Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

en

fi

 
Notice of initiation of a partial interim review of the antidumping measures applicable to imports of potassium chloride originating in Russia
Ilmoitus Venäjältä peräisin olevan kaliumkloridin tuontiin sovellettavien polkumyyntitoimenpiteiden osittaisen välivaiheen tarkastelun vireillepanosta
(2004/C 93/03)
(2004/C 93/03)
The Commission has received a request for a partial interim review pursuant to Article 11(3) of Council Regulation (EC) No 384/96(1), as last amended by Council Regulation (EC) No 1972/2002(2) ("the basic Regulation").
Komissio on vastaanottanut neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96(1), jäljempänä "perusasetus", sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston asetuksella (EY) N:o 1972/2002(2), 11 artiklan 3 kohdan mukaisen osittaista välivaiheen tarkastelua koskevan pyynnön.
1. Request for review
1. Tarkastelupyyntö
The request was lodged by JSC Uralkali ("the applicant"), an exporter from Russia.
Pyynnön esitti venäläinen viejä JSC Uralkali, jäljempänä "pyynnön esittäjä".
2. Product
2. Tuote
The product under review is potassium chloride either not containing any additional fertilising elements or containing additional fertilising elements in special mixtures, originating in Russia ("the product concerned"), currently classifiable within CN codes 3104 20 10, 3104 20 50, 3104 20 90, ex 3105 20 10, ex 3105 20 90, ex 3105 60 90, ex 3105 90 91, ex 3105 90 99. These CN codes are given only for information.
Tarkastelun kohteena oleva tuote on Venäjältä peräisin oleva, tällä hetkellä CN-koodeihin 3104 20 10 , 3104 20 50 , 3104 20 90 , ex 3105 20 10 , ex 3105 20 90 , ex 3105 60 90 , ex 3105 90 91 ja ex 3105 90 99 luokiteltava kaliumkloridi, joka joko ei sisällä muita lannoittavia lisäaineita tai joka sisältää lannoittavia lisäaineita erityisseoksina, jäljempänä "tarkasteltavana oleva tuote". CN-koodit ovat ainoastaan ohjeellisia.
3. Existing measures
3. Voimassa olevat toimenpiteet
The measures currently in force are a definitive anti-dumping duty imposed by Council Regulation (EEC) No 3068/1992(3) as last amended by Regulation (EC) No 969/2000(4) on imports of potassium chloride originating in Russia.
Tällä hetkellä voimassa oleva toimenpide on neuvoston asetuksella (ETY) N:o 3068/92(3), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 969/2000(4), käyttöön otettu lopullinen polkumyyntitulli.
4. Grounds for the review
4. Tarkastelua koskevat perusteet
The request pursuant to Article 11(3) is based on the prima facia evidence, provided by the applicant, that the circumstances on the basis of which measures were established have changed and that these changes are of lasting nature.
Perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukainen pyyntö perustuu pyynnön esittäjän toimittamaan alustavaan näyttöön siitä, että olosuhteet, joiden perusteella toimenpiteet otettiin käyttöön, ovat muuttuneet ja että muutokset ovat pysyviä.
The applicant alleges and provides evidence showing that a comparison of normal value based on its own cost/domestic prices and its export prices to the EU, would lead to a removal of dumping. Therefore, the continued imposition of measures at the existing levels, which were based on the level of dumping previously established, is no longer necessary to offset dumping.
Pyynnön esittäjä väittää ja esittää väitteensä tueksi näytön siitä, että sen omiin kustannuksiin/kotimarkkinahintoihin perustuvan normaaliarvon ja sen EU:hun suuntautuvan viennin hintojen vertailu johtaisi polkumyynnin poistumiseen. Polkumyynnin vaikutusten tasaaminen ei tästä syystä enää edellytä nykyisen tasoisten, aiemmin määritettyyn polkumyynnin tasoon perustuvien toimenpiteiden soveltamista.
5. Procedure for the determination of dumping
5. Menettely polkumyynnin määrittämiseksi
Having determined, after consulting the Advisory Committee, that sufficient evidence exists to justify the initiation of a partial interim review, the Commission hereby initiates a review in accordance with Article 11(3) of the basic Regulation limited in scope to the examination of dumping as far as the applicant is concerned.
Neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan komissio on päättänyt, että on olemassa riittävä näyttö osittaisen välivaiheen tarkastelun vireille panemiseksi, mistä syystä komissio panee perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti vireille polkumyyntiä koskevan tarkastelun pyynnön esittäjän osalta.
The investigation will assess the need for the continuation, removal or amendment of the existing measures in respect of the applicant.
Tutkimuksessa selvitetään, olisiko voimassa olevien toimenpiteiden soveltamista jatkettava vai olisiko ne kumottava tai niitä muutettava pyynnön esittäjän osalta.
(a) Questionnaires
a) Kyselylomakkeet
In order to obtain the information it deems necessary for its investigation, the Commission will send questionnaires to the applicant and to the authorities of the exporting country concerned. This information and supporting evidence should reach the Commission within the time limit set in point 6(a) of this notice.
Saadakseen tutkimuksensa kannalta välttämättöminä pitämänsä tiedot komissio lähettää pyynnön esittäjälle ja asianomaisen viejämaan viranomaisille kyselylomakkeen. Nämä tiedot ja asiaa tukeva näyttö on toimitettava komissiolle tämän ilmoituksen 6 kohdan a alakohdassa asetetussa määräajassa.
(b) Collection of information and holding of hearings
b) Tietojen kerääminen ja osapuolten kuuleminen
All interested parties are hereby invited to make their views known, submit information other than questionnaire replies and to provide supporting evidence. This information and supporting evidence must reach the Commission within the time limit set in paragraph 6(a) of this notice.
Asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa, toimittamaan muita tietoja kuin vastaukset kyselyyn ja esittämään asiaa tukeva näyttö. Nämä tiedot ja asiaa tukeva näyttö on toimitettava komissiolle tämän ilmoituksen 6 kohdan a alakohdassa asetetussa määräajassa.
Furthermore, the Commission may hear interested parties, provided that they make a request showing that there are particular reasons why they should be heard. This request must be made within the time limit set in paragraph 6(b) of this notice.
Komissio voi lisäksi kuulla asianomaisia osapuolia, jos ne pyytävät sitä ja osoittavat, että niiden kuulemiseen on olemassa erityisiä syitä. Tällainen pyyntö on esitettävä tämän ilmoituksen 6 kohdan b alakohdassa asetetussa määräajassa.
6. Time limits
6. Määräajat
(a) For parties to make themselves known, to submit questionnaire replies and any other information
a) Osapuolten ilmoittautuminen, kyselylomakkeiden palauttaminen ja muiden tietojen toimittaminen
All interested parties, if their representations are to be taken into account during the investigation, must make themselves known by contacting the Commission, present their views and submit questionnaire replies or any other information within 40 days of the date of publication of this notice in the Official Journal of the European Union, unless otherwise specified. Attention is drawn to the fact that the exercise of most procedural rights set out in the basic Regulation depends on the party's making itself known within the aforementioned period.
Jotta asianomaisten osapuolten huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon, niiden on ilmoittauduttava komissiolle, esitettävä näkökantansa ja toimitettava täytetyt kyselylomakkeet tai muut tiedot 40 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, jollei toisin ilmoiteta. Huomiota pyydetään kiinnittämään siihen, että useimpien perusasetuksessa säädettyjen menettelyä koskevien oikeuksien käyttö edellyttää asianomaisen osapuolen ilmoittautumista edellä mainitussa määräajassa.
(b) Hearings
b) Kuuleminen
All interested parties may also apply to be heard by the Commission within the same 40-day time limit.
Asianomaiset osapuolet voivat myös pyytää tulla komission kuulemiksi samassa 40 päivän määräajassa.
7. Written submissions, questionnaire replies and correspondence
7. Kirjalliset huomautukset, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto
All submissions and requests made by interested parties must be made in writing (not in electronic format, unless otherwise specified and must indicate the name, address, e-mail address, telephone and fax, and/or telex numbers of the interested party).
Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä kirjallisina (ei sähköisessä muodossa, ellei toisin ilmoiteta), ja niissä on oltava asianomaisen osapuolen nimi, osoite, sähköpostiosoite sekä puhelin-, faksi- ja/tai teleksinumerot.
All written submissions, including the information requested in this notice, questionnaire replies and correspondence provided by interested parties on a confidential basis shall be labelled as "Limited"(5) and, in accordance with Article 19(2) of the basic Regulation, shall be accompanied by a non-confidential version, which will be labelled "For inspection by interested parties".
Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä ilmoituksessa pyydetyt tiedot, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä "Limited"(5), ja niihin on liitettävä perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamuksellinen toisinto, joka varustetaan merkinnällä "For inspection by interested parties" (asianomaisten tarkasteltavaksi).
Commission address for correspondence: European Commission Directorate General for Trade
Komission yhteystiedot: European Commission Directorate General for Trade
Directorate B
Directorate B
Office: J-79 5/16 B - 1049 Brussels Fax (32-2) 295 65 05 Telex COMEU B 21877.
Office: J-79 5/16 B - 1049 Bruxelles Faksi (32-2) 295 65 05 Teleksi: COMEU B 21877.
8. Non-co-operation
8. Yhteistyöstä kieltäytyminen
In cases in which any interested party refuses access to or otherwise does not provide the necessary information within the time limits, or significantly impedes the investigation, findings, affirmative or negative, may be made in accordance with Article 18 of the basic Regulation, on the basis of the facts available.
Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tai ei muutoin toimita tarvittavia tietoja määräajassa tai merkittävällä tavalla vaikeuttaa tutkimusta, päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.
Where it is found that any interested party has supplied false or misleading information, the information shall be disregarded and use may be made, in accordance with Article 18 of the basic Regulation, of the facts available. If an interested party does not co-operate, or co-operates only partially, and use of the best facts available is made, the result may be less favourable than if it had co-operated.
Jos todetaan, että asianomainen osapuoli on toimittanut vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, näitä tietoja ei oteta huomioon ja niiden sijasta voidaan käyttää käytettävissä olevia tietoja perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tämän vuoksi käytetään parhaita käytettävissä olevia tietoja, lopputulos voi olla osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.
(1) OJ L 56, 6.3.1996, p. 1.
(1) EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1.
(2) OJ L 305, 7.11.2002, p. 1.
(2) EYVL L 305, 7.11.2002, s. 1.
(3) OJ L 308, 24.10.1992, p. 41.
(3) EYVL L 308, 24.10.1992, s. 41.
(4) OJ L 112, 11.5.2000, p. 4.
(4) EYVL L 112, 11.5.2000, s. 4.
(5) This means that the document is for internal use only. It is protected pursuant to Article 4 of Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council (OJ L 145, 31.5.2001, p. 43). It is a confidential document pursuant to Article 19 of Council Regulation (EC) No 384/96 (OJ L 56, 6.3.1996, p. 1) and Article 6 of the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994 (Anti-dumping Agreement).
(5) Tämä tarkoittaa, että asiakirja on tarkoitettu ainoastaan sisäiseen käyttöön. Se on suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan mukaisesti. Se on neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1) 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellinen asiakirja.
Top


Managed by the Publications Office