Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

en

fi

 
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS - Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004 - 2006
KOMISSION TIEDONANTO NEUVOSTOLLE, EUROOPAN PARLAMENTILLE, TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEALLE JA ALUEIDEN KOMITEALLE - Kielten oppimisen ja kielellisen monimuotoisuuden edistäminen Toimintaohjelma 2004-2006
TABLE OF CONTENTS
SISÄLLYSLUETTELO
INTRODUCTION
JOHDANTO
1. The context
1. Asiayhteys
2. Consultation
2. Kuuleminen
3. A shared responsibility
3. Jaettu vastuu
4. The Action Plan
4. Toimintasuunnitelma
SECTION 1
OSA 1
I. LIFE-LONG LANGUAGE LEARNING
I ELINIKÄINEN KIELTENOPPIMINEN
1. 'Mother tongue plus two other languages': making an early start
1. Äidinkieli ja kaksi vierasta kieltä - liikkeelle jo varhain
2. Language learning in secondary education and training
2. Kieltenopiskelu toisen asteen ja ammatillisessa koulutuksessa
3. Language Learning in Higher Education
3. Kieltenopetus korkea-asteella
4. Adult language learning
4. Aikuisten kieltenopiskelu
5. Language Learners with special needs
5. Kieltenoppijat joilla on erityistarpeita
6. Range of languages.
6. Kielivalikoima
II. BETTER LANGUAGE TEACHING
II KIELTENOPETUKSEN PARANTAMINEN
1. The language-friendly school
1. Kielitaitoa tukeva koulu
2. The Languages Classroom
2. Kieliluokka
3. Language teacher training
3. Kieltenopettajien koulutus
4. Supply of language teachers
4. Kieltenopettajien saatavuus
5. Training teachers of other subjects
5. Muiden aineiden opettajien koulutus
6. Testing language skills
6. Kielitaidon testaaminen
III. BUILDING A LANGUAGE-FRIENDLY ENVIRONMENT
III KIELIMYÖNTEISEN YMPÄRISTÖN LUOMINEN
1. An inclusive approach to linguistic diversity
1. Laaja-alainen tapa lähestyä kielellistä monimuotoisuutta
2. Building language-friendly communities
2. Yhteisöjen tekeminen kielimyönteisiksi
3. Improving supply and take-up of language learning
3. Kieltenopiskelun mahdollisuuksien ja aloittamisen lisääminen
IV A FRAMEWORK FOR PROGRESS
IV PUITTEET EDISTYMISELLE
SECTION 2: ACTIONS PROPOSED FOR 2004 - 2006
OSA 2: VUOSIKSI 2004-2006 EHDOTETTAVAT TOIMET
INTRODUCTION
JOHDANTO
At long last, Europe is on its way to becoming one big family, without bloodshed, a real transformation ... a continent of humane values ... of liberty, solidarity and above all diversity, meaning respect for others' languages, cultures and traditions. (Laeken Declaration)
Euroopasta tulee vihdoinkin ilman verenvuodatusta yksi suuri perhe - - todellinen muutos - - humaanisten arvojen maanosa - - vapauden, yhteisvastuullisuuden ja monipuolisuuden maanosa, mikä tarkoittaa muiden kansojen kielten, kulttuurien ja perinteiden kunnioittamista(Laekenin julistus)
1. The context
1. Asiayhteys
The peoples of Europe are building a single Union out of many diverse nations, communities, cultures and language groups; it is a Union built around the equal interchange of ideas and traditions and founded upon the mutual acceptance of peoples with different histories but a common future.
Euroopan kansat rakentavat yhtenäistä unionia monista eri kansakunnista, yhteisöistä, kulttuureista ja kieliryhmistä. Unioni rakentuu ajatusten ja perinteiden tasavertaiselle keskinäiselle vaihdolle, ja sen perustana on, että historialtaan erilaiset mutta yhteiseen tulevaisuuteen pyrkivät kansat hyväksyvät toisensa.
Within a very short time, the European Union will undergo its most significant enlargement to date. The new Union will be home to 450 million Europeans from diverse ethnic, cultural and linguistic backgrounds. It will be more important than ever that citizens have the skills necessary to understand and communicate with their neighbours.
Euroopan unionilla on hyvinkin pian edessään historiansa merkittävin laajentuminen. Uusi unioni on koti 450 miljoonalle eurooppalaiselle, jotka edustavat erilaisia etnisiä, kulttuurisia ja kielellisiä taustoja. Silloin on entistäkin tärkeämpää, että kansalaisilla on taidot ymmärtää naapureitaan ja viestiä heidän kanssaan.
Building a common home in which to live, work and trade together means acquiring the skills to communicate with one another effectively and to understand one another better. Learning and speaking other languages encourages us to become more open to others, their cultures and outlooks.
Jotta pystyttäisiin rakentamaan yhteinen koti, jossa ihmiset voivat asua, tehdä työtä ja käydä kauppaa yhdessä, kaikkien on osattava viestiä toistensa kanssa tehokkaasti ja ymmärtää toisiaan entistä paremmin. Vieraiden kielten opiskeleminen ja puhuminen auttaa suhtautumaan avoimemmin naapureita, heidän kulttuureitaan ja näkemyksiään kohtaan.
The European Union is built around the free movement of its citizens, capital and services. The citizen with good language skills is better able to take advantage of the freedom to work or study in another Member State.
Euroopan unioni rakentuu kansalaisten, pääoman ja palvelujen vapaan liikkumisen varaan. Hyvän kielitaidon avulla kansalainen pystyy paremmin hyödyntämään vapauttaan työskennellä tai opiskella toisissa jäsenvaltioissa.
In the context of the Lisbon strategy of economic, social and environmental renewal launched in March 2000, the Union is developing a society based upon knowledge as a key element in moving towards its objective of becoming the most competitive knowledge-based economy in the world by the end of the decade. Learning other languages contributes to this goal by improving cognitive skills and strengthening learners' mother tongue skills, including reading and writing.
Taloudelliseen, yhteiskunnalliseen ja ympäristölliseen uudistukseen tähtäävä Lissabonin strategia käynnistettiin maaliskuussa 2000, ja sen mukaisesti unioni kehittää osaamiseen perustuvaa yhteiskuntaa, joka on keskeinen tekijä unionin pyrkiessä täyttämään tavoitettaan tulla maailman kilpailukykyisimmäksi tietoon perustuvaksi taloudeksi vuosikymmenen loppuun mennessä. Vieraitten kielten opiskelu auttaa tuon päämäärän saavuttamista, sillä se parantaa opiskelijan kognitiivisia taitoja ja vahvistaa hänen äidinkielen taitojaan - myös luku- ja kirjoitustaitoa.
Also in this context, the Commission is working to develop the entrepreneurial spirit and skills of EU citizens (for example through the European Charter for Small Enterprises [1] as well as the Green Paper on Entrepreneurship). Such goals will be easier to achieve if language learning is effectively promoted in the European Union, making sure that European citizens, and companies, have the intercultural and language skills necessary to be effective in the global market-place.
Komissio pyrkii lisäksi kehittämään EU:n kansalaisten yrittäjähenkeä ja yrittäjäntaitoja (esim. pienyrityksiä koskevalla eurooppalaisella peruskirjalla [1] sekä yrittäjyyttä koskevalla vihreällä kirjalla). Näiden päämäärien saavuttamista helpottaa, kun unionissa tuetaan tehokkaasti kieltenopiskelua ja varmistetaan, että eurooppalaisilla ihmisillä ja yrityksillä on ne kulttuurienväliset ja kielelliset valmiudet, joita tarvitaan tehokkaaseen toimintaan globaaleilla markkinoilla.
[1] endorsed by the European Council in Santa Maria da Feira, Portugal, on 18-19 June 2000.
[1] Eurooppa-neuvosto vahvistanut Santa Maria da Feirassa Portugalissa 18.-19.6.2000.
Many other policies being pursued at European level would benefit from an improvement in citizens' language skills.
Kansalaisten kielitaidon parantuminen olisi hyödyllistä myös monen muun Euroopan tasolla ajettavan politiikan kannalta.
In short, the ability to understand and communicate in other languages is a basic skill for all European citizens.
Lyhyesti voidaan todeta, että kyky ymmärtää ja viestiä vierailla kielillä on eurooppalaisen kansalaisen perustaito.
Language skills are unevenly spread across countries and social groups [2]. The range of foreign languages spoken by Europeans is narrow, being limited mainly to English, French, German, and Spanish. Learning one lingua franca alone is not enough. Every European citizen should have meaningful communicative competence in at least two other languages in addition to his or her mother tongue. This is an ambitious goal, but the progress already made by several Member States shows that it is perfectly attainable.
Kielitaito jakautuu epätasaisesti maiden ja yhteiskuntaryhmien välillä. [2] Eurooppalaiset puhuvat vain harvoja vieraita kieliä, pääasiassa englantia, ranskaa, saksaa ja espanjaa. Yhden laajasti käytetyn kielen opettelu ei riitä, vaan jokaisella eurooppalaisella pitäisi olla kyky viestiä tyydyttävästi äidinkielensä lisäksi ainakin kahdella muulla kielellä. Tavoite on asetettu korkealle, mutta useiden jäsenvaltioiden jo nyt saavuttama edistyminen osoittaa, että se on täysin saavutettavissa.
[2] More detailed information about differences between Member States was contained in the background documents that accompanied the Consultation process; these are still available at http://europa.eu.int/comm/education/ policies/lang/languages/consult_en.html
[2] Tarkempia tietoja jäsenvaltioiden välisistä eroista sisältävät kuulemisprosessiin liittyvät tausta-asiakirjat, jotka löytyvät osoitteesta http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/consult_fi.html
background
background.
The European Year of Languages 2001 highlighted the many ways of promoting language learning and linguistic diversity. Heads of the State and Government in Barcelona in March 2002 recognised the need for European Union and Member State action to improve language learning; they called for further action to improve the mastery of basic skills, in particular by teaching at least two foreign languages to all from a very early age.
Euroopan kielten teemavuosi 2001 toi esiin monia tapoja, joilla kieltenopiskelua ja kielellistä monimuotoisuutta voidaan edistää. Barcelonassa maaliskuussa 2002 kokoontuneet valtioiden ja hallitusten päämiehet totesivat, että Euroopan unionilta ja jäsenvaltioilta tarvitaan toimia kieltenopiskelun parantamiseksi. He vaativat lisätoimia, joilla parannettaisiin perustaitojen hallintaa erityisesti siten, että lapsille opetetaan ainakin kahta vierasta kieltä jo hyvin pienestä pitäen.
A European Parliament Resolution of 13 December 2001 called for measures to promote language learning and linguistic diversity. On 14 February 2002 the Education Council invited Member States to take concrete steps to promote linguistic diversity and language learning, and invited the European Commission to draw up proposals in these fields.
Euroopan parlamentti vaati 13. joulukuuta 2001 antamassaan päätöslauselmassa toimia, joilla edistetään kieltenopiskelua ja kielellistä monimuotoisuutta. 14. helmikuuta 2002 kokoontunut koulutusneuvosto kehotti jäsenvaltioita ryhtymään konkreettisiin toimiin, joilla edistetään kielellistä monimuotoisuutta ja kieltenopiskelua, ja pyysi Euroopan komissiota laatimaan ehdotuksia näistä aiheista.
This Action Plan is the European Commission's response to that request. It should be read in conjunction with the Consultation Document Promoting Language Learning and Linguistic Diversity (SEC 2002 1234 [3]) which sets out the European Commission's philosophy and the context for the actions proposed.
Tämä toimintasuunnitelma on Euroopan komission vastaus neuvoston kehotukseen. Toimintasuunnitelman rinnalla olisi luettava kuulemisasiakirjaa Kieltenoppimisen ja kielellisen monimuotoisuuden edistämistä koskeva kuuleminen (SEK(2002) 1234), [3] jossa Euroopan komissio esittää ehdottamiensa toimien perustana olevan ajattelutavan ja taustan.
[3] available at http://europa.eu.int/comm/education/ policies/lang/languages/consult_en.html
[3] Osoitteessa http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/consult_fi.html
consult
consult.
2. Consultation
2. Kuuleminen
In preparing this Action Plan, the European Commission undertook a wide public consultation involving the other European Institutions, relevant national ministries, a wide range of organisations representing civil society, and the general public. The consultation document was made available on-line in all European Union languages. Over 300 substantive responses to the consultation were received. A conference for representatives of civil society in Brussels on 10 April 2003 closed the consultation.
Toimintasuunnitelmaa valmistellessaan Euroopan komissio järjesti laajan julkisen kuulemiskierroksen, jossa kuultiin EU:n muita toimielimiä, asianomaisia jäsenvaltioiden ministeriöitä, lukuisia kansalaisyhteiskuntaa edustavia järjestöjä sekä tavallisia kansalaisia. Kuulemisasiakirja oli saatavana Internetin kautta EU:n kaikilla virallisilla kielillä. Vastauksia saatiin yli 300. Kuulemiskierroksen päätteeksi järjestettiin 10. huhtikuuta 2003 Brysselissä konferenssi kansalaisyhteiskunnan edustajille.
The European Commission would like to record its gratitude to all those organisations and individuals who took the time to make comments and suggestions. A complete report on the consultation process and a synthesis of the results, as well as the proceedings of the conference, will be published separately on the Europa server.
Euroopan komissio haluaa kiittää kaikkia niitä organisaatioita ja yksityishenkilöitä, jotka esittivät kommentteja ja ehdotuksia. Täysi raportti kuulemisprosessista ja tiivistelmä sen tuloksista samoin kuin konferenssiasiakirjat julkaistaan erikseen Europa-palvelimella.
In summary, the main thrust of the Commission's analysis of the current situation and its proposals for the future was approved by respondents. There was, for example, agreement about the desirability of spreading the benefits of multilingualism to all European citizens through lifelong language learning, starting at a very early age. The propositions that English alone is not enough, and that lessons should be made available in a wide variety of languages were widely supported. The usefulness of programmes at national and European level that promote the mobility of language learners and teachers, and other forms of contact between citizens, was highlighted. The need to improve the quality of language teaching attracted very broad-based support. More effective mechanisms for ensuring the transparency of language certification were deemed necessary by many. The potential for making Europe's towns and cities more 'language friendly', the scope for making better use of sub-titling for language learning, and the importance of action to assist so-called 'regional' and 'minority' language communities were stressed. Many respondents agreed on the necessity for each country to undertake a study of its language needs and define its own languages policy.
Tiivistetysti voidaan todeta, että vastanneet antoivat tukensa komission nykytila-analyysin olennaiselle osalle ja tulevaa varten tehdyille ehdotuksille. Suotavana pidettiin esimerkiksi monikielisyyden etujen saattamista Euroopan kaikkien kansalaisten ulottuville aloittamalla elinikäinen kieltenopiskelu jo hyvin pienestä pitäen. Laajaa tukea saivat ajatukset siitä, ettei englanti yksin riitä ja että opetusta olisi järjestettävä hyvin monella eri kielellä. Esiin tuotiin sellaisten kansallisten ja Euroopan tasoisten ohjelmien hyödyllisyys, joilla edistetään kieltenoppijoiden ja -opettajien liikkuvuutta sekä muunlaisia kansalaisten keskinäisiä yhteyksiä. Kieltenopetuksen laadun parantaminen sai erittäin laajan tukijakunnan. Monet vastanneista pitivät välttämättömänä luoda tehokkaampia menettelyjä, joilla taattaisiin kielitaidosta annettavien todistusten selkeys. Painoa annettiin mahdollisuuksille tehdä eurooppalaisista kaupungeista "kielimyönteisempiä", tekstityksen käytön parantamiselle kieltenopiskelussa samoin kuin toimille, joilla tuetaan nk. alueellisia ja vähemmistökieliä puhuvien yhteisöjä. Lukuisat vastaajat olivat yhtä mieltä siitä, että kunkin maan olisi tehtävä selvitys kielitarpeistaan ja määriteltävä oma kielipolitiikkansa.
The consultation has highlighted a broad consensus that further action is to be taken now to improve language learning and to promote linguistic diversity in Europe. The views of the respondents have been taken into account in this Action Plan.
Kuulemiset toivat esiin laajan yksimielisyyden siitä, että nyt tarvitaan lisätoimia, joilla parannetaan kieltenopiskelua ja edistetään kielellistä monimuotoisuutta Euroopassa. Vastanneiden näkemykset on otettu huomioon tässä toimintasuunnitelmassa.
3. A shared responsibility
3. Jaettu vastuu
By their very nature, language learning and linguistic diversity are issues that can be addressed in different ways at different levels.
Kieltenopiskelu ja kielellinen monimuotoisuus ovat perusluonteeltaan kysymyksiä, joita voidaan käsitellä eri tavoin eri tasoilla.
The role of national, regional and local authorities
Keskus-, alue- ja paikallisviranomaisten tehtävät
It is the authorities in Member States who bear the primary responsibility for implementing the new push for language learning in the light of local circumstances and policies, within overall European objectives.
Jäsenvaltioiden viranomaisilla on päävastuu muuttaa kieltenopiskelun nyt saama uusi vetoapu konkreettisiksi toimiksi paikalliset olot ja toimintalinjat huomioon ottaen ja yleisten eurooppalaisten tavoitteiden mukaisesti.
The Council of Europe encourages its Member States to reflect upon these responsibilities through a 'language audit' with a view to formulating language education policies that are coherent with the promotion of social inclusion and the development of democratic citizenship in Europe.
Euroopan neuvosto kehottaa jäsenvaltioitaan pohtimaan tätä vastuutaan ja laatimaan eräänlaisen kieliselvityksen, jonka avulla voitaisiin muotoilla sellaista kielikoulutuspolitiikkaa, joka on linjassa Euroopassa tavoitellun sosiaalisen osallisuuden edistämisen ja demokraattisen kansalaisuuden kehittämisen kanssa.
In their work on the Concrete Objectives of Education and Training systems [4], Member States have agreed common objectives towards which they work by setting indicators and benchmarks, sharing good practice and undertaking peer reviews. They have identified the improvement of language skills as a priority. This programme of work, by which Member States agree to move forward together in developing key aspects of language policy and practice, will therefore provide the framework for many of the actions required at Member State level to promote language learning and linguistic diversity.
Käsitellessään koulutusjärjestelmien konkreettisia tulevaisuudentavoitteita [4] jäsenvaltiot ovat sopineet yhteisistä tavoitteista, joihin pyritään luomalla indikaattoreita ja malleja, vaihtamalla hyviä toimintatapoja ja toteuttamalla vertaisarviointeja. Jäsenvaltiot ovat asettaneet kielitaidon kehittämisen prioriteetiksi. Työohjelmalla jäsenvaltiot sopivat kehittävänsä yhdessä kieliin liittyvän politiikan ja käytännön keskeisiä näkökohtia, ja ohjelma tarjoaa puitteet monille jäsenvaltioissa tarvittaville toimenpiteille, joilla edistetään kieltenopiskelua ja kielellistä monimuotoisuutta.
[4] For more information, please see the detailed work programme for this process: Council document 5980/01 14 February 2001 http://register.consilium.eu.int/pdf/en/ 01/st05/05980en1.pdf
[4] Lisätietoja tarjoaa prosessia varten laadittu työohjelma: neuvoston asiakirja 5980/01, 14.2.2001, http://register.consilium.eu.int/pdf/fi/01/st05/05980fi1.pdf.
The role of the European Union
Euroopan unionin tehtävä
The European Union's role in this field is not to replace action by Member States, but to support and supplement it. Its mission is to help them develop quality education and vocational training through cooperation and exchange, and to promote developments in those issues that can best be tackled at a Union-wide level. This is why the key question in the consultation process was: "in what ways could the European Commission stimulate and complement action at other levels?"
Euroopan unionin tehtävänä ei ole korvata jäsenvaltioiden toimia vaan tukea ja täydentää niitä. Unioni auttaa jäsenvaltioita kehittämään laadukasta yleissivistävää ja ammatillista koulutusta yhteistyön ja vaihtojen kautta sekä tukee työtä sellaisten kysymysten parissa, joihin voidaan parhaiten paneutua koko unionin tasolla. Kuulemisprosessin keskeisenä kysymyksenä olikin, miten Euroopan komissio voi edistää ja täydentää muilla tasoilla toteutettuja toimia.
The main tools available to the Union in this field are its funding programmes, and especially those in the fields of Education, Training and Culture [5]. The Socrates and Leonardo da Vinci programmes together invest over EUR 30 million a year in actions with a specific language-learning objective. In the years 2000 - 2002, the Socrates programme has funded:
Unionin käytettävissä olevista välineistä ovat tärkeimpiä - etenkin yleissivistävään ja ammatilliseen koulutukseen sekä kulttuuriin liittyvät - rahoitusohjelmat. [5] Sokrates- ja Leonardo da Vinci -ohjelmista osoitetaan vuosittain yhteensä yli 30 miljoonaa euroa nimenomaan kieltenopetusta tukeviin toimiin. Vuosina 2000-2002 Sokrates-ohjelmasta on annettu rahoitusta seuraaviin:
[5] http://europa.eu.int/comm/dgs/ education_culture/index_en.htm
[5] http://europa.eu.int/comm/dgs/education_culture/index_fi.htm
- 1 601 joint language projects involving 58 500 pupils and 6 500 teachers;
- 1 601 yhteistä kieliprojektia, joissa oli mukana 58 500 oppilasta ja 6 500 opettajaa
- 2 440 language assistantships;
- 2 440 apulaisopettajavaihtoa
- 16 563 in-service training grants for teachers of a foreign language;
- 16 563 täydennyskoulutusapurahaa vieraiden kielten opettajille
- 18 projects developing training tools and courses for language teachers;
- 18 projektia, joissa kehitettiin apuvälineitä ja kursseja kieltenopettajille
- intensive linguistic preparation courses in a less widely used and less taught language for 3 632 Higher Education students;
- vähemmän käytettyjen ja opetettujen kielten intensiivisiä kielivalmennuskursseja 3 632 korkea-asteen opiskelijalle
- 38 learning partnerships, and 12 cooperation projects to promote languages in adult education;
- 38 oppimiskumppanuutta ja 12 yhteistyöprojektia, joilla tuettiin kieliä aikuiskoulutuksessa
- 33 projects developing new language learning or testing tools; and
- 33 projektia, joissa kehitettiin uusia välineitä kieltenopiskeluun tai testausta varten sekä
- 15 projects promoting awareness about the benefits of language learning and bringing language learning opportunities closer to citizens.
- 15 projektia, joilla tiedotettiin ihmisille kieltenopiskelun hyödystä ja tuotiin kieltenopiskelumahdollisuuksia lähemmäksi kansalaisia.
In the same period, the Leonardo da Vinci programme has funded:
Samaan aikaan rahoitettiin Leonardo da Vinci -ohjelmasta seuraavia:
- 750 periods of in-service training abroad for teachers of a foreign language;
- 750 täydennyskoulutusjaksoa ulkomailla vieraiden kielten opettajille
- 56 projects developing language learning tools for vocational training purposes and in the workplace;
- 56 projektia, joissa kehitettiin kieltenoppimisen apuvälineitä ammatilliseen koulutukseen ja työpaikoille
- 5 projects developing methods of validating language skills
- 5 projektia, joissa kehitettiin menetelmiä kielitaidon validointiin
- 4 language audits in companies;
- 4 kieliselvitystä yrityksissä
- 120 000 transnational placements, exchanges and study visits for people in training.
- 120 000 ulkomaanharjoittelujaksoa, vaihtoa ja opintomatkaa koulutukseen osallistuville.
The programmes, which have helped many hundreds of thousands of pupils, trainees, teachers and trainers to improve their language skills or acquire new ones, and have funded the development of innovative approaches, methods and materials for language teaching, are currently being reviewed. In-depth general evaluations of these programmes are currently underway, and a specific analysis of their impact upon the promotion of language learning will be completed by the end of 2003.
Ohjelmat ovat auttaneet satojatuhansia oppilaita, harjoittelijoita, opettajia ja kouluttajia parantamaan kielitaitoaan tai opettelemaan uusia kieliä. Niistä on rahoitettu innovatiivisten toimintamallien, menetelmien ja materiaalin kehittämistä kieltenopiskeluun. Ohjelmia tarkistetaan parhaillaan. Niistä ollaan tekemässä perinpohjaista yleisarviota, ja analyysi niiden vaikutuksista kieltenopetuksen edistämiseen saadaan päätökseen vuoden 2003 loppuun mennessä.
The European Commission will ensure that promoting language learning and linguistic diversity retains its place in subsequent programmes.
Euroopan komissio varmistaa, että kieltenopiskelun ja kielellisen monimuotoisuuden edistäminen säilyttää asemansa myös tulevissa ohjelmissa.
Member States are also encouraged to make use of other European programmes and the European Social Fund and the European Investment Bank to fund developments in language learning.
Jäsenvaltioita kehotetaan hakemaan rahoitusta kieltenopiskelun kehittämiseen myös muista EU-ohjelmista samoin kuin Euroopan sosiaalirahastosta ja Euroopan investointipankista.
However, it would be illusory to believe that European programmes could bear the main burden of promoting language learning and linguistic diversity; nor should they: the funding allocated to them can never take the place of direct investment at national, regional and local level in educational infrastructure, in appropriate class sizes, in the training of teachers, or in international exchanges, for example.
Ei olisi kuitenkaan realistista kuvitella, että EU:n ohjelmat voisivat olla kieltenopiskelun ja kielellisen monimuotoisuuden edistämisen päätukija. Sellaista tehtävää niillä ei pidäkään olla: ohjelmien määrärahoilla ei pystytä korvaamaan niitä investointeja, joita valtakunnan tasolla, alueellisesti ja paikallisesti tehdään esimerkiksi koulutuksen infrastruktuuriin, luokkakokojen pitämiseen sopivina, opettajien kouluttamiseen tai kansainvälisiin vaihtoihin.
4. The Action Plan
4. Toimintasuunnitelma
This document is divided into two main parts.
Tämä asiakirja on jaettu kahteen pääosaan.
Section 1 sets out the context and the main policy objectives to be pursued. The Consultation Document identified three broad areas in which action should be taken: extending the benefits of life-long language learning to all citizens, improving language teaching, and creating a more language-friendly environment. The Action Plan is structured around these same themes, and for ease of reference, uses the same headings. Clearly, not all of the broad objectives set out in Section 1 can be achieved in all Member States within the timeframe of this Action Plan.
Osassa 1 esitellään taustat ja keskeiset poliittiset tavoitteet. Kuulemisasiakirjassa määriteltiin toimintaa varten kolme laajaa osa-aluetta: tuodaan elinikäisen oppimisen hyödyt kaikkien kansalaisten ulottuville, parannetaan kieltenopetuksen tasoa ja luodaan kielimyönteinen ympäristö. Toimintasuunnitelma on rakennettu samojen teemojen varaan, ja yhtenäisyyden vuoksi siinä käytetään samoja otsakkeita. Kaikkia osassa 1 esitettäviä laajoja tavoitteita ei selvästikään voida saavuttaa kaikissa jäsenvaltioissa tämän toimintasuunnitelman kattamana aikana.
Section 2 makes concrete proposals for tangible improvements in the short term. It proposes a series of actions to be taken at European level in 2004 - 2006 with the aim of supporting actions taken by local, regional and national authorities. The actions use resources available in existing Community programmes and activities; none of them requires additional budgetary resources to be allocated to the Commission. Taken together, actions proposed, and those taken by Member States, can secure a major step change in promoting language learning and linguistic diversity.
Osassa 2 tehdään konkreettisia ehdotuksia, joilla saataisiin aikaan kouriintuntuvia parannuksia lyhyellä aikavälillä. Siinä ehdotetaan toimia, jotka toteutettaisiin EU:n tasolla vuosina 2004-2006 ja joilla tuettaisiin paikallis-, alue- ja keskuviranomaisten toimenpiteitä. Toimissa hyödynnetään olemassa olevista yhteisön ohjelmista ja toimista saatavia resursseja, eikä mihinkään toimeen tarvita lisää budjettiresursseja komissiolle. Ehdotetuilla toimilla voidaan yhdessä jäsenvaltioiden toimien kanssa varmistaa merkittävä muutos kieltenopiskelun ja kielellisen monimuotoisuuden edistämisessä.
In 2007 the Commission will review the action taken at all levels and report to the European Parliament and Council.
Komissio tarkastelee vuonna 2007 uudelleen kaikilla tasoilla toteutettuja toimia ja raportoi asiasta Euroopan parlamentille ja neuvostolle.
SECTION 1
OSA 1
I. LIFE-LONG LANGUAGE LEARNING
I ELINIKÄINEN KIELTENOPPIMINEN
This section focuses on the key objective of extending the benefits of language learning to all citizens. Language competencies are part of the core of skills that every citizen needs for training, employment, cultural exchange and personal fulfilment; language learning is a lifelong activity.
Tässä osassa keskitytään keskeiseen tavoitteeseen saattaa kieltenopiskelun hyödyt kaikkien kansalaisten ulottuville. Kielitaito kuuluu niihin perustaitoihin, joita kaikki kansalaiset tarvitsevat koulutuksessa, työnteossa, kulttuurivaihdossa ja henkilökohtaisessa kehityksessään; kieltenopiskelu kestää koko elämän.
1. 'Mother tongue plus two other languages': making an early start
1. Äidinkieli ja kaksi vierasta kieltä - liikkeelle jo varhain
It is a priority for Member States to ensure that language learning in kindergarten and primary school is effective, for it is here that key attitudes towards other languages and cultures are formed, and the foundations for later language learning are laid. The European Council in Barcelona called for "further action ... to improve the mastery of basic skills, in particular by teaching at least two foreign languages from a very early age".
Jäsenvaltioiden on ensiarvoisen tärkeää varmistaa, että kieltenopetus on esikoulussa ja ala-asteella tehokasta, koska juuri tässä vaiheessa muodostetaan asennoituminen muihin kieliin ja kulttuureihin ja luodaan perusta myöhemmälle kieltenopiskelulle. Barcelonassa kokoontunut Eurooppa-neuvosto kehotti toteuttamaan tällä alalla lisätoimia, jotta parannetaan perustaitojen hallintaa erityisesti opettamalla vähintään kahta vierasta kieltä hyvin varhaisesta iästä lähtien.
In implementing this commitment, most Member States will be called upon to make significant additional investments.
Lupauksen lunastaminen käytännössä edellyttää useimmilta jäsenvaltioilta merkittäviä lisäinvestointeja.
The advantages of the early learning of languages - which include better skills in one's mother tongue - only accrue where teachers are trained specifically to teach languages to very young children, where class sizes are small enough for language learning to be effective, where appropriate training materials are available, and where enough curriculum time is devoted to languages. Initiatives to make language learning available to an ever-younger group of pupils must be supported by appropriate resources, including resources for teacher training.
Kieltenopiskelun - johon kuuluu myös äidinkielen taitojen parantaminen - varhaisesta aloittamisesta saadaan hyötyä vain silloin, kun opettajat on koulutettu opettamaan kieliä hyvin pienille lapsille, kun ryhmäkoot sallivat tehokkaan opetuksen, kun saatavana on sopivaa oppimateriaalia ja kun kielille varataan riittävästi oppitunteja. Yhä nuoremmille koululaisille suunnattuun kieltenopettamiseen tähtäävien aloitteiden tueksi tarvitaan asianmukaisia resursseja mm. opettajankoulutukseen.
Early learners become aware of their own cultural values and influences and appreciate other cultures, becoming more open towards and interested in others. This benefit is limited if all pupils learn the same language: a range of languages should be available to early learners. Parents and teaching staff need better information about the benefits of this early start, and about the criteria that should inform the choice of children's first foreign language. (> Actions I.1.1 toI.1.5)
Nuoret oppijat tiedostavat omat kulttuuriarvonsa ja niiden taustatekijät ja arvostavat muita kulttuureita, ja tällöin he suuntautuvat ulospäin ja kiinnostuvat muista. Hyötyä rajoittaa, jos kaikki oppilaat opiskelevat samaa kieltä, ja sen vuoksi nuorille oppijoille olisi tarjottava valittavaksi useita kieliä. Oppilaiden vanhemmat ja opettajat tarvitsevat parempia tietoja opiskelun varhaisen aloittamisen hyödyistä sekä niistä seikoista, jotka olisi otettava huomioon valittaessa lapsen ensimmäistä vierasta kieltä. (> Toimet I.1.1-I.1.5)
2. Language learning in secondary education and training
2. Kieltenopiskelu toisen asteen ja ammatillisessa koulutuksessa
In secondary education or training young people complete the acquisition of the essential core of skills that will serve them throughout a lifetime of language learning.
Toisen asteen yleissivistävän tai ammatillisen koulutuksen jälkeen nuoret ovat saaneet hankittua ne keskeiset taidot, jotka auttavat heitä kieltenopiskelussa koko elämän.
Member States agree that pupils should master at least two foreign languages, with the emphasis on effective communicative ability: active skills rather than passive knowledge. 'Native speaker' fluency is not the objective, but appropriate levels of skill in reading, listening, writing and speaking in two foreign languages are required, together with intercultural competencies and the ability to learn languages whether with a teacher or alone.
Jäsenvaltiot ovat yhtä mieltä siitä, että koululaisten olisi hankittava ainakin kahden vieraan kielen taito ja että olisi korostettava viestintäkykyä eli aktiivista osaamista passiivisten tietojen sijaan. Tavoitteena ei ole päästä äidinkielisen puhujan tasolle vaan hankkia sellainen kahden vieraan kielen taito, että pystyy ymmärtämään luettua ja kuultua sekä kirjoittamaan ja puhumaan näillä kielillä. Lisäksi tarvitaan monikulttuurisia taitoja ja kykyä opiskella kieliä niin opettajan ohjauksessa kuin omatoimisestikin.
Language assistantships, of the kind funded by Socrates / Comenius, can improve the skills of young language teachers whilst at the same time helping to revitalise language lessons and have an impact upon the whole school, in particular by introducing schools to the value of teaching less widely used and less taught languages. For this reason, all secondary schools should be encouraged to host staff from other language communities, such as language assistants or guest teachers. In linguistic border areas there are many additional opportunities for contact between pupils and teachers from neighbouring language communities.
Apulaisopettajaharjoittelu - esimerkiksi sellainen, jota rahoitetaan esimerkiksi Sokrates-ohjelman Comenius-osasta - voi parantaa nuorten kieltenopettajien taitoja ja auttaa opettajia elävöittämään kielitunteja. Harjoittelu voi vaikuttaa myös koko kouluun erityisesti tuomalla esiin vähemmän käytettyjen ja opetettujen kielten arvon. Siksi olisi kannustettava kaikkia toisen asteen oppilaitoksia toimimaan isäntinä muista kieliyhteisöistä tuleville työntekijöille, kuten apulaisopettajille tai vieraileville opettajille. Alueilla, joiden välittömässä läheisyydessä puhutaan muitakin kieliä, tarjoutuu eri kieliyhteisöihin kuuluville oppilaille ja opettajille runsaasti lisämahdollisuuksia solmia yhteyksiä toisiinsa.
Socrates / Comenius school language projects, in which a class works together on a project with a class abroad, and which culminate in class exchanges, provide young learners with genuine opportunities to use language skills through contact with learners of the same age. All pupils should have the experience of taking part in such a project and in a related language exchange visit. (> Actions I.2.1 to I.2.3)
Sokrates-ohjelman Comenius-osasta rahoitetaan koulujen kieliprojekteja, joissa luokka työskentelee yhdessä ulkomaisen luokan kanssa ja jotka huipentuvat vierailuihin. Ne tarjoavat nuorille oppijoille aitoja tilaisuuksia käyttää kielitaitoaan samanikäisten oppilaiden kanssa. Kaikilla oppilailla pitäisi olla mahdollisuus osallistua tällaiseen projektiin ja siihen liittyvään vierailuun. (> Toimet I.2.1-I.2.3)
Content and Language Integrated Learning (CLIL), in which pupils learn a subject through the medium of a foreign language, has a major contribution to make to the Union's language learning goals. It can provide effective opportunities for pupils to use their new language skills now, rather than learn them now for use later. It opens doors on languages for a broader range of learners, nurturing self-confidence in young learners and those who have not responded well to formal language instruction in general education. It provides exposure to the language without requiring extra time in the curriculum, which can be of particular interest in vocational settings. The introduction of CLIL approaches into an institution can be facilitated by the presence of trained teachers who are native speakers of the vehicular language. (> Actions I.2.4 to I.2.7)
Sisällön ja kielen integroidussa opetuksessa opiskellaan jotain toista ainetta vieraalla kielellä, ja sillä on paljon annettavaa unionin kieltenopiskelutavoitteitten saavuttamiselle. Oppilaat saavat todellisen mahdollisuuden käyttää uutta kielitaitoaan heti sen sijaan, että kieltä opiskeltaisiin myöhempää käyttöä varten. Tällainen opetus tuo kielet laajemman oppijakunnan ulottuville ja on omiaan lisäämään itseluottamusta niin nuorten oppijoiden kuin niidenkin keskuudessa, jotka eivät ole menestyneet yleisen koulutuksen muodollisessa kieltenopetuksessa. Sisällön ja kielen integroidussa opetuksessa opiskelija pääsee tekemisiin vieraan kielen kanssa ilman ylimääräisiä oppitunteja, mikä saattaa sopia erityisesti ammatilliseen koulutukseen. Integroidun opetuksen aloittamista oppilaitoksessa voi auttaa se, että käytettävissä on koulutettuja opettajia, jotka puhuvat opetuskieltä äidinkielenään. (> Toimet I.2.4-I.2.7)
3. Language Learning in Higher Education
3. Kieltenopetus korkea-asteella
Higher Education institutions play a key role in promoting societal and individual multilingualism. Proposals that each university implement a coherent language policy clarifying its role in promoting language learning and linguistic diversity, both amongst its learning community and in the wider locality, are to be welcomed.
Korkea-asteen oppilaitoksilla on tärkeä merkitys yhteiskunnan ja yksilöiden monikielisyyden edistämisessä. Erityisen tervetulleita ovat ehdotukset, joissa käsitellään sitä, miten kukin yliopisto voi suunnitella ja toteuttaa johdonmukaista kielipolitiikkaa, jossa selkeytetään sen roolia kieltenoppimisen ja kielellisen monimuotoisuuden edistämisessä oman oppimisyhteisön sisällä ja laajemmin.
In non-anglophone countries recent trends to provide teaching in English may have unforeseen consequences on the vitality of the national language. University language policies should therefore include explicit actions to promote the national or regional language.
Ei-englanninkieliset maat ovat hiljattain ryhtyneet järjestämään opetusta englanniksi, millä saattaa olla arvaamattomia vaikutuksia maan kansalliskielen elinvoimaan. Korkeakoulujen olisi kielipolitiikassaan selkeästi edistettävä kansallista tai alueellista kieltä.
All students should study abroad, preferably in a foreign language, for at least one term, and should gain an accepted language qualification as part of their degree course. (> Action I.3.1)
Kaikkien opiskelijoiden pitäisi opiskella ulkomailla, mielellään vieraalla kielellä ja vähintään yhden lukukauden ajan. Tästä heidän pitäisi saada tutkintoonsa hyväksytty kielitaitomerkintä. (> Toimi I.3.1)
4. Adult language learning
4. Aikuisten kieltenopiskelu
Every adult should be encouraged to carry on learning foreign languages, and facilities should be made readily available to make this possible. Workers should have the opportunity to improve the language skills relevant to their working life. Cultural activities involving foreign music, literature or films, holidays abroad, town-twinning activities, voluntary service abroad can be promoted as opportunities for learning about other cultures and languages. (> Action I.4.1)
Kaikkia aikuisia pitäisi rohkaista jatkamaan kieliopintojaan, ja siihen tarvittavat tilat ja laitteet pitäisi olla helposti saatavilla. Työntekijöillä pitäisi olla mahdollisuus parantaa työhön liittyvää kielitaitoaan. Kulttuuritoimintaa, johon liittyy esimerkiksi ulkomaista musiikkia, kirjallisuutta tai elokuvia, ulkomaanmatkoja, ystävyyskaupunkitoimintaa sekä ulkomailla tehtävää vapaaehtoistyötä voitaisiin tukea sillä perusteella, että ne tarjoavat tilaisuuksia oppia muista kulttuureista ja kielistä. (> Toimi I.4.1)
5. Language Learners with special needs
5. Kieltenoppijat joilla on erityistarpeita
Language learning is for everybody. Only a very small minority of people has physical, mental or other characteristics that make language learning impossible. Provision for learners with special needs of one kind or another is increasingly being made within mainstream schools and training institutions; however, such learners are still excluded from language lessons in some cases. Good practice in teaching languages to learners with special needs can be further developed and new methods and approaches need to be developed for the teaching of foreign languages to such learners. (> Action I.5.1)
Kieliä voivat opiskella kaikki. Vain hyvin harvan tilanne on sellainen, että jokin fyysinen, henkinen tai muu seikka estäisi kielen oppimisen. Niille, joilla on erilaisia erityistarpeita, järjestetään yhä enemmän opetusta tavanomaisissa kouluissa ja muissa oppilaitoksissa, mutta joissain tapauksissa nämä opiskelijat edelleen jätetään kieltenopetuksen ulkopuolelle. Hyviä menettelytapoja kielten opettamiseen opiskelijoille, joilla on erityistarpeita, voidaan parantaa entisestään, ja lisäksi tarvitaan uusia menetelmiä nimenomaan vieraiden kielten opettamiseen tälle ryhmälle. (> Toimi I.5.1)
6. Range of languages.
6. Kielivalikoima
Promoting linguistic diversity means actively encouraging the teaching and learning of the widest possible range of languages in our schools, universities, adult education centres and enterprises. Taken as a whole, the range on offer should include the smaller European languages as well as all the larger ones, regional, minority and migrant languages as well as those with 'national' status, and the languages of our major trading partners throughout the world. The imminent enlargement of the European Union will bring with it a wealth of languages from several language families; it requires a special effort to ensure that the languages of the new Member States become more widely learned in other countries. Member States have considerable scope to take a lead in promoting the teaching and learning of a wider range of languages than at present.
Kielellisen monimuotoisuuden edistäminen merkitsee sitä, että tuetaan aktiivisesti mahdollisimman monien kielten opettamista ja opiskelua kouluissa, yliopistoissa, aikuiskoulutuskeskuksissa ja liikeyrityksissä. Tarjottavien kielten joukossa olisi oltava paljon puhuttujen eurooppalaisten kielten lisäksi pieniä eurooppalaisia kieliä, virallisten kielten lisäksi alueellisia kieliä, vähemmistökieliä ja maahanmuuttajien kieliä sekä EU:n keskeisten kauppakumppaneiden kieliä kaikkialta maailmasta. Kun Euroopan unioni piakkoin laajenee, mukaan tulee runsaasti kieliä useista eri kieliperheistä. Tarvitaankin erityisiä toimia, jotta uusien jäsenvaltioiden kieliä opiskeltaisiin laajemmin muissa maissa. Jäsenvaltioilla on hyvät mahdollisuudet ryhtyä eturivissä edistämään nykyistä laajemman kielikirjon opettamista ja opiskelua.
II. BETTER LANGUAGE TEACHING
II KIELTENOPETUKSEN PARANTAMINEN
1. The language-friendly school
1. Kielitaitoa tukeva koulu
It is important that schools and training institutions adopt a holistic approach to the teaching of language, which makes appropriate connections between the teaching of'mother tongue', 'foreign' languages, the language of instruction, and the languages of migrant communities; such policies will help children to develop the full range of their communicative abilities. In this context, multilingual comprehension approaches can be of particular value because they encourage learners to become aware of similarities between languages, which is the basis for developing receptive multilingualism. (> Action II.1.1)
Koulujen ja muiden oppilaitosten on tärkeä lähestyä kieltenopetusta kokonaisvaltaisesti auttaakseen lapsia kehittämään kaikkia viestintäkykyjään. Opetuksessa on luotava tarkoituksenmukaiset yhteydet äidinkielen, vieraiden kielten, opetuskielen ja siirtolaisten kielten välille. Monen kielen ymmärtämiseen perustuvat lähestymistavat voivat tässä mielessä olla erityisen hyödyllisiä, koska ne rohkaisevat oppijoita havaitsemaan yhtäläisyyksiä kielten välillä, sillä sitä tarvitaan passiivisen monikielisyyden kehittämiseen. (> Toimi II.1.1)
2. The Languages Classroom
2. Kieliluokka
There is general agreement that the Socrates and Leonardo da Vinci programmes have stimulated the development of many useful tools for teaching and learning foreign languages [6]. Information about these products needs to become more widespread, especially amongst key multipliers such as teachers, trainers, heads and inspectors. (> Action II.2.1 to II.2.2)
Sokrates- ja Leonardo da Vinci -ohjelmien tunnustetaan yleisesti antaneen sysäyksen lukuisten käyttökelpoisten välineiden kehittämiseen vieraiden kielten opetusta varten. [6] Tietoa näistä välineistä on levitettävä laajemmalle ja erityisesti keskeisten välittäjien, kuten opettajien, kouluttajien, rehtorien ja tarkastajien, keskuuteen. (> Toimet II.2.1-II.2.2)
[6] See the following on-line catalogues of resources: Lingua Products catalogue: http://europa.eu.int/comm/education/ socrates/lingua/catalogue/home_en.htm Leonardo da Vinci products catalogue: http://europa.eu.int/comm/education/ programmes/leonardo/new/compacc_en.html
[6] Ks. seuraavia online-luetteloita: Lingua-tuotekatalogi: http://europa.eu.int/comm/education/socrates/lingua/catalogue/home_en.htm Leonardo da Vinci -tuotekatalogi: http://europa.eu.int/comm/education/programmes/leonardo/new/compacc_en.html
Considerable scope for contact between pupils in other language communities is offered by eLearning approaches based on Internet-facilitated school twinnings and on the pedagogical use of ICT for learning (eLearning). Care needs to be taken that they favour the learning of a wide variety of languages.
Kielitaustaltaan erilaisten oppilaitten yhteyksille tarjoaa tilaisuuksia tietotekniikkaa hyödyntävä oppiminen (eLearning), joka perustuu Internet-välitteiseen ystävyyskoulutoimintaan ja tieto- ja viestintätekniikan opetuskäyttöön. Toiminnassa on asetettava etusijalle laaja kielivalikoima.
3. Language teacher training
3. Kieltenopettajien koulutus
Language teachers have a crucial role to play in building a multilingual Europe. They, more than teachers of other subjects, are called upon to exemplify the European values of openness to others, tolerance of differences, and willingness to communicate.
Kieltenopettajat ovat ratkaisevassa asemassa luotaessa monikielistä Eurooppaa. Heidän pitäisi näet enemmän kuin muiden aineiden opettajien tuoda esimerkillään esiin eurooppalaisia arvoja: avointa suhtautumista toisiin, erilaisuuden hyväksymistä ja halua kanssakäymiseen.
It is important that they have all had adequate experience of using the target language and understanding its associated culture. All teachers of a foreign language should have spent an extended period in a country where that language is spoken and have regular opportunities to update their training.
Kaikilla kieltenopettajilla on oltava riittävä kokemus kohdekielen käytöstä ja siihen liittyvän kulttuurin tuntemus. Heillä kaikilla pitäisi olla takanaan pitkähkö oleskelu maassa, jossa kyseistä kieltä puhutaan, samoin kuin säännöllisesti mahdollisuus saattaa koulutuksensa ajan tasalle.
There is a significant disparity in modes of training, however, and not all teachers have lived or studied in a country whose language they teach. Whilst the initial and in-service training of teachers of a foreign language is the responsibility of Member States, there is a role for the Socrates and Leonardo da Vinci programmes to complement their actions, where there is a European added value.
Koulutuksessa on kuitenkin huomattavia eroja, eivätkä kaikki opettajat ole asuneet tai opiskelleet maassa, jonka kieltä he opettavat. Kieltenopettajien perus- ja täydennyskoulutuksesta vastaavat toki jäsenvaltiot, mutta Sokrates- ja Leonardo da Vinci -ohjelmat voivat täydentää niiden toimia, kun Euroopan tason toiminnasta on saatavissa lisäarvoa.
The skills and personal resources required to teach languages well are considerable. Initial training should equip language teachers with a basic 'toolkit' of practical skills and techniques, through training in the classroom; language teachers need the advice of trained mentors as well as regular opportunities to keep their language and teaching skills up to date, inter aliavia e- learning and distance learning.
Hyvältä kieltenopettajalta kysytään paljon taitoa ja henkilökohtaisia ominaisuuksia. Peruskoulutuksen olisi annettava kieltenopettajille käytännön taitojen ja tekniikoiden pohjapaketti käytännön opetusharjoittelun kautta. Opettajat tarvitsevat neuvoja koulutetuilta ohjaajilta samoin kuin säännöllisiä tilaisuuksia pitää kieli- ja opetustaitonsa ajan tasalla mm. tietotekniikkaa hyödyntävän ja etäopiskelun avulla.
Language teachers may often feel isolated, unaware of developments elsewhere with the potential to improve their work; they may not have access to adequate professional support networks; it is therefore important to facilitate contacts and effective networks between them at a regional, national and European level.
Kieltenopettajat saattavat tuntea olevansa eristyksissä ja jäävänsä paitsi muualla tapahtuvasta kehityksestä, josta saattaisi olla apua opettajantyön kehittämiseen, eikä heillä välttämättä ole käytössään asianmukaisia ammatillisia tukiverkkoja. Sen vuoksi on tärkeää edistää kieltenopettajien yhteyksiä ja tehokasta verkottumista alueellisesti, valtakunnallisesti ja Euroopan tasolla.
More work is required to make sure that the results of research into language pedagogy, and the evidence of good practice and successful innovation, are disseminated to the people who can make use of them. To date, the key role played by language teacher trainers, inspectors of foreign language teaching and other professionals, in promoting good practice has not received the attention it merits. (> Actions II.3.1 to II.3.2)
Lisätoimia tarvitaan, että kielipedagogiikan tutkimuksen tulokset sekä hyviksi havaitut toimintamallit ja onnistuneet innovaatiot saadaan niiden ulottuville, jotka niitä voivat hyödyntää. Kieltenopettajien kouluttajien, kieltenopetuksen tarkastajien ja alan muiden ammattilaisten keskeinen rooli hyvien toimintamallien levittämisessä ei tähän päivään ole saanut ansaitsemaansa arvostusta. (> Toimet II.3.1-II.3.2)
4. Supply of language teachers
4. Kieltenopettajien saatavuus
Some Member States face shortages of adequately-qualified language teachers; these may be general shortages or may relate to certain languages or certain types of education or training; these shortages need to be addressed and sustainable solutions found. More can be done to exchange teachers between Member States; such teachers may work as teachers of their mother tongue, teachers of another language or as teachers of another subject through their mother tongue. In linguistic border areas there is particular scope for initiatives targeting neighbouring languages in this field.
Joissakin jäsenvaltioissa on pulaa pätevistä kieltenopettajista. Pula voi olla yleistä tai kohdistua tiettyihin kieliin tai tietynlaiseen koulutukseen. Asiaan on puututtava, ja kestäviä ratkaisuja on löydettävä. Opettajavaihtoa jäsenvaltioiden välillä voitaisiin lisätä. Vaihtoihin osallistuvat opettajat voisivat opettaa äidinkieltään tai jotain muuta kieltä taikka jotain muuta ainetta omalla äidinkielellään. Alueilla, joiden läheisyydessä puhutaan muitakin kieliä, opettajavaihdon aiheiksi voidaan luontevasti ottaa naapurien kielet.
Member States have been recommended [7] to remove legal and administrative obstacles to the mobility of teachers and their progress needs to be monitored. (> Actions II.4.1 to II.4.2)
Jäsenvaltioille on suositeltu, [7] että ne poistaisivat opettajien liikkuvuuden tieltä oikeudellisia ja hallinnollisia esteitä. Edistymistä olisi seurattava. (> Toimet II.4.1-II.4.2)
[7] by the Recommendation of the European Parliament and of the Council on Mobility ... for Students, Persons Undergoing Training, Volunteers, Teachers and Trainers (2001/613/EC)
[7] Opiskelijoiden, ammatillisessa koulutuksessa olevien, nuorten vapaaehtoisten, opettajien ja kouluttajien liikkuvuudesta - - annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus 2001/613/EY.
5. Training teachers of other subjects
5. Muiden aineiden opettajien koulutus
Most pupils and trainees could study at least some of their curriculum through the medium of a foreign language. Many more members of the teaching profession should in future be able to teach their subject(s) through at least one foreign language; to this end, trainee teachers should study language(s) alongside their area of specialisation and undertake a part of their teaching studies abroad.
Useimmat oppilaat ja harjoittelijat voisivat opiskella ainakin osan opinto-ohjelmastaan vieraalla kielellä. Aiempaa useampien opettajien olisi siksi vastaisuudessa kyettävä opettamaan ainettaan vähintään yhdellä vieraalla kielellä, minkä vuoksi opettajaksi opiskelevien olisi opiskeltava kieliä oman erityisaineensa ohella ja suoritettava osa opettajanopinnoistaan ulkomailla.
6. Testing language skills
6. Kielitaidon testaaminen
Heads of State and Government in Barcelona in March 2002 noted the lack of data on citizens' actual language skills, and called for the establishment of a European Indicator of Language Competence. Such an indicator will provide valuable information for decision-takers in the education and training systems. The Commission will shortly bring forward proposals for the design and administration of a periodic test of language skills, which will gather data for a new European indicator of language competence.
Valtioiden ja hallitusten päämiehet panivat maaliskuussa 2002 Barcelonassa merkille, ettei kansalaisten kielitaidosta ole tietoja, ja kehottivat ottamaan käyttöön eurooppalaisen kielitaitoa mittaavan indikaattorin. Indikaattori tarjoaisi arvokasta tietoa koulutusjärjestelmiä koskevaan päätöksentekoon. Komissio tekee piakkoin aika ajoin tehtävien kielitaitotestien rakenteeseen ja hallintoon liittyviä ehdotuksia; testeillä kerätään tietoja uutta eurooppalaista kielitaitoindikaattoria varten.
It is also important, however, to tackle the information requirements of language learners themselves, their employers, their teachers and education and training institutions. There is a great diversity of tests and certificates of language skills in Europe, both within and outside formal education and training systems. Not all tests are devised for the same purpose, or constructed to the same degree of rigour. These differences make the comparison of language skills between individuals difficult; it is not easy for employers or education institutions to know what real, practical language skills the holder of any language certificate really has. This reduces the portability of language examination results, and may hinder the free movement of workers and students between Member States.
Niin ikään on tärkeää vastata kieltenopiskelijoiden itsensä, heidän työnantajiensa ja opettajiensa samoin kuin oppilaitosten tietotarpeisiin. Euroopassa käytetään mitä moninaisimpia kielitaitotestejä ja -todistuksia niin virallisten koulutusjärjestelmien sisällä kuin niiden ulkopuolellakin. Kaikkia testejä ei ole suunniteltu samoihin tarkoituksiin tai rakennettu yhtä vaativiksi. Erojen vuoksi on vaikea verrata yksittäisten ihmisten kielitaitoa: työnantajien tai oppilaitosten on hankala tietää, millainen jonkin kielitodistuksen haltijan todellinen käytännön kielitaito on. Tämä vähentää kielikokeiden tulosten siirrettävyyttä ja saattaa haitata työntekijöiden ja opiskelijoiden vapaata oikeutta siirtyä jäsenvaltiosta toiseen.
The Common Reference Scales of the Council of Europe's Common European Framework of Reference for Language [8] provide a good basis for schemes to describe individuals' language skills in an objective, practical, transparent and portable manner. Effective mechanisms are needed to regulate the use of these scales by examining bodies. Teachers and others involved in testing language skills need adequate training in the practical application of the Framework. European networks of relevant professionals could do much to help share good practice in this field.
Euroopan neuvoston yhteisen eurooppalaisen kieliviitekehyksen [8] sisältämät yhteiset viiteasteikot tarjoavat oivan perustan järjestelyille, joilla kuvataan yksittäisten ihmisten kielitaitoa puolueettomalla, käytännöllisellä, selkeällä ja todistuksen siirrettävyyden mahdollistavalla tavalla. Käyttöön on saatava tehokkaita menettelyjä, joilla säädellään sitä, miten kokeitten järjestäjät käyttävät näitä asteikoita. Opettajille ja muilla kielitaitojen testaamiseen osallistuville on järjestettävä riittävä koulutus puitteitten käytännön soveltamisessa. Alan ammattilaisten eurooppalaisilla verkoilla olisi hyvät mahdollisuudet auttaa tähän liittyvien hyvien menettelytapojen levittämisessä.
[8] http://www.coe.int/T/E/ Cultural_Co-operation/education/ Languages/Language_Policy/Common_Framework_of_Reference/default.asp
[8] Ks. http://www.coe.int/T/E/Cultural_Co-operation/education/Languages/Language_Policy/Common_Framework_of_Reference/default.asp.
The European Language Portfolio [9] can help people to value, and make the most of, all their language skills, howsoever acquired, and to carry on learning languages by themselves (> Actions II.6.1 to II.6.4)
Eurooppalainen kielisalkku [9] voi auttaa ihmisiä arvioimaan ja hyödyntämään mahdollisimman hyvin kielitaitoaan, olipa se hankittu miten tahansa, sekä jatkamaan kielten opiskelemista omatoimisesti (toimet II.6.1-II.6.4).
[9] http://culture2.coe.int/portfolio/ inc.asp?L=E&M=$t/208-1-0-1/main_pages/welcome.html
[9] Ks. http://culture2.coe.int/portfolio/inc.asp?L=E&M=$t/208-1-0-1/main_pages/welcome.html.
III. BUILDING A LANGUAGE-FRIENDLY ENVIRONMENT
III KIELIMYÖNTEISEN YMPÄRISTÖN LUOMINEN
Language learning is for all citizens, throughout their lives. Being aware of other languages, hearing other languages, teaching and learning other languages: these things need to happen in every home and every street, every library and cultural centre, as well as in every education or training institution and every business.
Kielten opiskelu kuuluu kaikille kansalaisille koko elämän ajan. Tietoisuus muista kielistä, muiden kielten kuuleminen, opettaminen ja opetteleminen - nämä asiat kuuluvat joka kotiin ja kaikille kaduille, jokaiseen kirjastoon ja kulttuurikeskukseen samoin kuin kaikkiin oppilaitoksiin ja jokaiseen yritykseen.
The regions, towns and villages of Europe are called upon to become more language-friendly environments, in which the needs of speakers of all languages are fully respected, in which the existing diversity of languages and cultures is used to good effect; and in which there is a healthy demand for and a rich supply of language learning opportunities .
Euroopan alueista, kaupungeista ja kylistä on kehitettävä myönteisemmin kieleen suhtautuvia ympäristöjä, joissa kaikkien kielten puhujien tarpeita kunnioitetaan täysin, joissa kielten ja kulttuurien monimuotoisuutta hyödynnetään ja joissa kielten oppimiselle on runsaasti kysyntää ja paljon mahdollisuuksia.
The European Commission believes that the key areas for action at European level here are: fostering an inclusive approach to languages, building more language friendly communities, and improving the supply and take-up of language learning.
Euroopan komission näkemyksen mukaan Euroopan tason toimilla olisi ennen kaikkea edistettävä laaja-alaisen lähestymistavan omaksumista kieliin, rakennettava yhteisöistä kielimyönteisempiä sekä lisättävä mahdollisuuksia opiskella kieliä ja näihin mahdollisuuksiin tarttumista.
1. An inclusive approach to linguistic diversity
1. Laaja-alainen tapa lähestyä kielellistä monimuotoisuutta
Linguistic diversity is one of the European Union's defining features. Respect for the diversity of the Union's languages is a founding principle of the European Union.
Kielellinen monimuotoisuus on yksi Euroopan unionin ominaispiirteistä ja unionin kielten kirjon kunnioittaminen yksi sen perusperiaatteista.
The mainstream European education, training and culture programmes are already accessible to speakers of all languages, whether 'official' languages or regional languages, minority languages, languages spoken by migrant communities, or sign languages [10].
EU:n keskeiset yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen sekä kulttuurialan ohjelmat ovat jo nyt avoimia kaikkien kielten puhujille, olipa kieli "virallinen" tai alueellinen, vähemmistö- tai siirtolaiskieli taikka viittomakieli. [10]
[10] There is an exception in the case of some Socrates actions which are targeted at learning languages as foreign languages; in these cases, the list of eligible languages is defined by the Decision as the official languages of the European Union plus Letzebuergesch and Irish. In general, however, regional and minority language communities do not seek support for the teaching of their languages as foreign languages.
[10] Poikkeuksia ovat eräät Sokrates-toimet, jotka on suunnattu vieraiden kielten opiskelijoille. Näissä tapauksissa osallistumiskelpoiset kieliä ovat Sokrates-päätöksen mukaan Euroopan unionin viralliset kielet, luxemburgin kieli ja iiri. Alueellisia ja vähemmistökieliä puhuvien yhteisöt eivät yleensä kuitenkaan hae tukea oman kielensä opettamiseen vieraana kielenä.
The Socrates and Leonardo da Vinci programmes, and their successors, can play a greater part in promoting linguistic diversity by funding projects to raise awareness about and encourage the learning of so-called 'regional' 'minority' and migrant languages, to improve the quality of the teaching of these languages, to improve access to learning opportunities in them; to encourage the production, adaptation and exchange of learning materials in them and to encourage the exchange of information and best practice in this field. European Union actions in other fields also have more to contribute.
Sokrates- ja Leonardo da Vinci -ohjelmilla ja niiden seuraajilla voidaan edistää kielellistä monimuotoisuutta entistä paremminkin antamalla rahoitusta projekteille, joilla tiedotetaan nk. alueellisista, vähemmistö- ja siirtolaiskielistä, rohkaistaan ihmisiä opiskelemaan niitä, parannetaan näiden kielten opetusta, lisätään mahdollisuuksia niiden opiskeluun, edistetään näillä kielillä laaditun oppimateriaalin tuottamista, muokkaamista ja levittämistä sekä tuetaan niihin liittyvien tietojen ja hyvien toimintamallien vaihtoa. Euroopan unionin toimilla muillakin aloilla on paljon enemmän annettavaa.
In the longer term, all relevant Community programmes and the Structural Funds should include more support for linguistic diversity, inter alia for regional and minority languages, if specific action is appropriate.
Pitkällä aikavälillä voitaisiin kaikista yhteisön rahoitusohjelmista ja rakennerahastoista antaa enemmän tukea kielelliseen monimuotoisuuteen (myös alue- ja vähemmistökielille) jos erityistoimiin on aihetta.
National and regional authorities are encouraged to give special attention to measures to assist those language communities whose number of native speakers is in decline from generation to generation, in line with the principles of the European Charter on Regional and Minority languages. (> Actions III.1.1 to III.1.3)
Jäsenvaltioiden keskus- ja alueviranomaisten olisi kiinnitettävä erityistä huomiota toimenpiteisiin, joilla tuetaan niitä kieliyhteisöjä, joissa äidinkielisten kielenpuhujien määrä hupenee sukupolvesta toiseen, Euroopan alueellisten ja vähemmistökielten peruskirjan periaatteitten mukaisesti. (> Toimet III.1.1-III.1.3)
2. Building language-friendly communities
2. Yhteisöjen tekeminen kielimyönteisiksi
Every community in Europe can become more language-friendly by making better use of opportunities to hear and see other languages and cultures, thereby helping to improve language awareness and learning. It is in the interest of the Union to capitalise on the skills and experiences of its many bi- and tri-lingual citizens, and temporary residents such as Erasmus students; monolingual citizens have much to learn from them; public authorities can make better use of their skills in schools, adult education centres, cultural establishments and workplaces.
Kaikki yhteisöt Euroopassa voivat muuttua myönteisemmiksi kieliä kohtaan siten, että niissä hyödynnetään mahdollisuuksia kuulla ja nähdä muita kieliä ja kulttuureja ja saadaan ihmiset tietoisiksi kielistä ja opiskelemaan niitä. On EU:n edun mukaista hyödyntää lukuisten kaksi- ja kolmikielisten kansalaisten sekä Erasmus-vaihto-opiskelijoiden kaltaisten tilapäisten asukkaiden taitoja ja kokemusta. Yksikieliset voivat oppia heiltä paljon, ja viranomaiset voivat huolehtia, että heidän osaamistaan hyödynnetään kouluissa, aikuiskoulutuskeskuksissa, kulttuurilaitoksissa ja työpaikoilla.
Research shows that the use of sub-titles in film and television can encourage and facilitate language learning. The power of the media - including new media such as DVDs - could be harnessed in the creation of a more language-friendly environment by regularly exposing citizens to other languages and cultures. The potential for the greater use of sub-titles to promote language learning could be exploited.
Tutkimukset osoittavat, että elokuvien ja tv-ohjelmien tekstittäminen voi antaa kimmokkeen opiskella kieliä ja helpottaa sitä. Viestinten - myös dvd-levyjen kaltaisten uusien välineitten - vaikutusvalta voitaisiin valjastaa entistä kielimyönteisempien ympäristöjen kehittämiseen siten, että ne tarjoaisivat kansalaisille säännöllisesti muihin kieliin ja kulttuureihin liittyvää aineistoa. Voitaisiin lisätä tekstityksen käyttöä ja hyödyntää sen mahdollisuuksia kieltenopiskelun tukemiseen.
As access to the Internet becomes more widespread, its unique potential for delivering language learning is being recognised. Language learning modules on the Web can complement the work of a language teacher, or be used for independent study. The Internet has the further advantage of facilitating contact between speakers - and learners - of a very wide range of languages.
Internetin käyttömahdollisuuksien yleistyessä on alettu tunnustaa sen ainutlaatuiset mahdollisuudet auttaa kieltenopiskelua. Verkossa olevat kieltenopiskelumoduulit voivat täydentää kieltenopettajan työtä tai toimia itsenäisen opiskelun välineinä. Lisäksi Internet helpottaa yhteydenpitoa erittäin monien eri kielten puhujien - ja opiskelijoiden - välillä.
Tourism projects, cross-border projects and town twinning schemes can form the nuclei of local language learning schemes, enabling citizens to learn the language(s) of their neighbours or twin town(s), and offering an incentive to do so. (> Actions III.2.1 to III.2.2)
Matkailuhankkeet, valtakunnanrajojen yli ulottuvat projektit ja ystävyyskaupunkitoiminta voivat olla keskeinen osa paikallista kieltenoppimisjärjestelmää. Toiminta antaa ihmisille tilaisuuden opiskella naapuriensa tai ystävyyskaupunkinsa kieltä ja kannustaa heitä siihen. (> Toimet III.2.1-III.2.2)
3. Improving supply and take-up of language learning
3. Kieltenopiskelun mahdollisuuksien ja aloittamisen lisääminen
It is essential to improve the take-up of language learning opportunities by continuous activities to raise awareness of the benefits of language learning, and by bringing language resources closer to the people who need them. The Council of Europe's initiative the European Day of Languages [11] can be valuable in motivating people to learn foreign languages.
On välttämätöntä lisätä kieltenopiskelumahdollisuuksien hyödyntämistä tiedottamalla ihmisille jatkuvin toimin kieltenopiskelun eduista ja tuomalla opiskelumahdollisuudet lähemmäksi niitä tarvitsevia. Euroopan neuvoston Euroopan kielten teemapäivä -aloite [11] voi auttaa motivoimaan ihmisiä vieraiden kielten opiskeluun.
[11] 26 September each year; see http://www.coe.int/T/E/ Cultural_Co-operation/education/Languages/ Language_Policy/European_Day_of_Languages/default.asp
[11] Vuosittain 26. syyskuuta. Ks. http://www.coe.int/T/E/Cultural_Co-operation/education/Languages/
European Union initiatives such as the European Languages Label [12] also have a key role in this by highlighting local, regional, or national projects that have found creative ways to improve the quality of language teaching.
Myös EU:n aloitteilla kuten kielihankkeille myönnettävällä eurooppalaisella laatuleimalla [12] on merkittävä tehtävä tuoda esiin paikallisia, alueellisia tai valtakunnallisia projekteja, joissa luovilla tavoilla parannetaan kieltenopetuksen laatua.
[12] http://europa.eu.int/comm/education/ language/label/index.cfm
[12] Ks. http://europa.eu.int/comm/education/language/label/index.cfm
The provision of language learning facilities and courses is the responsibility of local, regional and national authorities. Both within and outside formal systems there is still considerable unmet demand not only for language lessons but also for information and advice on language learning.
Kieltenopiskeluun tarvittavien tilojen ja laitteiden sekä kurssien järjestäminen kuuluu paikallis-, alue- ja keskusviranomaisten tehtäviin. Sekä virallisten järjestelmien sisällä että niiden ulkopuolella on edelleen paljon kielikursseihin sekä kieltenopiskelua koskevaan tietoon ja neuvontaan liittyvää kysyntää, johon ei ole vastattu.
Appropriate structures are required to motivate people of all ages to learn languages, to offer guidance about how to start, and to provide easy access to a variety of different language learning activities. This is likely to require some investment in new provision, though there is also much to gain by making better use of existing language learning resources and staff in schools and universities, libraries, local learning networks and adult education centres. (> Actions III.3.1 to III.3.3)
Tarvitaan tarkoituksenmukaisia järjestelyjä, joilla motivoidaan kaikenikäisiä opiskelemaan kieliä, annetaan ohjeita opiskelun aloittamiseen ja tarjotaan ihmisille mahdollisuuksia vaivattomasti hyödyntää erilaisia tapoja opiskella kieliä. Tarjonnan lisääminen vaatinee jonkinlaisia investointeja, mutta paljon voidaan saada aikaan myös parantamalla nykyisten kieltenopiskeluresurssien ja henkilöstön käyttöä kouluissa ja yliopistoissa, kirjastoissa, paikallisissa oppimisverkostoissa ja aikuiskoulutuskeskuksissa. (> Toimet III.3.1-III.3.3)
IV A FRAMEWORK FOR PROGRESS
IV PUITTEET EDISTYMISELLE
The promotion of language learning and linguistic diversity involves a real investment and commitment by public authorities at local, regional, and national as well as European level. None of these authorities needs act in isolation; each can learn from experience elsewhere. The objectives of this Action Plan will be facilitated by structures that work for better-informed decisions on language learning and linguistic diversity (> Actions IV.1.1 to IV.1.6), a more efficient and effective sharing of information and ideas amongst practitioners (> Actions IV.2.1 to IV.2.2), and clear procedures for the follow-up of the Action Plan itself. (> Actions IV.3.1 to IV.3.3
Kieltenopiskelun ja kielellisen monimuotoisuuden edistämiseen tarvitaan todellisia investointeja ja sitoutumista jäsenvaltioiden paikallis-, alue- ja keskusviranomaisilta sekä EU:n tasolta. Viranomaisten ei tarvitse toimia erillään, vaan jokainen taho voi oppia toisten kokemuksista. Tämän toimintasuunnitelman tavoitteitten tukena on toimia, joilla parannetaan kieltenopetukseen ja kielelliseen monimuotoisuuteen liittyvän päätöksenteon tietopohjaa (> Toimet IV.1.1-IV.1.6) ja tehostetaan tietojen ja ajatusten vaihtoa toimijoiden kesken (> Toimet IV.2.1-IV.2.2). Lisäksi tukena ovat selkeät menettelyt toimintasuunnitelman jatkotoimia varten (> Toimet IV.3.1-IV.3.3).
SECTION 2: ACTIONS PROPOSED FOR 2004 - 2006
OSA 2: VUOSIKSI 2004-2006 EHDOTETTAVAT TOIMET
The point has already been made that the major share of action to extend the benefits of life-long language learning to every citizen, to improve the quality of language teaching, and to create a more language-friendly environment will need to be borne by Member States.
Kuten edellä jo todettiin, suurin osa toimista, joilla elinikäisen kieltenoppimisen edut saatetaan kaikkien kansalaisten ulottuville, joilla parannetaan kieltenopetuksen laatua ja joilla luodaan entistä kielimyönteisempiä ympäristöjä, jää jäsenvaltioiden toteutettavaksi.
Each Member State starts from a different position in terms, for example, of
Jäsenvaltioilla on erilaiset lähtökohdat esim. seuraavien seikkojen osalta:
- the spread of language skills amongst its population and their degree of openness to the idea of lifelong language learning;
- kielitaidon levinneisyys väestössä ja kansalaisten suhtautuminen elinikäiseen kieltenopiskeluun
- the quantity and quality of the physical and virtual structures available for language learning in formal and informal settings;
- virallisessa järjestelmässä ja sen ulkopuolella tarjolla olevien kieltenopiskelun fyysisten ja virtuaalisten rakenteiden määrä ja laatu
- the numbers and qualifications of specialist language teachers for primary, secondary, vocational, higher and adult education;
- ensimmäisen ja toisen asteen, ammatillisessa, korkea-asteen ja aikuiskoulutuksessa toimivien kieltenopettajien määrä ja pätevyys
- the degree of autonomy of educational institutions;
- oppilaitosten itsemääräämisaste
- the flexibility of school curricula;
- opetussuunnitelman joustavuus
- the regulations governing the employment of teachers from abroad;
- ulkomaisten opettajien palkkaamiseen liittyvät määräykset
- the annual per capita investment in promoting and teaching foreign language learning and linguistic diversity, and in training teachers of a foreign language; and
- vieraiden kielten opetukseen sekä sen ja kielellisen monimuotoisuuden edistämiseen samoin kuin kieltenopettajien koulutukseen vuosittain tehtävät investoinnit henkeä kohti
- the structures available for the regular training and mentoring of teachers of a foreign language.
- kieltenopettajien säännölliseen koulutukseen ja ohjaamiseen käytettävissä olevat järjestelyt.
It is for each Member State to consider these and other relevant issues and establish its own programme of actions. This can include work to be undertaken in the context of the 'Objectives of systems of education and training' process.
Kunkin jäsenvaltion olisi pohdittava näitä ja muita asiaan liittyviä kysymyksiä ja laadittava oma toimintaohjelmansa. Ohjelma voi sisältää toimia, jotka toteutetaan koulutusjärjestelmien tulevaisuudennäkymiin liittyvän prosessin yhteydessä.
Member States will be invited to report in 2007 on the actions they have undertaken.
Jäsenvaltioita pyydetään raportoimaan toteuttamistaan toimista vuonna 2007.
This section therefore concentrates on proposals for actions at a European level that will complement Member States' own initiatives.
Edellisen vuoksi asiakirjan tässä osassa keskitytäänkin ehdotuksiin Euroopan tasolla toteutettaviksi toimiksi, joilla täydennetään jäsenvaltioiden toimintaa.
I. Life-long Language Learning
I Elinikäinen kieltenoppiminen
0 General
0 Yleistä
I.0.1 Persons receiving a mobility grant under the Socrates and Leonardo da Vinci programmes are able to receive funding for training in the language of the host country before they travel. A greater degree of take-up of this possibility will be encouraged, and the option will be considered of making it compulsory in future in all cases where the beneficiary does not speak the language of the host country. 2005 onwards
I.0.1 Sokrates- ja Leonardo da Vinci -ohjelmista liikkuvuusavustuksia saavat voivat saada rahoitusta ennen matkaa tapahtuvaan isäntämaan kielen opiskeluun. Mahdollisuuden hyödyntämistä halutaan lisätä, ja lisäksi harkitaan sen tekemistä pakolliseksi kaikissa tapauksissa, joissa tuensaaja ei puhu isäntämaan kieltä. Vuodesta 2005 lähtien
1. 'Mother tongue plus two other languages': making an early start
1. Äidinkieli ja kaksi vierasta kieltä - liikkeelle jo varhain
In implementing their commitment to teach at least two foreign languages from a very early age, Member States should consider whether adjustments are necessary to primary school curricula, and whether provision for the training and deployment of additional specialist teaching staff and other teaching and learning resources in primary and pre-primary schools is adequate.
Toteuttaessaan käytännössä lupaustaan opettaa lapsille vähintään kahta vierasta kieltä jo pienestä pitäen jäsenvaltioiden olisi selvitettävä, olisiko ensimmäisen asteen koulujen opetussuunnitelmia muokattava ja onko riittävällä tavalla järjestetty ylimääräisen erikoistuneen opetushenkilökunnan koulutus ja saanti sekä muiden opetus- ja oppimisresurssien saatavuus ensimmäisen asteen oppilaitosten ja esikoulujen käyttöön.
I.1.1 A study on the main pedagogical principles underlying the teaching of foreign languages and cultures to very young learners will be funded. 2005 (Call for Tenders 2004)
I.1.1 Rahoitetaan tutkimus, jossa tarkastellaan niitä keskeisiä pedagogisia periaatteita, jotka liittyvät vieraiden kielten ja kulttuurien opettamiseen hyvin nuorille. 2005 (tarjouspyyntö 2004)
I.1.2 Information about the benefits of early foreign language learning and linguistic diversity will be disseminated to as wide an audience as possible, including parents. 2005
I.1.2 Tietoja varhain aloitetun kieltenopiskelun ja kielellisen monimuotoisuuden hyödyistä levitetään mahdollisimman laajalle, mm. lasten vanhemmille. 2005
I.1.3 A European conference will disseminate to education decision-takers the latest findings on early foreign language learning, with the aim of establishing a network of practitioners in this field. 2006
I.1.3 Järjestetään eurooppalainen konferenssi, jossa kerrotaan koulutusalan päättäjille viimeisimpiä tutkimustuloksia vieraiden kielten varhaisopiskelusta; tarkoituksena on perustaa alan toimijoiden verkosto. 2006
I.1.4 The Socrates programme's Lingua action 2 will fund a series of transnational projects to develop materials for teaching language awareness and foreign languages other than lingua francas to primary and pre-primary learners. The Commission will propose that the general Socrates Call for Proposals in 2004 be amended accordingly. 2006
I.1.4 Sokrates-ohjelmaan kuuluvasta Lingua 2:sta rahoitetaan kansainvälisiä hankkeita, joissa kehitetään materiaalia kieleen liittyvän tietämyksen ja muiden kuin laajalti puhuttujen kielten opettamiseen ensimmäisen asteen oppilaitoksissa ja esikouluissa. Komissio ehdottaa, että vuoden 2004 yleiseen Sokrates-ehdotuspyyntöön tehdään tarvittavat muutokset. 2006
I.1.5 The Commission services and National Agencies will work to increase take-up of the Language Assistantship action, in particular to support language teaching at primary level. 2005 and 2006
I.1.5 Komission yksiköt ja kansalliset Sokrates-toimistot pyrkivät lisäämään apulaisopettajaharjoittelun suosiota erityisesti tukemaan kieltenopetusta ensimmäisellä asteella. 2005 ja 2006
2. Language Learning in secondary education and training
2. Kieltenopiskelu toisen asteen ja ammatillisessa koulutuksessa
I.2.1 Comenius 1.2 school language projects allow classes to work on a joint project with a class in another country; they culminate in class exchanges in which pupils' foreign language skills are further improved. The indicative proportion of Comenius 1 funding allocated to such projects will be raised to 25% and the Commission services and National Agencies will work to improve take-up of these resources. 2005 and 2006
I.2.1 Comenius 1.2 -toimintaan kuuluvissa koulujen kieliprojekteissa koululuokka työskentelee yhdessä ulkomaisen luokan kanssa. Projektit huipentuvat vierailuihin, joissa oppilaat voivat parantaa vieraan kielen taitoaan vielä lisää. Tällaisille projekteille annettavan rahoituksen suuntaa-antavaa osuutta Comenius 1:n varoista nostetaan 25 prosenttiin, ja komission yksiköt ja kansalliset toimistot pyrkivät lisäämään näiden resurssien käyttöä. 2005 ja 2006
I.2.2 A study of the linguistic and intercultural skills relevant to each stage of compulsory education or training will be undertaken. 2006 (Call for Tenders 42005)
I.2.2 Tehdään selvitys kullekin oppivelvollisuuskoulun tasolle kuuluvista kielellisistä ja kulttuurienvälisistä taidoista. 2006 (tarjouspyyntö 2005)
I.2.3 The Commission services and National Agencies will encourage a greater take-up of the resources currently available in Socrates Comenius action 2 to develop training materials and modules to promote multilingual comprehension approaches in mother tongue and foreign language lessons. 2005
I.2.3 Komission yksiköt ja kansalliset Sokrates-toimistot pyrkivät lisäämään niiden resurssien käyttöä, joita Sokrateksen Comenius 2 -toiminnasta on saatavana oppimateriaalin ja moduulien laatimiseen tarkoituksena edistää monikielistä ymmärtämistä äidinkielen ja vieraiden kielten tunneilla. 2005
Promoting Content and Language Integrated Learning (CLIL)
Sisällön ja kielen integroitu opettaminen
I.2.4 The Socrates programme's Lingua action 2 will fund a series of transnational projects for the development and dissemination of new, specific methodologies for teaching subjects through languages other than lingua francas. The Commission will propose that the general Socrates Call for Proposals in 2004 be amended accordingly. 2005
I.2.4 Sokrateksen Lingua 2:sta rahoitetaan kansainvälisiä hankkeita, joissa kehitetään ja levitetään uusia menetelmiä nimenomaan oppiaineiden opettamiseen muilla kuin laajasti puhutuilla kielillä. Komissio ehdottaa, että vuoden 2004 yleiseen Sokrates-ehdotuspyyntöön tehdään tarvittavat muutokset. 2005
I.2.5 The Commission will propose that the general Socrates Call for Proposals published in 2004 (Socrates Comenius action 1: school projects) be amended so as to increase support to schools wishing to introduce a Content and Language Integrated Learning approach. In particular, extended exchanges of teachers between partner schools will be encouraged. 2005 and 2006
I.2.5 Komissio ehdottaa, että vuonna 2004 julkaistavaan yleiseen Sokrates-ehdotuspyyntöön (Sokrates-Comenius 1: kouluprojektit) tehdään sellaiset muutokset, että voidaan lisätä tukea kouluille, jotka haluavat ryhtyä antamaan sisällön ja kielen integroitua opetusta. Erityisesti kannustetaan kumppanikoulujen välisiä opettajavaihtoja. 2005 ja 2006
I.2.6 A European conference will be held for decision-takers and inspectors to launch a major new study on the benefits of Content and Language Integrated Learning. 2004
I.2.6 Järjestetään päättäjille ja tarkastajille suunnattu eurooppalainen konferenssi ja käynnistetään uusi laaja tutkimus sisällön ja kielen integroidun opettamisen hyödyistä. 2004
I.2.7 The European Eurydice Unit will gather and disseminate information on the availability of Content and Language Integrated Learning in European education and training systems, based on the collection of available data by its Network. 2005
I.2.7 Eurydice-verkon eurooppalainen yksikkö kerää ja levittää tietoja sisällön ja kielen integroidun opetuksen saatavuudesta Euroopan unionin koulutusjärjestelmissä verkon keräämien tietojen pohjalta. 2005
3. Language Learning in Higher Education
3. Kieltenopetus korkea-asteella
I.3.1 The Socrates programme's intensive language preparation courses are specialised courses in the less widely used and less taught language (LWULT) of the countries participating in Socrates. They enable Erasmus students to study the language of their host country, before starting the Erasmus period. The Commission services and National Agencies will work closely with universities to find ways of encouraging more Erasmus students to take advantage of these courses, with a target of 10% of incoming Erasmus students to the LWULT countries attending these courses by 2006. 2005 and 2006
I.3.1 Sokrates-ohjelman intensiiviset kielivalmennuskurssit ovat erityiskursseja, joilla opetetaan Sokrateksen osallistujamaissa puhuttuja vähiten käytettyjä ja opetettuja kieliä. Kursseilla Erasmus-opiskelijat voivat opiskella isäntämaansa kieltä ennen Erasmus-jakson aloittamista. Komission yksiköt ja kansalliset Sokrates-toimistot selvittävät yhdessä yliopistojen kanssa keinoja, joilla entistä useammat Erasmus-opiskelijat saataisiin hyödyntämään näitä kursseja. Tavoitteena on, että vuoteen 2006 mennessä kursseille osallistuisi 10 prosenttia niistä Erasmus-opiskelijoista, jotka menevät harjoittelemaan maihin, joissa tällaisia kieliä puhutaan. 2005 ja 2006
4. Adult language learning
4. Aikuisten kieltenopiskelu
I.4.1 A Web Portal will be established on the Europa server giving easy access to information for
I.4.1 Europa-palvelimelle perustetaan portaali, joka tarjoaa vaivattomat tiedonhakumahdollisuudet
(1) the general public (e.g. about language learning and linguistic diversity, about the languages spoken in Europe, reasons for learning languages) and
1) kansalaisille yleensä (tietoja kieltenopiskelusta ja kielellisestä monimuotoisuudesta, Euroopan maissa puhutuista kielistä, perusteista opiskella kieltä jne.)
(2) language professionals (e.g. on-line teaching resources and teacher training modules). The Portal will be widely marketed. 2006 (Call for Tenders 2005)
2) kielten ammattilaisille (tietoja esim. verkossa olevista opetusresursseista ja opettajille suunnatuista koulutusmoduuleista). Portaalia tehdään laajalti tunnetuksi. 2006 (tarjouspyyntö 2005)
5. Language Learners with special needs
5. Kieltenoppijat joilla on erityistarpeita
I.5.1 The Commission services will collect and disseminate information about good practice in the teaching of foreign languages to learners with special needs, with particular reference to the organisation of curricula and teaching systems. 2006
I.5.1 Komission yksiköt keräävät ja levittävät tietoja hyvistä keinoista opettaa vieraita kieliä niille, joilla on erityistarpeita. Erityistä painoa saavat opetussuunnitelmien ja -menetelmien organisointi. 2006
6. Range of languages
6. Kielivalikoima
Member States should provide adequate information to parents about the choice of their child's first foreign language, and the flexibility of school curricula to permit the teaching of a wider range of languages.
Jäsenvaltioiden olisi tarjottava lasten vanhemmille riittävät tiedot lapsen ensimmäisen vieraan kielen valitsemisesta. Samoin olisi selvitettävä, ovatko koulujen opetussuunnitelmat riittävän joustavia, että opetettavien kielten määrää voitaisiin lisätä.
II. Better Language Teaching
II Kieltenopetuksen parantaminen
1. The language-friendly school
1. Kielitaitoa tukeva koulu
II.1.1 The Commission services and National Agencies will work to increase take-up of school development projects (Socrates Comenius action 1) whose objective is to develop and implement holistic school language policies in primary, secondary or vocational schools. 2005 and 2006
II.1.1 Komission yksiköt ja Sokrates-toimistot pyrkivät lisäämään koulujen kehittämishankkeitten (Sokrates: Comenius 1) määrää; hankkeilla pyritään kehittämään ja panemaan täytäntöön kokonaisvaltaista kielipolitiikkaa ensimmäisen ja toisen asteen yleissivistävissä sekä ammatillisissa oppilaitoksissa. 2005 ja 2006
2. The Languages Classroom
2. Kieliluokka
II.2.1 The Commission services and National Agencies will work to increase the use by teachers, trainers, and learners of the language products developed under the Socrates and Leonardo da Vinci programmes. 2005 and 2006
II.2.1 Komission yksiköt ja Sokrates-toimistot pyrkivät lisäämään Sokrates- ja Leonardo da Vinci -ohjelmien yhteydessä kehitettyjen kieliin liittyvien tuotteitten käyttöä opettajien, kouluttajien ja opiskelijoiden keskuudessa. 2005 ja 2006
II.2.2 The e-twinning action of the new E-learning programme will make it possible for all European schools to build pedagogical partnerships with a school elsewhere in Europe, fostering language learning and intercultural dialogue, and promoting awareness of the multilingual and multicultural European model of society.
II.2.2 Uuteen eLearning-ohjelmaan kuuluvan e-ystävyyskoulutoiminnan kautta kaikki eurooppalaiset koulut pystyvät rakentamaan pedagogisia kumppanuuksia jossain muualla Euroopassa sijaitsevan koulun kanssa. Toiminta tukee kieltenopiskelua ja kulttuurienvälistä vuoropuhelua sekä edistää tietoisuutta monikielisestä ja -kulttuurisesta eurooppalaisesta yhteiskuntamallista.
3. Language teacher training
3. Kieltenopettajien koulutus
In this field, Member States have a crucial role to play in ensuring that all teachers of a foreign language have:
Jäsenvaltioilla on ratkaiseva tehtävä varmistaa, että kaikilla vieraitten kielten opettajilla on
- appropriate initial training including practical training in the pedagogy of foreign languages, and experience of living in a country whose language they teach, and
- riittävä peruskoulutus, joka sisältää käytännön harjoittelua vieraitten kielten opetuksessa ja oleskelun maassa, jonka kieltä opettaja opettaa
- regular paid access to in-service training.
- säännöllisesti mahdollisuus saada palkallista täydennyskoulutusta.
Member States will recall that the Council Resolution of 14 February 2002 invited them to encourage future language teachers to take advantage of relevant European programmes to carry out part of their studies in a country or region of a country where the language which they will teach later is the official language.
Jäsenvaltiot muistanevat, että 14.2.2002 annetussa neuvoston päätöslauselmassa niitä kehotettiin rohkaisemaan tulevia kieltenopettajia hyödyntämään eurooppalaisia ohjelmia ja suorittamaan osan opinnoistaan maassa tai alueella, jossa heidän myöhemmin opettamansa kieli on virallinen kieli.
II.3.1 The Commission services and National Agencies will undertake targeted campaigns to disseminate information about the Socrates and Leonardo da Vinci programmes' mobility schemes for language teachers and their trainers, with a view to increasing take-up of these actions in 2005 and 2006. The proportion of Socrates Comenius 2 funding allocated to such projects will be raised to 25% of the total Socrates Comenius 2 budget. 2004
II.3.1 Komission yksiköt ja Sokrates-toimistot järjestävät kohdennettuja kampanjoita, joissa tiedotetaan Sokrates- ja Leonardo da Vinci -ohjelmien tarjoamia mahdollisuuksia kieltenopettajien ja heidän kouluttajiensa liikkuvuuteen. Tarkoituksena on lisätä näiden mahdollisuuksien käyttöä vuosina 2005 ja 2006. Sokrates-ohjelman Comenius 2 -budjetista tällaisiin projekteihin osoitettavien varojen suhteellista osuutta nostetaan 25 prosenttiin Comenius 2:n kokonaisbudjetista. 2004
II.3.2 A study will be funded to identify the core pedagogical and linguistic skills necessary for today's language teachers, and propose a framework for their assessment; 2005 (Call for Tenders 2004)
II.3.2 Rahoitetaan tutkimus, jossa selvitetään kieltenopettajien nykyään tarvitsemat pedagogiset ja lingvistiset taidot ja esitetään perusta niiden arvioimiseksi. 2005 (tarjouspyyntö 2004)
4. Supply of language teachers
4. Kieltenopettajien saatavuus
In this field, Member States have a particular responsibility to remove any remaining administrative or legal barriers to the employment of teachers of a foreign language from other Member States.
Jäsenvaltioilla on erityinen tehtävä poistaa mahdolliset jäljellä olevat hallinnolliset tai lainsäädännölliset esteet, jotka haittaavat vieraiden kielten opettajien värväämistä muista jäsenvaltioista.
II.4.1 Following its recent study on obstacles to teacher mobility in the Union, the Commission will fund a more detailed analysis specifically of the obstacles to the mobility of language teachers, including a survey of their own perceptions and attitudes and recommendations for Member States. 2005 (Call for Tenders 2004)
II.4.1 Komissio on vastikään tehnyt selvityksen opettajien liikkuvuuden esteistä unionissa, ja sen perusteella se rahoittaa seikkaperäisemmän analyysin, jossa tarkastellaan nimenomaan kieltenopettajien liikkuvuuden esteitä, selvitetään heidän näkemyksiään ja muotoillaan suosituksia jäsenvaltioille. 2005 (tarjouspyyntö 2004)
II.4.2 A Symposium on the supply of qualified language teachers in Europe will be organised. 2006
II.4.2 Järjestetään symposiumi, jossa käsitellään pätevien kieltenopettajien saatavuutta Euroopassa. 2006
5. Training teachers of other subjects (see CLIL)
5. Muiden aineiden opettajien koulutus (ks. sisällön ja kielen integroitu opetus)
6. Testing language skills
6. Kielitaidon testaaminen
In this respect, Member States were invited by the Council Resolution of 14 February 2002 to set up systems of validation of competence in language knowledge based on the Common European Framework of reference for languages developed by the Council of Europe, and to stimulate European cooperation in order to promote transparency of qualifications and quality assurance of language learning.
Neuvosto kehotti 14.2.2002 antamassaan päätöslauselmassa jäsenvaltioita perustamaan kielitaitojen validointia varten järjestelmät, jotka perustuvat Euroopan neuvoston kehittämään kielten eurooppalaiseen viitekehykseen, sekä virittämään eurooppalaista yhteistyötä, jolla edistetään tutkintovaatimusten avoimuutta ja kieltenopetuksen laadun valvontaa.
II.6.1 A test of language skills will be designed and administered across the European Union to samples of pupils at the end of compulsory education, in order to gather data for the new European indicator of language competence. 2005 and 2006 (Call for Tenders 2003/4)
II.6.1 Laaditaan kielitaitotesti, jota kokeillaan otokseen oppivelvollisuuskoulun päätösvaiheessa olevia oppilaita eri puolilla Euroopan unionia, ja kerätään siten tietoja uutta eurooppalaista kielitaitoindikaattoria varten. 2005 ja 2006 (tarjouspyyntö 2003-2004)
II.6.2 The Commission services will take stock of the benefits of including the assessment of language skills in the Copenhagen Declaration. In particular, the single framework for the transparency of competencies and qualifications (Europass), which should enter into force in 2005, will envisage links to language assessment tools. 2006
II.6.2 Komission yksiköt arvioivat, mitä hyötyä olisi kielitaidon arvioinnin sisällyttämisestä Kööpenhaminan julistukseen. Erityisesti Europass-todistukseen, joka on yhteinen väline tutkinto- ja pätevyysvaatimusten avoimuudelle ja jonka pitäisi tulla käyttöön vuonna 2005, liittyy linkkejä kielitaidon arvioinnin välineisiin. 2006
II.6.3 An inventory of language certification systems in Europe will be undertaken. 2004 (Call for Tenders 2004)
II.6.3 Laaditaan selvitys Euroopassa käytettävistä kielitaitotodistusjärjestelmistä. 2004 (tarjouspyyntö 2004)
II.6.4 A working conference will be organised at which Member States, testing organisations, education institutions, professional associations, social partners and others can devise mechanisms to support the effective and transparent use of the scales of the Common European Framework in language testing and certification. 2005
II.6.4 Järjestetään konferenssi, jossa jäsenvaltiot, testausorganisaatiot, oppilaitokset, ammatilliset yhdistykset, työmarkkinaosapuolet ja muut tahot voivat suunnitella menetelmiä, jotka tukevat yhteisten eurooppalaisten puitteitten mukaisten asteikkojen tehokasta ja avointa käyttöä kielitaidon testaamisessa ja todistusten myöntämisessä. 2005
III. Building A Language-Friendly Environment
III Kielimyönteisen ympäristön luominen
1. An inclusive approach
1. Laaja-alainen lähestymistapa
III.1.1 A conference will be organised to promote cooperation in issues affecting 'regional' and 'minority' languages in education systems. 2005
III.1.1 Järjestetään konferenssi, jolla tuetaan yhteistyötä kysymyksissä, jotka liittyvät alue- ja vähemmistökielten asemaan koulutusjärjestelmissä. 2005
III.1.2 A revised and extended edition of the Euromosaic report on Regional and minority languages will be published to take account of the enlargement of the European Union. 2004
III.1.2 Julkaistaan alue- ja vähemmistökieliä koskevasta Euromosaic-raportista tarkistettu ja laajennettu versio, jossa otetaan huomioon Euroopan unionin laajentuminen. 2004
III.1.3 Under the new approach to the funding of projects relating to regional and minority languages, support will be made available from mainstream programmes rather than specific programmes for these languages. The Commission's annual monitoring report on culture will monitor the implementation of this new approach. 2004 onwards
III.1.3 Alue- ja vähemmistökieliin liittyvien projektien rahoitusta koskevan uuden mallin mukaisesti näihin projekteihin annetaan tukea yleisistä ohjelmista eikä erityisesti kyseisiä kieliä koskevista ohjelmista. Komission vuosittaisessa kulttuurialan seurantaraportissa kerrotaan tämän uuden mallin toteuttamisesta. Vuodesta 2004 lähtien
Member States are encouraged to give special attention to measures to assist language communities whose number of native speakers is in decline from generation to generation, in line with the principles of the European Charter on Regional and Minority languages.
Jäsenvaltioiden olisi kiinnitettävä erityistä huomiota toimenpiteisiin, joilla tuetaan niitä kieliyhteisöjä, joissa äidinkielisten kielenpuhujien määrä hupenee sukupolvesta toiseen, Euroopan alueellisten ja vähemmistökielten peruskirjan periaatteitten mukaisesti.
2. Building language-friendly communities
2. Yhteisöjen tekeminen kielimyönteisiksi
III.2.1 The 2004, 2005 and 2006 Calls for proposals for Town-twinning projects will be amended so that multilingualism in the European Union is an eligible topic for meetings of citizens and for thematic conferences. 2004 onwards
III.2.1 Ystävyyskaupunkiprojekteja koskevia vuosien 2004, 2005 ja 2006 ehdotuspyyntöjä muutetaan siten, että monikielisyys Euroopan unionissa on tukikelpoinen aihe kansalaistapaamisille ja teemakonferensseille. Vuodesta 2004 lähtien
III.2.2 The Commission will launch an open study to analyse the potential for greater use of sub-titles in film and television programmes to promote language learning and to examine ways and means of encouraging greater use of sub-titled audio-visual material for language learning purposes. 2005
III.2.2 Komissio käynnistää avoimen selvityksen, jossa analysoidaan elokuvien ja tv-ohjelmien tekstittämisen lisäämisen mahdollisuuksia edistää kieltenopiskelua ja tarkastellaan keinoja, joilla voitaisiin lisätä tekstitetyn av-aineiston käyttöä kieltenopiskelussa. 2005
3. Improving supply and take-up of language learning
3. Kieltenopiskelun mahdollisuuksien ja aloittamisen lisääminen
III.3.1 The Commission will propose that the general Socrates Call for Proposals in 2004 be amended so that the Grundtvig action attaches a higher priority to projects in the field of foreign language teaching and learning, and in particular the languages of migrant communities. 2005 and 2006
III.3.1 Komissio ehdottaa, että vuonna 2004 julkaistavassa yleisessä Sokrates-ehdotuspyynnössä annetaan suurempi painoarvo projekteille, jotka liittyvät kieltenopetukseen ja -opiskeluun, korostaen erityisesti siirtolaisten kieliä. 2005 ja 2006
III.3.2 The successful European Language Label will be re-focused (a) by introducing in each country or region an Annual prize for the individual having made the most progress in foreign language learning, and the best language teacher; (b) by using targeted annual European priorities to focus on good practice; and (c) by more extensive annual publicity campaigns at national and regional level, particularly concentrating on initiatives such as the European Day of Languages. 2005 and 2006
III.3.2 Menestykseksi osoittautunutta kielihankkeiden eurooppalaista laatuleimaa kohdennetaan uudelleen a) myöntämällä kussakin maassa tai kullakin alueella vuosittainen palkinto vieraan kielen opinnoissa parhaiten edistyneelle sekä parhaalle kieltenopettajalle b) kohdistamalla vuosittaisissa Euroopan tason prioriteeteissa huomio hyviin toimintamalleihin sekä c) järjestämällä vuosittain laajempia valtakunnallisia ja alueellisia julkisuuskampanjoita, joissa keskitytään erityisesti sellaisiin aloitteisiin kuin Euroopan kielten teemapäivä. 2005 ja 2006
III.3.3 The Commission services will publish a five-yearly monitoring report on the state of diversity in the supply of language teaching in the Union. 2005 (Call for Tenders 2004)
III.3.3 Komission yksiköt julkaisevat viisi vuotta kattavan seurantaraportin kieltenopetuksen monipuolisuudesta unionissa. 2005 (tarjouspyyntö 2004)
IV A Framework For Progress
IV Puitteet edistymiselle
1. Better-informed decisions
1. Parempi tietopohja päätöksenteolle
IV.1.1 A permanent high-level group of representatives of Member States, social partners, and the world of education, training and culture will be established to assist in the monitoring of this Action Plan, stimulate public debate with stakeholders about language learning and linguistic diversity, and monitor change in language learning and linguistic diversity in the Union. 2004
IV.1.1 Perustetaan jäsenvaltioiden, työmarkkinaosapuolten sekä koulutus- ja kulttuurimaailman edustajista koostuva pysyvä korkean tason asiantuntijaryhmä, joka avustaa tämän toimintasuunnitelman seurannassa, virittää kieltenopetuksesta ja kielellisestä monimuotoisuudesta käytävää julkista keskustelua sidosryhmien kanssa sekä seuraa kieltenopetuksessa ja kielellisessä monimuotoisuudessa unionissa tapahtuvia muutoksia. 2004
IV.1.2 A detailed study of the requirements for language skills in European Union, and the personal benefits of foreign language learning, recommending ways of motivating more citizens to learn languages, will be funded. 2004 (Call for Tenders 2003)
IV.1.2 Annetaan rahoitusta seikkaperäiseen selvitykseen, jossa tarkastellaan kielitaitovaatimuksia Euroopan unionissa ja vieraiden kielten opiskelun henkilökohtaisista etuja sekä suositellaan keinoja, joilla kansalaisia saadaan motivoitua kieltenopiskeluun. 2004 (tarjouspyyntö 2003)
IV.1.3 Studies will be undertaken into:
IV.1.3 Tehdään tutkimuksia seuraavista aiheista:
- the costs of non-multilingualism and
- monikielisyyden toteutumatta jäämisen kustannukset
- the effects on the European economy of business lost due to a lack of foreign language skills 2005 (Call for Tenders 2004)
- vaikutukset Euroopan talouteen puuttuvan kielitaidon vuoksi menetettyinä liiketoimintamahdollisuuksina. 2005 (tarjouspyyntö 2004)
IV.1.4 Research will be undertaken, under Priority 7 of the Sixth Framework Research Programme, into such issues as the links between multilingualism and the multicultural society, European identity, and the knowledge-based society, the basis of language learning, and implications for language teaching methodologies. 2006
IV.1.4 Tehdään tutkimuksen kuudennen puiteohjelman painopistealaan 7 liittyvää tutkimusta mm. seuraavista aiheista: monikielisyyden ja monikulttuurisen yhteiskunnan väliset yhteydet, eurooppalainen identiteetti, osaamisyhteiskunta, kieltenopiskelun perusta sekä näiden merkitys kieltenopetuksen menetelmien kannalta. 2006
IV.1.5 The European Eurydice network will publish a separate volume, to supplement the Key Data report, containing a representative set of indicators and a detailed analytical overview on foreign language teaching in schools in Europe. This will appear at the end of 2004 and be updated every two years. 2004
IV.1.5 Eurydice-verkko julkaisee keskeisiä tietoja antavan raporttinsa täydennykseksi erillisen julkaisun, jossa on edustava joukko indikaattoreita ja seikkaperäinen analyyttinen yleiskatsaus vieraiden kielten opettamiseen eurooppalaisissa kouluissa. Se julkaistaan vuoden 2004 lopussa, ja sitä päivitetään joka toinen vuosi. 2004
IV.1.6 The Commission will collect and publish information on the extent to which its programmes in the field of Education, Training, Youth, Media and Culture promote language learning and linguistic diversity. 2005 onwards
IV.1.6 Komissio kerää ja julkaisee tietoja siitä, missä määrin sen koulutus-, nuoriso-, media- ja kulttuurialan ohjelmat edistävät kieltenopiskelua ja kielellistä monimuotoisuutta. Vuodesta 2005 lähtien
2. More effective information sharing between practitioners
2. Tehokkaampaa tiedonvaihtoa alan toimijoiden välillä
IV.2.1 The establishment of a European network of Inspectors of foreign language education and training (and similar policy makers) will be supported. 2004 - 2005
IV.2.1 Tuetaan kieltenopetuksen alan tarkastajien (ja muiden politiikan muotoilijoiden) eurooppalaisen verkon perustamista. 2004-2005
IV.2.2 The Socrates programme's Arion mobility scheme will support study visits by Language inspectors. 2005 - 2006
IV.2.2 Sokrates-ohjelman Arion-liikkuvuustoimesta tuetaan kieltenopetuksen tarkastajien opintomatkoja. 2005 - 2006
3. Clear procedures for the follow-up of the Action Plan
3. Selkeät menettelyt toimintasuunnitelman jatkotoimia varten
IV.3.1 The Commission will propose a series of concrete measures by means of which the new programmes may take forward the objectives set out in this Action Plan from 2007 onwards.
IV.3.1 Komissio ehdottaa konkreettisia toimenpiteitä, joiden avulla uusilla ohjelmilla voidaan edistää tämän toimintasuunnitelman tavoitteita vuodesta 2007 lähtien.
IV.3.2 Member States should report to the Commission in 2007 on:
IV.3.2 Jäsenvaltioiden olisi raportoitava komissiolle vuonna 2007 seuraavista:
- the extent to which they have implemented Council Resolution 2002 C 50/ 01 of 14 February 2002
- missä määrin ne ovat panneet täytäntöön 14.2.2002 annetun neuvoston päätöslauselman C50/01
- the extent to which they have made use of the additional opportunities for supporting languages within the Socrates and Leonardo programmes under actions I.0.1, I.1.4, , I.1.5, I.2.1, I.2.3, I.2.4, I.2.5, I.3.1, II.1.1, II.2.1, II.2.2, II.3.1, III.3.1 III.3.2, and IV.2.2
- missä määrin ne ovat hyödyntäneet kieltenopiskelun tukemisessa Sokrates- ja Leonardo da Vinci -ohjelmien tarjoamia lisämahdollisuuksia toimien I.0.1, I.1.4, I.1.5, I.2.1, I.2.3, I.2.4, I.2.5, I.3.1, II.1.1, II.2.1, II.2.2, II.3.1, III.3.1 III.3.2 ja IV.2.2 yhteydessä
- the actions they have undertaken under each of the 15 sub-headings of this Communication, and
- mitä toimia ne ovat toteuttaneet tämän tiedonannon 15 alaotsakkeen osalta
- the most successful practices they have identified in this period, with a view to disseminating them more widely, for example through the Objectives Process.
- mitkä ovat parhaat niiden havaitsemat menettelyt tarkasteluvälillä; tarkoituksena on levittää niitä laajemmalle esim. koulutusjärjestelmien tulevaisuudennäkymät-prosessin kautta.
IV.3.3 The Commission will present a communication to the Parliament and the Council on these matters in 2007, and propose adjustments or further action where necessary.
IV.3.3 Komissio esittää vuonna 2007 parlamentille ja neuvostolle tiedonannon puheena olevista seikoista ja ehdottaa tarvittaessa muutoksia tai lisätoimia.
FINANCIAL STATEMENT
RAHOITUSSELVITYS
Policy area(s): Education and culture
Toiminta-ala: Koulutus ja kulttuuri
Activity/activities: Culture and languages
Toiminta: Kulttuuri ja kielet
Title of action:
Toimenpiteen nimi:
Promotion of language learning and linguistic diversity - Action plan 2004-2006
Kieltenoppimisen edistäminen ja kielellinen monimuotoisuus - toimintasuunnitelma vuosille 2004-2006
1. BUDGET LINES + HEADINGS
1. BUDJETTIKOHDAT JA OTSIKOT
15.02.02.02 Socrates
15.02.02.02 Sokrates
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
15.05.01.01 MediaPlus
15.05.01.01 Media Plus
2. OVERALL FIGURES
2. NUMEROTIEDOT
2.1 Total allocation for action (Part B):
2.1 Toimenpiteen kokonaismäärärahat (B osa):
EUR 8.200 million in commitment appropriations
8,200 miljoonaa euroa EY:ssä
2.2 Period of application:
2.2 Toimenpiteen soveltamisaika:
2004-2006
2004-2006
2.3 Overall multiannual estimate of expenditure:
2.3 Monivuotinen kokonaismenoarvio:
Note: the information presented below is meant to show the total cost of the initiative. However, it should be noted that most of the needs will be financed from the Socrates, Leonardo da Vinci and MediaPlus programmes and the budgets already allocated to these programmes, without increasing these budgets (both the operating appropriations for the programmes and the appropriations for administrative expenditure are concerned; if it should prove necessary to augment these administrative appropriations on account of the Action Plan this would be done by transfer, within the limits of the overall allocations for the programmes). The only additional cost occasioned by this Action Plan therefore concerns administrative expenditure from Part A of the budget (point 7 of this financial statement).
Huom.: Jäljempänä esitetyt tiedot koskevat aloitteen kokonaiskustannuksia. Suurin osa kustannuksista katetaan kuitenkin Sokrates-, Leonardo da Vinci- ja MediaPlus-ohjelmien puitteissa ja kyseisiin ohjelmiin jo osoitetuista määrärahoista, viimeksi mainittuja korottamatta (tämä koskee sekä ohjelmien toimintaan liittyviä määrärahoja että hallintomenoja; jos toimintasuunnitelma edellyttää hallintomäärärahojen lisäämistä, se tehdään siirtona ohjelmien kokonaisbudjettia noudattaen). Tämän toimintasuunnitelman aiheuttama ainoa lisäkustannus liittyy siis talousarvion A-osan hallintomenhoihin (tämän rahoitusselvityksen 7 kohta).
a) Schedule of commitment appropriations (CA)/payment appropriations (PA) (financial intervention) (cf. point 6.1.1)
Maksusitoumusmäärärahojen (MSM)/maksumäärärahojen (MM) aikataulu (rahoitustuki) (vrt. kohta 6.1.1)
EUR million (to 3rd decimal place)
miljoonaa euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
>TABLE POSITION>
>TAULUKON PAIKKA>
b) Technical and administrative assistance and support expenditure (cf. point 6.1.2)
b) Tekninen ja hallinnollinen apu ja tukimenot (vrt. kohta 6.1.2)
>TABLE POSITION>
>TAULUKON PAIKKA>
>TABLE POSITION>
>TAULUKON PAIKKA>
c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (cf. points 7.2 et 7.3)
c) Henkilöstö- ja muiden toimintamenojen kokonaisvaikutus rahoitukseen(vrt. kohdat 7.2 ja 7.3)
>TABLE POSITION>
>TAULUKON PAIKKA>
>TABLE POSITION>
>TAULUKON PAIKKA>
2.4 Compatibility with the financial programming and the financial perspective
2.4 Yhteensopivuus ohjelmasuunnitelman ja rahoitusnäkymien kanssa
|X| Ehdotus on tehdyn ohjelmasuunnitelman mukainen.
Proposal compatible with the existing financial programming
| | Ehdotus edellyttää rahoitusnäkymien kyseisen otsakkeen ohjelmasuunnitelman muuttamista
| | ja tämä voi edellyttää toimielinten sopimuksen määräysten soveltamista.
This proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective
2.5 Vaikutukset tuloihin
|X| Ei vaikuta tuloihin (kyseessä ovat toimenpiteen toteuttamiseen liittyvät tekniset näkökohdat).
Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement
| | [...] Vaikutukset tuloihin ovat seuraavat:
2.5 Financial impact on revenue
3. BUDJETTITIEDOT
>TAULUKON PAIKKA>
No financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)
4. OIKEUSPERUSTA
Rahoitus katetaan pääasiassa Sokrates-, Leonardo da Vinci - ja MediaPlus-ohjelmista.
Financial impact - The effect on revenue is as follows:
5. KUVAUS JA PERUSTELUT
3. BUDGET CHARACTERISTICS
5.1 Yhteisön toiminnan tarve
>TABLE POSITION>
5.1.1 Tavoitteet
4. LEGAL BASIS
Euroopan kansat rakentavat unionia useista eri kansoista, yhteisöistä, kulttuureista ja kieliryhmistä; unionia rakennetaan vaihtamalla tasavertaisesti ajatuksia ja perinteitä, ja unioni perustuu sellaisten kansojen keskinäiseen hyväksyntään, joilla on erilainen menneisyys mutta yhteinen tulevaisuus. Euroopan unioni kokee hyvin pian tähän mennessä suurimman laajentumisensa. Laajentuneessa unionissa on 450 miljoonaa eurooppalaista, joilla on erilainen etninen, kulttuurinen ja kielellinen tausta. Tällöin on entistä tärkeämpää, että kansalaisilla on tarvittavat tiedot ymmärtääkseen ja kommunikoidakseen naapureidensa kanssa.
The bulk of the funding will come from the Socrates, Leonardo da Vinci and MediaPlus programmes.
Jotta voidaan rakentaa yhteistä aluetta, jossa elää, työskennellä ja käydä kauppaa, on hankittava taidot kommunikoida keskenään tehokkaasti ja ymmärtää toisia paremmin. Vieraiden kielten oppiminen ja taito kannustaa ihmisiä avoimemmiksi toisia ja heidän kulttuuriaan ja näkemyksiään kohtaan. Kyky ymmärtää ja kommunikoida vierailla kielillä on Euroopan kansalaisilta vaadittava perustaito.
5. DESCRIPTION AND GROUNDS
Kielitaito on epätasaisesti jakautunut maiden ja yhteiskuntaryhmien kesken. Eurooppalaisten kielitaito rajoittuu lähinnä englantiin, ranskaan, saksaan ja espanjaan. Yhden valtakielen opettelu ei riitä. Jokaisella Euroopan kansalaisella tulisi olla vähintään kahden vieraan kielen riittävän taito äidinkielensä lisäksi. Tämä on kunnianhimoinen tavoite, mutta useat jäsenvaltiot ovat edistyneet tässä asiassa, mikä osoittaa, että tavoitteeseen voidaan päästä.
5.1 Need for Community intervention
European kielten teemavuosi 2001 osoitti, miten monella tavalla kieltenoppimista ja kielellistä monimuotoisuutta voidaan edistää. Barcelonassa maaliskuussa 2002 kokoontuneet hallitusten ja valtionpäämiehet tunnustivat, että Euroopan unionin ja jäsenvaltioiden on edistettävä kieltenoppimista; he peräänkuuluttivat lisätoimia perustaitojen hankkimisen lisäämiseksi erityisesti opettamalla vähintään kahta vierasta kieltä kaikille varhaisesta iästä alkaen. Joulukuun 13. päivänä 2001 annetussa Euroopan parlamentin päätöslauselmassa pyydettiin toimenpiteitä kieltenoppimisen ja kielellisen monimuotoisuuden edistämiseksi. Helmikuun 14. päivänä 2002 kokoontunut koulutusneuvosto kehotti jäsenvaltioita toteuttamaan konkreettisia toimia kielellisen monimuotoisuuden ja kieltenoppimisen edistämiseksi ja Euroopan komissiota laatimaan ehdotuksia alalla.
5.1.1 Objectives pursued
Tämä toimintasuunnitelma on Euroopan komission vastaus koulutusneuvuston kehotukseen. Se liittyy kieltenoppimisen ja kielellisen monimuotoisuuden edistämistä koskevaan kuulemisasiakirjaan (SEK2002 1234 [13]), jossa esitellään Euroopan komission näkökulmia ja ehdotettujen toimien taustaa.
The peoples of Europe are building a single Union out of many diverse nations, communities, cultures and language groups; it is a Union built around the equal interchange of ideas and traditions and founded upon the mutual acceptance of peoples with different histories but a common future. Within a very short time, the European Union will undergo its most significant enlargement to date. The new Union will be home to 450 million Europeans from diverse ethnic, cultural and linguistic backgrounds. It will be more important than ever that citizens have the skills necessary to understand and communicate with their neighbours.
[13] Saatavissa osoitteessa http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/consult_en.html
Building a common home in which to live, work and trade together means acquiring the skills to communicate with one another effectively and to understand one another better. Learning and speaking other languages encourages us to become more open to others, their cultures and outlooks. The ability to understand and communicate in other languages is a basic skill for European citizens.
consult
Language skills are unevenly spread across countries and social groups. The range of foreign languages spoken by Europeans is narrow, being limited mainly to English, French, German, and Spanish. Learning one lingua franca alone is not enough. Every European citizen should have meaningful communicative competence in at least two other languages in addition to his or her mother tongue. This is an ambitious goal, but the progress already made by several Member States shows that it is perfectly attainable.
5.1.2 Ennakkoarviointiin liittyvät toimenpiteet
The European Year of Languages 2001 highlighted the many ways of promoting language learning and linguistic diversity. Heads of the State and Government in Barcelona in March 2002 recognised the need for European Union and Member State action to improve language learning; they called for further action to improve the mastery of basic skills, in particular by teaching at least two foreign languages to all from a very early age. A European Parliament Resolution of 13 December 2001 called for measures to promote language learning and linguistic diversity. The Education Council on 14 February 2002 invited Member States to take concrete steps to promote linguistic diversity and language learning, and invited the European Commission to draw up proposals in these fields.
Euroopan kielten teemavuoden 2001 ulkoisen arvioinnin keskeisenä päätelmänä oli, että vuoden aikana oli onnistuttu herättämään paljon kiinnostusta, vuoteen osallistui paljon ihmisiä, ja sen aikana toteutettiin tehokkaita toimia. Arviointiraportissa myös kannustettiin komissiota hyödyntämään kyseisiä toimia ja innostusta kohdennetulla politiikan kehittämisellä ja hyvien toimintatapojen levittämisellä. (Ks. Kertomus Euroopan kielten teemavuoden 2001 täytäntöönpanosta (KOM(2002) 597)).
This Action Plan is the European Commission's response to that request. It should be read in conjunction with the Consultation Document Promoting Language Learning and Linguistic Diversity (SEC 2002 1234) [13] which sets out the European Commission's philosophy and the context for the actions proposed.
Ennen tämän toimintasuunnitelman laatimista komissio toteutti laajan julkisen kuulemisen kuulemisasiakirjan SEC(2002) 1234 perusteella. Saadut vastaukset olivat pitkälti linjassa esitetyn toimintamallin ja ehdotusten kanssa; viimeksi mainitut on sisällytetty toimintasuunnitelmaan.
[13] available at http://europa.eu.int/comm/education/ policies/lang/languages/consult_en.html
5.1.3 Jälkiarvioinnin perusteella toteutetut toimenpiteet
consult
Uusi toimenpide.
5.1.2 Measures taken in connection with ex-ante evaluation
5.2 Suunnitellut toimet ja yhteisön rahoitustukea koskevat yksityiskohtaiset säännöt
The main conclusions of the external evaluation of the European Year of Languages 2001 were that the Year had been successful in stimulating strong interest, in achieving high levels of participation and in delivering effective actions. The report also encouraged the Commission to build on the activities and momentum created with well-focussed policy developments and the spread of good practice. (See : Report on the Implementation of the European Year of Languages (COM (2002) 597).
Toimintasuunnitelmassa tehdään konkreettisia ehdotuksia selkeiden parannusten aikaansaamiseksi lyhyellä aikavälillä. Siinä ehdotetaan tiettyjä toimia toteutettvaksi yhteisön tasolla vuosina 2004-2006, jotta tuettaisiin paikallisten, alueellisten ja valtakunnallisten viranomaisten toimia. Toimissa käytetään yhteisön nykyisten ohjelmien ja toimien resursseja; mikään niistä ei edellytä lisämäärärahojen myöntämistä komissiolle. Ehdotetuilla toimilla ja jäsenvaltioiden toimilla voidaan yhdessä edistää merkittävästi kieltenoppimista ja kielellistä monimuotoisuutta.
Before drafting the present Action Plan, the Commission undertook a wide-ranging public consultation exercise on the basis of a Consultation Document SEC (2002) 1234. The responses received were in broad agreement with the policies and proposals set out ; these have now been incorporated in the Action Plan.
Toimintasuunnitelma sisältää seuraavat toimintamuodot:
5.1.3 Measures taken following ex-post evaluation
I Elinikäinen oppiminen: 'Äidinkielen lisäksi kaksi vierasta kieltä' - aloitus varhain; kieltenopiskelu toisen asteen ja ammatillisessa koulutuksessa; kieltenopiskelu korkeakoulutuksessa; aikuisten kieltenopiskelu; niiden kielenopiskelu, joilla on erityistarpeita; kielivalikoima.
New action.
II Kieltenopetuksen parantaminen: kielimyönteinen koulu; kieliluokat; kieltenopettajien koulutus; kieltenopettajien tarjonta; muiden aineiden opettajien koulutus; kielitaidon testaaminen.
5.2 Actions envisaged and arrangements for budget intervention
III Kielimyönteisen ympäristön kehittäminen: syrjimätön lähestymistapa; kielimyönteisten yhteisöjen rakentaminen; kieltenopetuksen tarjonnan ja siihen osallistumisen edistäminen.
The Action Plan makes concrete proposals for tangible improvements in the short term. It proposes a series of actions to be taken at European level in 2004 - 2006 with the aim of supporting actions taken by local, regional and national authorities. The actions use resources available in existing community programmes and activities; none of them requires additional budgetary resources to be allocated to the Commission. Taken together, actions proposed, and those taken by Member States, can secure a major step change in promoting language learning and linguistic diversity.
IV Edistystä tukevat puitteet: harkitut päätökset; käytännön työssä olevien kommunikaation parantaminen; toimintasuunnitelmalle selkeät seurantamenettelyt.
The main strands of the Action Plan are as follows:
5.3 Toteutusta koskevat yksityiskohtaiset säännöt
I. Life-long Language Learning: 'Mother tongue plus two other languages': making an early start; Language Learning in secondary education and training; Language Learning in Higher Education; Adult language learning; Language Learners with special needs; Range of languages.
Toimien toteutuksessa noudatetaan niiden ohjelmien täytäntöönpanosääntöjä, joista toimet rahoitetaan.
II. Better Language Teaching: The language-friendly school; The Languages Classroom; Language teacher training; Supply of language teachers; Training teachers of other subjects; Testing language skills.
6. RAHOITUSVAIKUTUKSET
III. Building A Language-Friendly Environment: An inclusive approach; Building language-friendly communities; Improving supply and take-up of language learning.
6.1 Kokonaisvaikutus osaan B (koko ohjelmakaudeksi)
IV. A Framework For Progress: Better-informed decisions; More effective information sharing between practitioners; Clear procedures for the follow-up of the Action Plan.
(Alla olevassa taulukossa ilmoitettujen kokonaismäärien laskutapa on esitettävä taulukossa 6.2 esitetyn jaottelun avulla).
5.3 Methods of implementation
6.1.1 Maksusitoumusmäärärahat miljoonaa euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
The actions will be implemented in accordance with the rules applying to the implementation of the programmes which will be funding the Action Plan.
>TAULUKON PAIKKA>
6. FINANCIAL IMPACT
6.2 Toimenpidekohtainen kustannuslaskelma, osa B (koko ohjelmakaudeksi)
6.1 Total financial impact on Part B (over the entire programming period)
Maksusitoumusmäärärahat miljoonaa euroa (kolmen desimaalin tarkkuudella)
(The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained by the breakdown in Table 6.2. )
>TAULUKON PAIKKA>
6.1.1 Financial intervention: CA in million EUR (to the 3rd decimal place)
7. VAIKUTUKSET HENKILÖSTÖÖN JA HALLINTOMENOIHIN
>TABLE POSITION>
7.1 Vaikutus henkilöstöön
6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)
Toimintasuunnitelman täytäntöönpano ei edellytä erityishenkilöstöä, sillä niissä hyödynnetään niiden nykyisten ohjelmien henkilöstöä, joiden puitteissa ne toteutetaan.
CA in EUR million (to the 3rd decimal place)
>TAULUKON PAIKKA>
>TABLE POSITION>
7.2 Henkilöstön taloudellinen kokonaisvaikutus
7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
>TAULUKON PAIKKA>
7.1. Impact on human resources
Summat vastaavat 12 kuukauden kokonaiskustannuksia.
Implementing the Action Plan will not require any extra human resources, these already having been assigned to the actions managed under the programmes which will be financing the Action Programme.
7.3 Muut toimesta johtuvat hallintomenot
>TABLE POSITION>
>TAULUKON PAIKKA>
7.2 Overall financial impact of human resources
Määrät vastaavat 12 kuukauden kokonaismenoja.
>TABLE POSITION>
* 2 kokousta vuodessa à 35 henkeä (1 edustaja kustakin osallistuvasta maasta sekä kansalaisyhteiskunnan (esim. työmarkkinaosapuolten) edustajat, 840 euroa henkeä kohti).
The amounts represent total expenditure for 12 months.
** Konferenssit, joita ei rahoiteta Sokrates tai Leonardo da Vinci -ohjelmien tuista; kahden konferenssin arvioitu kokonaiskustannus on 330 000 euroa kolmelle vuodelle, viety taulukkoon vuosikustannuksena.
7.3 Other operating expenditure deriving from the action
*** Selvitykset, joita ei rahoiteta Sokrates tai Leonardo da Vinci -ohjelmien tuista; neljän selvityksen arvioitu kokonaiskustannus on 660 000 euroa kolmelle vuodelle, viety taulukkoon vuosikustannuksena.
>TABLE POSITION>
The amounts represent total expenditure for 12 months.
>TAULUKON PAIKKA>
* 2 meetings per year of 35 participants (1 representative per participating country plus representatives of civil society (social partners, etc.), at a unit cost of EUR 840
8. SEURANTA JA ARVIOINTI
** Conferences not eligible for grants from the Socrates and Leonardo da Vinci programmes. Total estimated cost of EUR 330 000 over the three years, for two conferences, shown here as an annual cost.
8.1 Seurantajärjestelmä
*** Studies not eligible for grants from the Socrates and Leonardo da Vinci programmes. Total estimated cost of EUR 660 000 over the three years, for four studies, shown here as an annual cost.
Toimitamuodon (kvantitatiiviset ja/tai kvalitatiiviset) tulosindikaattorit (quantitative et/ou qualitative)
I. Annual total (7.2 + 7.3)
* Toimintasuunnitelmassa mainittujen Sokrates/Leonardo-liikkuvuustoimien osallistumisasteen kasvu
II. Duration of action
* Osallistuvien henkilöiden/organisaatioiden määrä
III. Total cost of action (I x II) // EUR 390 000
* Laadittujen selvitysten määrä
3 years
* Pidettyjen konferenssien määrä
EUR 1 170 000
* Jaetun tiedotusmateriaalin määrä
8.2 Arvioinnin yksityiskohtaiset säännöt ja arviointijaksot
8. Monitoring and evaluation
Toimintasuunnitelma (kohta 2: IV) sisältää seuraavat selkeät seurantamenettelyt:
8.1 Monitoring system
IV.3.1 Komissio ehdottaa tiettyjä konkreettisia toimenpiteitä, joiden avulla uusissa ohjelmissa voidaan edistää tässä toimintasuunnitelmassa asetettuja tavoitteita vuoden 2007 jälkeen.
Performance indicators(s) (quantitative and/or qualitative) for this sub-activity
IV.3.2 Jäsenvaltioiden olisi raportoitava komissiolle vuonna 2007 seuraavista asioista:
* increase in take-up for the Socrates / Leonardo mobility actions referred to in the Action Plan
- miten hyvin ne ovat toteuttaneet 14. helmikuuta 2002 annettua neuvoston päätöslauselmaa 2002 C 50/ 01
* No of persons/organisations involved
- miten hyvin ne ovat hyödyntäneet lisämahdollisuuksia tukea kieltenoppimista Sokrates ja Leonardo-ohjelmien toimissa I.0.1, I.1.4, , I.1.5, I.2.1, I.2.3, I.2.4, I.2.5, I.3.1, II.1.1, II.2.1, II.2.2, II.3.1, III.3.1, III.3.2 ja IV.2.2
* N° of studies undertaken
- toimet, joita ne ovat toteuttanneet tämän tiedonannon kunkin 15 alaotsakkeen osalta
* N° of conferences undertaken
- tällä ajanjaksolla parhaiksi havaitut käytännöt, jotta niitä voitaisiin levittää laajemmin esimerkiksi kehittämällä tavoitteita.
* N° of items of information disseminated.
IV.3.3 Komissio esittää vuonna 2007 parlamentille ja neuvostolle tiedonannon näistä asioista ja ehdottaa tällöin tarvittaessa mukautuksia tai lisätoimia.
8.2 Arrangements and schedule for the planned evaluation
9. PETOSTENTORJUNTATOIMET
The Action Plan itself (Section 2 : IV) contains "Clear procedures for the follow-up of the Action Plan". These are :
Näissä toimissa sovelletaan samoja petostentorjuntatoimia kuin niissä ohjelmissa, joista toimintasuunnitelman eri toimet rahoitetaan.
IV.3.1 The Commission will propose a series of concrete measures by means of which the new programmes may take forward the objectives set out in this Action Plan from 2007 onwards.
IV.3.2 Member States should report to the Commission in 2007 on:
- the extent to which they have implemented Council Resolution 2002 C 50/ 01 of 14 February 2002
- the extent to which they have made use of the additional opportunities for supporting languages within the Socrates and Leonardo programmes under actions I.0.1, I.1.4, , I.1.5, I.2.1, I.2.3, I.2.4, I.2.5, I.3.1, II.1.1, II.2.1, II.2.2, II.3.1, III.3.1, III.3.2, and IV.2.2
- the actions they have undertaken under each of the 15 sub-headings of this Communication, and
- the most successful practices they have identified in this period, with a view to disseminating them more widely, for example through the Objectives Process.
IV.3.3 The Commission will present a communication to the Parliament and the Council on these matters in 2007, and propose adjustments or further action where necessary.
9. ANTI-FRAUD MEASURES
The anti-fraud arrangements applying to the programmes which will be financing the various actions within this Action Plan will also apply to these actions.
Top


Managed by the Publications Office