Bilingual display

Summary
Parties
Grounds
Decision on costs
Operative part

DA DE EL EN FI FR IT NL SV  DA DE EL EN FI FR IT NL SV 

en

fi

 

Summary


1. The concept of worker within the meaning of Article 48 of the Treaty pre-supposes that for a certain period of time a person performs services for and under the direction of another person in return for which he receives remuneration. That description is not affected by the fact that the worker, whilst being linked to the undertaking by a relationship of employment, is linked to other workers by a relationship of association.
1. Perustamissopimuksen 48 artiklassa tarkoitettu työntekijän käsite edellyttää sitä, että henkilö tekee toiselle tämän johdon alaisena tie-tyn ajan työtä, josta hän saa vas-tikkeena palkkaa. Tähän määritelmään ei vaikuta se, että työntekijällä, joka on kyseiseen yritykseen nähden alisteisessa asemassa, on yhtiöoikeudellinen suhde yrityksen muihin työntekijöihin.
2. Although the simple fact of creating a dominant position by granting exclusive rights within the meaning of Article 90(1) of the Treaty is not as such incompatible with Article 86 of the Treaty, a State is in breach of those two provisions if the undertaking in question, merely by exercising the exclusive rights granted to it, cannot avoid abusing its dominant position or when such rights are liable to create a situation such that it is induced to commit such abuses.
2. Vaikka pelkkä määräävän markkina-aseman luominen myöntämällä perustamissopimuksen 90 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja yksinoikeuksia ei sellaisenaan ole vastoin perustamissopimuksen 86 artiklaa, jäsenvaltio rikkoo näihin kahteen määräykseen sisältyviä kieltoja, jos yritys syyllistyy määräävän markkina-aseman väärinkäyttöön pelkästään käyttämällä sille myönnettyjä yksinoikeuksia tai jos nämä oikeudet ovat omiaan johtamaan tilanteeseen, jossa yritys käyttää väärin määräävää markkina-asemaansa.
Such is the case when an undertaking to which a monopoly to perform dock work has been granted is induced either to demand payment for services which have not been requested, to charge disproportionate prices, to refuse to have recourse to modern technology or to grant price reductions to certain consumers and at the same time to offset such reductions by an increase in the charges to other consumers.
Näin on silloin, kun yritykselle satamatoiminnan alalla myönnetty monopoliasema johtaa siihen, että se vaatii maksua palveluista, joita ei ole pyydetty, käyttää kohtuuttomia hintoja, ei käytä nykyaikaista teknologiaa tai myöntää tietyille käyttäjille alennuksia soveltamalla toisten käyttäjien laskutuksessa vastaavasti korkeampia hintoja.
3. A national measure which has the effect of facilitating the abuse of a dominant position capable of affecting trade between Member States is normally incompatible with Article 30 of the Treaty in so far as it has the effect of making more difficult and hence of impeding the importation of goods from other Member States.
3. Kansallinen lainsäädäntö, jonka vaikutuksesta sellainen määräävän markkina-aseman väärinkäyttö, joka voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, helpottuu, on yleensä 30 artiklan vastainen, jossa kielletään tuonnin määrälliset rajoitukset ja kaikki niitä vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet, koska tällainen lainsäädäntö lisää muista jäsenvaltioista tulevan tuonnin kustannuksia ja on näin ollen tuontia rajoittava.
4. Even within the framework of Article 90 of the Treaty, the provisions of Articles 30, 48 and 86 of the Treaty have direct effect and give rise for individuals to rights which the national courts must protect.
4. Myös sovellettaessa perustamissopimuksen 90 artiklaa perustamissopimuksen 30, 48 ja 86 artiklan määräyksillä on välitön oikeusvaikutus, ja niistä seuraa yksityisille oikeussubjekteille oikeuksia, joita kansallisten tuomioistuinten on suojeltava.
5. Dock work is not, in principle, a service of general economic interest exhibiting special characteristics, as compared with the general economic interest of other economic activities, which might bring it within the field of application of Article 90(2) of the Treaty. In any case, the fact that the public authorities have entrusted an undertaking with the operation of services of general economic interest does not, by virtue of the aforesaid provision, absolve it from compliance with the rules of the Treaty unless the application of those rules may obstruct the performance of the particular tasks assigned to it and unless the interests of the Community are not affected.
5. Verrattuna muuhun talouselämään liittyvään toimintaan satamatoiminta ei periaatteessa ole sellaista yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyvää toimintaa, johon liittyisi erityispiirteitä ja minkä vuoksi se olisi katsottava kuuluvaksi perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohdan soveltamisalaan. Missään tapauksessa se, että viranomainen on uskonut yrityksen hoidettaviksi yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja, ei edellä mainitun määräyksen nojalla oikeuta yritystä olemaan noudat-tamatta perustamissopimuksen sääntöjä, ellei kyseisten sääntöjen noudattaminen estä yritystä toteuttamasta sille uskottuja erityistehtäviä, ja edellyttäen, ettei yhteisön etua loukata.
 

Parties


In Case C-179/90,
Asiassa C-179/90,
REFERENCE to the Court under Article 177 of the EEC Treaty by theTribunale di Genova (District Court, Genoa) Italy, for a preliminary ruling in the proceedings pending before that court between
jonka Tribunale di Genova (Italia) on saattanut ETY:n perustamissopimuksen 177 artiklan nojalla yhteisöjen tuomioistuimen käsiteltäväksi saadakseen ensin mainitussa tuomioistuimessa vireillä olevassa asiassa
Merci Convenzionali Porto di Genova SpA
Merci convenzionali porto di Genova SpA
and
vastaan
Siderurgica Gabrielli SpA
Siderurgica Gabrielli SpA
on the interpretation of Articles 7, 30, 85, 86 and 90 of the EEC Treaty,
ennakkoratkaisun ETY:n perustamissopimuksen 7, 30, 85, 86 ja 90 artiklan tulkinnasta,
THE COURT,
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN,
composed of: O. Due, President, Sir Gordon Slynn, R. Joliet, F.A. Schockweiler, F. Grévisse and P.J.G. Kapteyn (Presidents of Chambers), G.F. Mancini, C.N. Kakouris, J.C. Moitinho de Almeida, G.C. Rodríguez Iglesias and M. Díez de Velasco, Judges,
toimien kokoonpanossa: presidentti O. Due, jaostojen puheenjohtajat Sir Gordon Slynn, R. Joliet, F. A. Schockweiler, F. Grévisse ja P. J. G. Kapteyn sekä tuomarit G. F. Mancini, C. N. Kakouris, J. C. Moitinho de Almeida, G. C. Rodríguez Iglesias ja M. Díez de Velasco,
Advocate General: W. Van Gerven,
julkisasiamies: W. Van Gerven,
Registrar: H.A. Ruehl, Principal Administrator,
kirjaaja: johtava hallintovirkamies H. A. Rühl,
after considering the written observations submitted on behalf of:
ottaen huomioon kirjalliset huomautukset, jotka sille ovat esittäneet:
- Merci Convenzionali Porto di Genova SpA, by Sergio Medina and Giuseppe Ferraris, of the Genoa Bar,
- Merci convenzionali porto di Genova SpA, edustajinaan Sergio Medina, asianajaja, Genova, ja Giuseppe Ferraris, asianajaja, Genova,
- Siderurgica Gabrielli SpA, by Giuseppe Conte and Giuseppe Michele Giacomini, of the Genoa Bar,
- Siderurgica Gabrielli SpA, edustajinaan Giuseppe Conte, asianajaja, Genova, ja Giuseppe Michele Giacomini, asianajaja, Genova,
- the Commission of the European Communities, by Enrico Traversa, a member of the Legal Service, acting as Agent, assisted by Renzo Maria Morresi, of the Bologna Bar,
- Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehenään komission oikeudellisen yksikön virkamies Enrico Traversa, avustajanaan Renzo Maria Morresi, asianajaja, Bologna,
having regard to the Report for the Hearing,
ottaen huomioon suullista käsittelyä varten laaditun kertomuksen,
after hearing the oral observations of Merci Convenzionali Porto di Genova SpA, Siderurgica Gabrielli SpA and the Commision at the hearing on 30 May 1991,
kuultuaan Merci convenzionali porto di Genova SpA:n, Siderurgica Gabrielli SpA:n ja komission 30.5.1991 pidetyssä istunnossa esittämät suulliset huomautukset,
after hearing the Opinion of the Advocate General at the sitting on 19 September 1991,
kuultuaan julkisasiamiehen 19.9.1991 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
gives the following
on antanut seuraavan
Judgment
tuomion
 

Grounds


1 By order dated 6 April 1990, which was received at the Court on 7 June 1990, the Tribunale di Genova (District Court, Genoa) referred to the Court for a preliminary ruling under Article 177 of the EEC Treaty two questions on the interpretation of Articles 7, 30, 85, 86 and 90 of the Treaty.
1 Tribunale di Genova on esittänyt 6.4.1990 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 7.6.1990, ETY:n perustamissopimuksen 177 artiklan nojalla useita ennakkoratkaisukysymyksiä, jotka koskevat perustamissopimuksen 7, 30, 85, 86 ja 90 artiklan tulkintaa.
2 The questions arose in the course of proceedings between Merci Convenzionali Porto di Genova SpA (hereinafter referred to as "Merci") and Siderurgica Gabrielli SpA (hereinafter referred to as "Siderurgica") concerning the unloading of goods in the port of Genoa.
2 Kysymykset on esitetty asiassa, jossa asianosaisina ovat Merci convenzionali porto di Genova SpA -yritys (jäljempänä Merci) ja Siderurgica Gabrielli SpA -yritys (jäljempänä Siderurgica) ja joka koskee tavaroiden purkamista Genovan satamassa.
3 It appears from the documents sent to the Court that in Italy the loading, unloading, transhipment, storage and general movement of goods or material of any kind within the port are reserved, under Article 110 of the Codice della Navigazione (Navigation Code), to dock-work companies whose workers, who are also members of these companies, must, under Articles 152 and 156 of the Regolamento per la Navigazione Marittima (Regulation on Maritime Navigation), be of Italian nationality. Any failure to respect the exclusive rights vested in the dock-work companies results in the imposition of the penalties laid down by Article 1172 of the Codice della Navigazione.
3 Yhteisöjen tuomioistuimelle toimitetuista asiakirjoista käy ilmi, että lastaus, purku, uudelleen lastaaminen, varastointi ja kaikenlaisten tavaroiden käsittely yleensä satamassa kuuluu Codice della Navigazione (laivaliikennettä koskevan) -säädöksen 110 pykälän mukaan satamapalveluyhtiöille (compagnie portuali), joiden työntekijöiden, jotka ovat myös kyseisten yhtiöiden osakkaita, on Regolamento per la Navigazione Marittima (merenkulku) -asetuksen 152 ja 156 pykälän mukaisesti oltava Italian kansalaisia. Satama-alan yhtiöille kuuluvien yksinoikeuksien loukkaamisesta seuraa Codice della Navigazione -säädöksen 1172 pykälässä säädetty rangaistus.
4 Article 111 of the Codice della Navigazione grants to dock-work undertakings the right to organize dock work on behalf of third parties. For the performance of dock work such undertakings, which are, as a general rule, companies established under private law, must rely exclusively on the dock-work companies.
4 Satamapalvelujen suorittaminen kolmannen lukuun on Codice della Navigazione -säädöksen 111 pykälän mukaisesti uskottu satamapalveluyrityksille (imprese portuali). Näiden yritysten, jotka ovat pääasiallisesti yksityisoikeudellisia yhtiöitä, on satamatoimintaa suorittaessaan käytettävä apunaan yksinomaan satamapalveluyhtiöitä.
5 Siderurgica, under the Italian rules, applied to Merci, an undertaking enjoying the exclusive right to organize dock work in the Port of Genoa for ordinary goods, for the unloading of a consignment of steel imported from the Federal Republic of Germany, although the ship' s crew could have peformed the unloading direct. For the unloading Merci in turn called upon the Genoa dock-work company.
5 Erään Saksan liittotasavallasta tuodun teräserän purkamiseksi Siderurgica kääntyi Italian lainsäädännön mukaisesti Merci-yrityksen puoleen, jolla on tavanomaisten tavaroiden purkamista Genovan satamassa koskeva yksinoikeus, vaikka aluksen henkilökunta olisi voinut suorittaa purkamisen suoraan. Merci puolestaan turvautui purkamisessa Genovan satamapalveluyhtiöön.
6 As a result of a delay in the unloading of the goods, due in particular to strikes by the dock-work company' s workforce, a dispute arose between Siderurgica and Merci in the course of which Siderurgica demanded compensation for the damage it had suffered as a result of the delay, and the reimbursement of the charges it had paid, which it regarded as unfair having regard to the services performed. The Tribunale di Genova, before which the dispute was brought, decided to stay the proceedings and to refer the following questions to the Court of Justice for a preliminary ruling:
6 Tavaroiden purkamisen viivästyminen, joka johtui erityisesti kyseisen satamayhtiön työntekijöiden lakosta, johti Siderurgican ja Mercin väliseen riitaan, jonka yhteydessä Siderurgica vaati vahingonkorvausta viivästymisestä aiheutuneista vahingoista ja maksamiensa rahamäärien palauttamista, jotka olivat sen mielestä suoritettuihin palveluihin nähden suhteettoman suuria. Tribunale di Genova, jonka käsiteltäväksi asia saatettiin, on päättänyt lykätä asian käsittelyä siihen asti, kun yhteisöjen tuomioistuin on ratkaissut seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
"(1) In the present state of Community law, where goods from a Member State of the Community are imported by sea into the territory of another Member State, does Article 90 of the EEC Treaty, together with the prohibitions contained in Articles 7, 30, 85 and 86 thereof, confer on persons subject to Community law rights which the Member States must respect, where a dock-work undertaking and/or company formed solely of national dock workers enjoys the exclusive right to carry out at compulsory standard rates the loading and unloading of goods in national ports, even when it is possible to perform those operations with the equipment and crew of the vessel?
"1) Onko yhteisön oikeuden tämänhetkisessä kehitysvaiheessa oikeushenkilöillä, joihin sovelletaan yhteisön oikeutta, ETY:n jäsenvaltion alueelle yhteisön toisesta jäsenvaltiosta meritse suoritettavan tuonnin ollessa kysymyksessä ETY:n perustamissopimuksen 90 artiklan määräysten ja kyseisen sopimuksen 7, 30, 85 ja 86 artiklassa asetettujen kieltojen perusteella oikeuksia, joita jäsenvaltioiden on kunnioitettava, jos tavaroiden lastaus ja purku kansallisissa satamissa on, myös silloin kun kyseinen toiminta on mahdollista suorittaa aluksen välineitä ja henkilökuntaa käyttäen, varattu yksinomaan ja määrätyillä hinnoilla satama-alan yritykselle ja/tai yhtiölle, jonka henkilökunta koostuu yksinomaan kotimaan kansalaisista, vai
(2) Does a dock-work undertaking and/or company formed solely of national dock workers, which enjoys the exclusive right to carry out at compulsory standard rates the loading and unloading of goods in national ports constitute, for the purposes of Article 90(2) of the EEC Treaty, an undertaking entrusted with the operation of services of general economic interest and liable to be obstructed in the performance by the workforce of the particular tasks assigned to it by the application of Article 90(1) or the prohibitions under Articles 7, 30, 85 and 86 thereof?"
2) onko sellainen satamapalveluyritys ja/tai -yhtiö, jonka henkilökunta koostuu ainoastaan kotimaan kansalaisista, jolle yksinomaan on varattu tavaroiden lastaus ja purku kansallisissa satamissa ja joka on velvoitettu noudattamaan määrättyjä hintoja, sellainen ETY:n perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja tuottava yritys, jolle annetun erityistehtävän hoitaminen voi vaarantua perustamissopimuksen 90 artiklan 1 kohdan määräysten ja sen 7, 30, 85 ja 86 artiklassa esitettyjen kieltojen soveltamisen vuoksi?"
7 Reference is made to the Report for the Hearing for a fuller account of the facts in the main proceedings, the course of the procedure and the written observations submitted to the Court, which are hereinafter mentioned only in so far as is necessary for the reasoning of the Court.
7 Pääasiaa koskevia tosiseikkoja, menettelyn kulkua ja yhteisöjen tuomioistuimelle esitettyjä kirjallisia huomautuksia koskevat tarkemmat tiedot ilmenevät suullista käsittelyä varten laaditusta kertomuksesta. Oikeudenkäyntiasiakirjojen näitä osia käsitellään jäljempänä ainoastaan, jos se on tarpeen tuomioistuimen perustelujen selvittämiseksi.
The first question
Ensimmäinen kysymys
8 By its first question the national court is essentially asking whether Article 90(1) of the Treaty, in conjunction with Articles 7, 30 and 86 thereof, precludes rules of a Member State which confer on an undertaking established in that State the exclusive right to organize dock work and require it, for the performance of such work, to have recourse to a dock-work company formed exclusively of nationals, and whether those articles give rise to rights for individuals which the national courts must protect.
8 Ensimmäisellä kysymyksellään kansallinen tuomioistuin pyrkii selvittämään, ovatko perustamissopimuksen 90 artiklan 1 kohta ja kyseisen sopimuksen 7, 30 ja 86 artikla esteenä sellaiselle jäsenvaltion lainsäädännölle, jossa kyseiseen jäsenvaltioon sijoittautuneelle yritykselle myönnetään yksinoikeus satamapalvelutoiminnan järjestämiseen ja velvoitetaan se kyseisen toiminnan järjestämiseksi käyttämään apunaan ainoastaan sellaisia satamapalveluyhtiöitä, joissa työskentelee yksinomaan kyseisen valtion kansalaisia, ja seuraako kyseisistä määräyksistä yksityisille oikeussubjekteille sellaisia oikeuksia, joita kansallisten tuomioistuinten on suojeltava.
9 To answer this question, as it has been reformulated, it should be noted in limine that a dock-work undertaking enjoying the exclusive right to organize dock work for third parties, as well as a dock-work company having the exclusive right to perform dock work must be regarded as undertakings to which exclusive rights have been granted by the State within the meaning of Article 90(1) of the Treaty.
9 Vastattaessa tähän kysymykseen, sellaisena kuin se on uudelleen muotoiltuna, on ensin huomautettava, että satamapalveluyritystä, jolla on satamapalvelutoiminnan kolmannen lukuun järjestämisen yksinoikeus, samoin kuin satamapalveluyhtiötä, jolla on satamatoiminnan järjestämisen yksinoikeus, on pidettävä sellaisina perustamissopimuksen 90 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina yrityksinä, joille valtio on myöntänyt yksinoikeuksia.
10 That article provides that in the case of such undertakings Member States shall neither enact nor maintain in force any measure contrary to the rules contained in the Treaty, in particular those provided for in Article 7 and the articles relating to competition.
10 Kyseisessä kohdassa määrätään, että jäsenvaltiot eivät saa säätää eivätkä pitää voimassa mitään perustamissopimuksen ja erityisesti sen 7 artiklan ja kilpailusääntöjen vastaisia kyseisiin yrityksiin sovellettavia toimia.
11 As regards, in the first place, the nationality condition imposed on the workers of the dock-work company, it should be recalled, to begin with, that according to the case-law of the Court, the general prohibition of discrimination on grounds of nationality laid down in Article 7 of the Treaty applies independently only to situations governed by Community law in regard to which the Treaty lays down no specific prohibition of discrimination (see for example Case 305/87 Commission v Greece [1989] ECR 1461, paragraphs 12 and 13; Case C-10/90 Masgio v Bundesknappschaft [1991] ECR I-1119, paragraph 12).
11 Siltä osin kuin on kysymys ensinnäkin satamapalveluyhtiön henkilökunnan kansalaisuutta koskevasta edellytyksestä, on syytä muistuttaa, että yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan perustamissopimuksen 7 artiklaa, joka sisältää sen yleisen periaatteen, jonka mukaan kansalaisuuteen perustuva syrjintä on kiellettyä, sovelletaan itsenäisesti ainoastaan sellaisiin yhteisön oikeudessa säänneltyihin tilanteisiin, joita varten perustamissopimuksessa ei ole erityisiä syrjinnän kieltäviä määräyksiä; ks. esimerkiksi asia 305/87, komissio vastaan Kreikka, tuomio 30.3.1989 (Kok. 1989, s. 1461, 12 ja 13 kohta) ja asia C-10/90, Masgio, tuomio 7.3.1991 (Kok. 1991, s. I-1119, 12 kohta).
12 As regards workers, that principle has been specifically applied by Article 48 of the Treaty.
12 Palkansaajien osalta tämä periaate on vahvistettu perustamissopimuksen 48 artiklaan sisältyvässä erityismääräyksessä.
13 In this respect it should be recalled that Article 48 of the Treaty precludes, first and foremost, rules of a Member State which reserve to nationals of that State the right to work in an undertaking of that State, such as the Port of Genoa company which is at issue before the national court. As the Court has already declared (see, for example, the judgment in Case 66/85 Lawrie-Blum v Land Baden-Wuerttemberg [1986] ECR 2121, paragraph 17) the concept of "worker" within the meaning of Article 48 of the Treaty pre-supposes that for a certain period of time a person performs services for and under the direction of another person in return for which he receives remuneration. That description is not affected by the fact that the worker, whilst being linked to the undertaking by a relationship of employment, is linked to other workers by a relationship of association.
13 Tässä yhteydessä on huomautettava, että perustamissopimuksen 48 artiklassa kielletään ennen kaikkea sellainen kansallinen lainsäädäntö, jossa pelkästään oman maan kansalaisille annetaan oikeus työskennellä kotimaisissa yrityksissä, kuten Genovan satamayhtiössä, josta on kysymys ennakkoratkaisupyynnön esittäneessä tuomioistuimessa. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on aiemmin esittänyt esimerkiksi asiassa 66/85, Lawrie-Blum, tuomio 3.7.1986 (Kok. 1986, s. 2121, 17 kohta), perustamissopimuksen 48 artiklassa tarkoitettu työntekijän käsite edellyttää sitä, että henkilö tekee toiselle tämän johdon alaisena tietyn ajan työtä, josta hän saa vastikkeena palkkaa. Tähän määritelmään ei vaikuta se, että työntekijällä, joka on kyseiseen yritykseen nähden alisteisessa asemassa, on yhtiöoikeudellinen suhde yrityksen muihin työntekijöihin.
14 In the second place, as to the existence of exclusive rights, it should be stated first that with regard to the interpretation of Article 86 of the Treaty the Court has consistently held that an undertaking having a statutory monopoly over a substantial part of the common market may be regarded as having a dominant position within the meaning of Article 86 of the Treaty (see the judgments in Case C-41/90 Hoefner and Elser v Macrotron [1991] ECR I-1979, paragraph 28; Case C-260/89 ERT v DEP [1991] ECR I-2925, paragraph 31).
14 Lisäksi yksinoikeuksien osalta on todettava ensin, että siltä osin kuin on kysymys perustamissopimuksen 86 artiklan tulkinnasta, vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan yrityksen, jolla on lakisääteinen monopoli yhteismarkkinoiden merkittävällä osalla, voidaan katsoa olevan perustamissopimuksen 86 artiklassa tarkoitetussa määräävässä markkina-asemassa; ks. asia C-41/90, Höfner, tuomio 23.4.1991 (Kok. 1991, s. I-1979, 28 kohta) ja asia C-260/89, ERT, tuomio 18.6.1991 (Kok. 1991, s. I-2925, 31 kohta).
15 As regards the definition of the market in question, it may be seen from the order for reference that it is that of the organization on behalf of third persons of dock work relating to ordinary freight in the Port of Genoa and the performance of such work. Regard being had in particular to the volume of traffic in that port and its importance in relation to maritime import and export operations as a whole in the Member State concerned, that market may be regarded as constituting a substantial part of the common market.
15 Ennakkoratkaisupyynnöstä käy ilmi relevanttien markkinoiden rajaamisen osalta, että kyse on markkinoista, jotka koskevat Genovan satamassa tavanomaiseen rahtiin liittyvän satamapalvelutoiminnan järjestämistä kolmannen lukuun ja näiden palvelujen suorittamista. Kun otetaan huomioon liikenteen määrä kyseisessä satamassa ja sen merkitys kyseisen jäsenvaltion koko meritse tapahtuvalle tuonnille ja viennille, kyseiset markkinat voidaan katsoa yhteismarkkinoiden merkittäväksi osaksi.
16 It should next be stated that the simple fact of creating a dominant position by granting exclusive rights within the meaning of Article 90(1) of the Treaty is not as such incompatible with Article 86.
16 On syytä lisäksi täsmentää, että pelkkä määräävän markkina-aseman luominen myöntämällä perustamissopimuksen 90 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja yksinoikeuksia ei sinänsä ole perustamissopimuksen 86 artiklan vastaista.
17 However, the Court has had occasion to state, in this respect, that a Member State is in breach of the prohibitions contained in those two provisions if the undertaking in question, merely by exercising the exclusive rights granted to it, cannot avoid abusing its dominant position (see the judgment in Case C-41/90 Hoefner, cited above, paragraph 29) or when such rights are liable to create a situation in which that undertaking is induced to commit such abuses (see the judgment in Case C-260/89 ERT, cited above, paragraph 37).
17 Yhteisöjen tuomioistuimella on silti ollut aihetta todeta tässä yhteydessä, että jäsenvaltio rikkoo näihin kahteen määräykseen sisältyviä kieltoja, jos yritys syyllistyy määräävän markkina-aseman väärinkäyttöön pelkästään käyttämällä sille myönnettyjä yksinoikeuksia (ks. em. asia Höfner, tuomio 23.4.1991, 29 kohta) tai jos nämä oikeudet ovat omiaan johtamaan tilanteeseen, jossa yritys käyttää väärin määräävää markkina-asemaansa (ks. em. asia ERT, tuomio 18.6.1991, 37 kohta).
18 According to subparagraphs (a), (b) and (c) of the second paragraph of Article 86 of the Treaty, such abuse may in particular consist in imposing on the persons requiring the services in question unfair purchase prices or other unfair trading conditions, in limiting technical development, to the prejudice of consumers, or in the application of dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties.
18 Perustamissopimuksen 86 artiklan toisen kohdan a, b ja c alakohdan mukaisesti tällaista väärinkäyttöä voi olla erityisesti kohtuuttomien ostohintojen taikka muiden kohtuuttomien kauppaehtojen määrääminen, teknisen kehityksen rajoittaminen kuluttajien vahingoksi ja erilaisten ehtojen soveltaminen eri kauppakumppaneiden samankaltaisiin suorituksiin.
19 In that respect it appears from the circumstances described by the national court and discussed before the Court of Justice that the undertakings enjoying exclusive rights in accordance with the procedures laid down by the national rules in question are, as a result, induced either to demand payment for services which have not been requested, to charge disproportionate prices, to refuse to have recourse to modern technology, which involves an increase in the cost of the operations and a prolongation of the time required for their performance, or to grant price reductions to certain consumers and at the same time to offset such reductions by an increase in the charges to other consumers.
19 Tässä yhteydessä kansallisen tuomioistuimen kuvaamien olosuhteiden, joita asianosaiset ovat käsitelleet yhteisöjen tuomioistuimessa, perusteella voidaan päätellä, että se, että yrityksillä on kansallisen lainsäädännön mukaisesti yksinoikeuksia, johtaa ne vaatimaan maksua palveluista, joita ei ole pyydetty, käyttämään kohtuuttomia hintoja, olemaan käyttämättä nykyaikaista teknologiaa - mikä lisää toiminnan kustannuksia ja pidentää palvelujen suoritusaikoja - tai myöntämään tietyille käyttäjille alennuksia ja soveltamaan toisten käyttäjien osalta vastaavasti korkeampia hintoja.
20 In these circumstances it must be held that a Member State creates a situation contrary to Article 86 of the Treaty where it adopts rules of such a kind as those at issue before the national court, which are capable of affecting trade between Member States as in the case of the main proceedings, regard being had to the factors mentioned in paragraph 15 of this judgment relating to the importance of traffic in the Port of Genoa.
20 Näissä olosuhteissa on todettava, että jäsenvaltio luo perustamissopimuksen 86 artiklan vastaisen tilanteen sisällyttäessään lainsäädäntöönsä ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen käsiteltävinä olevien kaltaisia sääntöjä, jotka voivat vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, kuten tilanne on pääasiassa, ottaen huomioon tämän tuomion 15 kohdassa mainitut Genovan sataman merkitystä koskevat tekijät.
21 As regards the interpretation of Article 30 of the Treaty requested by the national court, it is sufficient to recall that a national measure which has the effect of facilitating the abuse of a dominant position capable of affecting trade between Member States will generally be incompatible with that article, which prohibits quantitative restrictions on imports and all measures having equivalent effect (see the judgment in Case 13/77 GB-INNO-BM v ATAB [1977] ECR 2115, paragraph 35) in so far as such a measure has the effect of making more difficult and hence of impeding imports of goods from other Member States.
21 Perustamissopimuksen 30 artiklan tulkinnan osalta, jota kansallinen tuomioistuin on pyytänyt, on riittävää muistuttaa, että kansallinen lainsäädäntö, jonka vaikutuksesta sellainen määräävän markkina-aseman väärinkäyttö, joka voi vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan, helpottuu, on yleensä 30 artiklan vastainen, jossa kielletään tuonnin määrälliset rajoitukset ja kaikki niitä vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet (ks. asia 13/77, Inno, tuomio 16.11.1977, Kok. 1977, s. 2115, 35 kohta), koska tällainen lainsäädäntö lisää muista jäsenvaltioista tulevan tuonnin kustannuksia ja on näin ollen tuontia rajoittava.
22 In the main proceedings it may be seen from the national court' s findings that the unloading of the goods could have been effected at a lesser cost by the ship' s crew, so that compulsory recourse to the services of the two undertakings enjoying exclusive rights involved extra expense and was therefore capable, by reason of its effect on the prices of the goods, of affecting imports.
22 Kansallisen tuomioistuimen toteamuksista käy ilmi, että tavaroiden purkaminen olisi kyseisessä tapauksessa voitu suorittaa alhaisemmilla kustannuksilla aluksen omaa miehistöä käyttäen; kahden yksinoikeuksia omistavan yrityksen käyttäminen aiheutti lisäkustannuksia ja saattoi siten, koska se vaikutti tavaroiden hintaan, vaikuttaa tuontiin.
23 It should be emphasized in the third place that even within the framework of Article 90, the provisions of Articles 30, 48 and 86 of the Treaty have direct effect and give rise for interested parties to rights which the national courts must protect (see in particular, as regards Article 86 of the Treaty, the judgment in Case 155/73 Sacchi [1974] ECR 409, paragraph 18).
23 Kolmantena seikkana on korostettava sitä, että myös perustamissopimuksen 90 artiklaa sovellettaessa kyseisen sopimuksen 30, 48 ja 86 artiklan määräyksillä on välitön oikeusvaikutus ja yksityisillä oikeussubjekteilla on niiden perusteella oikeuksia, joita kansallisten tuomioistuinten on suojeltava (perustamissopimuksen 86 artiklan osalta katso erityisesti asia 155/73, Sacchi, tuomio 30.4.1974, Kok. 1974, s. 409, 18 kohta).
24 The answer to the first question, as reformulated, should therefore be that:
24 Ensimmäiseen kysymykseen, sellaisena kuin se on uudestaan muotoiltuna, on näin ollen vastattava, että
Article 90(1) of the EEC Treaty, in conjunction with Articles 30, 48 and 86 of the Treaty, precludes rules of a Member State which confer on an undertaking established in that State the exclusive right to organize dock work and require it for that purpose to have recourse to a dock-work company formed exclusively of national workers;
- ETY:n perustamissopimuksen 90 artiklan 1 kohdan sekä 30, 48 ja 86 artiklan vastaista on se, että jäsenvaltion lainsäädännössä kyseiseen jäsenvaltioon sijoittautuneelle yritykselle myönnetään yksinoikeus satamapalvelutoiminnan järjestämiseen ja se velvoitetaan käyttämään kyseisen toiminnan suorittamisessa ainoastaan sellaisia satamapalveluyhtiöitä, joissa työskentelee yksinomaan kyseisen jäsenvaltion kansalaisia,
Articles 30, 48 and 86 of the Treaty, in conjunction with Article 90, give rise to rights for individuals which the national courts must protect.
- perustamissopimuksen 30, 48 ja 86 artiklasta ja kyseisen sopimuksen 90 artiklasta seuraa yksityisille oikeussubjekteille oikeuksia, joita kansallisten tuomioistuinten on suojeltava.
The second question
Toinen kysymys
25 In its second question the national court is in essence asking whether Article 90(2) of the Treaty must be interpreted as meaning that a dock-work undertaking and/or company in the situation described in the first question must be regarded as being entrusted with the operation of services of general economic interest within the meaning of that provision.
25 Toisella kysymyksellään kansallinen tuomioistuin pyrkii pääasiallisesti selvittämään, onko perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohtaa tulkittava siten, että sellaisen satamapalveluyrityksen ja/tai -yhtiön, joka on kuvatun kaltaisessa tilanteessa, on katsottava olevan kyseisessä määräyksessä tarkoitettu yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja tuottava yritys tai yhtiö.
26 For the purpose of answering that question it should be borne in mind that in order that the derogation to the application of the rules of the Treaty set out in Article 90(2) thereof may take effect, it is not sufficient for the undertaking in question merely to have been entrusted by the public authorities with the operation of a service of general economic interest, but it must be shown in addition that the application of the rules of the Treaty obstructs the performance of the particular tasks assigned to the undertaking and that the interests of the Community are not affected (see the judgments in Case 311/84 CBEM v Compagnie Luxembourgeoise [1985] ECR 3261, paragraph 17, and in Case C-41/90 Hoefner, cited above, paragraph 24).
26 Vastattaessa tähän kysymykseen on syytä muistuttaa, että jotta perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohdassa määrätty kyseisen sopimuksen määräysten soveltamista koskeva poikkeus olisi mahdollinen, ei riitä, että julkinen valta on uskonut kyseisen yrityksen hoidettaviksi yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja, vaan perustamissopimuksen sääntöjen soveltamisen on lisäksi estettävä yritystä hoitamasta sille uskottuja erityistehtäviä, eikä poikkeuksen soveltaminen saa loukata yhteisön etua; ks. asia 311/84, CBEM, tuomio 3.10.1985 (Kok. 1985, s. 3261, 17 kohta) ja em. asia Höfner, tuomio 23.4.1991 (24 kohta).
27 In that respect it must be held that it does not appear either from the documents supplied by the national court or from the observations submitted to the Court of Justice that dock work is of a general economic interest exhibiting special characteristics as compared with the general economic interest of other economic activities or, even if it were, that the application of the rules of the Treaty, in particular those relating to competition and freedom of movement, would be such as to obstruct the performance of such a task.
27 Tässä yhteydessä on todettava, ettei kansallisen tuomioistuimen esittämistä oikeudenkäyntiasiakirjoista eikä yhteisöjen tuomioistuimelle esitetyistä huomautuksista käy ilmi, että satamatoiminta verrattuna muuhun talouselämään liittyvään toimintaan olisi sellaista yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyvää toimintaa, johon liittyy erityispiirteitä, ja että, vaikka niin olisikin, erityisesti kilpailua ja vapaata liikkuvuutta koskevien perustamissopimuksen määräysten soveltaminen estäisi sellaisten erityistehtävien hoitamisen.
28 The answer to the second question should therefore be that Article 90(2) of the Treaty must be interpreted as meaning that a dock-work undertaking and/or company in the position described in the first question may not be regarded, on the basis only of the factors set out in that description, as being entrusted with the operation of services of general economic interest within the meaning of that provision.
28 Näin ollen toiseen kysymykseen on vastattava, että perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohtaa on tulkittava siten, ettei satamapalveluyritystä ja/tai -yhtiötä, joka on ensimmäisessä kysymyksessä kuvatun kaltaisessa tilanteessa, voida ainoastaan kyseisen kuvauksen sisältämien tietojen perusteella pitää kyseisessä määräyksessä tarkoitettuna yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja tuottavana yrityksenä.
 

Decision on costs


Costs
Oikeudenkäyntikulut
29 The costs incurred by the Commission of the European Communities, which has submitted observations to the Court, are not recoverable. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court.
29 Yhteisöjen tuomioistuimelle huomautuksensa esittäneelle Euroopan yhteisöjen komissiolle aiheutuneita oikeudenkäyntikuluja ei voida määrätä korvattaviksi. Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevan asian käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikuluista.
 

Operative part


On those grounds,
Näillä perusteilla
THE COURT,
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN
in answer to the questions referred to it by the Tribunale di Genova by order of 6 April 1990, hereby rules:
on ratkaissut Tribunale di Genovan 6.4.1990 tekemällään päätöksellä esittämät kysymykset seuraavasti:
1. Article 90(1) of the EEC Treaty, in conjunction with Articles 30, 48 and 86 of the Treaty, precludes rules of a Member State which confer on an undertaking established in that State the exclusive right to organize dock work and require it for that purpose to have recourse to a dock-work company formed exclusively of national workers;
1) ETY:n perustamissopimuksen 90 artiklan 1 kohdan sekä 30, 48 ja 86 artiklan vastaista on se, että jäsenvaltion lainsäädännössä kyseiseen jäsenvaltioon sijoittautuneelle yritykselle myönnetään yksinoikeus satamapalvelutoiminnan järjestämiseen ja se velvoitetaan käyttämään kyseisen toiminnan suorittamisessa ainoastaan sellaisia satamapalveluyhtiöitä, joissa työskentelee yksinomaan kyseisen jäsenvaltion kansalaisia.
2. Articles 30, 48 and 86 of the Treaty, in conjunction with Article 90, give rise to rights for individuals which the national courts must protect;
2) Perustamissopimuksen 30, 48 ja 86 artiklasta ja sen 90 artiklasta seuraa yksityisille oikeussubjekteille oikeuksia, joita kansallisten tuomioistuinten on suojeltava.
3. Article 90(2) of the Treaty must be interpreted as meaning that a dock-work undertaking and/or company in the position described in the first question may not be regarded, on the basis only of the factors set out in that description, as being entrusted with the operation of services of general economic interest within the meaning of that provision.
3) Perustamissopimuksen 90 artiklan 2 kohtaa on tulkittava siten, ettei satamapalveluyritystä ja/tai -yhtiötä, joka on ensimmäisessä kysymyksessä kuvatun kaltaisessa tilanteessa, voida ainoastaan kyseisen kuvauksen sisältämien tietojen perusteella pitää kyseisessä määräyksessä tarkoitettuna yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja tuottavana yrityksenä.
Top


Managed by the Publications Office