|
|
Council Regulation (EC) No 930/2004 of 1 May 2004 on temporary derogation measures relating to the drafting in Maltese of the acts of the institutions of the European Union
|
Règlement (CE) n ° 930/2004 du Conseil du 1er mai 2004 relatif à des mesures dérogatoires temporaires concernant la rédaction en maltais des actes des institutions de l'Union européenne
|
|
|
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 290 thereof,
|
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 290,
|
|
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Articles 28 and 41 thereof,
|
vu le traité sur l'Union européenne, et notamment ses articles 28 et 41,
|
|
Having regard to Council Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the languages to be used by the European Economic Community(1) and to Council Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the languages to be used by the European Atomic Energy Community(2), which two Regulations are hereinafter referred to as «Regulation No 1» ,
|
vu le règlement n° 1 du Conseil du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté économique européenne(1) et le règlement n° 1 du Conseil du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté européenne de l'énergie atomique(2), ci-après dénommés «règlement n° 1» ,
|
|
Having regard to the Council Rules of Procedure, and in particular Article 14(1) thereof,
|
vu le règlement intérieur du Conseil, et notamment son article 14, paragraphe 1,
|
|
Having regard to the request of 31 March 2004 by the Maltese Government,
|
vu la demande introduite le 31 mars 2004 par le gouvernement maltais,
|
|
Whereas:
|
considérant ce qui suit:
|
|
(1) Following the accession of Malta to the European Union, and in accordance with Article 1 of Regulation No 1, Maltese is an official language and a working language of the institutions of the Union.
|
(1) À la suite de l'adhésion de Malte à l'Union européenne, et conformément à l'article 1er du règlement n° 1, le maltais est une langue officielle et une langue de travail des institutions de l'Union.
|
|
|
|
|
(2) Accordingly, regulations and other documents of general application are to be drafted also in Maltese, as provided for in Article 4 of Regulation No 1. The Official Journal of the European Union should also be published in Maltese, as provided for in Article 5 of that Regulation.
|
(2) Par conséquent, les règlements et les autres textes de portée générale doivent être aussi rédigés en maltais, conformément à l'article 4 du règlement n° 1. Le Journal officiel paraît aussi en maltais, conformément à l'article 5 dudit règlement.
|
|
|
|
|
(3) It appears from contacts between the Maltese authorities and the European Union institutions that, due to the current situation regarding the recruitment of Maltese linguists and the resulting lack of qualified translators, it is not possible to guarantee the drafting in Maltese of all acts adopted by the institutions.
|
(3) Il ressort de contacts entre les autorités maltaises et les institutions de l'Union européenne que, compte tenu de la situation actuelle en ce qui concerne le recrutement de linguistes maltais et du manque de traducteurs qualifiés qui en résulte, il n'est pas possible de garantir que tous les actes adoptés par les institutions existeront en maltais.
|
|
|
|
|
(4) This situation will prevail for some time, pending the implementation of transitional measures taken in close cooperation between the Maltese authorities and the European Union institutions to remedy the lack of qualified translators. In the meantime, this situation should not have a negative impact on the activities of the Union, slowing the work of its institutions.
|
(4) Cette situation va se prolonger quelque temps, jusqu'à ce que soient mises en oeuvre des mesures transitoires prises en étroite coopération entre les autorités maltaises et les institutions de l'Union européenne pour pallier le manque de traducteurs qualifiés. Entre-temps, cette situation ne devrait pas avoir d'incidence négative sur les activités de l'Union, en ralentissant les travaux de ses institutions.
|
|
|
|
|
(5) Article 8 of Regulation No 1 allows the Council, acting upon request of the Member State concerned, to decide on the use of languages as regards Member States which have more than one official language. According to the Constitution of Malta, Maltese and English are the official languages of Malta and every law is to be enacted in both the Maltese and English languages, the Maltese text prevailing in the case of conflict, unless provision is otherwise made.
|
(5) L'article 8 du règlement n° 1 permet au Conseil, à la demande de l'État intéressé, de décider de l'usage des langues pour les États membres où existent plusieurs langues officielles. Conformément à la constitution de Malte, le maltais et l'anglais sont les langues officielles de Malte et toutes les lois doivent être promulguées en maltais et en anglais, le texte maltais prévalant en cas de conflit, sauf disposition contraire.
|
|
|
|
|
(6) In the light of the situation referred to above and on request by the Maltese Government, it is appropriate to decide that, on an exceptional and transitional basis, the institutions of the Union are not to be bound by the obligation concerning the drafting or translation of all acts, including judgments of the Court of Justice, in the Maltese language. However, it is appropriate that such derogation be partial and therefore to exclude from its scope regulations adopted jointly by the European Parliament and the Council.
|
(6) Compte tenu de la situation décrite ci-dessus et à la demande du gouvernement maltais, il convient de décider que, à titre exceptionnel et transitoire, les institutions de l'Union ne doivent pas être liées par l'obligation de rédiger ou de traduire en maltais tous les actes, y compris les jugements de la Cour de justice. Il convient cependant que cette dérogation soit partielle et d'exclure par conséquent de son champ d'application les règlements adoptés conjointement par le Parlement européen et le Conseil.
|
|
|
|
|
(7) The status of Maltese as an official language and a working language of the institutions of the Union remains unaffected.
|
(7) Le statut du maltais en tant que langue officielle et langue de travail des institutions de l'Union reste inchangé.
|
|
|
|
|
(8) At the end of the transitional period, all acts which at that time have not already been published in the Maltese language should also be published in that language,
|
(8) Au terme de la période transitoire, tous les actes qui n'auront pas, à cette date, été publiés en maltais seront publiés dans cette langue également,
|
|
|
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
|
Article 1
|
Article premier
|
|
By way of derogation from Regulation No 1 and for a period of three years beginning on 1 May 2004 , the institutions of the European Union shall not be bound by the obligation to draft all acts in Maltese and to publish them in that language in the Official Journal of the European Union .
|
À titre de dérogation au règlement n° 1 et pour une période de trois ans à compter du 1er mai 2004 , les institutions de l'Union européenne ne sont pas liées par l'obligation de rédiger tous les actes en maltais et de les publier dans cette langue au Journal officiel de l'Union européenne .
|
|
This Article shall not apply to Regulations adopted jointly by the European Parliament and the Council.
|
Le présent article ne s'applique pas aux règlements adoptés conjointement par le Parlement européen et le Conseil.
|
|
Article 2
|
Article 2
|
|
Not later than 30 months after its adoption, the Council shall review the operation of this Regulation and determine whether to extend it for a further period of one year.
|
Au plus tard trente mois après l'adoption du présent règlement, le Conseil en examine la mise en oeuvre et détermine s'il convient de le proroger pour une période d'un an.
|
|
Article 3
|
Article 3
|
|
At the end of the transitional period, all acts which at that time have not already been published in the Maltese language shall also be published in that language.
|
Au terme de la période transitoire, tous les actes qui n'auront pas, à cette date, été publiés en maltais, seront publiés également dans cette langue.
|
|
Article 4
|
Article 4
|
|
This Regulation shall enter into force on 1 May 2004 .
|
Le présent règlement entre en vigueur le 1er mai 2004 .
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
|
|
Done at Brussels, 1 May 2004 .
|
Fait à Bruxelles, le 1er mai 2004 .
|
|
For the Council
|
Par le Conseil
|
|
The President
|
B. Cowen
|
|
B. Cowen
|
Le président
|
|
(1) OJ 17, 6.10.1958, p. 385/58. Regulation as last amended by the 2003 Act of Accession.
|
(1) JO 17 du 6.10.1958, p. 385/58. Règlement modifié en dernier lieu par l'acte d'adhésion de 2003.
|
|
(2) OJ 17, 6.10.1958, p. 401/58. Regulation as last amended by the 2003 Act of Accession.
|
(2) JO 17 du 6.10.1958, p. 401/58. Règlement modifié en dernier lieu par l'acte d'adhésion de 2003.
|
|
|
|