of personal data. The Convention allows exceptions and restrictions to the rights and obligations it provides, within certain limits. The personal data processed in the context of the implementation of this Decision should be protected in accordance with the principles of the Convention. The principles set out in the Convention should be supplemented or clarified in this Decision where necessary.
(19) Tous les États membres ont ratifié la convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel. L'article 9 de cette convention fixe des exceptions et des restrictions aux droits et obligations qu'elle prévoit, dans certaines limites. Les données à caractère personnel traitées dans le cadre de la mise en œuvre de la présente décision doivent être protégées conformément aux principes consacrés dans ladite convention. Ces principes doivent, le cas échéant, être complétés ou précisés dans la présente décision.
(20) The principles contained in Recommendation R (87) 15 of the Committee of Ministers of the Council of Europe of 17 September 1987 regulating the use of personal data in the police sector should be taken into account when personal data is processed by police authorities in application of this Decision.
(20) Les principes énoncés dans la recommandation no R (87)15 du comité des ministres du Conseil de l'Europe du 17 septembre 1987 visant à réglementer l'utilisation de données à caractère personnel dans le secteur de la police devraient être pris en compte lorsque les services de police traitent des données à caractère personnel en application de la présente décision.
(21) The Commission has submitted a proposal to the Council for a Framework Decision on the data protection of personal data processed in the framework of police and judicial cooperation in criminal matters, which should be approved by the end of 2006 and be applied to the personal data which are processed in the framework of the second generation of the Schengen Information System and the related exchange of supplementary information pursuant to this Decision.
(21) La Commission a présenté au Conseil une proposition de décision-cadre relative à la protection des données à caractère personnel traitées dans le cadre de la coopération policière et judiciaire en matière pénale, qui devrait être approuvée avant la fin de 2006 et s'appliquer aux données à caractère personnel traitées dans le cadre du système d'information Schengen de deuxième génération, ainsi qu'à l'échange d'informations supplémentaires qui y est lié effectué conformément à la présente décision.
(22) Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [7] and in particular thereof concerning confidentiality and security of processing apply to the processing of personal data by the Community institutions and bodies when carrying out their responsibilities in the operational management of SIS II in the exercise of activities all or part of which fall within the scope of Community law. Part of the processing of personal data in SIS II falls within the scope of Community law. Consistent and homogeneous application of the rules regarding the protection of individuals' fundamental rights and freedoms with regard to the processing of personal data requires clarification that, when the Commission is processing personal data in application of this Decision, Regulation (EC) No 45/2001 is applicable to it. The principles set out in Regulation (EC) No 45/2001 should be supplemented or clarified in this Decision where necessary.
(22) Le règlement (CE) no 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données [7], et notamment ses dispositions relatives respectivement à la confidentialité et à la sécurité des traitements, s'applique au traitement des données à caractère personnel par des institutions ou organes communautaires dans l'exercice de leurs missions en tant que responsables de la gestion opérationnelle du SIS II, dans la mesure où ce traitement est mis en œuvre pour l'exercice d'activités qui relèvent en tout ou en partie du champ d'application du droit communautaire. Une partie du traitement des données à caractère personnel figurant dans le SIS II relève effectivement du champ d'application du droit communautaire. Pour une application cohérente et homogène des règles de protection des libertés et droits fondamentaux des personnes à l'égard du traitement des données à caractère personnel, il convient de préciser que, lorsque la Commission traite des données à caractère personnel en application de la présente décision, le règlement (CE) no 45/2001 s'applique. Les principes consacrés par le règlement (CE) no 45/2001 devraient, le cas échéant, être complétés ou précisés dans la présente décision.
(23) In so far as confidentiality is concerned, the relevant provisions of the Staff Regulations of Officials of the European Communities and the conditions of employment of other servants of the European Communities should apply to officials or other servants employed and working in connection with SIS II.
(23) En ce qui concerne la confidentialité, les dispositions pertinentes du statut des fonctionnaires des Communautés européennes et du régime applicable aux autres agents des Communautés européennes devraient s'appliquer aux fonctionnaires et autres agents des Communautés européennes employés et travaillant en liaison avec le SIS II.
(24) It is appropriate that national supervisory authorities monitor the lawfulness of the processing of personal data by the Member States, whilst the European Data Protection Supervisor, appointed pursuant to Decision 2004/55/EC of the European Parliament and of the Council of 22 December 2003 appointing the independent supervisory body provided for in Article 286 of the EC Treaty [8], should monitor the activities of the Community institutions and bodies in relation to the processing of personal data in view of the limited tasks of the Community institutions and bodies with regard to the data themselves.
(24) Il convient que les autorités de contrôle nationales vérifient la licéité du traitement, par les États membres, des données à caractère personnel, tandis que le Contrôleur européen de la protection des données, nommé en vertu de la décision 2004/55/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 décembre 2003 portant nomination de l'autorité de contrôle indépendante prévue à l'article 286 du traité CE [8], devrait contrôler les activités des institutions et organes communautaires en rapport avec le traitement de données à caractère personnel, en tenant compte des tâches limitées des institutions et organes communautaires en ce qui concerne les données elles-mêmes.
(25) Both the Member States and the Commission should draw up a security plan in order to facilitate the implementation of security obligations and should cooperate with each other in order to address security issues from a common perspective.
(25) Tant les États membres que la Commission devraient élaborer un plan de sécurité visant à faciliter une mise en œuvre effective des obligations en matière de sécurité, ainsi que coopérer de manière à traiter les questions de sécurité dans une perspective commune.
(26) The provisions of the Convention of 26 July 1995 on the establishment of a European Police Office [9] (hereinafter referred to as the "Europol Convention") concerning data protection apply to the processing of SIS II data by Europol, including the powers of the Joint Supervisory Body, set up under the Europol Convention, to monitor the activities of Europol and liability for any unlawful processing of personal data by Europol.
(26) Les dispositions en matière de protection des données contenues dans la convention du 26 juillet 1995 portant création d'un Office européen de police [9] (ci-après dénommée "convention Europol") s'appliquent au traitement des données du SIS II par Europol, notamment celles concernant le pouvoir qu'a l'autorité de contrôle commune instituée par la convention Europol de surveiller l'activité de cet office et celles concernant la responsabilité découlant de tout traitement illicite par Europol de données à caractère personnel.
(27) The provisions of Decision 2002/187/JHA of 28 February 2002 setting up Eurojust with a view to reinforcing the fight against serious crime [10] concerning data protection apply to the processing of SIS II data by Eurojust, including the powers of the Joint Supervisory Body, set up under that Decision, to monitor the activities of Eurojust and liability for any unlawful processing of personal data by Eurojust.
(27) Les dispositions en matière de protection des données contenues dans la décision 2002/187/JAI du 28 février 2002 instituant Eurojust afin de renforcer la lutte contre les formes graves de criminalité [10] s'appliquent au traitement des données du SIS II par Eurojust, notamment celles concernant le pouvoir qu'a l'organe de contrôle commun créé par cette décision de contrôler les activités d'Eurojust et celles concernant la responsabilité découlant de tout traitement non autorisé par Eurojust de données à caractère personnel.
(28) In order to ensure transparency, a report on the technical functioning of Central SIS II and the communication infrastructure, including its security, and on the exchange of supplementary information should be produced every two years by the Commission or, when it is established, the management authority. An overall evaluation should be issued by the Commission every four years.
(28) Pour assurer la transparence, la Commission ou, lorsqu'elle a été instituée, l'instance gestionnaire, devrait présenter tous les deux ans un rapport sur le fonctionnement technique du SIS II central et de l'infrastructure de communication, y compris la sécurité qu'elle offre, et sur les échanges d'informations supplémentaires. La Commission devrait procéder à une évaluation globale tous les quatre ans.
(29) Certain aspects of SIS II such as technical rules on entering data, including data required for entering an alert, updating, deleting and searching data, rules on compatibility and priority of alerts, the adding of flags, links between alerts and exchange of supplementary information cannot owing to their technical nature, level of detail and need for regular updating be covered exhaustively by the provisions of this Decision. Implementing powers in respect of those aspects should therefore be delegated to the Commission. Technical rules on searching alerts should take into account the smooth operation of national applications. Subject to an impact assessment by the Commission, it should be decided to what extent the implementing measures could be the responsibility of the management authority, once it is set up.
(29) De par leur nature technique, leur niveau de précision et la nécessité d'effectuer des mises à jour à intervalles réguliers, certains aspects du SIS II, notamment les règles techniques concernant l'introduction de données, y compris de données nécessaires à l'introduction de signalements, les mises à jour, les suppressions et les consultations, les règles de compatibilité et de priorité entre les signalements, l'apposition d'indicateurs de validité, la mise en relation des signalements et l'échange d'informations supplémentaires, ne peuvent être couverts de manière exhaustive par les dispositions de la présente décision. Les compétences d'exécution relatives à ces aspects devraient par conséquent être déléguées à la Commission. Les règles techniques concernant les consultations de signalements devraient tenir compte du bon fonctionnement des applications nationales. Sous réserve d'une analyse d'impact lancée par la Commission, on décidera de la mesure dans laquelle les mesures d'application pourraient relever de la responsabilité de l'instance gestionnaire, dès sa mise en place.
(30) This Decision should define the procedure for the adoption of the measures necessary for its implementation. The procedure for adopting implementing measures under this Decision and Regulation (EC) No 1987/2006 should be the same.
(30) La présente décision devrait définir la procédure par laquelle les mesures nécessaires à sa mise en œuvre seront adoptées. La procédure d'adoption des mesures d'application à arrêter en vertu de la présente décision et en vertu du règlement (CE) no 1987/2006 devrait être identique.
(31) It is appropriate to lay down transitional provisions in respect of alerts issued in SIS 1+ which are to be transferred to SIS II. Some provisions of the Schengen acquis should continue to apply for a limited period of time until the Member States have examined the compatibility of those alerts with the new legal framework. The compatibility of alerts on persons should be examined as a matter of priority. Furthermore, any modification, addition, correction or update of an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, as well as any hit on such an alert, should trigger an immediate examination of its compatibility with the provisions of this Decision.
(31) Il convient d'arrêter des dispositions transitoires pour ce qui est des signalements effectués dans le SIS 1+ qui doivent être transférés au SIS II. Certaines dispositions de l'acquis de Schengen devraient continuer à s'appliquer pendant une période limitée, jusqu'à ce que les États membres aient examiné la compatibilité des signalements avec le nouveau cadre juridique. La compatibilité des signalements relatifs aux personnes devrait être examinée en priorité. De plus, toute modification, tout ajout, toute correction ou toute mise à jour d'un signalement transféré du SIS 1+ au SIS II, ainsi que toute réponse positive à un tel signalement, devrait déclencher un examen immédiat de sa compatibilité avec les dispositions de la présente décision.
(32) It is necessary to lay down special provisions regarding the part of the budget earmarked for the operations of SIS which is not part of the general budget of the European Union.
(32) Il est nécessaire de prévoir des dispositions spécifiques concernant le reliquat du budget affecté aux activités du SIS qui ne fait pas partie du budget général de l'Union européenne.
(33) Since the objectives of the action to be taken, namely the establishment and regulation of a joint information system, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of the action, be better achieved at the level of the European Union, the Council may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity, as set out in Article 5 of the EC Treaty and referred to in Article 2 of the EU Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in Article 5 of the EC Treaty, this Decision does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
(33) Étant donné que les objectifs de l'action envisagée, à savoir l'établissement d'un système d'information commun et la fixation de règles applicables à ce dernier, ne peuvent pas être réalisés de manière suffisante par les États membres et peuvent donc, en raison des dimensions ou des effets de cette action, être mieux réalisés au niveau de l'Union européenne, le Conseil peut arrêter des mesures, conformément au principe de subsidiarité tel qu'énoncé à l'article 5 du traité CE et mentionné à l'article 2 du traité UE. Conformément au principe de proportionnalité énoncé à l'article 5 du traité CE, la présente décision n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs.
(34) This Decision respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
(34) La présente décision respecte les droits fondamentaux et observe les principes reconnus, notamment, par la charte des droits fondamentaux de l'Union européenne.
(35) The United Kingdom is taking part in this Decision, in accordance with Article 5 of the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union annexed to the EU Treaty and to the EC Treaty, and Article 8(2) of Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000, concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [11].
(35) Le Royaume-Uni participe à la présente décision conformément à l'article 5 du protocole intégrant l'acquis de Schengen dans le cadre de l'Union européenne annexé au traité UE et au traité CE et à l'article 8, paragraphe 2, de la décision 2000/365/CE du 29 mai 2000 relative à la demande du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de participer à certaines dispositions de l'acquis de Schengen [11].
(36) Ireland is taking part in this Decision in accordance with Article 5 of the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union annexed to the EU Treaty and to the EC Treaty, and Article 6(2) of Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [12].
(36) L'Irlande participe à la présente décision conformément à l'article 5 du protocole intégrant l'acquis de Schengen dans le cadre de l'Union européenne annexé au traité UE et au traité CE et à l'article 6, paragraphe 2, de la décision 2002/192/CE du Conseil du 28 février 2002 relative à la demande de l'Irlande de participer à certaines dispositions de l'acquis de Schengen [12].
(37) This Decision is without prejudice to the arrangements for the United Kingdom and Ireland's partial participation in the Schengen acquis, as defined in Decisions 2000/365/EC and 2002/192/EC, respectively.
(37) La présente décision est sans préjudice des modalités de participation partielle du Royaume-Uni et de l'Irlande à l'acquis de Schengen, telles qu'elles sont définies respectivement dans les décisions 2000/365/CE et 2002/192/CE.
(38) As regards Iceland and Norway, this Decision constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis [13], which fall within the area referred to in Article 1, point G of Council Decision 1999/437/EC [14] on certain arrangements for the application of that Agreement.
(38) En ce qui concerne l'Islande et la Norvège, la présente décision constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen au sens de l'accord conclu par le Conseil de l'Union européenne, la République d'Islande et le Royaume de Norvège sur l'association de ces deux États à la mise en œuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen [13] qui relève du domaine visé à l'article 1er, point G, de la décision 1999/437/CE du Conseil du 17 mai 1999 [14] relative à certaines modalités d'application de cet accord.
(39) An arrangement should be made to allow representatives of Iceland and Norway to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its implementing powers. Such an arrangement has been contemplated in the Exchanges of Letters between the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning committees which assist the European Commission in the exercise of its executive powers [15], annexed to the abovementioned Agreement.
(39) Il y a lieu de conclure un arrangement pour permettre à des représentants de l'Islande et de la Norvège d'être associés aux travaux des comités assistant la Commission dans l'exercice de ses compétences d'exécution. Un tel arrangement a été envisagé dans l'échange de lettres entre le Conseil de l'Union européenne et la République d'Islande et le Royaume de Norvège concernant les comités qui assistent la Commission européenne dans l'exercice de ses pouvoirs exécutifs [15], qui est annexé à l'accord susvisé.
(40) As regards Switzerland, this Decision constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement signed between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the association of the Swiss Confederation with the implementation, application and development of the Schengen acquis, which fall within the area referred to in Article 1, point G, of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 4(1) of Council Decisions 2004/849/EC [16] and 2004/860/EC [17].
(40) En ce qui concerne la Suisse, la présente décision constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen au sens de l'accord entre l'Union européenne, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l'association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen, qui relèvent des domaines visés à l'article 1er, point G, de la décision 1999/437/CE lu en liaison avec l'article 4, paragraphe 1, des décisions 2004/849/CE [16] et 2004/860/CE [17] du Conseil.
(41) An arrangement should be made to allow representatives of Switzerland to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its implementing powers. Such an arrangement has been contemplated in the Exchange of Letters between the Community and Switzerland, annexed to the abovementioned Agreement.
(41) Il y a lieu de conclure un arrangement pour permettre à des représentants de la Suisse d'être associés aux travaux des comités assistant la Commission dans l'exercice de ses compétences d'exécution. Un tel arrangement a été envisagé dans l'échange de lettres entre la Communauté et la Suisse, qui est annexé à l'accord susvisé.
(42) This Decision constitutes an act building on the Schengen acquis or otherwise related to it within the meaning of Article 3(2) of the 2003 Act of Accession and Article 4(2) of the 2005 Act of Accession.
(42) La présente décision constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 3, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2003 et de l'article 4, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2005.
(43) This Decision should apply to the United Kingdom, Ireland and Switzerland on dates determined in accordance with the procedures set out in the relevant instruments concerning the application of the Schengen acquis to those States,
(43) La présente décision devrait s'appliquer au Royaume-Uni, à l'Irlande et à la Suisse à des dates fixées conformément aux procédures prévues dans les instruments pertinents concernant l'application de l'acquis de Schengen aux États précités,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
DÉCIDE:
CHAPTER I
CHAPITRE I
GENERAL PROVISIONS
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 1
Article premier
Establishment and general purpose of SIS II
Établissement et objectif général du SIS II
1. A second generation Schengen Information System (SIS II) is hereby established.
1. Il est institué par la présente un système d'information Schengen de deuxième génération (le "SIS II").
2. The purpose of SIS II shall be, in accordance with this Decision, to ensure a high level of security within the area of freedom, security and justice of the European Union including the maintenance of public security and public policy and the safeguarding of security in the territories of the Member States, and to apply the provisions of Title IV of Part Three of the EC Treaty relating to the movement of persons in their territories, using information communicated via this system.
2. L'objet du SIS II, conformément aux dispositions de la présente décision, est d'assurer un niveau élevé de sécurité dans l'espace de liberté, de sécurité et de justice de l'Union européenne, y compris la préservation de la sécurité publique et de l'ordre public et la sauvegarde de la sécurité sur les territoires des États membres, ainsi que d'appliquer les dispositions du titre IV, chapitre 3, du traité relatives à la libre circulation des personnes sur les territoires des États membres, à l'aide des informations transmises par ce système.
Article 2
Article 2
Scope
Champ d'application
1. This Decision establishes the conditions and procedures for the entry and processing in SIS II of alerts on persons and objects, the exchange of supplementary information and additional data for the purpose of police and judicial cooperation in criminal matters.
1. La présente décision établit les conditions et les procédures relatives à l'introduction et au traitement dans le SIS II des signalements concernant des personnes ou des objets, ainsi qu'à l'échange d'informations supplémentaires et de données complémentaires aux fins de la coopération policière et judiciaire en matière pénale.
2. This Decision also lays down provisions on the technical architecture of SIS II, the responsibilities of the Member States and of the management authority referred to in Article 15, general data processing, the rights of the persons concerned and liability.
2. La présente décision contient également des dispositions relatives, en particulier, à l'architecture technique du SIS II, aux responsabilités incombant aux États membres et à l'instance gestionnaire visée à l'article 15, à des règles générales sur le traitement des données, aux droits des personnes concernées et à la responsabilité.
Article 3
Article 3
Definitions
Définitions
1. For the purposes of this Decision, the following definitions shall apply:
1. Aux fins de la présente décision, on entend par:
(a) "alert" means a set of data entered in SIS II allowing the competent authorities to identify a person or an object with a view to taking specific action;
a) "signalement", un ensemble de données introduites dans le SIS II pour permettre aux autorités compétentes d'identifier une personne ou un objet en vue de tenir une conduite particulière à son égard;
(b) "supplementary information" means information not stored in SIS II, but connected to SIS II alerts, which is to be exchanged:
b) "informations supplémentaires", les informations non stockées dans le SIS II, mais en rapport avec des signalements introduits dans le SIS II, qui doivent être échangées:
(i) in order to allow Member States to consult or inform each other when entering an alert;
i) afin de permettre aux États membres de se consulter ou de s'informer mutuellement lors de l'introduction d'un signalement;
(ii) following a hit in order to allow the appropriate action to be taken;
ii) à la suite d'une réponse positive afin que la conduite à tenir appropriée puisse être exécutée;
(iii) when the required action cannot be taken;
iii) en cas d'impossibilité d'exécuter la conduite à tenir demandée;
(iv) when dealing with the quality of SIS II data;
iv) en ce qui concerne la qualité des données du SIS II;
(v) when dealing with the compatibility and priority of alerts;
v) en ce qui concerne la compatibilité et la priorité des signalements;
(vi) when dealing with rights of access;
vi) en ce qui concerne les droits d'accès;
(c) "additional data" means the data stored in SIS II and connected with SIS II alerts which are to be immediately available to the competent authorities where a person in respect of whom data has been entered in SIS II is located as a result of searches made therein;
c) "données complémentaires", les données stockées dans le SIS II et en rapport avec des signalements introduits dans le SIS II, qui sont immédiatement accessibles aux autorités compétentes lorsque des personnes au sujet desquelles des données ont été introduites dans le SIS II ("personne concernée") sont trouvées à la suite de consultations effectuées dans ce système;
(d) "personal data" means any information relating to an identified or identifiable natural person (data subject); an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly;
d) "données à caractère personnel", toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable ("personne concernée"); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement;
(e) "processing of personal data" (processing) means any operation or set of operations which is performed upon personal data, whether or not by automatic means, such as collection, recording, organisation, storage, adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, blocking, erasure or destruction.
e) "traitement de données à caractère personnel" ("traitement"), toute opération ou ensemble d'opérations, effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés et appliquées à des données à caractère personnel telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction.
2. Any reference in this Decision to provisions of the Framework Decision 2002/584/JHA shall be construed as including the corresponding provisions of Agreements concluded between the European Union and third countries on the basis of Articles 24 and 38 of the EU Treaty for the purpose of surrender of persons on the basis of an arrest warrant which provide for the transmission of such an arrest warrant via the Schengen Information System.
2. Toute référence, dans la présente décision, à des dispositions de la décision-cadre 2002/584/JAI est réputée inclure les dispositions correspondantes des accords conclus entre l'Union européenne et des pays tiers sur la base des articles 24 et 38 du traité aux fins de la remise de personnes sur la base d'un mandat d'arrêt, qui prévoient la transmission d'un tel mandat d'arrêt par le biais du système d'information Schengen.
Article 4
Article 4
Technical architecture and ways of operating the SIS II
Architecture technique et mode de fonctionnement du SIS II
1. SIS II shall be composed of:
1. Le SIS II se compose:
(a) a central system (Central SIS II) composed of:
a) d'un système central (le "SIS II central") comprenant:
- a technical support function ("CS-SIS") containing a database, the "SIS II database",
- une fonction de support technique (le "CS-SIS") contenant une base de données, la "base de données du SIS II",
- a uniform national interface (NI-SIS);
- une interface nationale uniforme (le "NI-SIS");
(b) a national system (N.SIS II) in each of the Member States, consisting of the national data systems which communicate with Central SIS II. An N.SIS II may contain a data file (a "national copy"), containing a complete or partial copy of the SIS II database;
b) d'une section nationale (le "N.SIS II") dans chaque État membre, constituée des systèmes de données nationaux reliés au SIS II central. Un N.SIS II peut contenir un fichier de données (une "copie nationale") comportant une copie complète ou partielle de la base de données du SIS II;
(c) a communication infrastructure between CS-SIS and NI-SIS (the Communication Infrastructure) that provides an encrypted virtual network dedicated to SIS II data and the exchange of data between SIRENE Bureaux as referred to in Article 7(2).
c) d'une infrastructure de communication entre le CS-SIS et les NI-SIS (l'"infrastructure de communication") fournissant un réseau virtuel crypté consacré aux données du SIS II et aux échanges de données entre les bureaux Sirene visés à l'article 7, paragraphe 2.
2. SIS II data shall be entered, updated, deleted and searched via the various N.SIS II systems. A national copy shall be available for the purpose of carrying out automated searches in the territory of each of the Member States using such a copy. It shall not be possible to search the data files of other Member States' N.SIS II.
2. Les données du SIS II sont introduites, mises à jour, supprimées et consultées par le biais des différents systèmes N.SIS II. Une copie nationale est disponible pour effectuer des interrogations automatisées sur le territoire de chacun des États membres utilisant une telle copie. Il n'est pas possible de consulter les fichiers de données des N.SIS II des autres États membres.
3. CS-SIS, which performs technical supervision and administration functions, shall be located in Strasbourg (France) and a backup CS-SIS, capable of ensuring all functionalities of the principal CS-SIS in the event of failure of this system, shall be located in Sankt Johann im Pongau (Austria).
3. Le CS-SIS, qui assure le contrôle et la gestion techniques, est installé à Strasbourg (France) et un CS-SIS de secours, capable d'assurer l'ensemble des fonctionnalités du CS-SIS principal en cas de défaillance de celui-ci, est installé à Sankt Johann im Pongau (Autriche).
4. CS-SIS shall provide the services necessary for the entry and processing of SIS II data, including searches in the SIS II database. For the Member States which use a national copy CS-SIS shall:
4. Le CS-SIS assure les services nécessaires à l'introduction et au traitement des données du SIS II, y compris les consultations dans la base de données du SIS II. Pour les États membres qui utilisent une copie nationale, le CS-SIS assure:
(a) provide on-line update of the national copies;
a) la mise à jour en ligne de la copie nationale;
(b) ensure synchronisation of and consistency between the national copies and the SIS II database;
b) la synchronisation et la cohérence entre la copie nationale et la base de données du SIS II;
(c) provide the operation for initialisation and restoration of the national copies.
c) les opérations d'initialisation et de restauration de la copie nationale.
Article 5
Article 5
Costs
Coûts
1. The costs of setting up, operating and maintaining Central SIS II and the Communication Infrastructure shall be borne by the general budget of the European Union.
1. Les coûts de mise en place, d'exploitation et de maintenance du SIS II central et de l'infrastructure de communication sont à la charge du budget général de l'Union européenne.
2. These costs shall include work done with respect to CS-SIS that ensures the provision of the services referred to in Article 4(4).
2. Ces coûts comprennent les travaux effectués dans le cadre du CS-SIS qui permettent d'assurer la fourniture des services visés à l'article 4, paragraphe 4.
3. The costs of setting up, operating and maintaining each N.SIS II shall be borne by the Member State concerned.
3. Les coûts de mise en place, d'exploitation et de maintenance de chaque N.SIS II sont à la charge de l'État membre concerné.
CHAPTER II
CHAPITRE II
RESPONSIBILITIES OF THE MEMBER STATES
RESPONSABILITÉS INCOMBANT AUX ÉTATS MEMBRES
Article 6
Article 6
National systems
Systèmes nationaux
Each Member State shall be responsible for setting up, operating and maintaining its N.SIS II and connecting its N.SIS II to NI-SIS.
Chaque État membre est chargé de mettre en place et d'exploiter son N.SIS II, d'en assurer la maintenance et de connecter son N.SIS II à la NI-SIS.
Article 7
Article 7
N.SIS II Office and SIRENE Bureau
Office N.SIS II et bureau Sirene
1. Each Member State shall designate an authority (the N.SIS II Office), which shall have central responsibility for its N.SIS II.
1. Chaque État membre désigne une instance (l'"office N.SIS II") qui assume la responsabilité centrale du N.SIS II.
That authority shall be responsible for the smooth operation and security of the N.SIS II, shall ensure the access of the competent authorities to the SIS II and shall take the necessary measures to ensure compliance with the provisions of this Decision.
Cette instance est responsable du bon fonctionnement et de la sécurité du N.SIS II, fait en sorte que les autorités compétentes aient accès au SIS II et prend les mesures nécessaires pour assurer le respect des dispositions de la présente décision.
Each Member State shall transmit its alerts via its N.SIS II Office.
Chaque État membre transmet ses signalements par l'intermédiaire de son office N.SIS II.
2. Each Member State shall designate the authority which shall ensure the exchange of all supplementary information (the SIRENE Bureau) in accordance with the provisions of the SIRENE Manual, as referred to in Article 8.
2. Chaque État membre désigne l'instance chargée de l'échange de toutes les informations supplémentaires (le "bureau Sirene"), conformément aux dispositions du manuel Sirene, tel que visé à l'article 8.
Those Bureaux shall also coordinate the verification of the quality of the information entered in SIS II. For those purposes they shall have access to data processed in the SIS II.
Ces bureaux coordonnent également la vérification de la qualité des informations introduites dans le SIS II. À ces fins, ils ont accès aux données traitées dans le SIS II.
3. The Member States shall inform the management authority of their N.SIS II office and of their SIRENE Bureau. The management authority shall publish the list of them together with the list referred to in Article 46(8).
3. Les États membres communiquent à l'instance gestionnaire les coordonnées de leur office N.SIS II et de leur bureau Sirene. L'instance gestionnaire publie la liste de ces coordonnées ainsi que celle visée à l'article 46, paragraphe 8.
Article 8
Article 8
Exchange of supplementary information
Échange d'informations supplémentaires
1. Supplementary information shall be exchanged in accordance with the provisions of the SIRENE Manual and using the Communication Infrastructure. Should the Communication Infrastructure be unavailable, Member States may use other adequately secured technical means for exchanging supplementary information.
1. Les informations supplémentaires sont échangées conformément aux dispositions d'un manuel appelé "le manuel Sirene" et au moyen de l'infrastructure de communication. Au cas où l'infrastructure de communication ne serait pas accessible, les États membres peuvent utiliser d'autres moyens techniques correctement sécurisés pour échanger des informations supplémentaires.
2. Supplementary information shall be used only for the purpose for which it was transmitted.
2. Ces informations sont utilisées uniquement aux fins auxquelles elles ont été transmises.
3. Requests for supplementary information made by other Member States shall be answered as soon as possible.
3. Les États membres répondent dans les meilleurs délais aux demandes d'informations supplémentaires adressées par les autres États membres.
4. Detailed rules for the exchange of supplementary information shall be adopted in accordance with the procedure defined in Article 67 in the form of a manual called the "SIRENE Manual", without prejudice to the provisions of the instrument setting up the management authority.
4. Les modalités relatives à l'échange d'informations supplémentaires sont adoptées conformément à la procédure visée à l'article 67, sous la forme du "manuel Sirene", sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
Article 9
Article 9
Technical compliance
Conformité technique
1. To ensure the prompt and effective transmission of data, each Member State shall observe, when setting up its N.SIS II, the protocols and technical procedures established to ensure the compatibility of its N-SIS II with CS-SIS. These protocols and technical procedures shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 67, without prejudice to the provisions of the instrument setting up the management authority.
1. Afin de permettre une transmission rapide et efficace des données, chaque État membre applique, lors de la création de son N.SIS II, les protocoles et les procédures techniques établis afin de permettre la compatibilité de son N.SIS II avec le CS-SIS. Ces protocoles et ces procédures techniques sont établis conformément à la procédure visée à l'article 67, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
2. If a Member State uses a national copy it shall ensure, by means of the services provided by CS-SIS, that data stored in the national copy are, by means of automatic updates referred to in Article 4(4), identical to and consistent with the SIS II database, and that a search in its national copy produces a result equivalent to that of a search in the SIS II database.
2. Si un État membre utilise une copie nationale, il veille, au moyen des services fournis par le CS-SIS, à ce que les données stockées dans la copie nationale soient identiques et compatibles avec la base de données du SIS II au moyen des mises à jour automatiques visées à l'article 4, paragraphe 4, et à ce qu'une consultation de cette copie produise un résultat équivalent à celui d'une consultation dans la base de données du SIS II.
Article 10
Article 10
Security – Member States
Sécurité — États membres
1. Each Member State shall, in relation to its N.SIS II, adopt the necessary measures, including a security plan, in order to:
1. Chaque État membre adopte, pour son N.SIS II, les mesures, y compris un plan de sécurité, propres à:
(a) physically protect data, including by making contingency plans for the protection of critical infrastructure;
a) protéger physiquement les données, notamment en élaborant des plans d'urgence pour la protection des infrastructures critiques;
(b) deny unauthorised persons access to data-processing facilities used for processing personal data (facilities access control);
b) empêcher toute personne non autorisée d'accéder aux installations utilisées pour le traitement de données à caractère personnel (contrôle de l'accès aux installations);
(c) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data media (data media control);
c) empêcher que des supports de données puissent être lus, copiés, modifiés ou éloignés par une personne non autorisée (contrôle des supports de données);
(d) prevent the unauthorised input of data and the unauthorised inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);
d) empêcher l'introduction non autorisée dans le fichier, ainsi que toute consultation, toute modification ou tout effacement non autorisés de données à caractère personnel intégrées (contrôle du stockage);
(e) prevent the use of automated data-processing systems by unauthorised persons using data communication equipment (user control);
e) empêcher que des systèmes de traitement automatisé de données puissent être utilisés par des personnes non autorisées à l'aide d'installations de transmission de données (contrôle des utilisateurs);
(f) ensure that persons authorised to use an automated data-processing system have access only to the data covered by their access authorisation, by means of individual and unique user identities and confidential access modes only (data access control);
f) garantir que, pour l'utilisation d'un système de traitement automatisé de données, les personnes autorisées ne puissent accéder qu'aux données pour lesquelles elles ont une autorisation d'accès et uniquement grâce à des identités d'utilisateur individuelles et uniques ainsi qu'à des modes d'accès confidentiels (contrôle de l'accès aux données);
(g) ensure that all authorities with a right of access to SIS II or to the data processing facilities create profiles describing the functions and responsibilities of persons who are authorised to access, enter, update, delete and search the data and make these profiles available to the national supervisory authorities referred to in Article 60 without delay upon their request (personnel profiles)
g) garantir que toutes les autorités ayant un droit d'accès au SIS II ou aux installations de traitement de données créent des profils décrivant les tâches et responsabilités qui incombent aux personnes habilités en matière d'accès, d'introduction, de mise à jour, de suppression et de consultation des données et mettent sans tarder et à leur demande ces profils à la disposition des autorités de contrôle nationales visées à l'article 60 (profils des membres du personnel);
(h) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);
h) garantir qu'il puisse être vérifié et constaté à quelles instances des données à caractère personnel peuvent être transmises par des installations de transmission de données (contrôle de la transmission);
(i) ensure that it is subsequently possible to verify and establish which personal data have been input into automated data-processing systems, when, by whom and for what purpose the data were input (input control);
i) garantir qu'il puisse être vérifié et constaté a posteriori quelles données à caractère personnel ont été introduites dans les systèmes de traitement automatisé de données, à quel moment, par qui et à quelle fin (contrôle de l'introduction);
(j) prevent the unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media, in particular by means of appropriate encryption techniques (transport control);
j) empêcher, en particulier par des techniques de cryptage adaptées, que, lors de la transmission de données à caractère personnel ou du transport de support de données, les données puissent être lues, copiées, modifiées ou effacées de façon non autorisée (contrôle du transport);
(k) monitor the effectiveness of the security measures referred to in this paragraph and take the necessary organisational measures related to internal monitoring to ensure compliance with this Decision (self-auditing).
k) contrôler l'efficacité des mesures de sécurité visées au présent paragraphe et prendre les mesures d'organisation en matière de contrôle interne qui sont nécessaires au respect du présent règlement (autocontrôle).
2. Member States shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards security in respect of the exchange of supplementary information.
2. Les États membres prennent des mesures équivalentes à celles visées au paragraphe 1, en matière de sécurité des échanges d'informations supplémentaires.
Article 11
Article 11
Confidentiality – Member States
Confidentialité — États membres
Each Member State shall apply its rules of professional secrecy or other equivalent duties of confidentiality to all persons and bodies required to work with SIS II data and supplementary information, in accordance with its national legislation. This obligation shall also apply after those people leave office or employment or after the termination of the activities of those bodies.
Chaque État membre applique à l'égard de toutes les personnes et instances appelées à travailler avec des données et des informations supplémentaires du SIS II ses règles relatives au secret professionnel ou à toute obligation de confidentialité équivalente, conformément à sa législation nationale. Cette obligation continue de s'appliquer après que ces personnes ont cessé leurs fonctions ou quitté leur emploi ou après que ces instances ont cessé leur activité.
Article 12
Article 12
Keeping of records at national level
Conservation des enregistrements au niveau national
1. Member States not using national copies shall ensure that every access to and all exchanges of personal data within CS-SIS are recorded in their N.SIS II for the purposes of checking whether or not the search is lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of N.SIS II, data integrity and security.
1. Les États membres qui n'utilisent pas de copies nationales veillent à ce que tout accès à des données à caractère personnel et tout échange de ces données avec le CS-SIS soient enregistrés dans le N.SIS II afin de pouvoir contrôler la licéité de la consultation et la licéité du traitement des données, d'assurer un autocontrôle et le bon fonctionnement du NS.SIS II, ainsi que l'intégrité et la sécurité des données.
2. Member States using national copies shall ensure that every access to and all exchanges of SIS II data are recorded for the purposes specified in paragraph 1. This does not apply to the processes referred to in Article 4(4).
2. Les États membres qui utilisent des copies nationales veillent à ce que tout accès aux données du SIS II et tout échange de ces données soient enregistrés aux fins mentionnées au paragraphe 1. Ceci n'est pas applicable aux traitements visés à l'article 4, paragraphe 4.
3. The records shall show, in particular, the history of the alerts, the date and time of the data transmission, the data used to perform a search, a reference to the data transmitted and the name of both the competent authority and the person responsible for processing the data.
3. Les enregistrements indiquent, en particulier, l'historique des signalements, la date et l'heure de la transmission des données, les données utilisées pour effectuer une consultation, la référence des données transmises et le nom de l'autorité compétente et de la personne responsable du traitement des données.
4. The records may be used only for the purpose mentioned in paragraph 1 and 2 and shall be deleted at the earliest one year, and at the latest three years, after their creation. The records which include the history of alerts shall be erased one to three years after deletion of the alerts.
4. Les enregistrements ne peuvent être utilisés qu'aux fins prévues aux paragraphes 1 et 2 et sont effacés au plus tôt après un an et au plus tard trois ans après leur création. Les enregistrements contenant l'historique des signalements sont effacés après un à trois ans suivant la suppression des signalements.
5. Records may be kept longer if they are required for monitoring procedures that are already under way.
5. Les enregistrements peuvent être conservés plus longtemps s'ils sont nécessaires à une procédure de contrôle déjà engagée.
6. The competent national authorities in charge of checking whether or not searches are lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of the N.SIS II, data integrity and security, shall have access, within the limits of their competence and at their request, to these records for the purpose of fulfilling their duties.
6. Les autorités nationales compétentes chargées de contrôler la licéité de la consultation et la licéité du traitement des données, d'assurer un autocontrôle et le bon fonctionnement du N.SIS II, ainsi que l'intégrité et la sécurité des données, ont accès, dans les limites de leurs compétences et sur demande, à ces enregistrements afin de pouvoir s'acquitter de leurs tâches.
Article 13
Article 13
Self-monitoring
Autocontrôle
Member States shall ensure that each authority entitled to access SIS II data takes the measures necessary to comply with this Decision and cooperates, where necessary, with the national supervisory authority.
Les États membres veillent à ce que chaque autorité autorisée à avoir accès aux données du SIS II prenne les mesures nécessaires pour se conformer à la présente décision et coopèrent, le cas échéant, avec l'autorité de contrôle nationale.
Article 14
Article 14
Staff training
Formation du personnel
Before being authorised to process data stored in SIS II, the staff of the authorities having a right to access SIS II shall receive appropriate training about data-security and data-protection rules and shall be informed of any relevant criminal offences and penalties.
Avant d'être autorisé à traiter des données stockées dans le SIS II, le personnel des autorités ayant un droit d'accès au SIS II reçoit une formation appropriée concernant les règles en matière de sécurité et de protection des données et est informé des infractions et des sanctions pénales éventuelles en la matière.
CHAPTER III
CHAPITRE III
RESPONSIBILITIES OF THE MANAGEMENT AUTHORITY
RESPONSABILITÉS INCOMBANT À L'INSTANCE GESTIONNAIRE
Article 15
Article 15
Operational management
Gestion opérationnelle
1. After a transitional period, a management authority (the Management Authority), funded by the general budget of the European Union, shall be responsible for the operational management of Central SIS II. The Management Authority shall ensure, in cooperation with the Member States, that at all times the best available technology, subject to a cost-benefit analysis, is used for Central SIS II.
1. Après une période transitoire, une instance gestionnaire, dont le financement est assuré par le budget général de l'Union européenne, est chargée de la gestion opérationnelle du SIS II central. L'instance gestionnaire veille, en collaboration avec les États membres, à ce que le SIS II central utilise en permanence la meilleure technologie disponible, sous réserve d'une analyse coûts/avantages.
2. The Management Authority shall also be responsible for the following tasks relating to the Communication Infrastructure:
2. Il incombe aussi à l'instance gestionnaire d'assurer les tâches ci-après, liées à l'infrastructure de communication:
(a) supervision;
a) supervision;
(b) security;
b) sécurité;
(c) the coordination of relations between the Member States and the provider.
c) coordination des relations entre les États membres et le fournisseur.
3. The Commission shall be responsible for all other tasks relating to the Communication Infrastructure, in particular:
3. La Commission est chargée de toutes les autres tâches liées à l'infrastructure de communication, en particulier les tâches suivantes:
(a) tasks relating to implementation of the budget;
a) tâches relatives à la mise en œuvre du budget;
(b) acquisition and renewal;
b) acquisition et renouvellement;
(c) contractual matters.
c) questions contractuelles.
4. During a transitional period before the Management Authority takes up its responsibilities, the Commission shall be responsible for the operational management of Central SIS II. The Commission may delegate that task and tasks relating to implementation of the budget in accordance with the Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [18], to national public-sector bodies, in two different countries.
4. Au cours d'une période transitoire avant que l'instance gestionnaire n'assume ses responsabilités, la Commission est chargée de la gestion opérationnelle du SIS II central. Conformément au règlement (CE, Euratom) no 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes [18], la Commission peut déléguer cette tâche et les tâches de mise en œuvre du budget à des organismes publics nationaux, dans deux pays différents.
5. Each national public sector body, as referred to in paragraph 4, must comply in particular with the following selection criteria:
5. Chacun des organismes publics nationaux visés au paragraphe 4 doit satisfaire en particulier aux critères de sélection suivants:
(a) it must demonstrate that it has a lengthy experience in operating a large-scale information system with the functionalities referred to in Article 4(4);
a) justifier d'une expérience de longue date acquise dans la gestion d'un système d'information à grande échelle ayant les fonctionnalités visées à l'article 4, paragraphe 4;
(b) it must have considerable expertise in the service and security requirements of an information system with functionalities comparable to those referred to in Article 4(4);
b) posséder un savoir-faire remarquable en ce qui concerne les exigences de fonctionnement et de sécurité d'un système d'information ayant des fonctionnalités comparables à celles visées à l'article 4, paragraphe 4;
(c) it must have sufficient and experienced staff with the appropriate professional expertise and linguistic skills to work in an international cooperation environment such as that required by SIS II;
c) disposer d'un personnel suffisant et expérimenté ayant les qualifications professionnelles et linguistiques requises pour travailler dans un environnement de coopération internationale tel que celui qui est requis par le SIS II;
(d) it must have a secure and custom-built facility infrastructure available, in particular, to backup and guarantee the continuous functioning of large-scale IT systems; and
d) disposer d'infrastructures sécurisées et adaptées à ses besoins, qui soient notamment en mesure de prendre le relais de systèmes TI à grande échelle et d'en assurer le fonctionnement continu; et
(e) its administrative environment must allow it to implement its tasks properly and avoid any conflict of interests.
e) œuvrer dans un contexte administratif qui lui permette de s'acquitter adéquatement de ses tâches et d'éviter tout conflit d'intérêts.
6. Prior to any such delegation as referred to in paragraph 4 and at regular intervals thereafter, the Commission shall inform the European Parliament and the Council of the terms of the delegation, its precise scope, and the bodies to which tasks are delegated.
6. Avant toute délégation telle que visée au paragraphe 4, et à intervalles réguliers par la suite, la Commission informe le Parlement européen et le Conseil des conditions de la délégation, de son champ d'application et des organismes auxquels des tâches sont déléguées.
7. Where the Commission delegates its responsibility during the transitional period pursuant to paragraph 4, it shall ensure that this delegation fully respects the limits set by the institutional system laid out in the EC Treaty. It shall ensure, in particular, that this delegation does not adversely affect any effective control mechanism under European Union law, whether of the Court of Justice, the Court of Auditors or the European Data Protection Supervisor.
7. Dans le cas où, conformément au paragraphe 4, la Commission délègue sa responsabilité au cours de la période transitoire, elle veille à ce que cette délégation respecte pleinement les limites fixées par le système institutionnel énoncé dans le traité. Elle veille, en particulier, à ce que cette délégation ne porte pas préjudice à tout mécanisme permettant un contrôle effectif exercé, en vertu du droit communautaire, par la Cour de justice, la Cour des comptes ou le Contrôleur européen de la protection des données.
8. Operational management of Central SIS II shall consist of all the tasks necessary to keep Central SIS II functioning 24 hours a day, seven days a week in accordance with this Decision, in particular the maintenance work and technical developments necessary for the smooth running of the system.
8. La gestion opérationnelle du SIS II central comprend toutes les tâches nécessaires pour que SIS II central puisse fonctionner 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, conformément au présent règlement, en particulier les travaux de maintenance et les développements techniques indispensables au bon fonctionnement du système.
Article 16
Article 16
Security
Sécurité
1. The Management Authority, in relation to Central SIS II and the Commission in relation to the Communication Infrastructure, shall adopt the necessary measures, including of a security plan, in order to:
1. L'instance gestionnaire et la Commission adoptent, respectivement pour le SIS II central et l'infrastructure de communication, les mesures, y compris un plan de sécurité, propres à:
(a) physically protect data, including by making contingency plans for the protection of critical infrastructure;
a) assurer la protection physique des données, notamment en élaborant des plans d'urgence pour la protection des infrastructures critiques;
(b) deny unauthorised persons access to data-processing facilities used for processing personal data (facilities access control);
b) empêcher toute personne non autorisée d'accéder aux installations utilisées pour le traitement de données à caractère personnel (contrôle de l'accès aux installations);
(c) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data media (data media control);
c) empêcher la lecture, la reproduction, la modification ou l'extraction des supports de données par une personne non autorisée (contrôle des supports de données);
(d) prevent the unauthorised input of data and the unauthorised inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);
d) empêcher l'introduction non autorisée de données dans le fichier ainsi que toute inspection, modification ou effacement non autorisés de données à caractère personnel enregistrées (contrôle du stockage);
(e) prevent the use of automated data-processing systems by unauthorised persons using data communication equipment (user control);
e) empêcher que des systèmes de traitement automatisé de données puissent être utilisés par des personnes non autorisées à l'aide d'installations de transmission de données (contrôle des utilisateurs);
(f) ensure that persons authorised to use an automated data-processing system have access only to the data covered by their access authorisation by means of individual and unique user identities and confidential access modes only (data access control);
f) garantir que, pour l'utilisation d'un système de traitement automatisé de données, les personnes autorisées ne puissent accéder qu'aux données relevant de leur compétence et uniquement grâce à des identités d'utilisateur individuelles et uniques ainsi qu'à des modes d'accès confidentiels (contrôle de l'accès aux données);
(g) create profiles describing the functions and responsibilities for persons who are authorised to access the data or the data processing facilities and make these profiles available to the European Data Protection Supervisor referred to in Article 61 without delay upon its request (personnel profiles);
g) créer des profils décrivant les tâches et responsabilités qui incombent aux personnes habilités en matière d'accès aux données ou aux installations de traitement de données et à mettre sans tarder et à sa demande ces profils à la disposition du Contrôleur européen de la protection des données visée à l'article 61 (profils des membres du personnel);
(h) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);
h) garantir qu'il puisse être vérifié et constaté à quelles instances des données à caractère personnel peuvent être transmises par des installations de transmission de données (contrôle de la transmission);
(i) ensure that it is subsequently possible to verify and establish which personal data have been input into automated data-processing systems, when and by whom the data were input (input control);
i) garantir qu'il puisse être vérifié et constaté a posteriori quelles données à caractère personnel ont été introduites dans les systèmes de traitement automatisé de données, à quel moment et par qui (contrôle de l'introduction);
(j) prevent the unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media in particular by means of appropriate encryption techniques (transport control);
j) empêcher, en particulier par des techniques de cryptage adaptées, que, lors de la transmission de données à caractère personnel et du transport de supports de données, les données puissent être lues, copiées, modifiées ou effacées de façon non autorisée (contrôle du transport);
(k) monitor the effectiveness of the security measures referred to in this paragraph and take the necessary organisational measures related to internal monitoring to ensure compliance with this Decision (self-auditing).
k) contrôler l'efficacité des mesures de sécurité visées au présent paragraphe et prendre les mesures d'organisation en matière de contrôle interne qui sont nécessaires au respect du présent règlement (autocontrôle).
2. The Management Authority shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards security in respect of the exchange of supplementary information through the Communication Infrastructure.
2. L'instance gestionnaire prend des mesures équivalentes à celles visées au paragraphe 1 concernant la sécurité de l'échange d'informations supplémentaires par le biais de l'infrastructure de communication.
Article 17
Article 17
Confidentiality – Management Authority
Confidentialité — Instance gestionnaire
1. Without prejudice to Article 17 of the Staff Regulations of officials of the European Communities, the Management Authority shall apply appropriate rules of professional secrecy or other equivalent duties of confidentiality of comparable standards to those provided in Article 11 in this Decision to all its staff required to work with SIS II data. This obligation shall also apply after those people leave office or employment or after the termination of their activities.
1. Sans préjudice de l'article 17 du statut des fonctionnaires des Communautés européennes, l'instance gestionnaire applique des règles appropriées en matière de secret professionnel, ou impose des obligations de confidentialité équivalentes, qui s'appliquent à tous les membres de son personnel appelés à travailler avec des données du SIS II et répondent à des normes comparables à celles visées à l'article 11 de la présente décision. Cette obligation continue de s'appliquer après que ces personnes ont cessé leurs fonctions ou quitté leur emploi ou après la fin de leurs activités.
2. The Management Authority shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards confidentiality in respect of the exchange of supplementary information through the communication infrastructure.
2. L'instance gestionnaire prend des mesures équivalentes à celles visées au paragraphe 1 pour assurer la confidentialité de l'échange d'informations supplémentaires par le biais de l'infrastructure de communication.
Article 18
Article 18
Keeping of records at central level
Tenue d'enregistrements au niveau central
1. The Management Authority shall ensure that every access to and all exchanges of personal data within CS-SIS are recorded for the purposes mentioned in Article 12(1) and (2).
1. L'instance gestionnaire veille à ce que tous les accès aux données à caractère personnel et tous les échanges de telles données tenues dans le CS-SIS soient enregistrés aux fins mentionnées à l'article 12, paragraphes 1 et 2.
2. The records shall show, in particular, the history of the alerts, the date and time of the data transmitted, the data used to perform searches, the reference to the data transmitted and the name of the competent authority responsible for processing the data.
2. Les enregistrements indiquent, en particulier, l'historique des signalements, la date et l'heure de la transmission des données, les données utilisées pour effectuer des consultations, la référence des données transmises et l'identification de l'autorité compétente responsable du traitement des données.
3. The records may only be used for the purposes mentioned in paragraph 1 and shall be deleted at the earliest one year, and at the latest three years, after their creation. The records which include the history of alerts shall be erased after one to three years after deletion of the alerts.
3. Les enregistrements ne peuvent être utilisés qu'aux fins mentionnées au paragraphe 1, et sont effacés au plus tôt après un an et au plus tard après trois ans suivant leur création. Les enregistrements contenant l'historique des signalements sont effacés après trois ans suivant la suppression des signalements.
4. Records may be kept longer if they are required for monitoring procedures that are already underway.
4. Les enregistrements peuvent être conservés plus longtemps s'ils sont nécessaires à une procédure de contrôle déjà engagée.
5. The competent authorities in charge of checking whether or not a search is lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of CS-SIS, data integrity and security, shall have access, within the limits of their competence and at their request, to those records for the purpose of fulfilling their tasks.
5. Les autorités nationales compétentes chargées de contrôler la licéité de la consultation, de vérifier la licéité du traitement des données et de permettre un autocontrôle, et d'assurer le bon fonctionnement du CS-SIS, ainsi que l'intégrité et la sécurité des données, ont accès, dans les limites de leurs compétences et à leur demande, à ces enregistrements afin de pouvoir s'acquitter de leurs tâches.
Article 19
Article 19
Information campaign
Campagne d'information
The Commission shall, in cooperation with the national supervisory authorities, and the European Data Protection Supervisor accompany the start of the operation of SIS II with an information campaign informing the public about the objectives, the data stored, the authorities having access and the rights of persons. After its establishment, the Management Authority, in cooperation with the national supervisory authorities and the European Data Protection Supervisor, shall repeat such campaigns regularly. Member States shall, in cooperation with their national supervisory authorities, devise and implement the necessary policies to inform their citizens about SIS II generally.
La Commission, en coopération avec les autorités de contrôle nationales et le Contrôleur européen de la protection des données, accompagne la mise en service du SIS II d'une campagne d'information visant à faire connaître au public les objectifs, les données stockées, les autorités disposant d'un droit d'accès aux signalements et les droits des personnes. Après sa mise en place, l'instance gestionnaire, en coopération avec les autorités de contrôle nationales et le Contrôleur européen de la protection des données, mène régulièrement des campagnes de ce type. Les États membres, en coopération avec leurs autorités de contrôle nationales, élaborent et mettent en œuvre les politiques nécessaires pour informer de manière générale leurs citoyens sur le SIS II.
CHAPTER IV
CHAPITRE IV
CATEGORIES OF DATA AND FLAGGING
CATÉGORIES DE DONNÉES ET APPOSITION D'UN INDICATEUR DE VALIDITÉ
Article 20
Article 20
Categories of data
Catégories de données
1. Without prejudice to Article 8(1) or the provisions of this Decision providing for the storage of additional data, SIS II shall contain only those categories of data which are supplied by each of the Member States, as required for the purposes laid down in Articles 26, 32, 34, 36 and 38.
1. Sans préjudice des dispositions de l'article 8, paragraphe 1, ou des dispositions de la présente décision prévoyant le stockage de données complémentaires, le SIS II comporte exclusivement les catégories de données qui sont fournies par chacun des États membres et qui sont nécessaires aux fins prévues aux articles 26, 32, 36, et 38.
2. The categories of data shall be as follows:
2. Les catégories de données sont les suivantes:
(a) persons in relation to whom an alert has been issued;
a) les personnes signalées;
(b) objects referred to in Articles 36 and 38.
b) les objets visés aux articles 36 et 38.
3. The information on persons in relation to whom an alert has been issued shall be no more than the following:
3. Les renseignements concernant les personnes signalées comprennent au maximum les éléments suivants:
(a) surname(s) and forename(s), name(s) at birth and previously used names and any aliases which may be entered separately;
a) les nom(s) et prénom(s), nom(s) à la naissance, noms utilisés antérieurement et pseudonymes, éventuellement enregistrés séparément;
(b) any specific, objective, physical characteristics not subject to change;
b) les signes physiques particuliers, objectifs et inaltérables;
(c) place and date of birth;
c) le lieu et la date de naissance;
(d) sex;
d) le sexe;
(e) photographs;
e) les photographies;
(f) fingerprints;
f) les empreintes digitales;
(g) nationality(ies);
g) la ou les nationalités;
(h) whether the person concerned is armed, violent or has escaped;
h) l'indication que la personne concernée est armée, violente ou en fuite;
(i) reason for the alert;
i) le motif du signalement;
(j) authority issuing the alert;
j) l'autorité signalante;
(k) a reference to the decision giving rise to the alert;
k) une référence à la décision qui est à l'origine du signalement;
(l) action to be taken;
l) les mesures à prendre;
(m) link(s) to other alerts issued in SIS II pursuant to Article 52;
m) le(s) lien(s) vers d'autres signalements introduits dans le SIS II conformément à l'article 52;
(n) the type of offence.
n) le type d'infraction.
4. The technical rules necessary for entering, updating, deleting and searching the data referred to in paragraphs 2 and 3 shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 67, without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
4. Les règles techniques nécessaires pour l'introduction, la mise à jour, la suppression et la consultation des données visées aux paragraphes 2 et 3, sont établies conformément à la procédure définie à l'article 67, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
5. The technical rules necessary for searching data referred to in paragraph 3 shall be similar for searches in CS-SIS, in national copies and in technical copies, as referred to in Article 46(2).
5. Les règles techniques nécessaires pour la consultation des données visées au paragraphe 3 sont analogues à celles des consultations dans le CS-SIS, dans les copies nationales et dans les copies techniques, conformément à l'article 46, paragraphe 2.
Article 21
Article 21
Proportionality
Proportionnalité
Before issuing an alert, Member States shall determine whether the case is adequate, relevant and important enough to warrant entry of the alert in SIS II.
Avant d'introduire un signalement, l'État membre signalant vérifie si le cas est suffisamment approprié, pertinent et important pour justifier l'introduction du signalement dans le SIS II.
Article 22
Article 22
Specific rules for photographs and fingerprints
Règles particulières concernant les photographies et les empreintes digitales
The use of photographs and fingerprints as referred to in Article 20(3)(e) and (f) shall be used subject to the following provisions:
L'utilisation des photographies et les empreintes digitales visées à l'article 20, paragraphe 3, points e) et f), est soumise aux dispositions suivantes:
(a) photographs and fingerprints shall only be entered following a special quality check to ascertain the fulfilment of a minimum data quality standard. The specification of the special quality check shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 67, without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority;
a) les photographies et les empreintes digitales ne sont introduites qu'après avoir été soumises à un contrôle de qualité spécifique visant à garantir le respect de normes minimales en matière de qualité. Les caractéristiques de ce contrôle de qualité spécifique sont fixées conformément à la procédure visée à l'article 67, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire;
(b) photographs and fingerprints shall only be used to confirm the identity of a person who has been located as a result of an alphanumeric search made in SIS II.
b) les photographies et les empreintes digitales ne sont utilisées que pour confirmer l'identité d'une personne trouvée à la suite d'une consultation alphanumérique effectuée dans le SIS II;
(c) as soon as this becomes technically possible, fingerprints may also be used to identify a person on the basis of his biometric identifier. Before this functionality is implemented in SIS II, the Commission shall present a report on the availability and readiness of the required technology, on which the European Parliament shall be consulted.
c) dès que cela est possible d'un point de vue technique, les empreintes digitales peuvent aussi être utilisées pour identifier une personne sur la base de ses identificateurs biométriques. Avant que cette fonctionnalité soit introduite dans le SIS II, la Commission présente un rapport précisant si la technique requise est disponible et prête à être employée; le Parlement européen est consulté.
Article 23
Article 23
Requirement for an alert to be entered
Exigence à remplir pour l'introduction d'un signalement
1. Alerts on persons may not be entered without the data referred to in Article 20(3)(a), (d), (l) as well as, where applicable, (k).
1. Les signalements ne peuvent être introduits sans les données visées à l'article 20, paragraphe 3, points a), d) et l) ainsi que, le cas échéant, le point k).
2. When available, all other data listed in Article 20(3) shall also be entered.
2. En outre lorsqu'elles sont disponibles, toutes les autres données énumérées à l'article 20, paragraphe 3, sont aussi introduites.
Article 24
Article 24
General provisions on flagging
Dispositions générales concernant l'apposition d'un indicateur de validité
1. Where a Member State considers that to give effect to an alert entered in accordance with Articles 26, 32 or 36 is incompatible with its national law, its international obligations or essential national interests, it may subsequently require that a flag be added to the alert to the effect that the action to be taken on the basis of the alert will not be taken in its territory. The flag shall be added by the SIRENE Bureau of the Member State which entered the alert.
1. Si un État membre estime que la mise en œuvre d'un signalement introduit conformément aux articles 26, 32 ou 36 n'est pas compatible avec son droit national, ses obligations internationales ou des intérêts nationaux essentiels, il peut exiger par la suite que soit apposé sur ledit signalement un indicateur de validité visant à ce que l'exécution de la conduite à tenir en raison de ce signalement n'ait pas lieu sur son territoire. L'indicateur de validité est apposé par le bureau Sirene de l'État membre qui a introduit le signalement.
2. In order to enable Member States to require that a flag be added to an alert issued in accordance with Article 26, all Member States shall be notified automatically about any new alert of that category by the exchange of supplementary information.
2. Afin de permettre à un État membre de demander qu'un indicateur de validité soit apposé sur un signalement effectué conformément à l'article 26, tous les États membres sont informés automatiquement, par l'échange d'informations supplémentaires, de tout nouveau signalement relevant de cette catégorie.
3. If in particularly urgent and serious cases, a Member State issuing an alert requests the execution of the action, the Member State executing the alert shall examine whether it is able to allow the flag added at its behest to be withdrawn. If the Member State executing the alert is able to do so, it shall take the necessary steps to ensure that the action to be taken can be carried out immediately.
3. Si, dans des cas particulièrement urgents et graves, un État membre signalant demande l'exécution de la conduite à tenir, l'État membre d'exécution examine s'il peut autoriser le retrait de l'indicateur de validité qui a été apposé à sa demande. Si l'État membre d'exécution est en mesure de le faire, il prend les dispositions nécessaires afin que la conduite à tenir puisse être exécutée sans délai.
Article 25
Article 25
Flagging related to alerts for arrest for surrender purposes
Apposition d'un indicateur de validité sur les signalements en vue d'une arrestation aux fins de remise
1. Where Framework Decision 2002/584/JHA applies, a flag preventing arrest shall only be added to an alert for arrest for surrender purposes where the competent judicial authority under national law for the execution of a European Arrest Warrant has refused its execution on the basis of a ground for non-execution and where the addition of the flag has been required.
1. Lorsque la décision-cadre 2002/584/JAI s'applique, l'indicateur de validité visant à prévenir une arrestation ne peut être apposé sur un signalement en vue d'arrestation aux fins de remise que si l'autorité judiciaire compétente en vertu de la législation nationale pour l'exécution d'un mandat d'arrêt européen a refusé cette exécution en invoquant un motif de non-exécution et que l'apposition de l'indicateur de validité a été demandée.
2. However, at the behest of a competent judicial authority under national law, either on the basis of a general instruction or in a specific case, a flag may also be required to be added to an alert for arrest for surrender purposes if it is obvious that the execution of the European Arrest Warrant will have to be refused.
2. Toutefois, à la demande d'une autorité judiciaire compétente en vertu de la législation nationale, l'apposition d'un indicateur de validité à un signalement en vue d'une arrestation aux fins de remise peut également être demandée si, sur la base d'une instruction générale ou dans un cas particulier, il est évident que l'exécution du mandat d'arrêt européen devra être refusée.
CHAPTER V
CHAPITRE V
ALERTS IN RESPECT OF PERSONS WANTED FOR ARREST FOR SURRENDER OR EXTRADITION PURPOSES
SIGNALEMENTS CONCERNANT DES PERSONNES RECHERCHÉES EN VUE D'UNE ARRESTATION AUX FINS DE REMISE OU D'EXTRADITION
Article 26
Article 26
Objectives and conditions for issuing alerts
Objectifs des signalements et conditions auxquelles ils sont soumis
1. Data on persons wanted for arrest for surrender purposes on the basis of a European Arrest Warrant or wanted for arrest for extradition purposes shall be entered at the request of the judicial authority of the issuing Member State.
1. Les données relatives aux personnes recherchées en vue d'une arrestation aux fins de remise sur la base d'un mandat d'arrêt européen ou recherchées en vue d'une arrestation aux fins d'extradition sont introduites à la demande de l'autorité judiciaire de l'État membre signalant.
2. Data on persons wanted for arrest for surrender purposes shall also be entered on the basis of arrest warrants issued in accordance with Agreements concluded between the European Union and third countries on the basis of Articles 24 and 38 of the EU Treaty for the purpose of surrender of persons on the basis of an arrest warrant, which provide for the transmission of such an arrest warrant via the Schengen Information System.
2. Les données relatives aux personnes recherchées en vue d'une arrestation aux fins de remise sont également introduites sur la base des mandats d'arrêt émis conformément aux accords conclus entre l'Union européenne et des pays tiers sur la base des articles 24 et 38 du traité UE, aux fins de remise de personnes sur la base d'un mandat d'arrêt, qui prévoient la transmission d'un tel mandat d'arrêt par le biais du système d'information Schengen.
Article 27
Article 27
Additional data on persons wanted for arrest for surrender purposes
Données complémentaires concernant les personnes recherchées en vue d'une arrestation aux fins de remise
1. If a person is wanted for arrest for surrender purposes on the basis of a European Arrest Warrant the issuing Member State shall enter in SIS II a copy of the original of the European Arrest Warrant.
1. Si une personne est recherchée en vue d'une arrestation aux fins de remise sur la base d'un mandat d'arrêt européen, l'État membre signalant introduit dans le SIS II une copie de l'original du mandat d'arrêt européen.
2. The issuing Member State may enter a copy of a translation of the European Arrest Warrant in one or more other official languages of the institutions of the European Union.
2. L'État membre signalant peut ajouter une copie de la traduction du mandat d'arrêt européen dans une ou plusieurs autres langues officielles de l'Union européenne
Article 28
Article 28
Supplementary information on persons wanted for arrest for surrender purposes
Informations supplémentaires concernant les personnes recherchées en vue d'une arrestation aux fins de remise
The Member State which entered the alert in SIS II for arrest for surrender purposes shall communicate the information referred to in Article 8(1) of Framework Decision 2002/584/JHA to all Member States through the exchange of supplementary information.
L'État membre qui a introduit le signalement dans le SIS II en vue d'une arrestation aux fins de remise communique à tous les États membres les informations visées à l'article 8, paragraphe 1, de la décision cadre 2002/584/JAI par le biais de l'échange d'informations supplémentaires.
Article 29
Article 29
Supplementary information on persons wanted for arrest for extradition purposes
Informations supplémentaires concernant les personnes recherchées en vue d'une arrestation aux fins d'extradition
1. The Member State which entered the alert into SIS II for extradition purposes shall communicate the following data to all Member States through the exchange of supplementary information to all Member States:
1. L'État membre qui a introduit le signalement dans le SIS II en vue d'une extradition communique à tous les États membres les données ci-après par le biais de l'échange d'informations supplémentaires:
(a) the authority which issued the request for arrest;
a) l'autorité dont émane la demande d'arrestation;
(b) whether there is an arrest warrant or a document having the same legal effect, or an enforceable judgment;
b) l'existence d'un mandat d'arrêt ou d'un acte ayant la même force, ou d'un jugement exécutoire;
(c) the nature and legal classification of the offence;
c) la nature et la qualification légale de l'infraction;
(d) a description of the circumstances in which the offence was committed, including the time, place and the degree of participation in the offence by the person for whom the alert has been issued;
d) la description des circonstances de la commission de l'infraction, y compris le moment, le lieu et le degré de participation à l'infraction de la personne signalée;
(e) in so far as possible, the consequences of the offence;
e) dans la mesure du possible, les conséquences de l'infraction;
(f) any other information useful or necessary for the execution of the alert.
f) toute autre information utile ou nécessaire à l'exécution du signalement.
2. The data mentioned in paragraph 1 shall not be communicated where the data referred to in Articles 27 or 28 have already been provided and are considered sufficient for the execution of the alert by the Member State concerned.
2. Les données mentionnées au paragraphe 1 ne sont pas communiquées lorsque les données visées aux articles 27 ou 28 ont déjà été fournies et sont considérées comme suffisantes pour l'exécution du signalement par l'État membre concerné.
Article 30
Article 30
Conversion of alerts on persons wanted for arrest for surrender purposes or extradition purposes
Conversion des signalements concernant des personnes recherchées en vue d'une arrestation aux fins de remise ou d'extradition
If an arrest cannot be made, either because a requested Member State refuses in accordance with the procedures on flagging set out in Articles 24 or 25, or because, in the case of an alert for arrest for extradition purposes, an investigation has not been completed, the requested Member State must regard the alert as being an alert for the purposes of communicating the whereabouts of the person concerned.
S'il n'est pas possible de procéder à une arrestation soit en raison d'une décision de refus prise par un État membre requis conformément aux procédures relatives à l'apposition d'un indicateur de validité prévues aux articles 24 et 25, soit parce que, dans le cas d'un signalement en vue d'une arrestation aux fins d'extradition, une enquête n'est pas encore terminée, l'État membre requis doit traiter le signalement comme étant un signalement aux fins de communication du lieu où se trouve la personne concernée.
Article 31
Article 31
Execution of action based on an alert on a person wanted for arrest with a view to surrender or extradition
Exécution de la conduite à tenir demandée dans le signalement concernant une personne recherchée en vue d'une arrestation aux fins de remise ou d'extradition
1. An alert entered in SIS II in accordance with Article 26 in conjunction with the additional data referred to in Article 27, shall constitute and have the same effect as a European Arrest Warrant issued in accordance with Framework Decision 2002/584/JHA where this Framework Decision applies.
1. Un signalement introduit dans le SIS II conformément à l'article 26, associé aux données complémentaires visées à l'article 27, constitue et produit les mêmes effets qu'un mandat d'arrêt européen émis conformément à la décision-cadre 2002/584/JAI, lorsque celle-ci s'applique.
2. Where Framework Decision 2002/584/JHA does not apply, an alert entered in SIS II in accordance with Articles 26 and 29 shall have the same legal force as a request for provisional arrest under Article 16 of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 or Article 15 of the Benelux Treaty concerning Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters of 27 June 1962.
2. Lorsque la décision-cadre 2002/584/JAI ne s'applique pas, un signalement introduit dans le SIS II conformément aux articles 26 et 29 a le même effet légal qu'une demande d'arrestation provisoire au sens de l'article 16 de la convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 ou de l'article 15 du traité Benelux d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale du 27 juin 1962.
CHAPTER VI
CHAPITRE VI
ALERTS ON MISSING PERSONS
SIGNALEMENTS CONCERNANT DES PERSONNES DISPARUES
Article 32
Article 32
Objectives and conditions for issuing alerts
Objectifs des signalements et conditions auxquelles ils sont soumis
1. Data on missing persons who need to be placed under protection and/or whose whereabouts need to be ascertained shall be entered in SIS II at the request of the competent authority of the Member State issuing the alert.
1. Les données relatives aux personnes disparues qui doivent être placées sous protection et/ou dont il convient d'établir la localisation sont introduites dans le SIS II à la demande de l'autorité compétente de l'État membre signalant.
2. The following categories of missing persons may be entered:
2. Les catégories ci-après de personnes disparues peuvent être introduites:
(a) missing persons who need to be placed under protection
a) les personnes disparues devant être placées sous protection:
(i) for their own protection;
i) dans l'intérêt de leur propre protection;
(ii) in order to prevent threats;
ii) pour la prévention de menaces; et
(b) missing persons who do not need to be placed under protection.
b) les personnes disparues ne devant pas être placées sous protection.
3. Paragraph 2(a) shall apply only to persons who must be interned following a decision by a competent authority.
3. Le paragraphe 2, point a), s'applique uniquement aux personnes qui doivent être internées sur décision d'une autorité compétente.
4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall apply in particular to minors.
4. Les paragraphes 1, 2 et 3 s'appliquent particulièrement aux mineurs.
5. Member States shall ensure that the data entered in SIS II indicate which of the categories mentioned in paragraph 2 the missing person falls into.
5. Les États membres veillent à ce que les données introduites dans le SIS II précisent à quelle catégories mentionnées au paragraphe 2 appartient la personne disparue.
Article 33
Article 33
Execution of action based on an alert
Exécution de la conduite à tenir demandée dans un signalement
1. Where a person as referred to in Article 32 is located, the competent authorities shall, subject to paragraph 2, communicate his whereabouts to the Member State issuing the alert. They may, in the cases referred to in Article 32(2)(a) move the person to a safe place in order to prevent him from continuing his journey, if so authorised by national law.
1. Lorsqu'une personne visée à l'article 32 est retrouvée, les autorités compétentes communiquent le lieu où elle se trouve à l'État membre signalant, sous réserve des dispositions du paragraphe 2. Ces autorités peuvent, dans les cas visés à l'article 32, paragraphe 2, point a), placer les personnes concernées en sécurité aux fins de les empêcher de poursuivre leur voyage, si la législation nationale l'autorise.
2. The communication, other than between the competent authorities, of data on a missing person who has been located and who is of age shall be subject to that person's consent. However, the competent authorities may communicate the fact that the alert has been erased because the person has been located to the person who reported the person missing.
2. La communication de données, autre que celle qui a lieu entre les autorités compétentes, concernant une personne majeure disparue qui a été retrouvée est subordonnée au consentement de cette personne. Cependant, les autorités compétentes peuvent indiquer que le signalement a été effacé, du fait que la personne a été localisée, à une personne intéressée qui a signalé la disparition.
CHAPTER VII
CHAPITRE VII
ALERTS ON PERSONS SOUGHT TO ASSIST WITH A JUDICIAL PROCEDURE
SIGNALEMENTS CONCERNANT DES PERSONNES RECHERCHÉES DANS LE BUT DE RENDRE POSSIBLE LEUR CONCOURS DANS LE CADRE D'UNE PROCÉDURE JUDICIAIRE
Article 34
Article 34
Objectives and conditions for issuing alerts
Objectifs des signalements et conditions auxquelles ils sont soumis
For the purposes of communicating their place of residence or domicile Member States shall, at the request of a competent authority, enter in SIS II data on:
Aux fins de la communication du lieu de séjour ou du domicile, les États membres introduisent dans le SIS II, à la demande d'une autorité compétente, des données relatives:
(a) witnesses;
a) aux témoins;
(b) persons summoned or persons sought to be summoned to appear before the judicial authorities in connection with criminal proceedings in order to account for acts for which they are being prosecuted;
b) aux personnes citées à comparaître ou recherchées pour être citées à comparaître devant les autorités judiciaires dans le cadre d'une procédure pénale afin de répondre de faits pour lesquels elles font l'objet de poursuites;
(c) persons who are to be served with a criminal judgment or other documents in connection with criminal proceedings in order to account for acts for which they are being prosecuted;
c) aux personnes qui doivent faire l'objet d'une notification d'un jugement répressif ou d'autres documents en rapport avec une procédure pénale afin de répondre de faits pour lesquels elles font l'objet de poursuites;
(d) persons who are to be served with a summons to report in order to serve a penalty involving deprivation of liberty.
d) aux personnes qui doivent faire l'objet d'une demande de se présenter pour subir une peine privative de liberté.
Article 35
Article 35
Execution of the action based on an alert
Exécution de la conduite à tenir demandée dans un signalement
Requested information shall be communicated to the requesting Member State through the exchange of supplementary information.
Les renseignements demandés sont communiqués à l'État membre requérant par voie d'échange d'informations supplémentaires.
CHAPTER VIII
CHAPITRE VIII
ALERTS ON PERSONS AND OBJECTS FOR DISCREET CHECKS OR SPECIFIC CHECKS
SIGNALEMENTS CONCERNANT DES PERSONNES OU DES OBJETS AUX FINS DE CONTRÔLE DISCRET OU DE CONTRÔLE SPÉCIFIQUE
Article 36
Article 36
Objectives and conditions for issuing alerts
Objectifs des signalements et conditions auxquelles ils sont soumis
1. Data on persons or vehicles, boats, aircrafts and containers shall be entered in accordance with the national law of the Member State issuing the alert, for the purposes of discreet checks or specific checks in accordance with Article 37(4).
1. Les données concernant des personnes ou des véhicules, des embarcations, des aéronefs ou des conteneurs sont introduites conformément au droit national de l'État membre signalant, aux fins de contrôle discret et de contrôle spécifique, conformément à l'article 37, paragraphe 4.
2. Such an alert may be issued for the purposes of prosecuting criminal offences and for the prevention of threats to public security:
2. Un tel signalement peut être effectué pour la répression d'infractions pénales et pour la prévention de menaces pour la sécurité publique:
(a) where there is clear indication that a person intends to commit or is committing a serious criminal offence, such as the offences referred to in Article 2(2) of the Framework Decision 2002/584/JHA; or
a) lorsqu'il existe des indices réels laissant supposer qu'une personne a l'intention de commettre ou commet une infraction pénale grave, telle qu'une des infractions visées à l'article 2, paragraphe 2, de la décision-cadre 2002/584/JAI; ou
(b) where an overall assessment of a person, in particular on the basis of past criminal offences, gives reason to suppose that that person will also commit serious criminal offences in the future, such as the offences referred to in Article 2(2) of the Framework Decision 2002/584/JHA.
b) lorsque l'appréciation globale portée sur une personne, en particulier sur la base des infractions pénales commises jusqu'alors, laisse supposer qu'elle commettra également à l'avenir des infractions pénales graves, telles que les infractions visées à l'article 2, paragraphe 2, de la décision-cadre 2002/548/JAI.
3. In addition, an alert may be issued in accordance with national law, at the request of the authorities responsible for national security, where there is concrete indication that the information referred to in Article 37(1) is necessary in order to prevent a serious threat by the person concerned or other serious threats to internal or external national security. The Member State issuing the alert pursuant to this paragraph shall inform the other Member States thereof. Each Member State shall determine to which authorities this information shall be transmitted.
3. En outre, le signalement peut être effectué conformément au droit national, à la demande des instances compétentes pour la sûreté de l'État, lorsque des indices concrets laissent supposer que les informations visées à l'article 37, paragraphe 1, sont nécessaires à la prévention d'une menace grave émanant de l'intéressé ou d'autres menaces graves pour la sûreté intérieure et extérieure de l'État. L'État membre procédant au signalement en vertu du présent paragraphe en tient informés les autres États membres. Chaque État membre détermine à quelles autorités cette information est transmise.
4. Alerts on vehicles, boats, aircrafts and containers may be issued where there is a clear indication that they are connected with the serious criminal offences referred to in paragraph 2 or the serious threats referred to in paragraph 3.
4. Des signalements relatifs aux véhicules, aux embarcations, aux aéronefs ou aux conteneurs peuvent être introduits lorsqu'il existe des indices réels de l'existence d'un lien entre ceux-ci et des infractions pénales graves visées au paragraphe 2 ou des menaces graves visées au paragraphe 3.
Article 37
Article 37
Execution of the action based on an alert
Exécution de la conduite à tenir demandée dans un signalement
1. For the purposes of discreet checks or specific checks, all or some of the following information shall be collected and communicated to the authority issuing the alert when border control or other police and customs checks are carried out within a Member State:
1. Dans le cadre des contrôles discrets ou des contrôles spécifiques, les informations ci-après peuvent, en tout ou en partie, être recueillies et transmises à l'autorité signalante, à l'occasion de contrôles aux frontières ou d'autres contrôles de police et des douanes exercés à l'intérieur du pays:
(a) the fact that the person for whom, or the vehicle, boat, aircraft or container, for which an alert has been issued, has been located;
a) le fait que la personne signalée ou le véhicule, l'embarcation, l'aéronef ou le conteneur signalé a été retrouvé;
(b) the place, time or reason for the check;
b) le lieu, la date et l'heure ou le motif du contrôle;
(c) the route and destination of the journey;
c) l'itinéraire suivi et la destination visée;
(d) the persons accompanying the persons concerned or the occupants of the vehicle, boat or aircraft who can reasonably be expected to be associated to the persons concerned;
d) les personnes qui accompagnent les intéressés ou les occupants du véhicule, de l'embarcation ou de l'aéronef dont il est permis de supposer qu'ils sont associés aux intéressés;
(e) the vehicle, boat, aircraft or container used;
e) le véhicule, l'embarcation, l'aéronef ou le conteneur utilisé;
(f) objects carried;
f) les objets transportés;
(g) the circumstances under which the person or the vehicle, boat, aircraft or container was located.
g) les circonstances dans lesquelles la personne ou le véhicule, l'embarcation, l'aéronef ou le conteneur a été retrouvé.
2. The information referred to in paragraph 1 shall be communicated through the exchange of supplementary information.
2. Les informations visées au paragraphe 1 sont communiquées grâce à l'échange d'informations supplémentaires.
3. For the collection of the information referred to in paragraph 1, Member States shall take the necessary steps not to jeopardise the discreet nature of the check.
3. Dans le cadre de la collecte des informations visées au paragraphe 1, les États membres prennent les mesures nécessaires pour ne pas mettre en péril le caractère discret du contrôle.
4. During specific checks, persons, vehicles, boats, aircraft, containers and objects carried, may be searched in accordance with national law for the purposes referred to in Article 36. If specific checks are not authorised under the law of a Member State, they shall automatically be replaced, in that Member State, by discreet checks.
4. Pendant les contrôles discrets, les personnes, les véhicules, les embarcations, les aéronefs, les conteneurs et les objets transportés peuvent être fouillés conformément au droit national, aux fins visées à l'article 36. Si le contrôle spécifique n'est pas autorisé selon la loi d'un État membre, il se trouve automatiquement converti, dans cet État membre, en contrôle discret.
CHAPTER IX
CHAPITRE IX
ALERTS ON OBJECTS FOR SEIZURE OR USE AS EVIDENCE IN CRIMINAL PROCEEDINGS
SIGNALEMENTS CONCERNANT DES OBJETS AUX FINS D'UNE SAISIE OU DE LA PREUVE DANS UNE PROCÉDURE PÉNALE
Article 38
Article 38
Objectives and conditions for issuing alerts
Objectifs des signalements et conditions auxquelles ils sont soumis
1. Data on objects sought for the purposes of seizure or use as evidence in criminal proceedings shall be entered in SIS II.
1. Les données relatives aux objets recherchés aux fins d'une saisie ou de la preuve dans une procédure pénale sont intégrées dans le SIS II.
2. The following categories of readily identifiable objects shall be entered:
2. Les catégories ci-après d'objets facilement identifiables sont introduites:
(a) motor vehicles with a cylinder capacity exceeding 50cc, boats and aircrafts;
a) les véhicules à moteur d'une cylindrée supérieure à 50 cm3, les embarcations et les aéronefs;
(b) trailers with an unladen weight exceeding 750 kg, caravans, industrial equipment, outboard engines and containers;
b) les remorques d'un poids à vide supérieur à 750 kg, les caravanes, le matériel industriel, les moteurs hors-bord et les conteneurs;
(c) firearms;
c) les armes à feu;
(d) blank official documents which have been stolen, misappropriated or lost;
d) les documents officiels vierges volés, détournés ou égarés;
(e) issued identity papers such as passports, identity cards, driving licenses, residence permits and travel documents which have been stolen, misappropriated, lost or invalidated;
e) les documents d'identité tels que passeports, cartes d'identité, permis de conduire, titres de séjour et documents de voyage délivrés qui ont été volés, détournés, égarés ou invalidés;
(f) vehicle registration certificates and vehicle number plates which have been stolen, misappropriated, lost or invalidated;
f) les certificats d'immatriculation et les plaques d'immatriculation volés, détournés, égarés ou invalidés;
(g) banknotes (registered notes);
g) les billets de banque (billets enregistrés);
(h) securities and means of payment such as cheques, credit cards, bonds, stocks and shares which have been stolen, misappropriated, lost or invalidated.
h) les titres et les moyens de paiement tels que chèques, cartes de crédit, obligations et actions volés, détournés, égarés ou invalidés.
3. The technical rules necessary for entering, updating, deleting and searching the data referred to in paragraph 2 shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 67, without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
3. Les règles techniques nécessaires pour l'introduction, la mise à jour, la suppression et la consultation des données visées au paragraphe 2 sont établies conformément à la procédure visée à l'article 67, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
Article 39
Article 39
Execution of the action based on an alert
Exécution de la conduite à tenir demandée dans un signalement
1. If a search brings to light an alert for an object which has been located, the authority which matched the two items of data shall contact the authority which issued the alert in order to agree on the measures to be taken. For this purpose, personal data may also be communicated in accordance with this Decision.
1. Si une interrogation fait apparaître l'existence d'un signalement pour un objet trouvé, l'autorité qui l'a constaté se met en rapport avec l'autorité signalante afin de convenir des mesures nécessaires. À cette fin, des données à caractère personnel peuvent également être transmises conformément à la présente décision.
2. The information referred to in paragraph 1 shall be communicated through the exchange of supplementary information.
2. Les informations visées au paragraphe 1 sont communiquées grâce à l'échange d'informations supplémentaires.
3. The Member State which located the object shall take measures in accordance with national law.
3. L'État membre qui a trouvé l'objet prend les mesures conformément à son droit national.
CHAPTER X
CHAPITRE X
RIGHT TO ACCESS AND RETENTION OF ALERTS
DROIT D'ACCÈS ET CONSERVATION DES SIGNALEMENTS
Article 40
Article 40
Authorities having a right to access alerts
Autorités disposant d'un droit d'accès aux signalements
1. Access to data entered in SIS II and the right to search such data directly or in a copy of SIS II data shall be reserved exclusively to the authorities responsible for:
1. L'accès aux données introduites dans le SIS II ainsi que le droit de les interroger directement ou d'interroger une copie des données du SIS II sont réservés exclusivement aux instances qui sont compétentes pour:
(a) border control, in accordance with Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) [19];
a) les contrôles aux frontières, conformément au règlement (CE) no 562/2006 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 établissant un code communautaire relatif au régime de franchissement des frontières par les personnes (code frontières Schengen) [19];
(b) other police and customs checks carried out within the Member State concerned, the coordination of such checks by designated authorities.
b) les autres vérifications de police et de douanes effectuées à l'intérieur de l'État membre concerné et la coordination de celles-ci par les autorités désignées.
2. However, the right to access data entered in SIS II and the right to search such data directly may also be exercised by national judicial authorities, including those responsible for the initiation of public prosecutions in criminal proceedings and for judicial inquiries prior to charge, in the performance of their tasks, as provided for in national legislation, and by their coordinating authorities.
2. Toutefois, le droit d'accès aux données introduites dans le SIS II et le droit de les consulter directement peuvent également être exercés par les autorités judiciaires nationales, y compris celles qui sont compétentes pour engager des poursuites judiciaires dans le cadre de procédures pénales et des enquêtes judiciaires avant l'inculpation, dans l'exercice de leurs fonctions telles que les définit la législation nationale, et par leurs autorités de coordination.
3. The authorities referred to in this Article shall be included in the list referred to in Article 46(8).
3. Les autorités visées au présent article sont incluses dans la liste prévue à l'article 46, paragraphe 8.
Article 41
Article 41
Access to SIS II data by Europol
Accès d'Europol aux données du SIS II
1. The European Police Office (Europol) shall within its mandate have the right to access and search directly, data entered into SIS II in accordance with Articles 26, 36 and 38.
1. L'Office européen de police (Europol) a le droit, dans les limites de son mandat, d'accéder aux données introduites dans le SIS II conformément aux articles 26, 36 et 38 et de les consulter directement.
2. Where a search by Europol reveals the existence of an alert in SIS II, Europol shall inform, via the channels defined by the Europol Convention the Member State which issued the alert thereof.
2. Lorsqu'il ressort d'une consultation du système par Europol qu'il existe un signalement dans le SIS II, Europol en informe l'État membre dont émane le signalement par le biais des canaux définis dans la convention Europol.
3. Use of information obtained from a search in the SIS II is subject to the consent of the Member State concerned. If the Member State allows the use of such information, the handling thereof shall be governed by the Europol Convention. Europol may only communicate such information to third countries and third bodies with the consent of the Member State concerned.
3. L'utilisation des informations obtenues lors de la consultation du SIS II est soumise à l'accord de l'État membre concerné. Si ledit État membre autorise l'utilisation de ces informations, leur traitement est régi par la convention Europol. Europol ne peut communiquer ces informations à des pays ou instances tiers qu'avec le consentement de l'État concerné.
4. Europol may request further information from the Member State concerned in accordance with the provisions of the Europol Convention.
4. Europol peut demander d'autres informations aux États membres concernés, conformément aux dispositions de la convention Europol.
5. Europol shall:
5. Europol doit:
(a) record every access and search made by it, in accordance with the provisions of Article 12;
a) enregistrer chaque accès aux données et chaque recherche qu'il a effectuée, conformément aux dispositions de l'article 12;
(b) without prejudice to paragraphs 3 and 4, not connect parts of SIS II nor transfer the data contained therein to which it has access to any computer system for data collection and processing operated by or at Europol nor download or otherwise copy any part of SIS II;
b) sans préjudice des paragraphes 3 et 4, s'abstenir de connecter les parties du SIS II auxquelles il a accès à un système informatisé de collecte des données exploité par Europol ou en son sein et de transférer les données qu'elles contiennent vers un tel système, ainsi que de télécharger ou de copier de toute autre manière une quelconque partie du SIS II.
(c) limit access to data entered in SIS II to specifically authorised staff of Europol;
c) limiter l'accès aux données introduites dans le SIS II au personnel dûment autorisé d'Europol;
(d) adopt and apply measures provided for in Articles 10 and 11;
d) adopter et appliquer les mesures prévues à l'article 10 et à l'article 11;
(e) allow the Joint Supervisory Body, set up under Article 24 of the Europol Convention, to review the activities of Europol in the exercise of its right to access and search data entered in SIS II.
e) autoriser l'autorité de contrôle commune, créée en vertu de l'article 24 de la convention Europol, à contrôler les activités d'Europol dans l'exercice de son droit d'accès aux données introduites dans le SIS II et de consultation desdites données.
Article 42
Article 42
Access to SIS II data by Eurojust
Accès d'Eurojust aux données du SIS II
1. The national members of Eurojust and their assistants shall, within their mandate, have the right to access and search data entered in SIS II, in accordance with Articles 26, 32, 34 and 38.
1. Les membres nationaux d'Eurojust, ainsi que leurs assistants, ont le droit, dans les limites de leur mandat, d'accéder aux données introduites dans le SIS II conformément aux articles 26, 32, 34 et 38 et de les consulter.
2. Where a search by a national member of Eurojust reveals the existence of an alert in SIS II, he shall inform the Member State having issued the alert thereof. Any communication of information obtained from such a search may only be communicated to third countries and third bodies with the consent of the Member State which issued the alert.
2. Lorsqu'il ressort d'une consultation du système par un membre national d'Eurojust qu'il existe un signalement dans le SIS II, celui-ci en informe l'État membre dont émane le signalement. Les informations obtenues lors d'une telle consultation ne peuvent être communiquées à des pays ou instances tiers qu'avec le consentement de l'État dont émane le signalement.
3. Nothing in this Article shall be interpreted as affecting the provisions of Decision 2002/187/JHA concerning data protection and the liability for any unauthorised or incorrect processing of such data by national members of Eurojust or their assistants, or as affecting the powers of the Joint Supervisory Body set up pursuant to that Decision.
3. Aucune disposition du présent article ne doit être interprétée comme affectant les dispositions de la décision 2002/187/JAI relatives à la protection des données et à la responsabilité du fait d'un traitement non autorisé ou incorrect de données par les membres nationaux d'Eurojust ou leurs assistants, ni comme affectant les prérogatives de l'organe de contrôle commun institué conformément à ladite décision.
4. Every access and search made by a national member of Eurojust or an assistant shall be recorded in accordance with the provisions of Article 12 and every use made by them of data accessed by them shall be registered.
4. Chaque accès aux données et chaque recherche effectuée par un membre national d'Eurojust ou un assistant est enregistré conformément aux dispositions de l'article 12 et toute utilisation qu'ils ont faite des données auxquelles ils ont eu accès est enregistrée.
5. No parts of SIS II shall be connected nor shall the data contained therein to which the national members or their assistants have access be transferred to any computer system for data collection and processing operated by or at Eurojust nor shall any part of SIS II be downloaded.
5. Aucune des parties du SIS II auxquelles les membres nationaux ou leurs assistants ont accès ne doit être connectée à un système informatique destiné à la collecte et au traitement des données exploité par Eurojust ou en son sein, et aucune des données contenues dans les premières ne doit être transférée vers le second, ni aucune partie du SIS II téléchargée.
6. Access to data entered in SIS II shall be limited to the national members and their assistants and shall not be extended to Eurojust staff.
6. L'accès aux données introduites dans le SIS II est limité aux membres nationaux et à leurs assistants et ne s'étend pas au personnel d'Eurojust.
7. Measures to ensure security and confidentiality as provided for in Articles 10 and 11 shall be adopted and applied.
7. Les mesures visant à garantir la sécurité et la confidentialité prévues à l'article 10 et à l'article 11 sont adoptées et appliquées.
Article 43
Article 43
Scope of access
Limites d'accès
Users, including Europol, the national members of Eurojust and their assistants, may only access data which they require for the performance of their tasks.
Les utilisateurs, y compris Europol, les membres nationaux d'Eurojust, ainsi que leurs assistants, ne peuvent accéder qu'aux données qui sont nécessaires à l'accomplissement de leurs missions.
Article 44
Article 44
Retention period of alerts on persons
Durée de conservation des signalements concernant des personnes
1. Alerts on persons entered in SIS II pursuant to this Decision shall be kept only for the time required to achieve the purposes for which they were entered.
1. Les signalements concernant des personnes introduits dans le SIS II en vertu de la présente décision ne sont conservés que pendant le temps nécessaire à la réalisation des objectifs pour lesquels ils ont été introduits.
2. A Member State issuing an alert shall, within three years of its entry into SIS II, review the need to keep it. The period shall be one year in the case of alerts on persons pursuant to Article 36.
2. Dans les trois ans à compter de l'introduction d'un tel signalement dans le SIS II, l'État membre signalant examine la nécessité de l'y maintenir. Ce délai est d'un an pour les signalements concernant des personnes visés à l'article 36.
3. Each Member State shall, where appropriate, set shorter review periods in accordance with its national law.
3. Chaque État membre fixe, le cas échéant, des délais d'examen plus courts, conformément à son droit national.
4. Within the review period, the Member State issuing the alert may, following a comprehensive individual assessment, which shall be recorded, decide to keep the alert longer, should this prove necessary for the purposes for which the alert was issued. In such a case paragraph 2 shall apply also to the extension. Any extension of an alert shall be communicated to CS-SIS.
4. L'État membre signalant peut, dans le délai d'examen, décider, au terme d'une évaluation individuelle globale, qui est enregistrée, de maintenir le signalement si ce maintien est nécessaire aux fins qui sont à la base du signalement. Dans ce cas, le paragraphe 2 s'applique également à la prolongation. Toute prolongation du signalement doit être communiquée au CS-SIS.
5. Alerts shall automatically be erased after the review period referred to in paragraph 2 except where the Member State issuing the alert has communicated the extension of the alert to CS-SIS pursuant to paragraph 4. CS-SIS shall automatically inform the Member States of the scheduled deletion of data from the system four months in advance.
5. Les signalements sont automatiquement effacés à l'expiration du délai d'examen visé au paragraphe 2, sauf dans le cas où l'État membre signalant a communiqué la prolongation du signalement conformément au paragraphe 4. Le CS-SIS signale automatiquement aux États membres l'effacement programmé des données dans le système avec un préavis de quatre mois.
6. Member States shall keep statistics about the number of alerts the retention period of which has been extended in accordance with paragraph 4.
6. Les États membres tiennent des statistiques concernant le nombre de signalements dont la durée de conservation est prolongée conformément au paragraphe 4.
Article 45
Article 45
Retention period of alerts on objects
Durée de conservation des signalements concernant des objets
1. Alerts on objects entered in SIS II pursuant to this Decision shall be kept only for the time required to achieve the purposes for which they were entered.
1. Les signalements concernant des objets introduits dans le SIS II aux fins du présent règlement ne sont conservés que pendant le temps nécessaire à la réalisation des objectifs pour lesquels ils ont été introduits.
2. Alerts on objects entered in accordance with Article 36 shall be kept for a maximum of five years.
2. Les signalements concernant des objets, introduits conformément à l'article 36, sont conservés pendant une durée maximale de cinq ans.
3. Alerts on objects entered in accordance with Article 38 shall be kept for a maximum of 10 years.
3. Les signalements concernant des objets, introduits conformément à l'article 38, sont conservés pendant une durée maximale de dix ans.
4. The retention periods referred to in paragraphs 2 and 3 may be extended should this prove necessary for the purposes for which the alert was issued. In such a case, paragraphs 2 and 3 shall apply also to the extension.
4. Les délais de conservation visés aux paragraphes 2 et 3 peuvent être prolongés si les fins auxquelles le signalement a été effectué l'exigent. Dans ce cas, les paragraphes 2 et 3 s'appliquent également à la prolongation.
CHAPTER XI
CHAPITRE XI
GENERAL DATA PROCESSING RULES
RÈGLES GÉNÉRALES RELATIVES AU TRAITEMENT DES DONNÉES
Article 46
Article 46
Processing of SIS II data
Traitement des données du SIS II
1. The Member States may process the data referred to in Articles 20, 26, 32, 34, 36 and 38 only for the purposes laid down for each category of alert referred to in those Articles.
1. Les États membres ne peuvent traiter les données prévues aux articles 20, 26, 32, 34, 36 et 38 qu'aux fins énoncées pour chacune des catégories de signalements visée à ces articles.
2. Data may only be copied for technical purposes, provided that such copying is necessary in order for the authorities referred to in Article 40 to carry out a direct search. The provisions of this Decision shall apply to such copies. Alerts issued by one Member State may not be copied from its N.SIS II into other national data files.
2. Les données ne peuvent être copiées qu'à des fins techniques, pour autant que cette copie soit nécessaire aux autorités visées à l'article 40 pour effectuer une consultation directe. Les dispositions de la présente décision s'appliquent à ces copies. Les signalements d'un autre État membre ne peuvent être copiés de leur N.SIS II dans d'autres fichiers nationaux de données.
3. Technical copies, as referred to in paragraph 2, which lead to off-line databases may be retained for a period not exceeding 48 hours. That period may be extended in an emergency until the emergency comes to an end.
3. Les copies techniques visées au paragraphe 2 alimentant des bases de données hors ligne ne peuvent être conservées que pour une durée inférieure à 48 heures. Cette durée peut être prolongée dans une situation d'urgence jusqu'à ce que la situation d'urgence prenne fin.
Member States shall keep an up-to-date inventory of such copies, make this inventory available to their national supervisory authority, and ensure that the provisions of this Decision, in particular those of Article 10, are applied in respect of such copies.
Les États membres tiennent à jour un inventaire de ces copies, le mettent à la disposition des autorités de contrôle nationales et veillent à ce que ces copies soient conformes aux dispositions de la présente décision, et notamment celles de l'article 10.
4. Access to data shall only be authorised within the limits of the competence of the national authorities referred to in Article 40 and to duly authorised staff.
4. L'accès aux données est autorisé uniquement dans les limites des compétences des autorités nationales visées à l'article 40 et réservé au personnel dûment autorisé.
5. With regard to the alerts laid down in Articles 26, 32, 34, 36 and 38 of this Decision, any processing of information contained therein for purposes other than those for which it was entered in SIS II must be linked with a specific case and justified by the need to prevent an imminent serious threat to public policy and public security, on serious grounds of national security or for the purposes of preventing a serious criminal offence. Prior authorisation from the Member State issuing the alert must be obtained for this purpose.
5. Dans le cadre des signalements prévus aux articles 26, 32, 34, 36 et 38 de la présente décision, tout traitement des informations qui y figurent à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été introduites dans le SIS II doit se rapporter à un cas précis et être justifié par la nécessité de prévenir une menace grave imminente pour l'ordre et la sécurité publics, pour des raisons graves de sûreté de l'État ou aux fins de la prévention d'un fait punissable grave. À cet effet, l'autorisation préalable de l'État membre signalant doit être obtenue.
6. Data may not be used for administrative purposes.
6. Les données ne pourront pas être utilisées à des fins administratives.
7. Any use of data which does not comply with paragraphs 1 to 6 shall be considered as misuse under the national law of each Member State.
7. Toute utilisation de données non conforme aux paragraphes 1 à 6 sera considérée comme un détournement de finalité au regard du droit national de chaque État membre.
8. Each Member State shall send to the Management Authority a list of its competent authorities which are authorised to search directly the data contained in SIS II pursuant to this Decision, as well as any changes to the list. The list shall specify, for each authority, which data it may search and for what purposes. The Management Authority shall ensure the annual publication of the list in the Official Journal of the European Union.
8. Chaque État membre communique à l'instance gestionnaire la liste de ses autorités compétentes autorisées à consulter directement les données introduites dans le SIS II en application de la présente décision ainsi que tout changement à cette liste. La liste indique, pour chaque autorité, les données qu'elle peut consulter et à quelles fins. L'instance gestionnaire veille à ce que la liste soit publiée chaque année au Journal officiel de l'Union européenne.
9. In so far as European Union law does not lay down specific provisions, the law of each Member State shall apply to data entered in its N.SIS II.
9. Pour autant que le droit de l'Union européenne ne prévoie pas de dispositions particulières, le droit de chaque État membre est applicable aux données introduites dans son N.SIS II.
Article 47
Article 47
SIS II data and national files
Données du SIS II et fichiers nationaux
1. Article 46(2) shall not prejudice the right of a Member State to keep in its national files SIS II data in connection with which action has been taken on its territory. Such data shall be kept in national files for a maximum period of three years, except if specific provisions in national law provide for a longer retention period.
1. L'article 46, paragraphe 2, n'affecte pas le droit qu'a un État membre de conserver dans son fichier national des données du SIS II sur la base desquelles la conduite à tenir a été exécutée sur son territoire. Ces données sont conservées dans les fichiers nationaux pour une durée maximale de trois ans, sauf si des dispositions particulières du droit national prévoient une durée de conservation plus longue.
2. Article 46(2) shall not prejudice the right of a Member State to keep in its national files data contained in a particular alert issued in SIS II by that Member State.
2. L'article 46, paragraphe 2, n'affecte pas le droit qu'un État membre a de conserver dans ses fichiers nationaux des données contenues dans un signalement particulier qu'il a lui-même introduit dans le SIS II.
Article 48
Article 48
Information in case of non-execution of alert
Information en cas d'inexécution d'un signalement
If a requested action cannot be performed, the requested Member State shall immediately inform the Member State issuing the alert.
Si une conduite à tenir demandée ne peut pas être exécutée, l'État membre requis en informe directement l'État membre signalant.
Article 49
Article 49
Quality of the data processed in SIS II
Qualité des données traitées dans le cadre du SIS II
1. A Member State issuing an alert shall be responsible for ensuring that the data are accurate, up-to-date and entered in SIS II lawfully.
1. Un État membre signalant est responsable de l'exactitude, de l'actualité, ainsi que de la licéité de l'introduction des données dans le SIS II.
2. Only the Member State issuing an alert shall be authorised to modify, add to, correct, update or delete data which it has entered.
2. Seul l'État membre signalant est autorisé à modifier, compléter, rectifier, mettre à jour ou effacer les données qu'il a introduites.
3. If a Member State other than that which issued an alert has evidence suggesting that an item of data is factually incorrect or has been unlawfully stored, it shall, through the exchange of supplementary information, inform the Member State that issued the alert thereof at the earliest opportunity and not later than 10 days after the said evidence has come to its attention. The Member State that issued the alert shall check the communication and, if necessary, correct or delete the item in question without delay.
3. Si un État membre autre que l'État membre signalant dispose d'indices faisant présumer qu'une donnée est entachée d'erreur de fait ou a été stockée illégalement, il en informe l'État membre signalant, par voie d'échange d'informations supplémentaires, dans les meilleurs délais et au plus tard dix jours après avoir relevé ces éléments. L'État membre signalant vérifie ce qui lui est communiqué et, le cas échéant, corrige ou efface la donnée sans délai.
4. If the Member States are unable to reach agreement within two months, the Member State which did not issue the alert shall submit the matter to the European Data Protection Supervisor who shall, jointly with the national supervisory authorities concerned, act as mediator.
4. Si les États membres ne peuvent parvenir à un accord dans un délai de deux mois, l'État membre qui n'est pas à l'origine du signalement soumet la question au Contrôleur européen de la protection des données qui, en coopération avec les autorités de contrôle nationales concernées agit en tant que médiateur.
5. The Member States shall exchange supplementary information if a person complains that he is not the person wanted by an alert. If the outcome of the check is that there are in fact two different persons the complainant shall be informed of the provisions of Article 51.
5. Les États membres échangent des informations supplémentaires lorsqu'une personne se plaint de ne pas être celle visée par un signalement. Lorsqu'il ressort des vérifications qu'il existe effectivement deux personnes différentes, la personne qui s'est plainte est informée des dispositions de l'article 51.
6. Where a person is already the subject of an alert in SIS II, a Member State which enters a further alert shall reach agreement on the entry of the alert with the Member State which entered the first alert. The agreement shall be reached on the basis of the exchange of supplementary information.
6. Lorsqu'une personne fait déjà l'objet d'un signalement dans le SIS II, l'État membre qui introduit un nouveau signalement se met d'accord avec l'État membre qui a introduit le premier signalement sur l'introduction du signalement. L'accord est trouvé grâce à l'échange d'informations supplémentaires.
Article 50
Article 50
Distinguishing between persons with similar characteristics
Différenciation des personnes présentant des caractéristiques similaires
Where it becomes apparent, when a new alert is entered, that there is already a person in SIS II with the same identity description element, the following procedure shall be followed:
Si, lors de l'introduction d'un nouveau signalement, il apparaît qu'il existe déjà dans le SIS II une personne correspondant à la même description, la procédure ci-après est appliquée:
(a) the SIRENE Bureau shall contact the requesting authority to clarify whether or not the alert is on the same person;
a) le bureau Sirene prend contact avec le service demandeur pour vérifier s'il s'agit ou non de la même personne;
(b) if the cross-check reveals that the subject of the new alert and the person already in SIS II are indeed one and the same, the SIRENE Bureau shall apply the procedure for entering multiple alerts as referred to in Article 49(6). If the outcome of the check is that there are in fact two different persons, the SIRENE Bureau shall approve the request for entering the second alert by adding the necessary elements to avoid any misidentifications.
b) si la vérification fait apparaître que la personne faisant l'objet du nouveau signalement et la personne déjà signalée dans le SIS II sont bien une seule et même personne, le bureau Sirene met en œuvre la procédure concernant les signalements multiples visée à l'article 49, paragraphe 6. Si la vérification révèle qu'il s'agit en réalité de deux personnes différentes, le bureau Sirene valide la demande du deuxième signalement, en ajoutant les éléments nécessaires pour éviter toute erreur d'identification.
Article 51
Article 51
Additional data for the purpose of dealing with misused identities
Données complémentaires pour traiter les cas d'usurpation d'identité
1. Where confusion may arise between the person actually intended as the subject of an alert and a person whose identity has been misused, the Member State which entered the alert shall, subject to that person's explicit consent, add data relating to the latter to the alert in order to avoid the negative consequences of misidentification.
1. Lorsqu'il est possible de confondre la personne effectivement visée par un signalement et une personne dont l'identité a été usurpée, l'État membre à l'origine du signalement ajoute dans le signalement, avec le consentement explicite de la personne dont l'identité a été usurpée, des données concernant cette dernière afin d'éviter les conséquences négatives que peuvent entraîner des erreurs d'identification.
2. Data relating to a person whose identity has been misused shall be used only for the following purposes:
2. Les données concernant une personne dont l'identité a été usurpée sont exclusivement utilisées pour:
(a) to allow the competent authority to distinguish the person whose identity has been misused from the person actually intended as the subject of the alert;
a) permettre aux autorités compétentes de distinguer la personne dont l'identité a été usurpée de la personne effectivement visée par le signalement;
(b) to allow the person whose identity has been misused to prove his identity and to establish that his identity has been misused.
b) permettre à la personne dont l'identité a été usurpée de prouver son identité et d'établir que son identité a été usurpée.
3. For the purpose of this Article, no more than the following personal data may be entered and further processed in SIS II:
3. Aux fins du présent article, seules les données à caractère personnel ci-après peuvent être introduites dans le SIS II et faire l'objet d'un traitement ultérieur:
(a) surname(s) and forename(s), name(s) at birth and previously used names and any aliases possibly entered separately;
a) les nom(s) et prénom(s), nom(s) à la naissance, noms utilisés antérieurement et pseudonymes éventuellement enregistrés séparément;
(b) any specific objective and physical characteristic not subject to change;
b) les signes physiques particuliers, objectifs et inaltérables;
(c) place and date of birth;
c) le lieu et la date de naissance;
(d) sex;
d) le sexe;
(e) photographs;
e) les photographies;
(f) fingerprints;
f) les empreintes digitales;
(g) nationality(ies);
g) la ou les nationalités;
(h) number(s) of identity paper(s) and date of issue.
h) le numéro du ou des documents d'identité et leur date de délivrance.
4. The technical rules necessary for entering and further processing the data referred to in paragraph 3 shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 67, without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
4. Les règles techniques nécessaires pour l'introduction et le traitement ultérieur des données visées au paragraphe 3 sont établies conformément à la procédure visée à l'article 67, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
5. The data referred to in paragraph 3 shall be erased at the same time as the corresponding alert or earlier if the person so requests.
5. Les données visées au paragraphe 3 sont effacées en même temps que le signalement correspondant, ou plus tôt si la personne concernée le demande.
6. Only the authorities having a right of access to the corresponding alert may access the data referred to in paragraph 3. They may do so for the sole purpose of avoiding misidentification.
6. Seules les autorités disposant d'un droit d'accès au signalement correspondant peuvent accéder aux données visées au paragraphe 3, et ce dans l'unique but d'éviter une erreur d'identification.
Article 52
Article 52
Links between alerts
Mise en relation de signalements
1. A Member State may create a link between alerts it enters in SIS II. The effect of such a link shall be to establish a relationship between two or more alerts.
1. Un État membre peut mettre en relation des signalements qu'il introduit dans le SIS II. Cette mise en relation a pour effet d'établir un lien entre deux ou plusieurs signalements.
2. The creation of a link shall not affect the specific action to be taken on the basis of each linked alert or the retention period of each of the linked alerts.
2. La mise en relation est sans effet sur la conduite particulière à tenir qui est demandée dans chacun des signalements mis en relation ou sur leur durée de conservation.
3. The creation of a link shall not affect the rights of access provided for in this Decision. Authorities with no right of access to certain categories of alerts shall not be able to see the link to an alert to which they do not have access.
3. La mise en relation ne porte pas atteinte aux droits d'accès prévus par la présente décision. Les autorités ne disposant pas d'un droit d'accès à certaines catégories de signalements ne doivent pas pouvoir prendre connaissance du lien vers un signalement auquel elles n'ont pas accès.
4. A Member State shall create a link between alerts only when there is a clear operational need.
4. Un État membre met en relation des signalements uniquement lorsque cela répond à un besoin opérationnel manifeste.
5. Links may be created by a Member State in accordance with its national legislation provided that the principles outlined in the present Article are respected.
5. Un État membre peut créer des liens conformément à son droit national pour autant que les principes énoncés dans le présent article soient respectés.
6. Where a Member State considers that the creation by another Member State of a link between alerts is incompatible with its national law or international obligations, it may take the necessary measures to ensure that there can be no access to the link from its national territory or by its authorities located outside its territory.
6. Lorsqu'un État membre estime que la mise en relation de signalements par un autre État membre n'est pas compatible avec son droit national ou ses obligations internationales, il peut prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que le lien ainsi établi soit inaccessible à partir de son territoire national ou pour les autorités relevant de sa juridiction établies en dehors de son territoire.
7. The technical rules for linking alerts shall be adopted in accordance with the procedure defined in Article 67, without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
7. Les règles techniques relatives à la mise en relation de signalements sont adoptées conformément à la procédure définie à l'article 67, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
Article 53
Article 53
Purpose and retention period of supplementary information
Objet et durée de conservation des informations supplémentaires
1. Member States shall keep a reference to the decisions giving rise to an alert at the SIRENE Bureau to support the exchange of supplementary information.
1. Les États membres conservent au sein du bureau Sirene une trace des décisions ayant donné lieu à un signalement, afin de faciliter l'échange d'informations supplémentaires.
2. Personal data held in files by the SIRENE Bureau as a result of information exchanged shall be kept only for such time as may be required to achieve the purposes for which they were supplied. They shall in any event be deleted at the latest one year after the related alert has been deleted from SIS II.
2. Les données à caractère personnel conservées au sein du bureau Sirene à la suite d'un échange d'informations ne sont conservées que pendant le temps nécessaire à la réalisation des objectifs pour lesquels elles ont été fournies. Elles sont, en tout état de cause, effacées au plus tard un an après que le signalement concernant la personne en question a été supprimé du SIS II.
3. Paragraph 2 shall not prejudice the right of a Member State to keep in national files data relating to a particular alert which that Member State has issued or to an alert in connection with which action has been taken on its territory. The period for which such data may be held in such files shall be governed by national law.
3. Le paragraphe 2 n'affecte pas le droit qu'a un État membre de conserver dans des fichiers nationaux des données relatives à un signalement particulier que cet État membre a émis ou qui a donné lieu à l'adoption de mesures sur son territoire. Le délai pendant lequel les données peuvent être conservées dans ces fichiers est régi par la législation nationale.
Article 54
Article 54
Transfer of personal data to third parties
Transfert de données à caractère personnel à des tiers
Data processed in SIS II pursuant to this Decision shall not be transferred or made available to third countries or to international organisations.
Les données traitées dans le SIS II conformément à la présente décision ne sont pas transférées à un pays tiers ou à des organisations internationales ni mises à leur disposition.
Article 55
Article 55
Exchange of data on stolen, misappropriated, lost or invalidated passports with Interpol
Échange avec Interpol de données concernant les passeports volés, détournés, égarés ou invalidés
1. By way of derogation from Article 54, the passport number, country of issuance and the document type of stolen, misappropriated, lost or invalidated passports entered in SIS II may be exchanged with members of Interpol by establishing a connection between SIS II and the Interpol database on stolen or missing travel documents, subject to the conclusion of an Agreement between Interpol and the European Union. The Agreement shall provide that the transmission of data entered by a Member State shall be subject to the consent of that Member State.
1. Par dérogation aux dispositions de l'article 54, le numéro, le pays de délivrance et le type des passeports volés, détournés, égarés ou invalidés qui sont introduits dans le SIS II peuvent être échangés avec des membres d'Interpol en établissant une connexion entre le SIS II et la base de données d'Interpol sur les documents de voyage volés ou manquants, à condition qu'un accord soit conclu entre Interpol et l'Union européenne. L'accord prévoit que la transmission de données introduites par un État membre est soumise à l'approbation de cet État membre.
2. The Agreement referred to in paragraph 1 shall foresee that the data shared shall only be accessible to members of Interpol from countries that ensure an adequate level of protection of personal data. Before concluding this Agreement, the Council shall seek the opinion of the Commission on the adequacy of the level of protection of personal data and respect of fundamental rights and liberties regarding the automatic processing of personal data by Interpol and by countries which have delegated members to Interpol.
2. L'accord visé au paragraphe 1 prévoit que les données communiquées ne sont accessibles qu'aux membres d'Interpol de pays assurant un niveau de protection adéquat des données à caractère personnel. Avant de conclure un tel accord, le Conseil demande l'avis de la Commission sur le caractère adéquat du niveau de protection des données à caractère personnel et sur le respect des libertés et droits fondamentaux en ce qui concerne le traitement automatisé des données à caractère personnel par Interpol et par les pays qui ont délégué des membres à Interpol.
3. The Agreement referred to in paragraph 1 may also provide for access through SIS II for the Member States to data from the Interpol database on stolen or missing travel documents, in accordance with the relevant provisions of this Decision governing alerts on stolen, misappropriated, lost and invalidated passports entered in SIS II.
3. L'accord visé au paragraphe 1 peut également prévoir que les États membres ont accès, au moyen de SIS II, aux informations contenues dans la base de données d'Interpol sur les documents de voyage volés ou manquants, conformément aux dispositions pertinentes de la présente décision qui régissent les signalements concernant les passeports volés, détournés, égarés ou invalidés introduits dans le SIS II.
CHAPTER XII
CHAPITRE XII
DATA PROTECTION
PROTECTION DES DONNÉES
Article 56
Article 56
Processing of sensitive categories of data
Traitement des catégories de données sensibles
Processing of the categories of data listed in the first sentence of Article 6 of the Council of Europe Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data of 28 January 1981, shall be prohibited.
Le traitement des catégories de données visées à l'article 6 de la convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel est interdit.
Article 57
Article 57
Application of the Council of Europe Data Protection Convention
Application de la convention du Conseil de l'Europe pour la protection des données
Personal data processed in application of this Decision shall be protected in accordance with the Council of Europe Convention of 28 January 1981 for the protection of individuals with regard to automatic processing of personal data, and subsequent amendments thereto.
Les données à caractère personnel traitées en application de la présente décision sont protégées conformément à la convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel et à ses modifications ultérieures.
Article 58
Article 58
Right of access, correction of inaccurate data and deletion of unlawfully stored data
Droit d'accès, de rectification des données inexactes et d'effacement de données stockées illégalement
1. The right of persons to have access to data relating to them entered in SIS II in accordance with this Decision shall be exercised in accordance with the law of the Member State before which they invoke that right.
1. Le droit de toute personne d'accéder aux données la concernant qui sont introduites dans le SIS II conformément au présent règlement s'exerce dans le respect du droit de l'État membre auprès duquel elle le fait valoir.
2. If national law so provides, the national supervisory authority shall decide whether information is to be communicated and by what procedures.
2. Si le droit national le prévoit, l'autorité de contrôle nationale décide si des informations doivent être communiquées et selon quelles modalités.
3. A Member State other than that which has issued an alert may communicate information concerning such data only if it first gives the Member State issuing the alert an opportunity to state its position. This shall be done through the exchange of supplementary information.
3. Un État membre autre que celui qui a effectué le signalement ne peut communiquer des informations concernant ces données que s'il a donné d'abord à l'État membre signalant la possibilité de prendre position. Cela se fait par le biais de l'échange d'informations supplémentaires.
4. Information shall not be communicated to the data subject if this is indispensable for the performance of a lawful task in connection with an alert or for the protection of the rights and freedoms of third parties.
4. La communication des informations à la personne concernée est refusée si elle peut nuire à l'exécution d'une tâche légale en liaison avec le signalement ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
5. Any person has the right to have factually inaccurate data relating to him corrected or unlawfully stored data relating to him deleted.
5. Toute personne a le droit de faire rectifier des données la concernant inexactes dans les faits ou de faire effacer des données la concernant stockées illégalement.
6. The individual concerned shall be informed as soon as possible and in any event not later than 60 days from the date on which he applies for access or sooner if national law so provides.
6. La personne concernée est informée dans les meilleurs délais et en tout cas au plus tard 60 jours après la date à laquelle elle a demandé à y avoir accès, ou plus tôt si la législation nationale prévoit un délai plus court.
7. The individual shall be informed about the follow-up given to the exercise of his rights of correction and deletion as soon as possible and in any event not later than three months from the date on which he applies for correction or deletion or sooner if national law so provides.
7. La personne concernée est informée du suivi donné à l'exercice de son droit de rectification et d'effacement dans les meilleurs délais et en tout cas au plus tard trois mois après la date à laquelle elle a demandé la rectification ou l'effacement, ou plus tôt si la législation nationale prévoit un délai plus court.
Article 59
Article 59
Remedies
Voies de recours
1. Any person may bring an action before the courts or the authority competent under the law of any Member State to access, correct, delete or obtain information or to obtain compensation in connection with an alert relating to him.
1. Toute personne peut intenter une action devant les juridictions ou l'autorité compétentes en vertu du droit national de tout État membre, pour accéder, faire rectifier ou effacer des données ou pour obtenir des informations ou une indemnisation en raison d'un signalement la concernant.
2. The Member States undertake mutually to enforce final decisions handed down by the courts or authorities referred to in paragraph 1, without prejudice to the provisions of Article 64.
2. Les États membres s'engagent mutuellement à exécuter les décisions définitives prises par les juridictions ou autorités visées au paragraphe 1, sans préjudice des dispositions de l'article 64.
3. The rules on remedies provided for in this Article shall be evaluated by the Commission by 23 August 2009.
3. Les modalités de recours prévues dans le présent article sont évaluées par la Commission au plus tard le 23 août 2009.
Article 60
Article 60
Supervision of N.SIS II
Contrôle du N.SIS II
1. Each Member State shall ensure that an independent authority (the national supervisory authority) monitors independently the lawfulness of the processing of SIS II personal data on their territory and its transmission from their territory, and the exchange and further processing of supplementary information.
1. Chaque État membre veille à ce qu'une autorité indépendante (l'"autorité de contrôle nationale") contrôle en toute indépendance la licéité du traitement des données à caractère personnel dans le cadre du SIS II sur son territoire et leur transmission à partir de celui-ci, y compris pour ce qui concerne l'échange et le traitement ultérieur d'informations supplémentaires.
2. The national supervisory authority shall ensure that an audit of the data processing operations in its N.SIS II is carried out in accordance with international auditing standards at least every four years.
2. L'autorité de contrôle nationale veille à ce que soit réalisé, tous les quatre ans au minimum, un audit des activités de traitement des données dans le cadre de son N.SIS II, répondant aux normes internationales en matière d'audit.
3. Member States shall ensure that their national supervisory authority has sufficient resources to fulfil the tasks entrusted to it under this Decision.
3. Les États membres veillent à ce que leur autorité de contrôle nationale dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter des tâches qui leur sont confiées par la présente décision.
Article 61
Article 61
Supervision of the Management Authority
Contrôle de l'instance gestionnaire
1. The European Data Protection Supervisor shall check that the personal data processing activities of the Management Authority are carried out in accordance with this Decision. The duties and powers referred to in Articles 46 and 47 of Regulation (EC) No 45/2001 shall apply accordingly.
1. Le Contrôleur européen de la protection des données vérifie que les activités de traitement des données à caractère personnel menées par l'instance gestionnaire sont effectuées conformément au présent règlement. Les fonctions et compétences visées aux articles 46 et 47 du règlement (CE) no 45/2001 s'appliquent en conséquence.
2. The European Data Protection Supervisor shall ensure that an audit of the Management Authority's personal data processing activities is carried out in accordance with international auditing standards at least every four years. A report of such audit shall be sent to the European Parliament, the Council, the Management Authority, the Commission and the National Supervisory Authorities. The Management Authority shall be given an opportunity to make comments before the report is adopted.
2. Le Contrôleur européen de la protection des données veille à ce que soit réalisé, tous les quatre ans au minimum, un audit des activités de traitement des données à caractère personnel menées par l'instance gestionnaire conformément aux normes internationales en matière d'audit. Un rapport de cet audit est communiqué au Parlement européen, au Conseil, à l'instance gestionnaire, à la Commission et aux autorités de contrôle nationales. L'instance gestionnaire a la possibilité de formuler des observations avant l'adoption du rapport.
Article 62
Article 62
Cooperation between national supervisory authorities and the European Data Protection Supervisor
Coopération entre les autorités de contrôle nationales et le Contrôleur européen de la protection des données
1. The national supervisory authorities and the European Data Protection Supervisor, each acting within the scope of its respective competences, shall cooperate actively in the framework of their responsibilities and shall ensure coordinated supervision of SIS II.
1. Les autorités de contrôle nationales et le Contrôleur européen de la protection des données, agissant chacun dans le cadre de leurs compétences respectives, coopèrent activement dans le cadre de leurs responsabilités et assurent la surveillance conjointe du SIS II.
2. They shall, each acting within the scope of its respective competences, exchange relevant information, assist each other in carrying out audits and inspections, examine difficulties of interpretation or application of this Decision, study problems with the exercise of independent supervision or in the exercise of the rights of data subjects, draw up harmonised proposals for joint solutions to any problems and promote awareness of data protection rights, as necessary.
2. Agissant chacun dans le cadre de leurs compétences respectives, ils échangent les informations utiles, s'assistent mutuellement pour mener les audits et inspections, examinent les difficultés d'interprétation ou d'application de la présente décision, étudient les problèmes pouvant se poser lors de l'exercice du contrôle indépendant ou dans l'exercice des droits de la personne concernée, formulent des propositions harmonisées en vue de trouver des solutions communes aux éventuels problèmes et assurent, si nécessaire, la sensibilisation aux droits en matière de protection des données.
3. The national supervisory authorities and the European Data Protection Supervisor shall meet for that purpose at least twice a year. The costs and servicing of these meetings shall be for the account of the European Data Protection Supervisor. Rules of procedure shall be adopted at the first meeting. Further working methods shall be developed jointly as necessary. A joint report of activities shall be sent to the European Parliament, the Council, the Commission and the Management Authority every two years.
3. Les autorités de contrôle nationales et le Contrôleur européen de la protection des données se réunissent à cet effet au minimum deux fois par an. Le coût et l'organisation de ces réunions sont à la charge du Contrôleur européen de la protection des données. Le règlement intérieur est adopté lors de la première réunion. D'autres méthodes de travail sont mises au point d'un commun accord, si nécessaire. Un rapport d'activités conjoint est transmis tous les deux ans au Parlement européen, au Conseil, à la Commission et à l'instance gestionnaire.
Article 63
Article 63
Data protection during the transitional period
Protection des données durant la période transitoire
Where the Commission delegates its responsibilities during the transitional period to another body or bodies, pursuant to Article 15(4), it shall ensure that the European Data Protection Supervisor has the right and is able to fully exercise his tasks, including carrying out on-the-spot checks and to exercise any other powers conferred on him by Article 47 of Regulation (EC) No 45/2001.
Au cas où, pendant la période transitoire, la Commission délègue ses responsabilités à une autre instance ou à d'autres instances, conformément à l'article 15, paragraphe 4, elle veille à ce que le Contrôleur européen de la protection des données ait le droit et la possibilité de s'acquitter pleinement de sa mission, y compris de procéder à des vérifications sur place ou d'exercer tout autre pouvoir dont il est investi en vertu de l'article 47 du règlement (CE) no 45/2001.
CHAPTER XIII
CHAPITRE XIII
LIABILITY AND PENALTIES
RESPONSABILITÉ ET SANCTIONS
Article 64
Article 64
Liability
Responsabilité
1. Each Member State shall be liable in accordance with its national law for any damage caused to a person through the use of N.SIS II. This shall also apply to damage caused by the Member State which issued the alert, where the latter entered factually inaccurate data or stored data unlawfully.
1. Tout État membre est responsable, conformément à son droit national, de tout dommage causé à une personne du fait de l'exploitation du N.SIS II. Il en est également ainsi lorsque les dommages ont été causés par l'État membre signalant, lorsque celui-ci a introduit des données inexactes dans les faits ou a stocké des données illégalement.
2. If the Member State against which an action is brought is not the Member State issuing the alert, the latter shall be required to reimburse, on request, the sums paid out as compensation unless the use of data by the Member State requesting reimbursement infringes this Decision.
2. Si l'État membre contre lequel une action est intentée n'est pas l'État membre signalant, ce dernier est tenu de rembourser, sur demande, les sommes versées à titre d'indemnisation, à moins que l'utilisation des données par l'État membre demandant le remboursement soit contraire à la présente décision.
3. If any failure by a Member State to comply with its obligations under this Decision causes damage to SIS II, that Member State shall be held liable for such damage, unless and in so far as the Management Authority or another Member States participating in SIS II failed to take reasonable steps to prevent the damage from occurring or to minimise its impact.
3. Si le non-respect, par un État membre, des obligations qui lui incombent en vertu de la présente décision entraîne un dommage pour SIS II, cet État membre en est tenu responsable, sauf si l'instance gestionnaire ou un autre État membre participant au SIS II n'a pas pris de mesures raisonnables pour prévenir le dommage ou pour en atténuer les effets.
Article 65
Article 65
Penalties
Sanctions
Member States shall ensure that any misuse of data entered in SIS II or any exchange of supplementary information contrary to this Decision is subject to effective, proportionate and dissuasive penalties in accordance with national law.
Les États membres veillent à ce que toute utilisation frauduleuse de données introduites dans le SIS II ou tout échange d'informations supplémentaires contraire à la présente décision fasse l'objet de sanctions effectives, proportionnées et dissuasives conformément à leur droit national.
CHAPTER XIV
CHAPITRE XIV
FINAL PROVISIONS
DISPOSITIONS FINALES
Article 66
Article 66
Monitoring and statistics
Contrôle et statistiques
1. The Management Authority shall ensure that procedures are in place to monitor the functioning of SIS II against objectives, relating to output, cost-effectiveness, security and quality of service.
1. L'instance gestionnaire veille à ce que des procédures soient mises en place pour contrôler le fonctionnement du SIS II par rapport aux objectifs fixés, tant en termes de résultats que de rapport coût/efficacité, de sécurité et de qualité de service.
2. For the purposes of technical maintenance, reporting and statistics, the Management Authority shall have access to the necessary information relating to the processing operations performed in Central SIS II.
2. Aux fins de la maintenance technique et de l'établissement de rapports et de statistiques, l'instance gestionnaire a accès aux informations nécessaires concernant les opérations de traitement effectuées dans le SIS II central.
3. Each year the Management Authority shall publish statistics showing the number of records per category of alert, the number of hits per category of alert and how many times SIS II was accessed, in total and for each Member State.
3. Chaque année, l'instance gestionnaire publie des statistiques présentant le nombre d'enregistrements par catégorie de signalement, le nombre de résultats positifs par catégorie de signalement et le nombre d'accès au SIS II, sous forme de totaux et ventilées par État membre.
4. Two years after SIS II is brought into operation and every two years thereafter, the Management Authority shall submit to the European Parliament and the Council a report on the technical functioning of Central SIS II and the Communication Infrastructure, including the security thereof, and the bilateral and multilateral exchange of supplementary information between Member States.
4. Deux ans après la mise en service du SIS II puis tous les deux ans, l'instance gestionnaire présente au Parlement européen et au Conseil un rapport sur le fonctionnement technique du SIS II central et de l'infrastructure de communication, y compris la sécurité qu'elle offre, et sur les échanges bilatéraux et multilatéraux d'informations supplémentaires entre les États membres.
5. Three years after SIS II is brought into operation and every four years thereafter, the Commission shall produce an overall evaluation of Central SIS II and the bilateral and multilateral exchange of supplementary information between Member States. This overall evaluation shall include an examination of results achieved against objectives, and an assessment of the continuing validity of the underlying rationale, the application of this Decision in respect of Central SIS II, the security of Central SIS II and any implications for future operations. The Commission shall transmit the evaluation to the European Parliament and the Council.
5. Trois ans après la mise en service du SIS II puis tous les quatre ans, la Commission présente un rapport d'évaluation globale du SIS II central et des échanges bilatéraux et multilatéraux d'informations supplémentaires entre les États membres. Cette évaluation globale comprend un examen des résultats obtenus au regard des objectifs fixés, détermine si les principes de base restent valables, fait le point sur l'application de la présente décision en ce qui concerne le SIS II central et sur la sécurité offerte par le SIS II central et en tire toutes les conséquences pour le fonctionnement futur. La Commission transmet le rapport d'évaluation au Parlement européen et au Conseil.
6. Member States shall provide the Management Authority and the Commission with the information necessary to draft the reports referred to in paragraphs 3, 4 and 5.
6. Les États membres communiquent à l'instance gestionnaire et à la Commission les informations nécessaires pour établir les rapports visés aux paragraphes 3, 4 et 5
7. The Management Authority shall provide the Commission with the information necessary to produce the overall evaluations referred to in paragraph 5.
7. L'instance gestionnaire fournit à la Commission les informations nécessaires pour élaborer les évaluations globales visées au paragraphe 5.
Article 67
Article 67
Regulatory Committee
Comité de réglementation
1. Where reference is made to this Article, the Commission shall be assisted by a regulatory Committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission. The representative of the Commission shall submit to the Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the Chair may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 205(2) of the EC Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the Committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The Chair shall not vote.
1. Dans le cas où il est fait référence au présent article, la Commission est assistée par un comité de réglementation composé des représentants des États membres et présidé par le représentant de la Commission. Le représentant de la Commission soumet au comité un projet des mesures à prendre. Le comité émet son avis sur ce projet dans un délai que le président peut fixer en fonction de l'urgence de la question en cause. L'avis est émis à la majorité prévue à l'article 205, paragraphe 2, du traité CE pour l'adoption des décisions que le Conseil est appelé à prendre sur proposition de la Commission. Lors des votes au sein du comité, les voix des représentants des États membres sont affectées de la pondération définie à l'article précité. Le président ne prend pas part au vote.
2. The Committee shall adopt its rules of procedure on a proposal made by the Chair on the basis of standard rules of procedure which have been published in the Official Journal of the European Union.
2. Le comité adopte son règlement intérieur sur proposition de son président, sur la base d'un règlement intérieur type qui a été publié au Journal officiel de l'Union européenne.
3. The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the Committee. If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the Committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken.
3. La Commission arrête les mesures envisagées lorsqu'elles sont conformes à l'avis du comité. Lorsque les mesures envisagées ne sont pas conformes à l'avis du comité, ou en l'absence d'avis, la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre.
4. The Council may act by qualified majority on the proposal, within a period of two months from the date of referral to the Council. If within that period the Council has indicated by qualified majority that it opposes the proposal, the Commission shall re-examine it. It may submit an amended proposal to the Council, re-submit its proposal or present a legislative proposal. If on the expiry of that period the Council has neither adopted the proposed implementing act nor indicated its opposition to the proposal for implementing measures, the proposed implementing act shall be adopted by the Commission.
4. Le Conseil peut statuer à la majorité qualifiée sur la proposition dans un délai de deux mois à compter de la saisine du Conseil. Si, dans ce délai, le Conseil a indiqué, à la majorité qualifiée, qu'il s'oppose à la proposition, la Commission réexamine celle-ci. Elle peut soumettre au Conseil une proposition modifiée, soumettre à nouveau sa proposition ou présenter une proposition législative. Si, à l'expiration de ce délai, le Conseil n'a pas adopté les mesures d'application proposées et n'a pas indiqué qu'il s'opposait à la proposition de mesures d'application, les mesures d'application proposées sont arrêtées par la Commission.
5. The Committee referred to in paragraph 1 shall exercise its function from 23 August 2007.
5. Le comité visé au paragraphe 1 exerce ses fonctions à partir de 23 août 2007.
Article 68
Article 68
Amendment of the provisions of the Schengen acquis
Modification des dispositions de l'acquis de Schengen
1. For the purposes of matters falling within the scope of the EU Treaty, this Decision shall replace on the date referred to in Article 71(2) the provisions of Articles 64 and 92 to 119 of the Schengen Convention, with the exception of Article 102 A thereof.
1. Dans les domaines relevant du traité UE, la présente décision remplace à la date visée à l'article 71, paragraphe 2, les dispositions de l'article 64 et des articles 92 à 119 de la convention de Schengen, à l'exception de son article 102 bis.
2. For the purposes of matters falling within the scope of the EU Treaty, this Decision shall replace, on the date referred to in Article 71(2), the following provisions of the Schengen acquis implementing those Articles [20]:
2. Dans les domaines relevant du traité UE, la présente décision remplace, en outre, à la date visée à l'article 71, paragraphe 2, les dispositions ci-après de l'acquis de Schengen mettant en œuvre lesdits articles [20]:
(a) Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 on the Financial Regulation on the costs of installing and operating the Schengen information system (C.SIS) (SCH/Com-ex (93) 16);
a) décision du Comité exécutif du 14 décembre 1993 concernant le règlement financier relatif aux frais d'installation et de fonctionnement du système d'information Schengen (C.SIS) [SCH/Com-ex(93) 16];
(b) Decision of the Executive Committee of 7 October 1997 on the development of the SIS (SCH/Com-ex (97) 24);
b) décision du Comité exécutif du 7 octobre 1997 concernant le développement du SIS [SCH/Com-ex (97) 24];
(c) Decision of the Executive Committee of 15 December 1997 amending the Financial Regulation on C.SIS (SCH/Com-ex (97) 35);
c) décision du Comité exécutif du 15 décembre 1997 concernant la modification du règlement financier relatif au C.SIS [SCH/Com-ex (97) 35];
(d) Decision of the Executive Committee of 21 April 1998 on C.SIS with 15/18 connections (SCH/Com-ex (98) 11);
d) décision du Comité exécutif du 21 avril 1998 concernant le C.SIS avec 15/18 connexions [SCH/Com-ex (98) 11];
(e) Decision of the Executive Committee of 25 April 1997 on awarding the contract for the SIS II Preliminary Study (SCH/Com-ex (97) 2 rev. 2);
e) décision du Comité exécutif du 25 avril 1997 concernant l'adjudication de l'étude préliminaire du SIS II [SCH/Com-ex (97) 2, rév. 2];
(f) Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on C.SIS installation expenditure (SCH/Com-ex (99) 4);
f) décision du Comité exécutif du 28 avril 1999 concernant les dépenses d'installation du C.SIS [SCH/Com-ex (99) 4];
(g) Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on updating the SIRENE Manual (SCH/Com-ex (99) 5);
g) décision du Comité exécutif du 28 avril 1999 concernant la mise à jour du manuel Sirene [SCH/Com-ex (99) 5];
(h) Declaration of the Executive Committee of 18 April 1996 defining the concept of alien (SCH/Com-ex (96) decl. 5);
h) déclaration du Comité exécutif du 18 avril 1996 concernant la définition de la notion d'étranger [SCH/Com-ex (96) décl. 5];
(i) Declaration of the Executive Committee of 28 April 1999 on the structure of SIS (SCH/Com-ex (99) decl. 2 rev.);
i) déclaration du Comité exécutif du 28 avril 1999 concernant la structure du SIS [SCH/Com-ex (99) décl. 2, rév.];
(j) Decision of the Executive Committee of 7 October 1997 on contributions from Norway and Iceland to the costs of installing and operating of the C.SIS (SCH/Com-ex (97) 18).
j) décision du Comité exécutif du 7 octobre 1997 concernant la participation de la Norvège et de l'Islande aux frais d'installation et de fonctionnement du C.SIS [SCH/Com-ex (97) 18].
3. For the purposes of matters falling within the scope of the EU Treaty, references to the replaced Articles of the Schengen Convention and relevant provisions of the Schengen acquis implementing those Articles shall be construed as references to this Decision.
3. Dans les domaines relevant du traité UE, les références aux articles de la convention de Schengen et aux dispositions pertinentes de l'acquis de Schengen mettant en œuvre ces articles qui sont ainsi remplacés s'entendent comme faites à la présente décision.
Article 69
Article 69
Repeal
Abrogation
Decision 2004/201/JHA, Decision 2005/211/JHA, Decision 2005/719/JHA, Decision 2005/727/JHA, Decision 2006/228/JHA, Decision 2006/229/JHA, and Decision 2006/631/JHA are repealed on the date referred to in Article 71(2).
La décision 2004/201/JAI, la décision 2005/211/JAI, la décision 2005/719/JAI, la décision 2005/727/JAI, la décision 2006/228/JAI, la décision 2006/229/JAI et la décision 2006/631/JAI sont abrogées à la date visée à l'article 71, paragraphe 2.
Article 70
Article 70
Transitional period and budget
Période transitoire et budget
1. Alerts shall be transferred from SIS 1+ to SIS II. The Member States shall ensure, giving priority to alerts on persons, that the contents of the alerts that are transferred from SIS 1+ to SIS II satisfy the provisions of this Decision as soon as possible and within three years after the date referred to in Article 71(2) at the latest. During this transitional period, the Member States may continue to apply the provisions of Articles 94, 95, and 97-100 of the Schengen Convention to the contents of the alerts that are transferred from SIS 1+ to SIS II subject to the following rules:
1. Les signalements sont transférés du SIS 1+ au SIS II. Les États membres veillent, en donnant la priorité aux signalements relatifs aux personnes, à ce que le contenu des signalements qui sont transférés du SIS 1+ au SIS II respecte, dès que possible et dans un délai de trois ans après la date visée à l'article 71, paragraphe 2, les dispositions de la présente décision. Au cours de cette période transitoire, les États membres peuvent continuer d'appliquer les dispositions des articles 94, 95 et 97 à 100 de la convention de Schengen au contenu des signalements qui sont transférés du SIS 1+ au SIS II, à condition de respecter les règles suivantes:
(a) in the event of a modification of, an addition to or a correction or update of the content of an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, the Member States shall ensure that the alert satisfies the provisions of this Decision as from the time of that modification, addition, correction or update;
a) au cas où le contenu d'un signalement transféré du SIS 1+ au SIS II ferait l'objet d'une modification, d'un ajout, d'une correction ou d'une mise à jour, les États membres veillent à ce que le signalement respecte les dispositions de la présente décision, à compter de la modification, de l'ajout, de la correction ou de la mise à jour en question;
(b) in the event of a hit on an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, the Member States shall examine the compatibility of that alert with the provisions of this Decision immediately but without delaying the action to be taken on the basis of that alert.
b) en cas de réponse positive à un signalement transféré du SIS 1+ au SIS II, les États membres examinent immédiatement la compatibilité de ce signalement avec les dispositions de la présente décision, sans retarder les actions à mener sur la base dudit signalement.
2. The remainder of the budget at the date set in accordance with Article 71(2), which has been approved in accordance with the provisions of Article 119 of the Schengen Convention, shall be paid back to the Member States. The amounts to be repaid shall be calculated on the basis of the contributions from the Member States as laid down in the Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 on the financial regulation on the costs of installing and operating the Schengen Information System.
2. À la date fixée conformément à l'article 71, paragraphe 2, le reliquat du budget approuvé conformément aux dispositions de l'article 119 de la convention de Schengen est remboursé aux États membres. Les montants à restituer sont calculés sur la base des quote-parts des États membres conformément à la décision du Comité exécutif du 14 décembre 1993 concernant le règlement financier relatif aux frais d'installation et de fonctionnement du système d'information Schengen.
3. During the transitional period referred to in Article 15(4), references in this Decision to the Management Authority shall be construed as references to the Commission.
3. Durant la période transitoire prévue à l'article 15, paragraphe 4, dans la présente décision, par instance gestionnaire, on entend la Commission.
Article 71
Article 71
Entry into force, applicability and migration
Entrée en vigueur, applicabilité et passage d'un système à l'autre
1. This Decision shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
1. La présente décision entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
2. It shall apply to the Member States participating in SIS 1+ from dates to be fixed by the Council, acting by the unanimity of its Members representing the Governments of the Member States participating in SIS 1+.
2. Elle s'applique aux États membres participant au SIS 1+ à compter de dates à arrêter par le Conseil, statuant à l'unanimité de ses membres représentant les gouvernements des États membres participant au SIS 1+.
3. The dates referred to in paragraph 2 shall be fixed after:
3. Les dates visées au paragraphe 2 sont arrêtées lorsque:
(a) the necessary implementing measures have been adopted;
a) les mesures d'application nécessaires ont été adoptées;
(b) all Member States fully participating in SIS 1+ have notified the Commission that they have made the necessary technical and legal arrangements to process SIS II data and exchange supplementary information;
b) tous les États membres participant pleinement au SIS 1+ ont informé la Commission qu'ils avaient pris les dispositions techniques et juridiques nécessaires pour traiter les données du SIS II et échanger des informations supplémentaires;
(c) the Commission has declared the successful completion of a comprehensive test of SIS II, which shall be conducted by the Commission together with the Member States, and the preparatory bodies of the Council have validated the proposed test result and confirmed that the level of performance of SIS II is at least equivalent to that achieved with SIS 1+;
c) la Commission a déclaré qu'un test complet du SIS II a été effectué de manière concluante, test effectué par la Commission avec les États membres, et lorsque les instances préparatoires du Conseil ont validé les résultats du test proposé et confirmé que le niveau de performance du SIS II est au moins équivalent à celui atteint par le SIS 1+;
(d) the Commission has made the necessary technical arrangements for allowing Central SIS II to be connected to N.SIS II of the Member States concerned.
d) la Commission a pris les dispositions techniques nécessaires pour permettre la connexion du SIS II central au N.SIS II des États membres concernés.
4. The Commission shall inform the European Parliament of the results of the tests carried out in accordance with paragraph 3(c).
4. La Commission informe le Parlement européen des résultats des tests effectués conformément au paragraphe 3, point c).
5. Any Decision of the Council taken in accordance with paragraph 2 shall be published in the Official Journal of the European Union.
5. Toute décision du Conseil prise conformément au paragraphe 2 est publiée au Journal officiel de l'Union européenne.
Done at Luxembourg, 12 June 2007.
Fait à Luxembourg, le 12 juin 2007.
For the Council,
Par le Conseil
The President
Le président
W. Schäuble
W. Schäuble
[1] Opinion of 25 October 2006 (not yet published in the Official Journal).
[1] Avis du 25 octobre 2006 (non encore publié au Journal officiel).
[2] OJ L 239, 22.9.2000, p. 19. Convention as amended by Regulation (EC) No 1160/2005 of the European Parliament and of the Council (OJ L 191, 22.7.2005, p. 18).
[2] JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. Convention modifiée en dernier lieu par le règlement (CE) no 1160/2005 du Parlement européen et du Conseil (JO L 191 du 22.7.2005, p. 18).
[3] OJ L 328, 13.12.2001, p. 4.
[3] JO L 328 du 13.12.2001, p. 4.
[4] OJ L 328, 13.12.2001, p. 1.
[4] JO L 328 du 13.12.2001, p. 1.
[5] OJ L 381, 28.12.2006, p. 4.
[5] JO L 381 du 28.12.2006, p. 4.
[6] OJ L 190, 18.7.2002, p. 1.
[6] JO L 190 du 18.7.2002, p. 1.
[7] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.
[7] JO L 8 du 12.1.2001, p. 1.
[8] OJ L 12, 17.1.2004, p. 47.
[8] JO L 12 du 17.1.2004, p. 47.
[9] OJ C 316, 27.11.1995, p. 2.
[9] JO C 316 du 27.11.1995, p. 2.
[10] OJ L 63, 6.3.2002, p. 1.
[10] JO L 63 du 6.3.2002, p. 1.
[11] OJ L 131, 1.6.2000, p. 43.
[11] JO L 131 du 1.6.2000, p. 43.
[12] OJ L 64, 7.3.2002, p. 20.
[12] JO L 64 du 7.3.2002, p. 20.
[13] OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
[13] JO L 176 du 10.7.1999, p. 36.
[14] OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
[14] JO L 176 du 10.7.1999, p. 31.
[15] OJ L 176, 10.7.1999, p. 53.
[15] JO L 176 du 10.7.1999, p. 53.
[16] Council Decision 2004/849/EC of 25 October 2004 on the signing, on behalf of the European Union, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 368, 15.12.2004, p. 26).
[16] Décision 2004/849/CE du Conseil du 25 octobre 2004 relative à la signature, au nom de l'Union européenne, et à l'application provisoire de certaines dispositions de l'accord entre l'Union européenne, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l'association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen (JO L 368 du 15.12.2004, p. 26).
[17] Council Decision 2004/860/EC of 25 October 2004 on the signing, on behalf of the European Community, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation, concerning the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 370, 17.12.2004, p. 78).
[17] Décision 2004/860/CE du Conseil du 25 octobre 2004 relative à la signature, au nom de la Communauté européenne, et à l'application provisoire de certaines dispositions de l'accord entre l'Union européenne, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l'association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen (JO L 370 du 17.12.2004, p. 78).
[18] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
[18] JO L 248 du 16.9.2002, p. 1.
[19] OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.
[19] JO L 105 du 13.4.2006, p. 1.
[20] OJ L 239, 22.9.2000, p. 439.
[20] JO L 239 du 22.9.2000, p. 439.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office