Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

fr

 
Regulation (EC) No 1987/2006 of the European Parliament and of the Council
Règlement (CE) No 1987/2006 du Parlement Européen et du Conseil
of 20 December 2006
du 20 décembre 2006
on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II)
sur l'établissement, le fonctionnement et l'utilisation du système d'information Schengen de deuxième génération (SIS II)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 62(2)(a), 63(3)(b) and 66 thereof,
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 62, paragraphe 2, point a), son article 63, paragraphe 3, point b), et son article 66,
Having regard to the proposal from the Commission,
vu la proposition de la Commission,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [1],
statuant conformément à la procédure visée à l'article 251 du traité [1],
Whereas:
considérant ce qui suit:
(1) The Schengen Information System ("SIS") set up pursuant to the provisions of Title IV of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders [2] (the "Schengen Convention"), and its development, SIS 1+, constitute an essential tool for the application of the provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union.
(1) Le système d'information Schengen (le "SIS"), créé conformément aux dispositions du titre IV de la convention d'application de l'accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les gouvernements des États de l'Union économique Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes, signée le 19 juin 1990 [2] "convention de Schengen") et son développement, le SIS 1+, constituent un outil essentiel pour l'application des dispositions de l'acquis de Schengen, intégré dans le cadre de l'Union européenne.
(2) The development of the second generation of SIS ("SIS II") has been entrusted to the Commission pursuant to Council Regulation (EC) No 2424/2001 [3] and Council Decision 2001/886/JHA [4] of 6 December 2001 on the development of the second generation Schengen Information System (SIS II). SIS II will replace SIS as created pursuant to the Schengen Convention.
(2) La Commission a été chargée du développement du SIS de deuxième génération (le "SIS II") par le règlement (CE) no 2424/2001 du Conseil [3] et la décision 2001/886/JAI du Conseil [4] du 6 décembre 2001 relatifs au développement du système d'information de Schengen de deuxième génération (SIS II). Le SIS II remplacera le SIS tel que créé par la convention de Schengen.
(3) This Regulation constitutes the necessary legislative basis for governing SIS II in respect of matters falling within the scope of the Treaty establishing the European Community (the "Treaty"). Council Decision 2006/000/JHA of … on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) [5] constitutes the necessary legislative basis for governing SIS II in respect of matters falling within the scope of the Treaty on European Union.
(3) Le présent règlement constitue la base législative requise pour régir le SIS II dans les domaines relevant du traité instituant la Communauté européenne (le "traité"). La décision 2006/…/JAI du Conseil du… sur l'établissement, le fonctionnement et l'utilisation du système d'information Schengen de deuxième génération (SIS II) [5]constitue la base législative requise pour régir le SIS II dans les domaines relevant du traité sur l'Union européenne.
(4) The fact that the legislative basis necessary for governing SIS II consists of separate instruments does not affect the principle that SIS II constitutes one single information system that should operate as such. Certain provisions of these instruments should therefore be identical.
(4) Le fait que la base législative requise pour régir le SIS II comporte deux instruments séparés n'affecte pas le principe selon lequel le SIS II constitue un système d'information unique qui devrait fonctionner en tant que tel. Certaines dispositions de ces instruments devraient par conséquent être identiques.
(5) SIS II should constitute a compensatory measure contributing to maintaining a high level of security within the area of freedom, security and justice of the European Union by supporting the implementation of policies linked to the movement of persons that are part of the Schengen acquis, as integrated into Title IV of Part Three of the Treaty.
(5) Le SIS II devrait constituer une mesure compensatoire qui contribue au maintien d'un niveau élevé de sécurité dans un espace de liberté, de sécurité et de justice de l'UE par le soutien qu'il apporte à la mise en œuvre des politiques qui sont rattachées à la libre circulation des personnes et font partie de l'acquis de Schengen, tel qu'intégré au titre IV, chapitre 3, du traité.
(6) It is necessary to specify the objectives of SIS II, its technical architecture and financing, to lay down rules concerning its operation and use and to define responsibilities, the categories of data to be entered into the system, the purposes for which the data are to be entered, the criteria for their entry, the authorities authorised to access the data, the interlinking of alerts and further rules on data processing and the protection of personal data.
(6) Il est nécessaire de préciser les objectifs du SIS II, son architecture technique et de financement, de fixer des règles concernant son fonctionnement, son utilisation et de définir les responsabilités y afférentes, ainsi que les catégories de données à introduire dans le système, les finalités et les critères de leur introduction, les autorités qui sont autorisées à y avoir accès, la mise en relation des signalements, de même que des règles complémentaires concernant le traitement des données et la protection des données à caractère personnel.
(7) SIS II is to include a central system (Central SIS II) and national applications. The expenditure involved in the operation of Central SIS II and related communication infrastructure should be charged to the general budget of the European Union.
(7) Le SIS II comprendra un système central (SIS II central) et des applications nationales. Les dépenses liées au fonctionnement du SIS II central et de l'infrastructure de communication devraient être inscrites au budget général de l'Union européenne.
(8) It is necessary to establish a manual setting out the detailed rules for the exchange of certain supplementary information concerning the action called for by alerts. National authorities in each Member State should ensure the exchange of this information.
(8) Il est nécessaire de rédiger un manuel qui contiendrait des règles détaillées sur l'échange d'informations supplémentaires concernant la conduite à observer à la suite de signalements. Les autorités nationales de chaque État membre devraient assurer cet échange d'informations.
(9) For a transitional period, the Commission should be responsible for the operational management of Central SIS II and of parts of the communication infrastructure. However, in order to ensure a smooth transition to SIS II, it may delegate some or all of these responsibilities to two national public sector bodies. In the long term, and following an impact assessment containing a substantive analysis of alternatives from a financial, operational and organisational perspective, and legislative proposals from the Commission, a management authority with responsibility for these tasks should be established. The transitional period should last for no more than five years from the date from which this Regulation applies.
(9) Pendant une période transitoire, la Commission devrait être chargée de la gestion opérationnelle du SIS II central et de différentes parties de l'infrastructure de communication. Elle peut néanmoins, afin d'assurer une transition en douceur vers le SIS II, déléguer ces responsabilités ou certaines d'entre elles à deux organismes publics nationaux. À long terme, à la suite d'une analyse d'impact comprenant une analyse approfondie des solutions de remplacement d'un point de vue financier, opérationnel et organisationnel et de propositions législatives de la Commission, il conviendrait de mettre en place une instance gestionnaire qui sera chargée de ces tâches. La période transitoire ne devrait pas dépasser cinq ans à compter de la date à partir de laquelle le présent règlement s'appliquera.
(10) SIS II is to contain alerts for the purpose of refusing entry or stay. It is necessary to further consider harmonising the provisions on the grounds for issuing alerts concerning third-country nationals for the purpose of refusing entry or stay and to clarifying their use in the framework of asylum, immigration and return policies. Therefore, the Commission should review, three years after the date from which this Regulation applies, the provisions on the objectives of and conditions for issuing alerts for the purpose of refusing entry or stay.
(10) Le SIS contiendra des signalements aux fins de non-admission ou d'interdiction de séjour. Il y a nécessité de continuer à envisager une harmonisation des dispositions relatives aux motifs justifiant l'introduction de signalements de ressortissants de pays tiers à des fins de non-admission ou d'interdiction de séjour et de préciser leur utilisation dans le cadre des politiques en matière d'asile, d'immigration et de retour. En conséquence, la Commission devrait réexaminer, trois ans à compter de la date à partir de laquelle le présent règlement s'appliquera, les dispositions relatives aux objectifs des signalements introduits aux fins de nonadmission ou d'interdiction de séjour et aux conditions auxquelles ils sont soumis.
(11) Alerts for the purpose of refusing entry or stay should not be kept longer in SIS II than the time required to fulfil the purposes for which they were supplied. As a general principle, they should be automatically erased from SIS II after a period of three years. Any decision to keep an alert for a longer period should be based on a comprehensive individual assessment. Member States should review these alerts within this three-year period and keep statistics about the number of alerts the retention period of which has been extended.
(11) Les signalements aux fins de non-admission ou d'interdiction de séjour ne devraient pas être conservés dans le SIS II pour une durée plus longue que le temps nécessaire à la réalisation des objectifs pour lesquels ils ont été fournis. En principe, ils devraient être automatiquement effacés du SIS II après trois ans. Toute décision de conserver un signalement pour une plus longue période devrait se fonder sur une évaluation individuelle complète. Les États membres devraient réexaminer ces signalements dans ce délai de trois ans et tenir des statistiques concernant le nombre de signalements dont la durée de conservation a été prolongée.
(12) SIS II should permit the processing of biometric data in order to assist in the reliable identification of the individuals concerned. In the same perspective SIS II should also allow for the processing of data concerning individuals whose identity has been misused in order to avoid inconveniences caused by their misidentification, subject to suitable safeguards, in particular the consent of the individual concerned and a strict limitation of the purposes for which such data can be lawfully processed.
(12) Le SIS II devrait permettre le traitement des données biométriques afin d'aider à l'identification correcte des personnes concernées. À cet égard, le SIS II devrait également permettre le traitement de données relatives à des personnes dont l'identité a été usurpée, de manière à éviter les problèmes que pourraient causer des erreurs d'identification, sous réserve de garanties adaptées, en particulier le consentement des personnes concernées et une stricte limitation des fins auxquelles ces données peuvent être licitement traitées.
(13) It should be possible for Member States to establish links between alerts in SIS II. The establishment by a Member State of links between two or more alerts should have no impact on the action to be taken, their retention period or the access rights to the alerts.
(13) Il devrait être possible pour les États membres de mettre en relation les signalements dans le SIS II. Cette mise en relation par un État membre de deux signalements ou plus ne devrait avoir aucun effet sur la conduite à tenir, la durée de conservation ou les droits d'accès aux signalements.
(14) Data processed in SIS II in application of this Regulation should not be transferred or made available to third countries or to international organisations.
(14) Les données traitées dans le SIS II en application du présent règlement ne devraient pas être transférées à des pays tiers ou à des organisations internationales ni mises à leur disposition.
(15) Directive 95/46/EC of the European Parliament and the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [6] applies to the processing of personal data carried out in application of this Regulation. This includes the designation of the controller and the possibility for Member States to provide for exemptions and restrictions to some of the rights and obligations provided for in that Directive including the rights of access and information of the individual concerned. The principles set out in Directive 95/46/EC should be supplemented or clarified in this Regulation, where necessary.
(15) La directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données [6] s'applique au traitement des données à caractère personnel effectué en application du présent règlement. Cela inclut la désignation du contrôleur et la possibilité pour les États membres de prévoir des exceptions et limitations à certains des droits et obligations prévus par ladite directive, notamment pour ce qui est des droits d'accès et d'information de la personne concernée. Les principes énoncés dans la directive 95/46/CE devraient, le cas échéant, être complétés ou précisés dans le présent règlement.
(16) Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [7], and in particular the provisions thereof concerning confidentiality and security of processing, apply to the processing of personal data by the Community institutions or bodies when carrying out their responsibilities in the operational management of SIS II. The principles set out in Regulation (EC) No 45/2001 should be supplemented or clarified in this Regulation, where necessary.
(16) Le règlement (CE) no 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données [7], et notamment ses dispositions relatives à la confidentialité et à la sécurité des traitements, s'applique au traitement des données à caractère personnel par des institutions ou organes communautaires lorsqu'ils agissent en tant que responsables dans l'exercice de leurs missions en tant que responsables de la gestion opérationnelle du SIS II. Les principes consacrés par le règlement (CE) no 45/2001 devraient, le cas échéant, être complétés ou précisés dans le présent règlement.
(17) Insofar as confidentiality is concerned, the relevant provisions of the Staff Regulations of Officials of the European Communities and the conditions of employment of other servants of the European Communities should apply to officials or other servants employed and working in connection with SIS II.
(17) En ce qui concerne la confidentialité, les dispositions pertinentes du statut des fonctionnaires des Communautés européennes et du régime applicable aux autres agents des Communautés européennes devraient s'appliquer aux fonctionnaires et autres agents employés et travaillant en liaison avec le SIS II.
(18) It is appropriate that national supervisory authorities monitor the lawfulness of the processing of personal data by the Member States, whilst the European Data Protection Supervisor, appointed pursuant to Decision 2004/55/EC of the European Parliament and of the Council of 22 December 2003 appointing the independent supervisory body provided for in Article 286 of the EC Treaty [8], should monitor the activities of the Community institutions and bodies in relation to the processing of personal data in view of the limited tasks of the Community institutions and bodies with regard to the data themselves.
(18) Il convient que les autorités de contrôle nationales vérifient la licéité du traitement, par les États membres, des données à caractère personnel, tandis que le contrôleur européen de la protection des données, nommé en vertu de la décision 2004/55/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 décembre 2003 portant nomination de l'autorité de contrôle indépendante prévue à l'article 286 du traité CE [8], devrait contrôler les activités des institutions et organes communautaires en rapport avec le traitement de données à caractère personnel, à la lumière des tâches limitées des institutions et organes communautaires en ce qui concerne les données elles-mêmes.
(19) Both the Member States and the Commission should draw up a security plan in order to facilitate the implementation of security obligations and should cooperate with each other in order to address security issues from a common perspective.
(19) Tant les États membres que la Commission devraient élaborer un plan de sécurité visant à faciliter une mise en œuvre des obligations en matière de sécurité, ainsi que coopérer de manière à traiter les questions de sécurité dans une perspective commune.
(20) In order to ensure transparency, a report on the technical functioning of Central SIS II and the communication infrastructure, including its security, and on the exchange of supplementary information should be produced every two years by the Commission or, when it is established, the management authority. An overall evaluation should be issued by the Commission every four years.
(20) Pour assurer la transparence, la Commission ou, lorsqu'elle a été instituée, l'instance gestionnaire, devrait présenter tous les deux ans un rapport sur le fonctionnement technique du SIS II central et de l'infrastructure de communication, y compris la sécurité qu'elle offre, et sur les échanges d'informations supplémentaires. La Commission devrait procéder à une évaluation globale tous les quatre ans.
(21) Certain aspects of SIS II, such as technical rules on entering data, including data required for entering an alert, updating, deleting and searching data, rules on compatibility and priority of alerts, links between alerts and the exchange of supplementary information cannot, owing to their technical nature, level of detail and need for regular updating, be covered exhaustively by the provisions of this Regulation. Implementing powers in respect of those aspects should therefore be delegated to the Commission. Technical rules on searching alerts should take into account the smooth operation of national applications. Subject to an impact assessment by the Commission, it should be decided to what extent the implementing measures could be the responsibility of the management authority, once it is set up.
(21) De par leur nature technique, leur niveau de précision et la nécessité d'effectuer des mises à jour à intervalles réguliers, certains aspects du SIS II, notamment les règles techniques concernant l'introduction de données, y compris de données nécessaires à l'introduction de signalements, les mises à jour, les suppressions et les consultations, les règles de compatibilité et de priorité entre les signalements, la mise en relation des signalements et l'échange d'informations supplémentaires, ne peuvent être couverts de manière exhaustive par les dispositions du présent règlement. Les compétences d'exécution relatives à ces aspects devraient par conséquent être déléguées à la Commission. Les règles techniques concernant les consultations de signalements devraient tenir compte du bon fonctionnement des applications nationales. Sous réserve d'une analyse d'impact lancée par la Commission, on décidera de la mesure dans laquelle les mesures d'application pourraient relever de la responsabilité de l'instance gestionnaire, dès sa mise en place.
(22) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [9].
(22) Il y a lieu d'arrêter les mesures nécessaires pour la mise en œuvre du présent règlement en conformité avec la décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalités de l'exercice des compétences d'exécution conférées à la Commission [9].
(23) It is appropriate to lay down transitional provisions in respect of alerts issued in SIS 1+ which are to be transferred to SIS II. Some provisions of the Schengen acquis should continue to apply for a limited period of time until the Member States have examined the compatibility of those alerts with the new legal framework. The compatibility of alerts on persons should be examined as a matter of priority. Furthermore, any modification, addition, correction or update of an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, as well as any hit on such an alert, should trigger an immediate examination of its compatibility with the provisions of this Regulation.
(23) Il convient d'arrêter des dispositions transitoires pour ce qui est des signalements effectués dans le SIS 1+ qui doivent être transférés au SIS II. Certaines dispositions de l'acquis de Schengen devraient continuer à s'appliquer pendant une période limitée, jusqu'à ce que les États membres aient examiné la compatibilité des signalements avec le nouveau cadre juridique. La compatibilité des signalements relatifs aux personnes devrait être examinée en priorité. De plus, toute modification, tout ajout, toute correction ou toute mise à jour d'un signalement transféré du SIS 1+ au SIS II, ainsi que toute réponse positive à un tel signalement, devrait déclencher un examen immédiat de sa compatibilité avec les dispositions du présent règlement.
(24) It is necessary to lay down specific provisions regarding the part of the budget earmarked for operations of SIS which is not part of the general budget of the European Union.
(24) Il est nécessaire de prévoir des dispositions spécifiques concernant le reliquat du budget assigné aux activités du SIS qui ne fait pas partie du budget général de l'Union européenne.
(25) Since the objectives of the action to be taken, namely the establishment and regulation of a joint information system, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity, as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
(25) Étant donné que les objectifs de l'action envisagée, à savoir l'établissement d'un système d'information commun et la fixation de règles applicables à ce dernier, ne peuvent pas être réalisés de manière suffisante par les États membres et peuvent donc, en raison des dimensions ou des effets de cette action, être mieux réalisés au niveau communautaire, la Communauté peut arrêter des mesures, conformément au principe de subsidiarité tel qu'énoncé à l'article 5 du traité. Conformément au principe de proportionnalité tel qu'énoncé audit article, le présent règlement n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs.
(26) This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
(26) Le présent règlement respecte les droits fondamentaux et observe les principes reconnus, notamment, par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne.
(27) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, Denmark does not take part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application. Given that this Regulation builds upon the Schengen acquis under the provisions of Title IV of Part Three of the Treaty, Denmark shall, in accordance with Article 5 of the said Protocol, decide within a period of six months after date of the adoption of this Regulation whether it will transpose it in its national law.
(27) Conformément aux articles 1er et 2 du protocole sur la position du Danemark annexé au traité sur l'Union européenne et au traité instituant la Communauté européenne, le Danemark ne participe pas à l'adoption du présent règlement, et n'est pas lié par celui-ci ni soumis à son application. Le présent règlement visant à développer l'acquis de Schengen en application des dispositions du titre IV de la troisième partie du traité, le Danemark décidera, conformément à l'article 5 dudit protocole, dans un délai de six mois après l'adoption du présent règlement, s'il le transpose dans son droit national.
(28) This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis in which the United Kingdom does not take part, in accordance with Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [10]. The United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
(28) Le présent règlement constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen auxquelles le Royaume-Uni ne participe pas, conformément à la décision 2000/365/CE du Conseil du 29 mai 2000 relative à la demande du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de participer à certaines dispositions de l'acquis de Schengen [10]; le Royaume-Uni ne participe donc pas à l'adoption de cet acte et n'est pas lié par celui-ci ni soumis à son application.
(29) This Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis in which Ireland does not take part, in accordance with Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [11]. Ireland is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
(29) Le présent règlement constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen auxquelles l'Irlande ne participe pas, conformément à la décision 2002/192/CE du Conseil du 28 février 2002 relative à la demande de l'Irlande de participer à certaines dispositions de l'acquis de Schengen [11]; l'Irlande ne participe donc pas à l'adoption de cet acte et n'est pas liée par celui-ci ni soumise à son application.
(30) This Regulation is without prejudice to the arrangements for the United Kingdom's and Ireland's partial participation in the Schengen acquis as defined in Decision 2000/365/EC and Decision 2002/192/EC respectively.
(30) Le présent règlement est sans préjudice des modalités de participation partielle du Royaume-Uni et de l'Irlande à l'acquis de Schengen, telles qu'elles sont définies respectivement dans les décisions 2000/365/CE et 2002/192/CE.
(31) As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis [12], which fall within the area referred to in Article 1, point G, of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 [13] on certain arrangements for the application of that Agreement.
(31) En ce qui concerne l'Islande et la Norvège, le présent règlement constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen au sens de l'accord conclu par le Conseil de l'Union européenne, la République d'Islande et le Royaume de Norvège sur l'association de ces deux États à la mise en œuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen [12], qui relève du domaine visé à l'article 1er, point G, de la décision 1999/437/CE du Conseil du 17 mai 1999 relative à certaines modalités d'application de cet accord [13].
(32) An arrangement should be made to allow representatives of Iceland and Norway to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its implementing powers. Such an arrangement has been contemplated in the Exchanges of Letters between the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning committees which assist the European Commission in the exercise of its executive powers [14], annexed to the abovementioned Agreement.
(32) Il y a lieu de conclure un arrangement pour permettre à des représentants de l'Islande et de la Norvège d'être associés aux travaux des comités assistant la Commission dans l'exercice de ses compétences d'exécution. Un tel arrangement a été envisagé dans l'échange de lettres entre le Conseil de l'Union européenne et la République d'Islande et le Royaume de Norvège concernant les comités qui assistent la Commission européenne dans l'exercice de ses pouvoirs exécutifs [14], qui est annexé à l'accord susvisé.
(33) As regards Switzerland, this Regulation constitutes a development of provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement signed between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the association of the Swiss Confederation with the implementation, application and development of the Schengen acquis, which fall within the area referred to in Article 1, point G, of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 4(1) of Council Decisions 2004/849/EC [15] and 2004/860/EC [16].
(33) En ce qui concerne la Suisse, le présent règlement constitue un développement des dispositions de l'acquis de Schengen au sens de l'accord signé entre l'Union européenne, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l'association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen, qui relèvent des domaines visés à l'article 1er, point G, de la décision 1999/437/CE, lu en liaison avec l'article 4, paragraphe 1, des décisions 2004/849/CE [15] et 2004/860/CE [16].
(34) An arrangement should be made to allow representatives of Switzerland to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its implementing powers. Such an arrangement has been contemplated in the Exchange of Letters between the Community and Switzerland, annexed to the abovementioned Agreement.
(34) Il y a lieu de conclure un arrangement pour permettre à des représentants de la Suisse d'être associés aux travaux des comités assistant la Commission dans l'exercice de ses compétences d'exécution. Un tel arrangement a été envisagé dans l'échange de lettres entre la Communauté et la Suisse, qui est annexé à l'accord susvisé.
(35) This Regulation constitutes an act building on the Schengen acquis or otherwise related to it within the meaning of Article 3(2) of the 2003 Act of Accession.
(35) Le présent règlement constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 3, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2003.
(36) This Regulation should apply to the United Kingdom and Ireland on dates determined in accordance with the procedures set out in the relevant instruments concerning the application of the Schengen acquis to those States,
(36) Le présent règlement devrait s'appliquer au Royaume-Uni et à l'Irlande à des dates fixées conformément aux procédures prévues dans les instruments pertinents concernant l'application de l'acquis de Schengen aux États précités,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
ONT ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
CHAPTER I
CHAPITRE I
GENERAL PROVISIONS
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 1
Article premier
Establishment and general purpose of SIS II
Établissement et objectif général du SIS II
1. A second generation Schengen Information System ("SIS II") is hereby established.
1. Il est institué un Système d'information Schengen de deuxième génération (le "SIS II").
2. The purpose of SIS II shall be, in accordance with this Regulation, to ensure a high level of security within the area of freedom, security and justice of the European Union, including the maintenance of public security and public policy and the safeguarding of security in the territories of the Member States, and to apply the provisions of Title IV of Part Three of the Treaty relating to the movement of persons in their territories, using information communicated via this system.
2. L'objet du SIS II, conformément aux dispositions du présent règlement, est d'assurer un niveau élevé de sécurité dans l'espace de liberté, de sécurité et de justice de l'Union européenne, y compris la préservation de la sécurité publique et de l'ordre public et la sauvegarde de la sécurité sur les territoires des États membres, ainsi que d'appliquer les dispositions du titre IV, chapitre 3, du traité relatives à la libre circulation des personnes sur les territoires des États membres, à l'aide des informations transmises par ce système.
Article 2
Article 2
Scope
Champ d'application
1. This Regulation establishes the conditions and procedures for the entry and processing in SIS II of alerts in respect of third-country nationals, the exchange of supplementary information and additional data for the purpose of refusing entry into, or a stay in, a Member State.
1. Le présent règlement établit les conditions et les procédures relatives à l'introduction et au traitement dans le SIS II des signalements de ressortissants de pays tiers, ainsi qu'à l'échange d'informations supplémentaires et de données complémentaires aux fins de non-admission ou d'interdiction de séjour dans les États membres.
2. This Regulation also lays down provisions on the technical architecture of SIS II, the responsibilities of the Member States and of the management authority referred to in Article 15, general data processing, the rights of the persons concerned and liability.
2. Le présent règlement contient également des dispositions concernant l'architecture technique du SIS II et les responsabilités incombant aux États membres et à l'instance gestionnaire visée à l'article 15, des règles générales sur le traitement des données, ainsi que des dispositions sur les droits des personnes concernées et sur la responsabilité.
Article 3
Article 3
Definitions
Définitions
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
Aux fins du présent règlement, on entend par:
(a) "alert" means a set of data entered in SIS II allowing the competent authorities to identify a person with a view to taking specific action;
a) "signalement", un ensemble de données introduites dans le SIS II permettant aux autorités compétentes d'identifier une personne en vue de tenir une conduite particulière à son égard;
(b) "supplementary information" means information not stored in SIS II, but connected to SIS II alerts, which is to be exchanged:
b) "informations supplémentaires", les informations non stockées dans le SIS II, mais en rapport avec des signalements introduits dans le SIS II, qui doivent être échangées:
(i) in order to allow Member States to consult or inform each other when entering an alert;
i) afin de permettre aux États membres de se consulter ou de s'informer mutuellement lors de l'introduction d'un signalement;
(ii) following a hit, in order to allow the appropriate action to be taken;
ii) à la suite d'une réponse positive afin que la conduite à tenir demandée puisse être exécutée;
(iii) when the required action cannot be taken;
iii) en cas d'impossibilité d'exécuter la conduite à tenir demandée;
(iv) when dealing with the quality of SIS II data;
iv) en ce qui concerne la qualité des données du SIS II;
(v) when dealing with the compatibility and priority of alerts;
v) en ce qui concerne la compatibilité et la priorité des signalements;
(vi) when dealing with rights of access;
vi) en ce qui concerne l'exercice du droit d'accès.
(c) "additional data" means the data stored in SIS II and connected with SIS II alerts which are to be immediately available to the competent authorities where a person in respect of whom data has been entered in SIS II is located as a result of searches made therein;
c) "données complémentaires", les données stockées dans le SIS II et en rapport avec des signalements introduits dans le SIS II, qui doivent être immédiatement accessibles aux autorités compétentes lorsque les personnes au sujet desquelles des données ont été introduites dans le SIS II sont localisées à la suite de consultations effectuées dans ce système;
(d) "third-country national" means any individual who is neither:
d) "ressortissant d'un pays tiers", toute personne qui n'est ni:
(i) a citizen of the European Union within the meaning of Article 17(1) of the Treaty;
i) citoyen de l'Union européenne au sens de l'article 17, paragraphe 1, du traité, ni
nor
ii) ressortissant d'un pays tiers jouissant, en vertu d'accords entre la Communauté et ses États membres, d'une part, et le pays en question, d'autre part, de droits de libre circulation équivalents à ceux des citoyens de l'Union européenne;
(ii) a national of a third country who, under agreements between the Community and its Member States on the one hand, and these countries, on the other, enjoys rights of free movement equivalent to those of citizens of the European Union;
e) "données à caractère personnel", toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable ("personne concernée"); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement;
(e) "personal data" means any information relating to an identified or identifiable natural person ("data subject"); an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly;
f) "traitement de données à caractère personnel" ("traitement"), toute opération ou ensemble d'opérations, effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction.
(f) "processing of personal data" ("processing") means any operation or set of operations which is performed upon personal data, whether or not by automatic means, such as collection, recording, organisation, storage, adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, blocking, erasure or destruction.
Article 4
Article 4
Architecture technique et mode de fonctionnement du SIS II
Technical architecture and ways of operating SIS II
1. Le SIS II se compose:
1. SIS II shall be composed of:
a) d'un système central (le "SIS II central") comprenant:
(a) a central system ("Central SIS II") composed of:
- une fonction de support technique (le "CS-CIS") contenant la base de données du SIS II;
- a technical support function ("CS-SIS") containing a database, the "SIS II database";
- une interface nationale uniforme (le "NI-SIS");
- a uniform national interface ("NI-SIS");
b) d'un système national (le "N. SIS II") dans chaque État membre, constituée des systèmes de données nationaux reliés au SIS II central. Un N. SIS II peut contenir un fichier de données (une "copie nationale") comprenant une copie complète ou partielle de la base de données du SIS II;
(b) a national system (the "N.SIS II") in each of the Member States, consisting of the national data systems which communicate with Central SIS II. An N.SIS II may contain a data file (a "national copy"), containing a complete or partial copy of the SIS II database;
c) d'une infrastructure de communication entre le CS-SIS et la NI-SIS (l'"infrastructure de communication"), fournissant un réseau virtuel crypté consacré aux données du SIS II et à l'échange de données entre les bureaux SIRENE visés à l'article 7, paragraphe 2.
(c) a communication infrastructure between CS-SIS and NI-SIS (the "Communication Infrastructure") that provides an encrypted virtual network dedicated to SIS II data and the exchange of data between SIRENE Bureaux as referred to in Article 7(2).
2. Les données du SIS II sont introduites, mises à jour, supprimées et consultées par le biais des différents systèmes N. SIS II. Une copie nationale est disponible pour effectuer des interrogations automatisées sur le territoire de chacun des États membres utilisant une telle copie. Il n'est pas possible de consulter les fichiers de données des N. SIS II des autres États membres.
2. SIS II data shall be entered, updated, deleted and searched via the various N.SIS II systems. A national copy shall be available for the purpose of carrying out automated searches in the territory of each of the Member States using such a copy. It shall not be possible to search the data files of other Member States' N.SIS II.
3. Le CS-SIS, qui assure le contrôle et la gestion techniques, est installé à Strasbourg (France) et un CS-SIS de secours, capable d'assurer l'ensemble des fonctionnalités du CS-SIS principal en cas de défaillance de celui-ci, est installé à Sankt Johann im Pongau (Autriche).
3. CS-SIS, which performs technical supervision and administration functions, shall be located in Strasbourg (France) and a backup CS-SIS, capable of ensuring all functionalities of the principal CS-SIS in the event of failure of this system, shall be located in Sankt Johann im Pongau (Austria).
4. Le CS-SIS assure les services nécessaires à l'introduction et au traitement des données du SIS II, y compris les consultations dans la base de données du SIS II. Pour les États membres qui utilisent une copie nationale, le CS-SIS assure:
4. CS-SIS shall provide the services necessary for the entry and processing of SIS II data, including searches in the SIS II database. For the Member States which use a national copy, CS-SIS shall:
a) la mise à jour en ligne de la copie nationale;
(a) provide the on-line update of the national copies;
b) la synchronisation et la cohérence entre la copie nationale et la base de données du SIS II;
(b) ensure the synchronisation of and consistency between the national copies and the SIS II database;
c) les opérations d'initialisation et de restauration de la copie nationale.
(c) provide the operations for initialisation and restoration of the national copies.
Article 5
Article 5
Coûts
Costs
1. Les coûts de mise en place, d'exploitation et de maintenance du SIS II central et de l'infrastructure de communication sont à la charge du budget général de l'Union européenne.
1. The costs of setting up, operating and maintaining Central SIS II and the Communication Infrastructure shall be borne by the general budget of the European Union.
2. Ces coûts comprennent les travaux effectués concernant le CS-SIS afin d'assurer la fourniture des services visés à l'article 4, paragraphe 4.
2. These costs shall include work done with respect to CS-SIS that ensures the provision of the services referred to in Article 4(4).
3. Les coûts de mise en place, d'exploitation et de maintenance de chaque N. SIS II sont à la charge de l'État membre concerné.
3. The costs of setting up, operating and maintaining each N.SIS II shall be borne by the Member State concerned.
CHAPITRE II
CHAPTER II
RESPONSABILITÉS INCOMBANT AUX ÉTATS MEMBRES
RESPONSIBILITIES OF THE MEMBER STATES
Article 6
Article 6
Systèmes nationaux
National systems
Chaque État membre est chargé de mettre en place et d'exploiter son N. SIS II et d'en assurer la maintenance et de connecter son N. SIS II à la NI-SIS.
Each Member State shall be responsible for setting up, operating and maintaining its N.SIS II and connecting its N.SIS II to NI-SIS.
Article 7
Article 7
Office N. SIS II et bureau SIRENE
N.SIS II Office and SIRENE Bureau
1. Chaque État membre désigne une instance (l'"office N. SIS II") qui assume la responsabilité centrale du N. SIS II. Cette instance est responsable du bon fonctionnement et de la sécurité du N. SIS II, fait en sorte que les autorités compétentes aient accès au SIS II et prend les mesures nécessaires pour assurer le respect des dispositions du présent règlement. Chaque État membre transmet ses signalements par l'intermédiaire de son office N. SIS II.
1. Each Member State shall designate an authority (the "N.SIS II Office"), which shall have central responsibility for its N.SIS II. That authority shall be responsible for the smooth operation and security of the N.SIS II, shall ensure the access of the competent authorities to SIS II and shall take the necessary measures to ensure compliance with the provisions of this Regulation. Each Member State shall transmit its alerts via its N.SIS II Office.
2. Chaque État membre désigne l'instance chargée de l'échange de toutes les informations supplémentaires (le "bureau SIRENE"), conformément aux dispositions du manuel SIRENE, tel que visé à l'article 8.
2. Each Member State shall designate the authority which shall ensure the exchange of all supplementary information (the "SIRENE Bureau") in accordance with the provisions of the SIRENE Manual, as referred to in Article 8.
Ces bureaux coordonnent également la vérification de la qualité des informations introduites dans le SIS II. À ces fins, ils ont accès aux données traitées dans le SIS II.
Those Bureaux shall also coordinate the verification of the quality of the information entered in the SIS II. For those purposes, they shall have access to the data processed in SIS II.
3. Les États membres communiquent à l'instance gestionnaire les coordonnées de leur office N. SIS II et de leur bureau SIRENE. L'instance gestionnaire publie la liste de ces coordonnées ainsi que celle visée à l'article 31, paragraphe 8.
3. The Member States shall inform the management authority of their N.SIS II Office and of their SIRENE Bureau. The management authority shall publish the list of them together with the list referred to in Article 31(8).
Article 8
Article 8
Échange d'informations supplémentaires
Exchange of supplementary information
1. Les informations supplémentaires sont échangées conformément aux dispositions d'un manuel appelé "le Manuel SIRENE" et au moyen de l'infrastructure de communication. Au cas où l'infrastructure de communication ne serait pas accessible, les États membres peuvent utiliser d'autres moyens techniques correctement sécurisés pour échanger des informations supplémentaires.
1. Supplementary information shall be exchanged in accordance with the provisions of the "SIRENE Manual" and using the communication infrastructure. Should the communication infrastructure be unavailable, Member States may use other adequately secured technical means for exchanging supplementary information.
2. Ces informations sont utilisées uniquement aux fins auxquelles elles ont été transmises.
2. Supplementary information shall be used only for the purpose for which it was transmitted.
3. Les États membres répondent dans les meilleurs délais aux demandes d'informations supplémentaires adressées par les autres États membres.
3. Requests for supplementary information made by a Member State shall be answered as soon as possible.
4. Les modalités relatives à l'échange d'informations supplémentaires sont adoptées conformément à la procédure visée à l'article 51, paragraphe 2, sous la forme du"Manuel SIRENE", sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
4. Detailed rules for the exchange of supplementary information shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 51(2) in the form of the SIRENE Manual, without prejudice to the provisions of the instrument setting up the management authority.
Article 9
Article 9
Conformité technique
Technical compliance
1. Afin de permettre une transmission rapide et efficace des données, chaque État membre applique, lors de la création de son N. SIS II, les protocoles et les procédures techniques établis afin de permettre la compatibilité de son N. SIS II avec le CS-SIS. Ces protocoles et ces procédures techniques sont établis conformément à la procédure visée à l'article 51, paragraphe 2, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
1. To ensure the prompt and effective transmission of data, each Member State shall observe, when setting up its N.SIS II, the protocols and technical procedures established to ensure the compatibility of its N.SIS II with CS-SIS. Those protocols and technical procedures shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 51(2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the management authority.
2. Si un État membre utilise une copie nationale, il veille, au moyen des services fournis par le CS-SIS, à ce que les données stockées dans la copie nationale soient identiques et compatibles avec la base de données du SIS II au moyen des mises à jour automatiques visées à l'article 4, paragraphe 4 et à ce qu'une consultation de cette copie produise un résultat équivalent à celui d'une consultation dans la base de données du SIS II.
2. If a Member State uses a national copy it shall ensure, by means of the services provided by CS-SIS, that data stored in the national copy are, by means of the automatic updates referred to in Article 4(4), identical to and consistent with the SIS II database, and that a search in its national copy produces a result equivalent to that of a search in the SIS II database.
Article 10
Article 10
Sécurité - États membres
Security – Member States
1. Chaque État membre adopte, pour son N. SIS II, les mesures, y compris un plan de sécurité, propres à:
1. Each Member State shall, in relation to its N.SIS II, adopt the necessary measures, including a security plan, in order to:
a) protéger physiquement les données, notamment en élaborant des plans d'urgence pour la protection des infrastructures critiques;
(a) physically protect data, including by making contingency plans for the protection of critical infrastructure;
b) empêcher toute personne non autorisée d'accéder aux installations utilisées pour le traitement de données à caractère personnel (contrôle de l'accès aux installations);
(b) deny unauthorised persons access to data-processing facilities used for processing personal data (facilities access control);
c) empêcher que des supports de données puissent être lus, copiés, modifiés ou éloignés par une personne non autorisée (contrôle des supports de données);
(c) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data media (data media control);
d) empêcher l'introduction non autorisée dans le fichier, ainsi que toute consultation, toute modification ou tout effacement non autorisés de données à caractère personnel intégrées (contrôle du stockage);
(d) prevent the unauthorised input of data and the unauthorised inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);
e) empêcher que des systèmes de traitement automatisé de données puissent être utilisés par des personnes non autorisées à l'aide d'installations de transmission de données (contrôle des utilisateurs);
(e) prevent the use of automated data-processing systems by unauthorised persons using data communication equipment (user control);
f) garantir que, pour l'utilisation d'un système de traitement automatisé de données, les personnes autorisées ne puissent accéder qu'aux données pour lesquelles elles ont une autorisation d'accès et uniquement grâce à des identités d'utilisateur individuelles et uniques ainsi qu'à des modes d'accès confidentiels (contrôle de l'accès aux données);
(f) ensure that persons authorised to use an automated data-processing system have access only to the data covered by their access authorisation, by means of individual and unique user identities and confidential access modes only (data access control);
g) garantir que toutes les autorités ayant un droit d'accès au SIS II ou aux installations de traitement de données créent des profils décrivant les tâches et responsabilités qui incombent aux personnes habilités en matière d'accès, d'introduction, de mise à jour, de suppression et de consultation des données et mettent sans tarder et à leur demande ces profils à la disposition des autorités de contrôle nationales visées à l'article 44, paragraphe 1 (profils des membres du personnel);
(g) ensure that all authorities with a right of access to SIS II or to the data processing facilities create profiles describing the functions and responsibilities of persons who are authorised to access, enter, update, delete and search the data and make these profiles available to the national supervisory authorities referred to in Article 44(1) without delay upon their request (personnel profiles);
h) garantir qu'il puisse être vérifié et constaté à quelles instances des données à caractère personnel peuvent être transmises par des installations de transmission de données (contrôle de la transmission);
(h) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);
i) garantir qu'il puisse être vérifié et constaté a posteriori quelles données à caractère personnel ont été introduites dans les systèmes de traitement automatisé de données, à quel moment, par qui et à quelle fin (contrôle de l'introduction);
(i) ensure that it is subsequently possible to verify and establish which personal data have been input into automated data-processing systems, when, by whom and for what purpose the data were input (input control);
j) empêcher, en particulier par des techniques de cryptage adaptées, que, lors de la transmission de données à caractère personnel ou du transport de support de données, les données puissent être lues, copiées, modifiées ou effacées de façon non autorisée (contrôle du transport);
(j) prevent the unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media, in particular by means of appropriate encryption techniques (transport control);
k) contrôler l'efficacité des mesures de sécurité visées au présent paragraphe et prendre les mesures d'organisation en matière de contrôle interne qui sont nécessaires au respect du présent règlement (autocontrôle).
(k) monitor the effectiveness of the security measures referred to in this paragraph and take the necessary organisational measures related to internal monitoring to ensure compliance with this Regulation (self-auditing).
2. Les États membres prennent des mesures équivalentes à celles visées au paragraphe 1, en matière de sécurité des échanges d'informations supplémentaires.
2. Member States shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards security in respect of the exchange of supplementary information.
Article 11
Article 11
Confidentialité - États membres
Confidentiality – Member States
Chaque État membre applique à l'égard de toutes les personnes et instances appelées à travailler avec des données du SIS II et des informations supplémentaires ses règles relatives au secret professionnel ou à toute obligation de confidentialité équivalente, conformément à sa législation nationale. Cette obligation continue de s'appliquer après que ces personnes ont cessé leurs fonctions ou quitté leur emploi ou après que ces instances ont cessé leur activité.
Each Member State shall apply its rules of professional secrecy or other equivalent duties of confidentiality to all persons and bodies required to work with SIS II data and supplementary information, in accordance with its national legislation. This obligation shall also apply after those people leave office or employment or after the termination of the activities of those bodies.
Article 12
Article 12
Conservation des enregistrements au niveau national
Keeping of records at national level
1. Les États membres qui n'utilisent pas de copies nationales veillent à ce que tout accès aux données à caractère personnel et tout échange de ces données dans le CS-SIS soient enregistrés dans leur N. SIS II afin de pouvoir contrôler la licéité de la consultation et la licéité du traitement des données, d'assurer un autocontrôle et le bon fonctionnement du N. SIS II, ainsi que l'intégrité et la sécurité des données.
1. Member States not using national copies shall ensure that every access to and all exchanges of personal data within CS-SIS are recorded in their N.SIS II for the purposes of checking whether or not a search is lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of N.SIS II, data integrity and security.
2. Les États membres qui utilisent des copies nationales veillent à ce que tout accès aux données du SIS II et tout échange de ces données soient enregistrés aux fins mentionnées au paragraphe 1. Ceci n'est pas applicable aux traitements visés à l'article 4, paragraphe 4.
2. Member States using national copies shall ensure that every access to and all exchanges of SIS II data are recorded for the purposes mentioned in paragraph 1. This does not apply to the processes referred to in Article 4(4).
3. Les enregistrements indiquent, en particulier, l'historique des signalements, la date et l'heure de la transmission des données, les données utilisées pour effectuer une consultation, la référence des données transmises et le nom de l'autorité compétente et de la personne responsable du traitement des données.
3. The records shall show, in particular, the history of the alerts, the date and time of the data transmission, the data used to perform a search, a reference to the data transmitted and the name of both the competent authority and the person responsible for processing the data.
4. Les enregistrements ne peuvent être utilisés qu'aux fins prévues aux paragraphes 1 et 2 et sont effacés au plus tôt après une période d'un an et au plus tard après une période de trois ans suivant leur création. Les enregistrements contenant l'historique des signalements sont effacés après une période d'un à trois ans suivant la suppression des signalements.
4. The records may be used only for the purpose mentioned in paragraph 1 and 2 and shall be deleted at the earliest one year, and at the latest three years, after their creation. The records which include the history of alerts shall be erased one to three years after deletion of the alerts.
5. Les enregistrements peuvent être conservés plus longtemps s'ils sont nécessaires à une procédure de contrôle déjà engagée.
5. Records may be kept longer if they are required for monitoring procedures that are already under way.
6. Les autorités nationales compétentes chargées de contrôler la licéité ou non des consultations, d'assurer un autocontrôle et le bon fonctionnement du N. SIS II, ainsi que l'intégrité et la sécurité des données, ont accès, dans les limites de leurs compétences et sur demande, à ces enregistrements afin de pouvoir s'acquitter de leurs tâches.
6. The competent national authorities in charge of checking whether or not searches are lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of N.SIS II, data integrity and security, shall have access, within the limits of their competence and at their request, to these records for the purpose of fulfilling their duties.
Article 13
Article 13
Autocontrôle
Self-monitoring
Les États membres veillent à ce que chaque autorité autorisée à avoir accès aux données du SIS II prenne les mesures nécessaires pour se conformer au présent règlement et coopère, le cas échéant, avec l'autorité de contrôle nationale.
Member States shall ensure that each authority entitled to access SIS II data takes the measures necessary to comply with this Regulation and cooperates, where necessary, with the national supervisory authority.
Article 14
Article 14
Formation du personnel
Staff training
Avant d'être autorisé à traiter des données stockées dans le SIS II, le personnel des autorités ayant un droit d'accès au SIS II reçoit une formation appropriée concernant les règles en matière de sécurité et de protection des données et est informé des infractions et des sanctions pénales éventuelles en la matière.
Before being authorised to process data stored in SIS II, the staff of the authorities having a right to access SIS II shall receive appropriate training about data-security and data-protection rules and shall be informed of any relevant criminal offences and penalties.
CHAPITRE III
CHAPTER III
RESPONSABILITÉS INCOMBANT À L'INSTANCE GESTIONNAIRE
RESPONSIBILITIES OF THE MANAGEMENT AUTHORITY
Article 15
Article 15
Gestion opérationnelle
Operational management
1. Après une période transitoire, une instance gestionnaire, dont le financement est assuré par le budget général de l'Union européenne, est chargée de la gestion opérationnelle du SIS II central. L'instance gestionnaire veille, en collaboration avec les États membres, à ce que le SIS II central utilise en permanence la meilleure technologie disponible, sous réserve d'une analyse coûts-avantages.
1. After a transitional period, a management authority (the "Management Authority"), funded from the general budget of the European Union, shall be responsible for the operational management of Central SIS II. The Management Authority shall ensure, in cooperation with the Member States, that at all times the best available technology, subject to a cost-benefit analysis, is used for Central SIS II.
2. Il incombe aussi à l'instance gestionnaire d'assurer les tâches ci-après, liées à l'infrastructure de communication:
2. The Management Authority shall also be responsible for the following tasks relating to the Communication Infrastructure:
a) supervision,
(a) supervision;
b) sécurité,
(b) security;
c) coordination des relations entre les États membres et le fournisseur.
(c) the coordination of relations between the Member States and the provider.
3. La Commission est chargée de toutes les autres tâches liées à l'infrastructure de communication, en particulier les tâches suivantes:
3. The Commission shall be responsible for all other tasks relating to the Communication Infrastructure, in particular:
a) tâches relatives à la mise en œuvre du budget,
(a) tasks relating to implementation of the budget;
b) acquisition et renouvellement,
(b) acquisition and renewal;
c) questions contractuelles.
(c) contractual matters.
4. Au cours d'une période transitoire avant que l'instance gestionnaire n'assume ses responsabilités, la Commission est chargée de la gestion opérationnelle du SIS II central. Conformément au règlement (CE, Euratom) no 1605/2002 du Conseil du 25 juin 2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes [17], la Commission peut déléguer cette tâche et les tâches de mise en œuvre du budget à des organismes publics nationaux, dans deux pays différents.
4. During a transitional period before the Management Authority takes up its responsibilities, the Commission shall be responsible for the operational management of Central SIS II. The Commission may delegate that task and tasks relating to implementation of the budget, in accordance with the Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [17], to national public-sector bodies, in two different countries.
5. Chacun des organismes publics nationaux visés au paragraphe 4 doit satisfaire en particulier aux critères de sélection suivants:
5. Each national public-sector body referred to in paragraph 4 shall meet the following selection criteria:
a) justifier d'une expérience de longue date acquise dans la gestion d'un système d'information à grande échelle ayant les fonctionnalités visées à l'article 4, paragraphe 4;
(a) it must demonstrate that it has lengthy experience in operating a large-scale information system with the functionalities referred to in Article 4(4);
b) posséder un savoir-faire remarquable en ce qui concerne les exigences de fonctionnement et de sécurité d'un système d'information ayant des fonctionnalités comparables à celles visées à l'article 4, paragraphe 4;
(b) it must have considerable expertise in the service and security requirements of an information system with functionalities comparable to those referred to in Article 4(4);
c) disposer d'un personnel suffisant et expérimenté ayant les qualifications professionnelles et linguistiques requises pour travailler dans un environnement de coopération internationale tel que celui qui est requis par le SIS II;
(c) it must have sufficient and experienced staff with the appropriate professional expertise and linguistic skills to work in an international cooperation environment such as that required by SIS II;
d) disposer d'infrastructures sécurisées et adaptées à ses besoins, qui soient notamment en mesure de prendre le relais de systèmes TI à grande échelle et d'en assurer le fonctionnement continu;
(d) it must have a secure and custom-built facility infrastructure able, in particular, to back-up and guarantee the continuous functioning of large-scale IT systems;
et
and
e) œuvrer dans un contexte administratif qui lui permette de s'acquitter adéquatement de ses tâches et d'éviter tout conflit d'intérêts.
(e) its administrative environment must allow it to implement its tasks properly and avoid any conflict of interests.
6. Avant toute délégation telle que visée au paragraphe 4, et à intervalles réguliers par la suite, la Commission informe le Parlement européen et le Conseil des conditions de la délégation, de son champ d'application et des organismes auxquels des tâches sont déléguées.
6. Prior to any delegation as referred to in paragraph 4 and at regular intervals thereafter, the Commission shall inform the European Parliament and the Council of the terms of the delegation, its precise scope, and the bodies to which tasks are delegated.
7. Dans le cas où, conformément au paragraphe 4, la Commission délègue sa responsabilité au cours de la période transitoire, elle veille à ce que cette délégation respecte pleinement les limites fixées par le système institutionnel énoncé dans le traité. Elle veille, en particulier, à ce que cette délégation ne porte pas préjudice à tout mécanisme permettant un contrôle effectif exercé, en vertu du droit communautaire, par la Cour de justice, la Cour des comptes ou le contrôleur européen de la protection des données.
7. Where the Commission delegates its responsibility during the transitional period pursuant to paragraph 4, it shall ensure that this delegation fully respects the limits set by the institutional system laid out in the Treaty. It shall ensure, in particular, that this delegation does not adversely affect any effective control mechanism under Community law, whether of the Court of Justice, the Court of Auditors or the European Data Protection Supervisor.
8. La gestion opérationnelle du SIS II central comprend toutes les tâches nécessaires pour que SIS II central puisse fonctionner 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, conformément au présent règlement, en particulier les travaux de maintenance et les développements techniques indispensables au bon fonctionnement du système.
8. Operational management of Central SIS II shall consist of all the tasks necessary to keep Central SIS II functioning 24 hours a day, 7 days a week in accordance with this Regulation, in particular the maintenance work and technical developments necessary for the smooth running of the system.
Article 16
Article 16
Sécurité
Security
1. L'instance gestionnaire et la Commission adoptent, respectivement pour le SIS II central et l'infrastructure de communication, les mesures, y compris un plan de sécurité, propres à:
1. The Management Authority, in relation to Central SIS II, and the Commission, in relation to the Communication Infrastructure, shall adopt the necessary measures, including a security plan, in order to:
a) assurer la protection physique des données, notamment en élaborant des plans d'urgence pour la protection des infrastructures critiques;
(a) physically protect data, including by making contingency plans for the protection of critical infrastructure;
b) empêcher toute personne non autorisée d'accéder aux installations utilisées pour le traitement de données à caractère personnel (contrôle de l'accès aux installations);
(b) deny unauthorised persons access to data-processing facilities used for processing personal data (facilities access control);
c) empêcher la lecture, la reproduction, la modification ou l'extraction des supports de données par une personne non autorisée (contrôle des supports de données);
(c) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data media (data media control);
d) empêcher l'introduction non autorisée de données dans le fichier ainsi que toute inspection, modification ou effacement non autorisés de données à caractère personnel enregistrées (contrôle du stockage);
(d) prevent the unauthorised input of data and the unauthorised inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);
e) empêcher que des systèmes de traitement automatisé de données puissent être utilisés par des personnes non autorisées à l'aide d'installations de transmission de données (contrôle des utilisateurs);
(e) prevent the use of automated data-processing systems by unauthorised persons using data communication equipment (user control);
f) garantir que, pour l'utilisation d'un système de traitement automatisé de données, les personnes autorisées ne puissent accéder qu'aux données relevant de leur compétence et uniquement grâce à des identités d'utilisateur individuelles et uniques ainsi qu'à des modes d'accès confidentiels (contrôle de l'accès aux données);
(f) ensure that persons authorised to use an automated data-processing system have access only to the data covered by their access authorisation by means of individual and unique user identities and confidential access modes only (data access control);
g) créer des profils décrivant les tâches et responsabilités qui incombent aux personnes habilités en matière d'accès aux données ou aux installations de traitement de données et à mettre sans tarder et à sa demande ces profils à la disposition du contrôleur européen de la protection des données, mentionné à l'article 45 (profils des membres du personnel);
(g) create profiles describing the functions and responsibilities of persons who are authorised to access the data or the data processing facilities and make these profiles available to the European Data Protection Supervisor referred to in Article 45 without delay upon its request (personnel profiles);
h) garantir qu'il puisse être vérifié et constaté à quelles instances des données à caractère personnel peuvent être transmises par des installations de transmission de données (contrôle de la transmission);
(h) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);
i) garantir qu'il puisse être vérifié et constaté a posteriori quelles données à caractère personnel ont été introduites dans les systèmes de traitement automatisé de données, à quel moment et par qui (contrôle de l'introduction);
(i) ensure that it is subsequently possible to verify and establish which personal data have been input into automated data-processing systems, when and by whom the data were input (input control);
j) empêcher, en particulier par des techniques de cryptage adaptées, que, lors de la transmission de données à caractère personnel ou du transport de supports de données, les données puissent être lues, copiées, modifiées ou effacées de façon non autorisée (contrôle du transport);
(j) prevent the unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media in particular by means of appropriate encryption techniques (transport control);
k) contrôler l'efficacité des mesures de sécurité visées au présent paragraphe et prendre les mesures d'organisation en matière de contrôle interne qui sont nécessaires au respect du présent règlement (autocontrôle).
(k) monitor the effectiveness of the security measures referred to in this paragraph and take the necessary organisational measures related to internal monitoring to ensure compliance with this Regulation (self-auditing).
2. L'instance gestionnaire prend des mesures équivalentes à celles visées au paragraphe 1 concernant la sécurité de l'échange d'informations supplémentaires par le biais de l'infrastructure de communication.
2. The Management Authority shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards security in respect of the exchange of supplementary information through the Communication Infrastructure.
Article 17
Article 17
Confidentialité - Instance gestionnaire
Confidentiality – Management Authority
1. Sans préjudice de l'article 17 du statut des fonctionnaires des Communautés européennes, l'instance gestionnaire applique des règles appropriées en matière de secret professionnel, ou impose des obligations de confidentialité équivalentes, qui s'appliquent à tous les membres de son personnel appelés à travailler avec des données du SIS II et répondent à des normes comparables à celles visées à l'article 11 du présent règlement. Cette obligation continue de s'appliquer après que ces personnes ont cessé leurs fonctions ou quitté leur emploi ou après la fin de leurs activités.
1. Without prejudice to Article 17 of the Staff Regulations of Officials of the European Communities, the Management Authority shall apply appropriate rules of professional secrecy or other equivalent duties of confidentiality of a comparable standard to those provided in Article 11 of this Regulation to all its staff required to work with SIS II data. This obligation shall also apply after those people leave office or employment or after the termination of their activities.
2. L'instance gestionnaire prend des mesures équivalentes à celles visées au paragraphe 1 concernant la confidentialité de l'échange d'informations supplémentaires par le biais de l'infrastructure de communication.
2. The Management Authority shall take measures equivalent to those referred to in paragraph 1 as regards confidentiality in respect of the exchange of supplementary information through the Communication Infrastructure.
Article 18
Article 18
Tenue d'enregistrements au niveau central
Keeping of records at central level
1. L'instance gestionnaire veille à ce que tous les accès aux données à caractère personnel et tous les échanges de telles données tenues au sein du CS-SIS soient enregistrées aux fins mentionnées à l'article 12, paragraphes 1 et 2.
1. The Management Authority shall ensure that every access to and all exchanges of personal data within CS-SIS are recorded for the purposes mentioned in Article 12(1) and (2).
2. Les enregistrements indiquent, en particulier, l'historique des signalements, la date et l'heure de la transmission des données, les données utilisées pour effectuer des consultations, la référence des données transmises et l'identification de l'autorité compétente responsable du traitement des données.
2. The records shall show, in particular, the history of the alerts, the date and time of the data transmitted, the data used to perform searches, the reference to the data transmitted and the name of the competent authority responsible for processing the data.
3. Les enregistrements ne peuvent être utilisés qu'aux fins mentionnées au paragraphe 1, et sont effacés au plus tôt après un an et au plus tard après trois ans suivant leur création. Les enregistrements contenant l'historique des signalements sont effacés après trois ans suivant la suppression des signalements.
3. The records may only be used for the purpose mentioned in paragraph 1 and shall be deleted at the earliest one year, and at the latest three years, after their creation. The records which include the history of alerts shall be erased one to three years after deletion of the alerts.
4. Les enregistrements peuvent être conservés plus longtemps s'ils sont nécessaires à une procédure de contrôle déjà engagée.
4. Records may be kept longer if they are required for monitoring procedures that are already under way.
5. Les autorités nationales compétentes chargées de contrôler la licéité de la consultation, de vérifier la licéité du traitement des données et de permettre un autocontrôle, et d'assurer le bon fonctionnement du CS-SIS, ainsi que l'intégrité et la sécurité des données, ont accès, dans les limites de leurs compétences et à leur demande, à ces enregistrements afin de pouvoir s'acquitter de leurs tâches.
5. The competent authorities in charge of checking whether a search is lawful, monitoring the lawfulness of data processing, self-monitoring and ensuring the proper functioning of CS-SIS, data integrity and security, shall have access, within the limits of their competence and at their request, to those records for the purpose of fulfilling their tasks.
Article 19
Article 19
Campagne d'information
Information campaign
La Commission, en coopération avec les autorités de contrôle nationales et le contrôleur européen de la protection des données, accompagne la mise en service du SIS II d'une campagne d'information visant à faire connaître au public les objectifs, les données stockées, les autorités disposant d'un droit d'accès aux signalements et les droits des personnes. Après sa mise en place, l'instance gestionnaire, en coopération avec les autorités de contrôle nationales et le contrôleur européen de la protection des données, mène régulièrement des campagnes de ce type. Les États membres, en coopération avec leurs autorités de contrôle nationales, élaborent et mettent en œuvre les politiques nécessaires pour informer de manière générale leurs citoyens sur le SIS II.
The Commission shall, in cooperation with the national supervisory authorities and the European Data Protection Supervisor, accompany the start of the operation of SIS II with an information campaign informing the public about the objectives, the data stored, the authorities having access and the rights of persons. After its establishment, the Management Authority, in cooperation with the national supervisory authorities and the European Data Protection Supervisor, shall repeat such campaigns regularly. Member States shall, in cooperation with their national supervisory authorities, devise and implement the necessary policies to inform their citizens about SIS II generally.
CHAPITRE IV
CHAPTER IV
SIGNALEMENTS DE RESSORTISSANTS DE PAYS TIERS AUX FINS DE NON-ADMISSION OU D'INTERDICTION DE SÉJOUR
ALERTS ISSUED IN RESPECT OF THIRD-COUNTRY NATIONALS FOR THE PURPOSE OF REFUSING ENTRY AND STAY
Article 20
Article 20
Catégories de données
Categories of data
1. Sans préjudice des dispositions de l'article 8, paragraphe 1, ou des dispositions du présent règlement prévoyant le stockage de données complémentaires, le SIS II contient exclusivement les catégories de données qui sont fournies par chacun des États membres et qui sont nécessaires aux fins prévues à l'article 24.
1. Without prejudice to Article 8(1) or the provisions of this Regulation providing for the storage of additional data, SIS II shall contain only those categories of data which are supplied by each of the Member States, as required for the purposes laid down in Article 24.
2. Les renseignements concernant les personnes signalées comprennent au maximum les éléments suivants:
2. The information on persons in relation to whom an alert has been issued shall be no more than the following:
a) les nom(s) et prénom(s), nom(s) à la naissance, noms utilisés antérieurement et pseudonymes, éventuellement enregistrés séparément;
(a) surname(s) and forename(s), name(s) at birth and previously used names and any aliases, which may be entered separately;
b) les signes physiques particuliers, objectifs et inaltérables;
(b) any specific, objective, physical characteristics not subject to change;
c) le lieu et la date de naissance;
(c) place and date of birth;
d) le sexe;
(d) sex;
e) les photographies;
(e) photographs;
f) les empreintes digitales;
(f) fingerprints;
g) la ou les nationalités;
(g) nationality(ies);
h) l'indication que la personne concernée est armée, violente ou en fuite;
(h) whether the person concerned is armed, violent or has escaped;
i) le motif du signalement;
(i) reason for the alert;
j) l'autorité signalante;
(j) authority issuing the alert;
k) une référence à la décision qui est à l'origine du signalement;
(k) a reference to the decision giving rise to the alert;
l) la conduite à tenir;
(l) action to be taken;
m) le(s) lien(s) vers d'autres signalements introduits dans le SIS II, conformément à l'article 37.
(m) link(s) to other alerts issued in SIS II in accordance with Article 37.
3. Les règles techniques nécessaires pour l'introduction, la mise à jour, la suppression et la consultation des données visées au paragraphe 2 sont établies conformément à la procédure visée à l'article 51, paragraphe 2, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
3. The technical rules necessary for entering, updating, deleting and searching the data referred to in paragraph 2 shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 51(2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
4. Les règles techniques nécessaires pour la consultation des données visées au paragraphe 2 sont analogues à celles des consultations dans le CS-SIS, dans les copies nationales et dans les copies techniques, conformément à l'article 31, paragraphe 2.
4. The technical rules necessary for searching the data referred to in paragraph 2 shall be similar for searches in CS-SIS, in national copies and in technical copies, as referred to in Article 31(2).
Article 21
Article 21
Proportionnalité
Proportionality
Avant d'introduire un signalement, l'État membre signalant vérifie si le cas est suffisamment approprié, pertinent et important pour justifier l'introduction du signalement dans le SIS II.
Before issuing an alert, Member States shall determine whether the case is adequate, relevant and important enough to warrant entry of the alert in SIS II.
Article 22
Article 22
Règles particulières concernant les photographies et les empreintes digitales
Specific rules for photographs and fingerprints
L'utilisation des photographies et des empreintes digitales visées à l'article 20, paragraphe 2, points e) et f), est soumise aux dispositions suivantes:
The use of photographs and fingerprints as referred to in Article 20(2)(e) and (f) shall be subject to the following provisions:
a) les photographies et les empreintes digitales ne sont introduites qu'après avoir été soumises à un contrôle de qualité spécifique visant à garantir le respect de normes minimales en matière de qualité. Les caractéristiques de ce contrôle de qualité spécifique sont fixées conformément à la procédure visée à l'article 51, paragraphe 2, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire;
(a) photographs and fingerprints shall only be entered following a special quality check to ascertain the fulfilment of a minimum data quality standard. The specification of the special quality check shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 51(2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority;
b) les photographies et les empreintes digitales ne sont utilisées que pour confirmer l'identité d'un ressortissant d'un pays tiers localisé à la suite d'une consultation alphanumérique effectuée dans le SIS II;
(b) photographs and fingerprints shall only be used to confirm the identity of a third-country national who has been located as a result of an alphanumeric search made in SIS II;
c) dès que cela est possible d'un point de vue technique, les empreintes digitales peuvent aussi être utilisées pour identifier un ressortissant d'un pays tiers sur la base de ses identificateurs biométriques. Avant que cette fonctionnalité soit introduite dans le SIS II, la Commission présente un rapport précisant si la technique requise est disponible et prête à être employée; le Parlement européen est consulté.
(c) as soon as this becomes technically possible, fingerprints may also be used to identify a third-country national on the basis of his biometric identifier. Before this functionality is implemented in SIS II, the Commission shall present a report on the availability and readiness of the required technology, on which the European Parliament shall be consulted.
Article 23
Article 23
Exigence à remplir pour l'introduction d'un signalement
Requirement for an alert to be entered
1. Un signalement ne peut être introduit sans les données visées à l'article 20, paragraphe 2, points a), d), k) et l).
1. An alert may not be entered without the data referred to in Article 20(2)(a), (d), (k) and (l).
2. En outre, lorsqu'elles sont disponibles, toutes les autres données énumérées à l'article 20, paragraphe 2, sont introduites.
2. When available, all other data listed in Article 20(2) shall also be entered.
Article 24
Article 24
Conditions auxquelles sont soumis les signalements introduits aux fins de nonadmission ou d'interdiction de séjour
Conditions for issuing alerts on refusal of entry or stay
1. Les données relatives aux ressortissants de pays tiers faisant l'objet d'un signalement aux fins de non-admission ou d'interdiction de séjour sont introduites sur la base d'un signalement national résultant d'une décision prise par les autorités administratives ou juridictions compétentes dans le respect des règles de procédure prévues par la législation nationale, sur la base d'une évaluation individuelle. Les recours contre cette décision sont formés conformément à la législation nationale.
1. Data on third-country nationals in respect of whom an alert has been issued for the purposes of refusing entry or stay shall be entered on the basis of a national alert resulting from a decision taken by the competent administrative authorities or courts in accordance with the rules of procedure laid down by national law taken on the basis of an individual assessment. Appeals against these decisions shall lie in accordance with national legislation.
2. Un signalement est introduit lorsque la décision visée au paragraphe 1 est fondée sur la menace pour l'ordre public ou la sécurité publique ou pour la sécurité nationale que peut constituer la présence d'un ressortissant d'un pays tiers sur le territoire d'un État membre. Tel peut être notamment le cas:
2. An alert shall be entered where the decision referred to in paragraph 1 is based on a threat to public policy or public security or to national security which the presence of the third-country national in question in the territory of a Member State may pose. This situation shall arise in particular in the case of:
a) d'un ressortissant d'un pays tiers qui a été condamné dans un État membre pour une infraction passible d'une peine privative de liberté d'au moins un an;
(a) a third-country national who has been convicted in a Member State of an offence carrying a penalty involving deprivation of liberty of at least one year;
b) d'un ressortissant d'un pays tiers à l'égard duquel il existe des raisons sérieuses de croire qu'il a commis un fait punissable grave, ou à l'égard duquel il existe des indices réels qu'il envisage de commettre un tel fait sur le territoire d'un État membre.
(b) a third-country national in respect of whom there are serious grounds for believing that he has committed a serious criminal offence or in respect of whom there are clear indications of an intention to commit such an offence in the territory of a Member State.
3. Un signalement peut également être introduit lorsque la décision visée au paragraphe 1 est fondée sur le fait que le ressortissant d'un pays tiers a fait l'objet d'une mesure d'éloignement, de renvoi ou d'expulsion qui n'a pas été abrogée ni suspendue, et qui comporte ou est assortie d'une interdiction d'entrée, ou, le cas échéant, de séjour, fondée sur le non-respect des réglementations nationales relatives à l'entrée ou au séjour des ressortissants de pays tiers.
3. An alert may also be entered when the decision referred to in paragraph 1 is based on the fact that the third-country national has been subject to a measure involving expulsion, refusal of entry or removal which has not been rescinded or suspended, that includes or is accompanied by a prohibition on entry or, where applicable, a prohibition on residence, based on a failure to comply with national regulations on the entry or residence of third-country nationals.
4. Le présent article ne s'applique pas aux personnes visées à l'article 26.
4. This Article shall not apply in respect of the persons referred to in Article 26.
5. La Commission réexamine l'application du présent article est trois ans après la date visée à l'article 55, paragraphe 2. Sur la base de ce réexamen, la Commission, utilisant le droit d'initiative que lui confère le traité, fait les propositions nécessaires pour modifier les dispositions du présent article afin de parvenir à un degré plus élevé d'harmonisation des critères de signalement.
5. The Commission shall review the application of this Article three years after the date referred to in Article 55(2). On the basis of that review, the Commission shall, using its right of initiative in accordance with the Treaty, make the necessary proposals to modify the provisions of this Article to achieve a greater level of harmonisation of the criteria for entering alerts.
Article 25
Article 25
Conditions auxquelles sont soumis les signalements de ressortissants de pays tiers jouissant du droit de libre circulation dans la Communauté
Conditions for entering alerts on third-country nationals who are beneficiaries of the right of free movement within the Community
1. Un signalement concernant un ressortissant de pays tiers qui jouit du droit de libre circulation dans la Communauté au sens de la directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire des États membres [18], est conforme aux règles adoptées dans le cadre de la mise en œuvre de ladite directive.
1. An alert concerning a third-country national who is a beneficiary of the right of free movement within the Community, within the meaning of Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States [18] shall be in conformity with the rules adopted in implementation of that Directive.
2. En cas de réponse positive à un signalement introduit en vertu de l'article 24 qui vise un ressortissant d'un État tiers bénéficiant du droit de libre circulation dans la Communauté, l'État membre d'exécution du signalement consulte immédiatement l'État membre signalant par l'intermédiaire du bureau SIRENE en suivant les dispositions du manuel SIRENE, afin de décider sans délai des mesures à prendre.
2. Where there is a hit on an alert pursuant to Article 24 concerning a third-country national who is a beneficiary of the right of free movement within the Community, the Member State executing the alert shall consult immediately the issuing Member State, through its SIRENE Bureau and in accordance with the provisions of the SIRENE Manual, in order to decide without delay on the action to be taken.
Article 26
Article 26
Conditions auxquelles sont soumis les signalements de ressortissants de pays tiers qui font l'objet d'une mesure restrictive adoptée conformément à l'article 15 du traité sur l'Union européenne
Conditions for issuing alerts on third-country nationals subject to a restrictive measure taken in accordance with Article 15 of the Treaty on European Union
1. Sans préjudice de l'article 25, les signalements relatifs à des ressortissants de pays tiers qui font l'objet d'une mesure restrictive destinée à empêcher qu'ils entrent sur le territoire des États membres ou qu'ils transitent par leur territoire, adoptée conformément à l'article 15 du traité sur l'UE, y compris les mesures mettant en œuvre une interdiction de voyage décrétée par le Conseil de sécurité des Nations unies, font, dans la mesure où il peut être satisfait aux exigences en matière de qualité des données, l'objet d'une introduction dans le SIS II aux fins de non-admission ou d'interdiction de séjour.
1. Without prejudice to Article 25, alerts relating to third-country nationals who are the subject of a restrictive measure intended to prevent entry into or transit through the territory of Member States, taken in accordance with Article 15 of the Treaty on European Union, including measures implementing a travel ban issued by the Security Council of the United Nations, shall, insofar as data-quality requirements are satisfied, be entered in SIS II for the purpose of refusing entry or stay.
2. L'article 23 ne s'applique pas aux signalements introduits en vertu du paragraphe 1 du présent article.
2. Article 23 shall not apply in respect of alerts entered on the basis of paragraph 1 of this Article.
3. L'État membre responsable de l'introduction, de la mise à jour et de la suppression de ces signalements au nom de tous les États membres est désigné lors de l'adoption de la mesure en question prise au titre de l'article 15 du traité sur l'Union européenne.
3. The Member State responsible for entering, updating and deleting these alerts on behalf of all Member States shall be designated at the moment of the adoption of the relevant measure taken in accordance with Article 15 of the Treaty on European Union.
Article 27
Article 27
Autorités disposant d'un droit d'accès aux signalements
Authorities having a right to access alerts
1. L'accès aux données introduites dans le SIS II ainsi que le droit de les consulter directement ou de consulter une copie des données du SIS II sont réservés exclusivement aux autorités qui, en matière d'identification de ressortissants de pays tiers, sont compétentes pour:
1. Access to data entered in SIS II and the right to search such data directly or in a copy of SIS II data shall be reserved exclusively to the authorities responsible for the identification of third-country nationals for the purposes of:
a) les contrôles aux frontières, conformément au règlement (CE) no 562/2006 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 établissant un code communautaire relatif au régime de franchissement des frontières par les personnes (code frontières Schengen) [19];
(a) border control, in accordance with Regulation (EC) No 562/2006 of the European Parliament and the Council of 15 March 2006 establishing a Community Code on the rules governing the movement of persons across borders (Schengen Borders Code) [19];
b) les autres vérifications de police et de douanes effectuées à l'intérieur de l'État membre concerné et la coordination de celles-ci par les autorités désignées.
(b) other police and customs checks carried out within the Member State concerned, and the coordination of such checks by designated authorities.
2. Toutefois, le droit d'accès aux données introduites dans le SIS II et le droit de les consulter directement peuvent également être exercés par les autorités judiciaires nationales, y compris celles qui sont compétentes pour engager des poursuites judiciaires dans le cadre de procédures pénales et des enquêtes judiciaires avant l'inculpation, dans l'exercice de leurs fonctions telles que prévues dans la législation nationale, et par leurs autorités de coordination.
2. However, the right to access data entered in SIS II and the right to search such data directly may also be exercised by national judicial authorities, including those responsible for the initiation of public prosecutions in criminal proceedings and for judicial inquiries prior to charge, in the performance of their tasks, as provided for in national legislation, and by their coordinating authorities.
3. En outre, l'accès aux données introduites conformément à l'article 24 et aux données concernant les documents relatifs aux personnes introduites conformément à l'article 38, paragraphe 2, points d) et e), de la décision 2006/…/JAI du Conseil, ainsi que le droit de les consulter directement, peuvent être exercés par les autorités qui sont compétentes pour la délivrance des visas, les autorités centrales qui sont compétentes pour l'examen des demandes de visa ainsi que les autorités qui sont compétentes pour la délivrance des titres de séjour et pour la mise en œuvre de la législation sur les ressortissants de pays tiers dans le cadre de l'application des dispositions de l'acquis communautaire relatif à la circulation des personnes. L'accès de ces autorités aux données est régi par le droit national de chaque État membre.
3. In addition, the right to access data entered in SIS II and the data concerning documents relating to persons entered in accordance with Article 38(2)(d) and (e) of Decision 2006/000/JHA and the right to search such data directly may be exercised by the authorities responsible for issuing visas, the central authorities responsible for examining visa applications and the authorities responsible for issuing residence permits and for the administration of legislation relating to third-country nationals in the context of the application of the Community acquis relating to the movement of persons. Access to data by these authorities shall be governed by the law of each Member State.
4. Les autorités visées au présent article sont incluses dans la liste prévue à l'article 31, paragraphe 8.
4. The authorities referred to in this Article shall be included in the list referred to in Article 31(8).
Article 28
Article 28
Limites d'accès
Scope of access
Les utilisateurs ne peuvent accéder qu'aux données qui sont nécessaires à l'accomplissement de leurs missions.
Users may only access data which they require for the performance of their tasks.
Article 29
Article 29
Durée de conservation des signalements
Retention period of alerts
1. Les signalements introduits dans le SIS II aux fins du présent règlement ne sont conservés que pendant le temps nécessaire à la réalisation des objectifs pour lesquels ils ont été introduits.
1. Alerts entered in SIS II pursuant to this Regulation shall be kept only for the time required to achieve the purposes for which they were entered.
2. Dans les trois ans à compter de l'introduction d'un tel signalement dans le SIS II, l'État membre signalant examine la nécessité de le maintenir.
2. A Member State issuing an alert shall, within three years of its entry in SIS II, review the need to keep it.
3. Chaque État membre fixe, le cas échéant, des délais d'examen plus courts, conformément à son droit national.
3. Each Member State shall, where appropriate, set shorter review periods in accordance with its national law.
4. L'État membre signalant peut, dans le délai d'examen, décider, au terme d'une évaluation individuelle globale, qui est enregistrée, de maintenir le signalement si ce maintien est nécessaire aux fins qui sont à la base du signalement. Dans ce cas, le paragraphe 2 s'applique également à la prolongation. Toute prolongation du signalement doit être communiquée au CS-SIS.
4. Within the review period, a Member State issuing an alert may, following a comprehensive individual assessment, which shall be recorded, decide to keep the alert longer, should this prove necessary for the purposes for which the alert was issued. In such a case, paragraph 2 shall apply also to the extension. Any extension of an alert shall be communicated to CS-SIS.
5. Les signalements sont automatiquement effacés à l'expiration du délai d'examen visé au paragraphe 2, sauf dans le cas où l'État membre signalant a communiqué la prolongation du signalement au CS-SIS conformément au paragraphe 4. Le CS-SIS signale automatiquement aux États membres l'effacement programmé dans le système avec un préavis de quatre mois.
5. Alerts shall automatically be erased after the review period referred to in paragraph 2 except where the Member State issuing the alert has communicated the extension of the alert to CS-SIS pursuant to paragraph 4. CS-SIS shall automatically inform the Member States of the scheduled deletion of data from the system four months in advance.
6. Les États membres tiennent des statistiques concernant le nombre de signalements dont la durée de conservation a été prolongée conformément au paragraphe 4.
6. Member States shall keep statistics about the number of alerts the retention period of which has been extended in accordance with paragraph 4.
Article 30
Article 30
Acquisition de la citoyenneté et signalements
Acquisition of citizenship and alerts
Les signalements concernant une personne ayant acquis la citoyenneté d'un État dont les ressortissants jouissent du droit de libre circulation dans la Communauté sont effacés dès que l'État membre signalant apprend ou est informé, en application de l'article 34, ou a connaissance, que la personne concernée a acquis cette citoyenneté.
Alerts issued in respect of a person who has acquired citizenship of any State whose nationals are beneficiaries of the right of free movement within the Community shall be erased as soon as the Member State which issued the alert becomes aware, or is informed pursuant to Article 34, that the person in question has acquired such citizenship.
CHAPITRE V
CHAPTER V
RÈGLES GÉNÉRALES RELATIVES AU TRAITEMENT DES DONNÉES
GENERAL DATA-PROCESSING RULES
Article 31
Article 31
Traitement des données du SIS II
Processing of SIS II data
1. Les États membres peuvent traiter les données visées à l'article 20 aux fins de non-admission ou d'interdiction de séjour sur leur territoire.
1. The Member States may process the data referred to in Article 20 for the purposes of refusing entry into or a stay in their territories.
2. Les données ne peuvent être copiées qu'à des fins techniques, pour autant que cette copie soit nécessaire aux autorités visées à l'article 27 pour effectuer une consultation directe. Les dispositions du présent règlement s'appliquent à ces copies. Les signalements émis par un autre État membre ne peuvent être copiés de leur N. SIS II dans d'autres fichiers nationaux de données.
2. Data may only be copied for technical purposes, provided that such copying is necessary in order for the authorities referred to in Article 27 to carry out a direct search. The provisions of this Regulation shall apply to such copies. Alerts issued by one Member State may not be copied from its N.SIS II into other national data files.
3. Les copies techniques visées au paragraphe 2 alimentant des bases de données hors ligne ne peuvent être conservées que pour une durée inférieure à 48 heures. Cette durée peut être prolongée dans une situation d'urgence jusqu'à ce que cette situation d'urgence prenne fin.
3. Technical copies, as referred to in paragraph 2, which lead to off-line databases may be retained for a period not exceeding 48 hours. That period may be extended in an emergency until the emergency comes to an end.
Nonobstant l'alinéa 1er, les copies techniques alimentant des bases de données hors ligne destinées aux autorités chargées de délivrer les visas ne seront plus autorisées un an après que l'autorité concernée s'est connectée avec succès à l'infrastructure de communication du Système d'information sur les visas, système à établir dans un règlement à venir, concernant le système d'information sur les visas et l'échange de données entre les États membres sur les visas de court séjour, à l'exception des copies faites pour n'être utilisées que dans des situations d'urgence résultant d'une indisponibilité du réseau de plus de vingt-quatre heures.
Notwithstanding the first subparagraph, technical copies which lead to off-line databases to be used by visa issuing authorities shall no longer be permitted one year after the authority in question has been connected successfully to the Communication Infrastructure for the Visa Information System to be provided for in a future Regulation concerning the Visa Information System (VIS) and the exchange of data between Member States on short stay visas except for copies made to be used only in an emergency following the unavailability of the network for more than 24 hours.
Les États membres tiennent à jour un inventaire de ces copies, le mettent à la disposition de leurs autorités de contrôle nationales visées à l'article 44, paragraphe 1, et veillent à ce que ces copies soient conformes aux dispositions du présent règlement, et notamment celles de l'article 10.
Member States shall keep an up-to-date inventory of such copies, make this inventory available to their national supervisory authority and ensure that the provisions of this Regulation, in particular those of Article 10, are applied in respect of such copies.
4. L'accès aux données est autorisé uniquement dans les limites des compétences des autorités nationales visées à l'article 27 et réservé au personnel dûment autorisé.
4. Access to data shall only be authorised within the limits of the competence of the national authorities referred to in Article 27 and to duly authorised staff.
5. Les données ne peuvent être utilisées à des fins administratives. Par dérogation, les données introduites en conformité avec le présent règlement peuvent être utilisées conformément à la législation nationale de chaque État membre par les autorités visées à l'article 27, paragraphe 3, pour l'accomplissement de leurs missions.
5. Data may not be used for administrative purposes. By way of derogation, data entered in accordance with this Regulation may be used in accordance with the laws of each Member State by the authorities referred to in Article 27(3) in the performance of their duties.
6. Les données qui sont enregistrées conformément à l'article 24 du présent règlement et les données concernant des documents relatifs à des personnes qui sont enregistrées en vertu de l'article 38, paragraphe 2, points d) et e), de la décision 2006/…/JAI peuvent être utilisées en conformité avec le droit national de chaque État membre aux fins visées à l'article 27, paragraphe 3, du présent règlement.
6. Data entered in accordance with Article 24 of this Regulation and data concerning documents relating to persons entered under Article 38(2)(d) and (e) of Decision 2006/000/JHA may be used in accordance with the laws of each Member State for the purposes referred to in Article 27(3) of this Regulation.
7. Toute utilisation de données non conforme aux paragraphes 1 à 6 sera considérée comme détournement de finalité au regard du droit national de chaque État membre.
7. Any use of data which does not comply with paragraphs 1 to 6 shall be considered as misuse under the national law of each Member State.
8. Chaque État membre communique à l'instance gestionnaire la liste de ses autorités compétentes autorisées à consulter directement les données introduites dans SIS II en application du présent règlement ainsi que tout changement à cette liste. Cette liste indique, pour chaque autorité, les données qu'elle peut consulter et à quelles fins. L'instance gestionnaire veille à ce que la liste soit publiée chaque année au Journal officiel de l'Union européenne.
8. Each Member State shall send to the Management Authority a list of its competent authorities authorised to search directly the data contained in SIS II pursuant to this Regulation as well as any changes to the list. That list shall specify, for each authority, which data it may search and for what purposes. The Management Authority shall ensure the annual publication of the list in the Official Journal of the European Union.
9. Pour autant que le droit communautaire ne prévoie pas de dispositions particulières, le droit de chaque État membre est applicable aux données intégrées dans son N-SIS II.
9. Insofar as Community law does not lay down specific provisions, the law of each Member State shall apply to data entered in its N.SIS II.
Article 32
Article 32
Données du SIS II et fichiers nationaux
SIS II data and national files
1. L'article 31, paragraphe 2, n'affecte pas le droit qu'a un État membre de conserver dans ses fichiers nationaux des données du SIS II sur la base desquelles la conduite à tenir a été exécutée sur son territoire. Ces données sont conservées dans les fichiers nationaux pour une durée de trois ans au maximum, sauf si des dispositions particulières en droit national prévoient une durée de conservation plus longue.
1. Article 31(2) shall not prejudice the right of a Member State to keep in its national files SIS II data in connection with which action has been taken on its territory. Such data shall be kept in national files for a maximum period of three years, except if specific provisions of national law provide for a longer retention period.
2. L'article 31, paragraphe 2, n'affecte pas le droit qu'un État membre a de conserver dans ses fichiers nationaux des données contenues dans un signalement particulier qu'il a lui-même introduit dans le SIS II.
2. Article 31(2) shall not prejudice the right of a Member State to keep in its national files data contained in a particular alert issued in SIS II by that Member State.
Article 33
Article 33
Information en cas d'inexécution d'un signalement
Information in the event of non-execution of an alert
Si une conduite à tenir demandée ne peut être exécutée, l'État membre requis en informe directement l'État membre signalant.
If a requested action cannot be performed, the requested Member State shall immediately inform the Member State issuing the alert.
Article 34
Article 34
Qualité des données traitées dans le SIS II
Quality of the data processed in SIS II
1. Un État membre signalant est responsable de l'exactitude et de l'actualité des données, ainsi que de la licéité de leur introduction dans le SIS II.
1. A Member State issuing an alert shall be responsible for ensuring that the data are accurate, up-to-date and entered in SIS II lawfully.
2. Seul l'État membre signalant est autorisé à modifier, compléter, rectifier, mettre à jour ou effacer les données qu'il a introduites.
2. Only the Member State issuing an alert shall be authorised to modify, add to, correct, update or delete data which it has entered.
3. Si un État membre autre que l'État membre signalant dispose d'éléments indiquant qu'une donnée est entachée d'erreur de droit ou de fait, il en informe ce dernier par voie d'échange d'informations supplémentaires, dans les meilleurs délais et au plus tard dix jours après avoir relevé ces éléments. L'État membre signalant vérifie ce qui lui est communiqué et, le cas échéant, corrige ou efface la donnée sans délai.
3. If a Member State other than that which issued an alert has evidence suggesting that an item of data is factually incorrect or has been unlawfully stored, it shall, through the exchange of supplementary information, inform the Member State that issued the alert thereof at the earliest opportunity and not later than ten days after the said evidence has come to its attention. The Member State that issued the alert shall check the communication and, if necessary, correct or delete the item in question without delay.
4. Si les États membres ne peuvent parvenir à un accord dans un délai de deux mois, l'État membre qui n'est pas à l'origine du signalement soumet la question au contrôleur européen de la protection des données qui, en coopération avec les autorités de contrôle nationales concernées, agit en tant que médiateur.
4. If the Member States are unable to reach agreement within two months, the Member State which did not issue the alert shall submit the matter to the European Data Protection Supervisor, who shall, jointly with the national supervisory authorities concerned, act as mediator.
5. Les États membres échangent des informations supplémentaires lorsqu'une personne se plaint de ne pas être celle visée par un signalement. Lorsqu'il ressort des vérifications qu'il existe effectivement deux personnes différentes, la personne qui s'est plainte est informée des dispositions de l'article 36.
5. The Member States shall exchange supplementary information if a person complains that he is not the person wanted by an alert. If the outcome of the check is that there are in fact two different persons the complainant shall be informed of the provisions of Article 36.
6. Lorsqu'une personne fait déjà l'objet d'un signalement dans le SIS II, l'État membre qui introduit un nouveau signalement se met d'accord à cette fin avec l'État membre qui a introduit le premier signalement. L'accord est réalisé sur la base d'un échange d'informations supplémentaires.
6. Where a person is already the subject of an alert in SIS II, a Member State which enters a further alert shall reach agreement on the entry of the alert with the Member State which entered the first alert. The agreement shall be reached on the basis of the exchange of supplementary information.
Article 35
Article 35
Différenciation des personnes présentant des caractéristiques similaires
Distinguishing between persons with similar characteristics
Si, lors de l'introduction d'un nouveau signalement, il apparaît qu'il existe déjà dans le SIS II une personne correspondant à la même description, la procédure ci-après est appliquée:
Where it becomes apparent, when a new alert is entered, that there is already a person in SIS II with the same identity description element, the following procedure shall be followed:
a) le bureau SIRENE prend contact avec l'autorité pour vérifier s'il s'agit ou non de la même personne;
(a) the SIRENE Bureau shall contact the requesting authority to clarify whether or not the alert is on the same person;
b) si la vérification fait apparaître que la personne faisant l'objet du nouveau signalement et la personne déjà signalée dans le SIS II sont bien une seule et même personne, le bureau SIRENE met en œuvre la procédure concernant les signalements multiples visée à l'article 34, paragraphe 6. Si la vérification révèle qu'il s'agit en réalité de deux personnes différentes, le bureau SIRENE valide la demande du deuxième signalement, en ajoutant les éléments nécessaires pour éviter toute erreur d'identification.
(b) if the cross-check reveals that the subject of the new alert and the person already in SIS II are indeed one and the same, the SIRENE Bureau shall apply the procedure for entering multiple alerts as referred to in Article 34(6). If the outcome of the check is that there are in fact two different persons, the SIRENE Bureau shall approve the request for entering the second alert by adding the necessary elements to avoid any misidentification.
Article 36
Article 36
Données complémentaires pour traiter les cas d'usurpation d'identité
Additional data for the purpose of dealing with misused identity
1. Lorsqu'il est possible de confondre la personne effectivement visée par un signalement et une personne dont l'identité a été usurpée, l'État membre à l'origine du signalement ajoute dans le signalement, avec le consentement explicite de la personne dont l'identité a été usurpée, des données concernant cette dernière afin d'éviter les effets négatifs résultant d'une erreur d'identification.
1. Where confusion may arise between the person actually intended as the subject of an alert and a person whose identity has been misused, the Member State which entered the alert shall, subject to that person's explicit consent, add data relating to the latter to the alert in order to avoid the negative consequences of misidentification.
2. Les données concernant une personne dont l'identité a été usurpée sont exclusivement utilisées pour:
2. Data relating to a person whose identity has been misused shall be used only for the following purposes:
a) permettre aux autorités compétentes de distinguer la personne dont l'identité a été usurpée de la personne effectivement visée par le signalement;
(a) to allow the competent authority to distinguish the person whose identity has been misused from the person actually intended as the subject of the alert;
b) permettre à la personne dont l'identité a été usurpée de prouver son identité et d'établir que celle-ci a été usurpée.
(b) to allow the person whose identity has been misused to prove his identity and to establish that his identity has been misused.
3. Aux fins du présent article, seules les données à caractère personnel ci-après peuvent être introduites dans le SIS II et faire l'objet d'un traitement ultérieur:
3. For the purpose of this Article, no more than the following personal data may be entered and further processed in SIS II:
a) les nom(s) et prénom(s), le(s) nom(s) à la naissance et les noms utilisés antérieurement ainsi que les pseudonymes éventuellement enregistrés séparément;
(a) surname(s) and forename(s), name(s) at birth and previously used names and any aliases possibly entered separately;
b) les signes physiques particuliers, objectifs et inaltérables;
(b) any specific objective and physical characteristic not subject to change;
c) le lieu et la date de naissance;
(c) place and date of birth;
d) le sexe;
(d) sex;
e) les photographies;
(e) photographs;
f) les empreintes digitales;
(f) fingerprints;
g) la ou les nationalités;
(g) nationality(ies);
h) le numéro du ou des documents d'identité et leur date de délivrance.
(h) number(s) of identity paper(s) and date of issue.
4. Les règles techniques nécessaires pour l'introduction et le traitement ultérieur des données visées au paragraphe 3 sont établies conformément à la procédure visée à l'article 51, paragraphe 2, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
4. The technical rules necessary for entering and further processing the data referred to in paragraph 3 shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 51(2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
5. Les données visées au paragraphe 3 sont effacées en même temps que le signalement correspondant, ou plus tôt si la personne concernée le demande.
5. The data referred to in paragraph 3 shall be erased at the same time as the corresponding alert or earlier if the person so requests.
6. Seules les autorités disposant d'un droit d'accès au signalement correspondant peuvent accéder aux données visées au paragraphe 3, et ce dans l'unique but d'éviter une erreur d'identification.
6. Only the authorities having a right of access to the corresponding alert may access the data referred to in paragraph 3. They may do so for the sole purpose of avoiding misidentification.
Article 37
Article 37
Mise en relation de signalements
Links between alerts
1. Un État membre peut mettre en relation des signalements qu'il introduit dans le SIS II. Cette mise en relation a pour effet d'établir un lien entre deux ou plusieurs signalements.
1. A Member State may create a link between alerts it enters in SIS II. The effect of such a link shall be to establish a relationship between two or more alerts.
2. La mise en relation est sans effet sur la conduite particulière à tenir qui est demandée dans chacun des signalements mis en relation, ou sur leur durée de conservation.
2. The creation of a link shall not affect the specific action to be taken on the basis of each linked alert or the retention period of each of the linked alerts.
3. La mise en relation ne porte pas atteinte aux droits d'accès prévus par le présent règlement. Les autorités ne disposant pas d'un droit d'accès à certaines catégories de signalements ne doivent pas pouvoir prendre connaissance du lien vers un signalement auquel elles n'ont pas accès.
3. The creation of a link shall not affect the rights of access provided for in this Regulation. Authorities with no right of access to certain categories of alert shall not be able to see the link to an alert to which they do not have access.
4. Un État membre met en relation des signalements uniquement lorsque cela répond à un besoin opérationnel manifeste.
4. A Member State shall create a link between alerts only when there is a clear operational need.
5. Un État membre peut créer des liens conformément à son droit national pour autant que les principes énoncés dans le présent article soient respectés.
5. Links may be created by a Member State in accordance with its national legislation provided that the principles outlined in the present Article are respected.
6. Lorsqu'un État membre estime que la mise en relation de signalements par un autre État membre n'est pas compatible avec son droit national ou ses obligations internationales, il peut prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que le lien établi soit inaccessible à partir de son territoire national ou pour les autorités relevant de sa juridiction établies en dehors de son territoire.
6. Where a Member State considers that the creation by another Member State of a link between alerts is incompatible with its national law or international obligations, it may take the necessary measures to ensure that there can be no access to the link from its national territory or by its authorities located outside its territory.
7. Les règles techniques relatives à la mise en relation de signalements sont adoptées conformément à la procédure visée à l'article 51, paragraphe 2, sans préjudice des dispositions de l'instrument établissant l'instance gestionnaire.
7. The technical rules for linking alerts shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 51(2), without prejudice to the provisions of the instrument setting up the Management Authority.
Article 38
Article 38
Objet et durée de conservation des informations supplémentaires
Purpose and retention period of supplementary information
1. Les États membres conservent au sein du bureau SIRENE une trace des décisions ayant donné lieu à un signalement, afin de faciliter l'échange d'informations supplémentaires.
1. Member States shall keep a reference to the decisions giving rise to an alert at the SIRENE Bureau to support the exchange of supplementary information.
2. Les données à caractère personnel conservées au sein du bureau SIRENE à la suite d'informations échangées ne sont conservées que pendant le temps nécessaire à la réalisation des objectifs pour lesquels elles ont été fournies. Elles sont, en tout état de cause, effacées au plus tard un an après que le signalement concernant la personne en question a été supprimé du SIS II.
2. Personal data held in files by the SIRENE Bureau as a result of information exchanged, shall be kept only for such time as may be required to achieve the purposes for which they were supplied. They shall in any event be deleted at the latest one year after the related alert has been deleted from SIS II.
3. Le paragraphe 2 n'affecte pas le droit qu'a un État membre de conserver dans des fichiers nationaux des données relatives à un signalement particulier que cet État membre a émis ou à un signalement sur la base duquel la conduite à tenir demandée a été exécutée sur son territoire. Le délai pendant lequel les données peuvent être conservées dans ces fichiers est régi par la législation nationale.
3. Paragraph 2 shall not prejudice the right of a Member State to keep in national files data relating to a particular alert which that Member State has issued or to an alert in connection with which action has been taken on its territory. The period for which such data may be held in such files shall be governed by national law.
Article 39
Article 39
Transfert de données à caractère personnel à des tiers
Transfer of personal data to third parties
Les données traitées dans le SIS II conformément au présent règlement ne sont pas transférées à des pays tiers ou à des organisations internationales ni mises à leur disposition.
Data processed in SIS II pursuant to this Regulation shall not be transferred or made available to third countries or to international organisations.
CHAPITRE VI
CHAPTER VI
PROTECTION DES DONNÉES
DATA PROTECTION
Article 40
Article 40
Traitement des catégories de données sensibles
Processing of sensitive categories of data
Le traitement des catégories de données visées à l'article 8, paragraphe 1, de la directive 95/46/CE est interdit.
Processing of the categories of data listed in Article 8(1) of Directive 95/46/EC shall be prohibited.
Article 41
Article 41
Droit d'accès, de rectification des données inexactes et d'effacement de données stockées illégalement
Right of access, correction of inaccurate data and deletion of unlawfully stored data
1. Le droit de toute personne d'accéder aux données la concernant qui sont introduites dans le SIS II en vertu du présent règlement s'exerce dans le respect du droit de l'État membre auprès duquel elle le fait valoir.
1. The right of persons to have access to data relating to them entered in SIS II in accordance with this Regulation shall be exercised in accordance with the law of the Member State before which they invoke that right.
2. Si le droit national le prévoit, l'autorité de contrôle nationale décide si des informations doivent être communiquées et selon quelles modalités.
2. If national law so provides, the national supervisory authority shall decide whether information is to be communicated and by what procedures.
3. Un État membre autre que celui qui a effectué le signalement ne peut communiquer des informations concernant ces données que s'il a donné d'abord à l'État membre signalant la possibilité de prendre position. Cela se fait par le biais de l'échange d'informations supplémentaires.
3. A Member State other than that which has issued an alert may communicate information concerning such data only if it first gives the Member State issuing the alert an opportunity to state its position. This shall be done through the exchange of supplementary information.
4. La communication des informations à la personne concernée est refusée si cette non-communication est indispensable à l'exécution d'une tâche légale en liaison avec le signalement ou à la protection des droits et libertés des tiers.
4. Information shall not be communicated to the data subject if this is indispensable for the performance of a lawful task in connection with an alert or for the protection of the rights and freedoms of third parties.
5. Toute personne a le droit de faire rectifier des données la concernant inexactes dans les faits ou de faire effacer des données la concernant stockées illégalement.
5. Any person has the right to have factually inaccurate data relating to him corrected or unlawfully stored data relating to him deleted.
6. La personne concernée est informée dans les meilleurs délais et en tout cas au plus tard 60 jours après la date à laquelle elle a demandé à y avoir accès, ou plus tôt si la législation nationale prévoit un délai plus court.
6. The individual concerned shall be informed as soon as possible and in any event not later than 60 days from the date on which he applies for access or sooner, if national law so provides.
7. La personne concernée est informée du suivi donné à l'exercice de son droit de rectification et d'effacement dans les meilleurs délais et en tout cas au plus tard trois mois après la date à laquelle elle a demandé la rectification ou l'effacement, ou plus tôt si la législation nationale prévoit un délai plus court.
7. The individual shall be informed about the follow-up given to the exercise of his rights of correction and deletion as soon as possible and in any event not later than three months from the date on which he applies for correction or deletion or sooner, if national law so provides.
Article 42
Article 42
Droit à l'information
Right of information
1. Les ressortissants de pays tiers qui font l'objet d'un signalement introduit en vertu du présent règlement sont informés conformément aux articles 10 et 11 de la directive 95/46/CE. Cette information est fournie par écrit, avec une copie de la décision nationale, visée à l'article 24, paragraphe 1, qui est à l'origine du signalement, ou une référence à ladite décision.
1. Third-country nationals who are the subject of an alert issued in accordance with this Regulation shall be informed in accordance with Articles 10 and 11 of Directive 95/46/EC. This information shall be provided in writing, together with a copy of or a reference to the national decision giving rise to the alert, as referred to in Article 24(1).
2. Cette information n'est pas fournie:
2. This information shall not be provided:
a) lorsque
(a) where
i) les données à caractère personnel n'ont pas été collectées auprès du ressortissant de pays tiers concerné;
(i) the personal data have not been obtained from the third-country national in question;
et
and
ii) la communication de l'information se révèle impossible ou implique des efforts disproportionnés;
(ii) the provision of the information proves impossible or would involve a disproportionate effort;
b) lorsque le ressortissant de pays tiers concerné a déjà l'information;
(b) where the third country national in question already has the information;
c) lorsque la législation nationale permet de déroger au droit d'information, en particulier pour sauvegarder la sécurité nationale, la défense et la sécurité publique, ou à des fins de prévention et de détection des infractions pénales et d'enquêtes et de poursuites en la matière.
(c) where national law allows for the right of information to be restricted, in particular in order to safeguard national security, defence, public security and the prevention, investigation, detection and prosecution of criminal offences.
Article 43
Article 43
Voies de recours
Remedies
1. Toute personne peut intenter une action devant les juridictions ou l'autorité compétentes en vertu du droit national de tout État membre, pour accéder, faire rectifier ou effacer des données ou pour obtenir des informations ou une indemnisation en raison d'un signalement la concernant.
1. Any person may bring an action before the courts or the authority competent under the law of any Member State to access, correct, delete or obtain information or to obtain compensation in connection with an alert relating to him.
2. Les États membres s'engagent mutuellement à exécuter les décisions définitives prises par les juridictions ou autorités visées au paragraphe 1, sans préjudice des dispositions de l'article 48.
2. The Member States undertake mutually to enforce final decisions handed down by the courts or authorities referred to in paragraph 1, without prejudice to the provisions of Article 48.
3. Les modalités de recours prévues dans le présent article sont évaluées par la Commission ……
3. The rules on remedies provided for in this Article shall be evaluated by the Commission by 17 January 2009.
Article 44
Article 44
Contrôle du N. SIS II
Supervision of N.SIS II
1 La ou les autorités désignées dans chaque État membre et investies des pouvoirs visés à l'article 28 de la directive 95/46/CE (les "autorités de contrôle nationales") contrôlent en toute indépendance la licéité du traitement des données à caractère personnel dans le cadre du SIS II sur leur territoire et leur transmission à partir de celui-ci, y compris pour ce qui concerne l'échange et le traitement ultérieur d'informations supplémentaires.
1. The authority or authorities designated in each Member State and endowed with the powers referred to in Article 28 of Directive 95/46/EC (the "National Supervisory Authority") shall monitor independently the lawfulness of the processing of SIS II personal data on their territory and its transmission from that territory, and the exchange and further processing of supplementary information.
2. L'autorité de contrôle nationale veille à ce que soit réalisé, tous les quatre ans au minimum, un audit des activités de traitement des données dans le cadre de son N. SIS II, répondant aux normes internationales en matière d'audit.
2. The National Supervisory Authority shall ensure that an audit of the data processing operations in its N.SIS II is carried out in accordance with international auditing standards at least every four years.
3. Les États membres veillent à ce que l'autorité de contrôle nationale dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter des tâches qui leur sont confiées par le présent règlement.
3. Member States shall ensure that their National Supervisory Authority has sufficient resources to fulfil the tasks entrusted to it under this Regulation.
Article 45
Article 45
Contrôle de l'instance gestionnaire
Supervision of the Management Authority
1. Le contrôleur européen de la protection des données vérifie que les activités de traitement des données à caractère personnel menées par l'instance gestionnaire sont effectuées conformément au présent règlement. Les fonctions et compétences visées aux articles 46 et 47 du règlement (CE) no 45/2001 s'appliquent en conséquence.
1. The European Data Protection Supervisor shall check that the personal data processing activities of the Management Authority are carried out in accordance with this Regulation. The duties and powers referred to in Articles 46 and 47 of Regulation (EC) No 45/2001 shall apply accordingly.
2. Le contrôleur européen de la protection des données veille à ce que soit réalisé, tous les quatre ans au minimum, un audit des activités de traitement des données à caractère personnel menées par l'instance gestionnaire conformément aux normes internationales en matière d'audit. Un rapport de cet audit est communiqué au Parlement européen, au Conseil, à l'instance gestionnaire, à la Commission et aux autorités de contrôle nationales. L'instance gestionnaire a la possibilité de formuler des observations avant l'adoption du rapport.
2. The European Data Protection Supervisor shall ensure that an audit of the Management Authority's personal data processing activities is carried out in accordance with international auditing standards at least every four years. A report of such audit shall be sent to the European Parliament, the Council, the Management Authority, the Commission and the National Supervisory Authorities. The Management Authority shall be given an opportunity to make comments before the report is adopted.
Article 46
Article 46
Coopération entre les autorités de contrôle nationales et le contrôleur européen de la protection des données
Cooperation between National Supervisory Authorities and the European Data Protection Supervisor
1. Les autorités de contrôle nationales et le contrôleur européen de la protection des données, agissant chacun dans le cadre de ses compétences respectives, coopèrent activement dans le cadre de leurs responsabilités et assurent la surveillance conjointe du SIS II.
1. The National Supervisory Authorities and the European Data Protection Supervisor, each acting within the scope of its respective competences, shall cooperate actively in the framework of their responsibilities and shall ensure coordinated supervision of SIS II.
2. Agissant chacun dans le cadre de leurs compétences respectives, ils échangent les informations utiles, s'assistent mutuellement pour mener les audits et inspections, examinent les difficultés d'interprétation ou d'application du présent règlement, étudient les problèmes pouvant se poser lors de l'exercice du contrôle indépendant ou dans l'exercice des droits de la personne concernée, formulent des propositions harmonisées en vue de trouver des solutions communes aux éventuels problèmes et assurent, si nécessaire, la sensibilisation aux droits en matière de protection des données.
2. They shall, each acting within the scope of its respective competences, exchange relevant information, assist each other in carrying out audits and inspections, examine difficulties of interpretation or application of this Regulation, study problems with the exercise of independent supervision or in the exercise of the rights of data subjects, draw up harmonised proposals for joint solutions to any problems and promote awareness of data protection rights, as necessary.
3. Les autorités de contrôle nationales et le contrôleur européen de la protection des données se réunissent aux fins visées au paragraphe 2, au minimum deux fois par an. Le coût et l'organisation de ces réunions sont à la charge du contrôleur européen de la protection des données. Le règlement intérieur est adopté lors de la première réunion. D'autres méthodes de travail sont mises au point d'un commun accord, si nécessaire. Un rapport d'activités conjoint est transmis tous les deux ans au Parlement européen, au Conseil, à la Commission et à l'instance gestionnaire.
3. The National Supervisory Authorities and the European Data Protection Supervisor shall meet for that purpose at least twice a year. The costs and servicing of these meetings shall be for the account of the European Data Protection Supervisor. Rules of procedure shall be adopted at the first meeting. Further working methods shall be developed jointly as necessary. A joint report of activities shall be sent to the European Parliament, the Council, the Commission and the Management Authority every two years.
Article 47
Article 47
Protection des données durant la période transitoire
Data protection during the transitional period
Au cas où, pendant la période transitoire, la Commission délègue ses responsabilités à une autre instance ou à d'autres instances, conformément à l'article 15, paragraphe 4, elle veille à ce que le contrôleur européen de la protection des données ait le droit et la possibilité de s'acquitter pleinement de sa mission, y compris de procéder à des vérifications sur place ou d'exercer tout autre pouvoir dont il est investi en vertu de l'article 47 du règlement (CE) no 45/2001.
Where the Commission delegates its responsibilities during the transitional period to another body or bodies, pursuant to Article 15(4), it shall ensure that the European Data Protection Supervisor has the right and is able to fully exercise his tasks, including carrying out on-the-spot checks, and to exercise any other powers conferred on him by Article 47 of Regulation (EC) No 45/2001.
CHAPITRE VII
CHAPTER VII
RESPONSABILITÉ ET SANCTIONS
LIABILITY AND PENALTIES
Article 48
Article 48
Responsabilité
Liability
1. Tout État membre est responsable, conformément à son droit national, de tout dommage causé à une personne du fait de l'exploitation du N. SIS II. Il en est également ainsi lorsque les dommages ont été causés par l'État membre signalant, lorsque celui-ci a introduit des données inexactes dans les faits ou a stocké des données illégalement.
1. Each Member State shall be liable in accordance with its national law for any damage caused to a person through the use of N.SIS II. This shall also apply to damage caused by the Member State which issued the alert, where the latter entered factually inaccurate data or stored data unlawfully.
2. Si l'État membre contre lequel une action est intentée n'est pas l'État membre signalant, ce dernier est tenu de rembourser, sur demande, les sommes versées à titre d'indemnisation, à moins que l'utilisation des données par l'État membre demandant le remboursement soit contraire au présent règlement.
2. If the Member State against which an action is brought is not the Member State issuing the alert, the latter shall be required to reimburse, on request, the sums paid out as compensation unless the use of the data by the Member State requesting reimbursement infringes this Regulation.
3. Si le non-respect, par un État membre, des obligations qui lui incombent en vertu du présent règlement entraîne un dommage pour SIS II, cet État membre en est tenu responsable, sauf si l'instance gestionnaire ou un autre État membre participant au SIS II n'a pas pris de mesures raisonnables pour prévenir le dommage ou pour en atténuer les effets.
3. If any failure of a Member State to comply with its obligations under this Regulation causes damage to SIS II, that Member State shall be held liable for such damage, unless and insofar as the Management Authority or another Member State participating in SIS II failed to take reasonable steps to prevent the damage from occurring or to minimise its impact.
Article 49
Article 49
Sanctions
Penalties
Les États membres veillent à ce que toute utilisation abusive de données introduites dans le SIS II ou tout échange d'informations supplémentaires contraire au présent règlement fasse l'objet de sanctions effectives, proportionnées et dissuasives conformément à leur droit national.
Member States shall ensure that any misuse of data entered in SIS II or any exchange of supplementary information contrary to this Regulation is subject to effective, proportionate and dissuasive penalties in accordance with national law.
CHAPITRE VIII
CHAPTER VIII
DISPOSITIONS FINALES
FINAL PROVISIONS
Article 50
Article 50
Contrôle et statistiques
Monitoring and statistics
1. L'instance gestionnaire veille à ce que des procédures soient mises en place pour contrôler le fonctionnement du SIS II par rapport aux objectifs fixés, tant en termes de résultats que de rapport coût-efficacité, de sécurité et de qualité de service.
1. The Management Authority shall ensure that procedures are in place to monitor the functioning of SIS II against objectives relating to output, cost-effectiveness, security and quality of service.
2. Aux fins de la maintenance technique et de l'établissement de rapports et de statistiques, l'instance gestionnaire a accès aux informations nécessaires concernant les opérations de traitement effectuées dans le SIS II central.
2. For the purposes of technical maintenance, reporting and statistics, the Management Authority shall have access to the necessary information relating to the processing operations performed in Central SIS II.
3. Chaque année, l'instance gestionnaire publie des statistiques présentant le nombre d'enregistrements par catégorie de signalement, le nombre de résultats positifs par catégorie de signalement et le nombre d'accès au SIS II, sous forme de totaux et ventilées par État membre.
3. Each year the Management Authority shall publish statistics showing the number of records per category of alert, the number of hits per category of alert and how many times SIS II was accessed, in total and for each Member State.
4. Deux ans après la mise en service du SIS II puis tous les deux ans, l'instance gestionnaire présente au Parlement européen et au Conseil un rapport sur le fonctionnement technique du SIS II central et de l'infrastructure de communication, y compris la sécurité qu'elle offre, et sur les échanges bilatéraux et multilatéraux d'informations supplémentaires entre les États membres.
4. Two years after SIS II is brought into operation and every two years thereafter, the Management Authority shall submit to the European Parliament and the Council a report on the technical functioning of Central SIS II and the Communication Infrastructure, including the security thereof and the bilateral and multilateral exchange of supplementary information between Member States.
5. Trois ans après la mise en service du SIS II puis tous les quatre ans, la Commission présente un rapport d'évaluation globale du SIS II central et des échanges bilatéraux et multilatéraux d'informations supplémentaires entre les États membres. Cette évaluation globale comprend un examen des résultats obtenus au regard des objectifs fixés, détermine si les principes de base restent valables, fait le point sur l'application du présent règlement en ce qui concerne le SIS II central et sur la sécurité offerte par SIS II central et en tire toutes les conséquences pour le fonctionnement futur. La Commission transmet le rapport d'évaluation au Parlement européen et au Conseil.
5. Three years after SIS II is brought into operation and every four years thereafter, the Commission shall produce an overall evaluation of Central SIS II and the bilateral and multilateral exchange of supplementary information between Member States. This overall evaluation shall include an examination of results achieved against objectives and an assessment of the continuing validity of the underlying rationale, the application of this Regulation in respect of Central SIS II, the security of Central SIS II and any implications for future operations. The Commission shall transmit the evaluation to the European Parliament and the Council.
6. Les États membres communiquent à l'instance gestionnaire et à la Commission les informations nécessaires pour établir les rapports visés aux paragraphes 3, 4 et 5.
6. Member States shall provide the Management Authority and the Commission with the information necessary to draft the reports referred to in paragraphs 3, 4 and 5.
7. L'instance gestionnaire fournit à la Commission les informations nécessaires pour élaborer les évaluations globales visées au paragraphe 5.
7. The Management Authority shall provide the Commission with the information necessary to produce the overall evaluations referred to in paragraph 5.
8. Au cours d'une période transitoire avant que l'instance gestionnaire n'assume ses responsabilités, la Commission est chargée d'élaborer et de présenter les rapports visés aux paragraphes 3 et 4.
8. During a transitional period before the Management Authority takes up its responsibilities, the Commission shall be responsible for producing and submitting the reports referred to in paragraphs 3 and 4.
Article 51
Article 51
Comité
Committee
1. La Commission est assistée par un comité.
1. The Commission shall be assisted by a Committee.
2. Dans le cas où il est fait référence au présent paragraphe, les articles 5 et 7 de la décision 1999/468/CE s'appliquent, dans le respect des dispositions de l'article 8 de celle-ci.
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
Le délai prévu à l'article 5, paragraphe 6, de la décision 1999/468/CE est fixé à trois mois.
The period provided for in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be three months.
3. Le comité exerce ses fonctions à partir de la date d'entrée en vigueur du présent règlement.
3. The Committee shall exercise its function from the date of entry into force of this Regulation.
Article 52
Article 52
Modification des dispositions de l'acquis de Schengen
Amendment of the provisions of the Schengen Acquis
1. Dans les domaines relevant du traité, le présent règlement remplace, à la date visée à l'article 55, paragraphe 2, les dispositions des articles 92 à 119 de la convention de Schengen, à l'exception de son article 102 bis.
1. For the purposes of matters falling within the scope of the Treaty, this Regulation shall replace, on the date referred to in Article 55(2), the provisions of Articles 92 to 119 of the Schengen Convention, with the exception of Article 102 A thereof.
2. Il remplace aussi, à la date visée à l'article 55, paragraphe 2, les dispositions ci-après de l'acquis de Schengen mettant en œuvre lesdits articles [20]:
2. It shall also replace, on the date referred to in Article 55(2), the following provisions of the Schengen acquis implementing those articles [20]:
a) décision du Comité exécutif du 14 décembre 1993 concernant le règlement financier relatif aux frais d'installation et de fonctionnement du Système d'information Schengen (C. SIS) (SCH/Com-ex (93) 16);
(a) Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 on the Financial Regulation on the costs of installing and operating the Schengen Information System (C.SIS) (SCH/Com-ex (93) 16);
b) décision du Comité exécutif du 7 octobre 1997 concernant le développement du SIS (SCH/Com-ex (97) 24);
(b) Decision of the Executive Committee of 7 October 1997 on the development of the SIS (SCH/Com-ex (97) 24);
c) décision du Comité exécutif du 15 décembre 1997 concernant la modification du règlement financier relatif au C. SIS (SCH/Com-ex (97) 35);
(c) Decision of the Executive Committee of 15 December 1997 amending the Financial Regulation on C.SIS (SCH/Com-ex (97) 35);
d) décision du Comité exécutif du 21 avril 1998 concernant le C. SIS avec 15/18 connexions (SCH/Com-ex (98) 11);
(d) Decision of the Executive Committee of 21 April 1998 on C.SIS with 15/18 connections (SCH/Com-ex (98) 11);
e) décision du Comité exécutif du 28 avril 1999 concernant les dépenses d'installation du C. SIS (SCH/Com-ex (99) 4);
(e) Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on C.SIS installation expenditure (SCH/Com-ex (99) 4);
f) décision du Comité exécutif du 28 avril 1999 concernant la mise à jour du Manuel SIRENE (SCH/Com-ex (99) 5);
(f) Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on updating the SIRENE Manual (SCH/Com-ex (99) 5);
g) déclaration du Comité exécutif du 18 avril 1996 concernant la définition de la notion d'étranger (SCH/Com-ex (96) décl. 5);
(g) Declaration of the Executive Committee of 18 April 1996 defining the concept of alien (SCH/Com-ex (96) decl. 5);
h) déclaration du Comité exécutif du 28 avril 1999 concernant la structure du SIS (SCH/Com-ex (99) décl. 2, rév.);
(h) Declaration of the Executive Committee of 28 April 1999 on the structure of SIS (SCH/Com-ex (99) decl. 2 rev.);
i) décision du Comité exécutif du 7 octobre 1997 concernant la participation de la Norvège et de l'Islande aux frais d'installation et de fonctionnement du C. SIS (SCH/Com-ex (97) 18).
(i) Decision of the Executive Committee of 7 October 1997 on contributions from Norway and Iceland to the costs of installing and operating of the C.SIS (SCH/Com-ex (97) 18).
3. Dans les domaines relevant du traité, les références aux articles de la convention de Schengen et aux dispositions pertinentes de l'acquis de Schengen mettant en œuvre ces articles qui sont ainsi remplacés s'entendent comme faites au présent règlement.
3. For the purposes of matters falling within the scope of the Treaty, references to the replaced Articles of the Schengen Convention and relevant provisions of the Schengen acquis implementing those Articles shall be construed as references to this Regulation.
Article 53
Article 53
Abrogation
Repeal
Le règlement (CE) no 378/2004, le règlement (CE) no 871/2004, la décision 2005/451/JAI, la décision 2005/728/JAI et la décision 2006/628/CE sont abrogés à la date visée à l'article 55, paragraphe 2.
Regulation (EC) No 378/2004, Regulation (EC) No 871/2004, Decision 2005/451/JHA, Decision 2005/728/JHA and Decision 2006/628/EC are repealed on the date referred to in Article 55(2).
Article 54
Article 54
Période transitoire et budget
Transitional period and budget
1. Les signalements sont transférés du SIS 1+ au SIS II. Les États membres veillent, en donnant la priorité aux signalements relatifs aux personnes, à ce que le contenu des signalements qui sont transférés du SIS 1+ au SIS II respecte, dès que possible et dans un délai de trois ans à compter de la date visée à l'article 55, paragraphe 2, les dispositions du présent règlement. Au cours de cette période transitoire, les États membres peuvent continuer à appliquer les dispositions des articles 94 et 96 de la convention de Schengen au contenu des signalements qui sont transférés du SIS 1+ au SIS II, à condition de respecter les règles suivantes:
1. Alerts shall be transferred from SIS 1+ to SIS II. The Member States shall ensure, giving priority to alerts on persons, that the contents of the alerts that are transferred from SIS 1+ to SIS II satisfy the provisions of this Regulation as soon as possible and within three years after the date referred to in Article 55(2) at the latest. During this transitional period, the Member States may continue to apply the provisions of Articles 94 and 96 of the Schengen Convention to the contents of the alerts that are transferred from SIS 1+ to SIS II, subject to the following rules:
a) au cas où le contenu d'un signalement transféré du SIS 1+ au SIS II ferait l'objet d'une modification, d'un ajout, d'une correction ou d'une mise à jour, les États membres veillent à ce que le signalement respecte les dispositions du présent règlement à compter de la modification, de l'ajout, de la correction ou de la mise à jour en question;
(a) in the event of a modification of, an addition to, or a correction or update of the content of an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, the Member States shall ensure that the alert satisfies the provisions of this Regulation as from the time of that modification, addition, correction or update;
b) en cas de réponse positive à un signalement transféré du SIS 1+ au SIS II, les États membres examinent immédiatement la compatibilité de ce signalement avec les dispositions du présent règlement, sans retarder les actions à mener sur la base dudit signalement.
(b) in the event of a hit on an alert transferred from SIS 1+ to SIS II, the Member States shall examine the compatibility of that alert with the provisions of this Regulation immediately, but without delaying the action to be taken on the basis of that alert.
2. À la date fixée conformément à l'article 55, paragraphe 2, le reliquat du budget approuvé conformément à l'article 119 de la convention de Schengen est remboursé aux États membres. Les montants à restituer sont calculés sur la base des quotes-parts des États membres conformément à la décision du Comité exécutif du 14 décembre 1993 concernant le règlement financier relatif aux frais d'installation et de fonctionnement du système d'information Schengen.
2. The remainder of the budget at the date set in accordance with Article 55(2), which has been approved in accordance with the provisions of Article 119 of the Schengen Convention, shall be paid back to the Member States. The amounts to be repaid shall be calculated on the basis of the contributions from the Member States as laid down in the Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 on the financial regulation on the costs of installing and operating the Schengen Information System.
3. Durant la période transitoire prévue à l'article 15, paragraphe 4, dans le présent règlement, par instance gestionnaire, on entend la Commission.
3. During the transitional period referred to in Article 15(4), references in this Regulation to the Management Authority shall be construed as a reference to the Commission.
Article 55
Article 55
Entrée en vigueur, applicabilité et passage d'un système à l'autre
Entry into force, applicability and migration
1. Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
1. This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
2. Il s'applique aux États membres participant au SIS 1+ à compter des dates à arrêter par le Conseil, statuant à l'unanimité de ses membres représentant les gouvernements des États membres participant au SIS 1+.
2. It shall apply to the Member States participating in SIS 1+ from dates to be fixed by the Council, acting by the unanimity of its Members representing the governments of the Member States participating in SIS 1+.
3. Les dates visées au paragraphe 2 sont arrêtées après que:
3. The dates referred to in paragraph 2 shall be fixed after:
a) les mesures d'application nécessaires ont été adoptées;
(a) the necessary implementing measures have been adopted;
b) tous les États membres participant pleinement au SIS 1+ ont informé la Commission qu'ils avaient pris les dispositions techniques et juridiques nécessaires pour traiter les données du SIS II et échanger des informations supplémentaires;
(b) all Member States fully participating in SIS 1+ have notified the Commission that they have made the necessary technical and legal arrangements to process SIS II data and exchange supplementary information;
c) la Commission a déclaré qu'un test complet du SIS II a été effectué de manière concluante, test effectué par la Commission avec les États membres, et lorsque les instances préparatoires du Conseil ont validé les résultats du test proposé et confirmé que le niveau de performance du SIS II est au moins équivalent à celui atteint par le SIS 1+;
(c) the Commission has declared the successful completion of a comprehensive test of SIS II, which shall be conducted by the Commission together with the Member States, and the preparatory bodies of the Council have validated the proposed test result and confirmed that the level of performance of SIS II is at least equivalent to that achieved with SIS 1+;
d) la Commission a pris les dispositions techniques nécessaires pour permettre la connexion du SIS II central au N. SIS II des États membres concernés.
(d) the Commission has made the necessary technical arrangements for allowing Central SIS II to be connected to the N.SIS II of the Member States concerned.
4. La Commission informe le Parlement européen des résultats des tests effectués conformément au paragraphe 3, point c).
4. The Commission shall inform the European Parliament of the results of the tests carried out in accordance with paragraph 3(c).
5. Toute décision du Conseil prise conformément au paragraphe 2 est publiée au Journal officiel de l'Union européenne.
5. Any Decision of the Council taken in accordance with paragraph 2 shall be published in the Official Journal of the European Union.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans les État membres, conformément au traité instituant la Communauté européenne.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
Fait à Bruxelles, le 20 décembre 2006
Done at Brussels, 20 December 2006.
Par le Parlement européen
For the European Parliament
Le président
The President
J. Borrell Fontelles
J. Borrell Fontelles
Par le Conseil
For the Council
Le président
The President
J. Korkeaoja
J. Korkeaoja
[1] Avis du Parlement européen du 25 octobre 2006 (non encore paru au Journal officiel) et décision du Conseil du 19 décembre 2006 (non encore parue au Journal officiel).
[1] Opinion of the European Parliament of 25 October 2006 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 19 December 2006 (not yet published in the Official Journal).
[2] JO L 239 du 22.9.2000, p. 19. Convention modifiée en dernier lieu par le règlement (CE) no 1160/2005 (JO L 191 du 22.7.2005, p. 18).
[2] OJ L 239, 22.9.2000, p. 19. Convention as last amended by Regulation (EC) No 1160/2005 (OJ L 191, 22.7.2005, p. 18).
[3] JO L 328 du 13.12.2001, p. 4.
[3] OJ L 328, 13.12.2001, p. 4.
[4] JO L 328 du 13.12.2001, p. 1.
[4] OJ L 328, 13.12.2001, p. 1.
[5] JO L …
[5] OJ L …
[6] JO L 281 du 23.11.1995, p. 31.
[6] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
[7] JO L 8 du 12.1.2001, p. 1.
[7] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.
[8] JO L 12 du 17.1.2004, p. 47.
[8] OJ L 12, 17.1.2004, p. 47.
[9] JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. Décision modifiée par la décision 2006/512/CE (JO L 200 du 22.7.2006, p. 11).
[9] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
[10] JO L 131 du 1.6.2000, p. 43.
[10] OJ L 131, 1.6.2000, p. 43.
[11] JO L 64 du 7.3.2002, p. 20.
[11] OJ L 64, 7.3.2002, p. 20.
[12] JO L 176 du 10.7.1999, p. 36.
[12] OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
[13] JO L 176 du 10.7.1999, p.31.
[13] OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
[14] JO L 176 du 10.7.1999, p. 53.
[14] OJ L 176, 10.7.1999, p. 53.
[15] Décision 2004/849/CE du Conseil du 25 octobre 2004 relative à la signature, au nom de l'Union européenne, et à l'application provisoire de certaines dispositions de l'accord entre l'Union européenne, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l'association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen (JO L 368 du 15.12.2004, p. 26).
[15] Council Decision 2004/849/ECof 25 October 2004 on the signing, on behalf of the European Union, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation concerning the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 368, 15.12.2004, p. 26).
[16] Décision 2004/860/CE du Conseil du 25 octobre 2004 relative à la signature, au nom de la Communauté européenne, et à l'application provisoire de certaines dispositions de l'accord entre l'Union européenne, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l'association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l'application et au développement de l'acquis de Schengen (JO L 370 du 17.12.2004, p. 78).
[16] Council Decision 2004/860/EC of 25 October 2004 on the signing, on behalf of the European Community, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation, concerning the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 370, 17.12.2004, p. 78).
[17] JO L 248 du 16.9.2002, p. 1.
[17] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
[18] JO L 158 du 30.4.2004, p. 77.
[18] OJ L 158, 30.4.2004, p. 77.
[19] JO L 105 du 13.4.2006, p. 1.
[19] OJ L 105, 13.4.2006, p. 1.
[20] JO L 239 du 22.9.2000, p. 439.
[20] OJ L 239, 22.9.2000, p. 439.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office